...

In taberna quando sumus

by user

on
Category: Documents
26

views

Report

Comments

Transcript

In taberna quando sumus
In taberna quando sumus (da “Carmina burana”)
5
10
15
20
25
30
35
40
In taberna quando sumus,
non curamus quid sit humus,
sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus.
Quid agatur in taberna,
ubi nummus est pincerna,
hoc est opus ut quaeratur,
si quid loquar, audiatur.
Quidam ludunt, quidam bibunt,
quidam indiscrete vivunt.
Sed in ludo qui morantur,
ex his quidam denudantur;
quidam ibi vestiuntur,
quidam saccis induuntur.
Ibi nullus timet mortem
sed pro Baccho mittunt sortem :
primo pro nummata vini.
Ex hac bibunt libertini;
semel bibunt pro captivis,
post haec bibunt ter pro vivis,
quater pro christianis cunctis,
quinquies pro fidelibus defunctis,
sexies pro sororibus vanis,
septies pro militibus silvanis,
octies pro fratribus perversis,
novies pro monachis dispersis,
decies pro navigantibus,
undecies pro discordantibus,
duodecies pro poenitentibus,
tredecies pro iter agentibus.
Tam pro papa quam pro rege
bibunt omnes sine lege.
Bibit hera, bibit herus,
bibit miles, bibit clerus,
bibit ille, bibit illa,
bibit servus cum ancilla,
bibit velox, bibit piger,
bibit albus, bibit niger,
bibit constans, bibit vagus,
bibit rudis, bibit magus,
bibit pauper et aegrotus,
bibit exul et ignotus,
bibit puer, bibit canus,
bibit praesul et decanus,
Quando siamo alla taverna
non ci interessa del mondo
ma ci dedichiamo al gioco
sul quale sempre ci accaniamo.
Quello che succede alla taverna
dove il soldo è coppiere
questa sì che è cosa da chiedersi
si ascolti ciò che si dice:
C'e chi gioca, c'è chi beve,
c'è chi vive indecentemente,
E quelli che si dedicano al gioco
fra quelli qualcuno perde anche i vestiti.
Qualcuno ne esce rivestito,
e qualcuno rivestito di sacco,
qui nessun teme la morte,
ma per Bacco sfida la sorte .
Prima si beve alla salute di chi paga;
poi bevono i libertini
un bicchiere per i carcerati
e poi tre per i viventi,
quattro per i cristiani tutti
cinque per i fedeli defunti;
sei per le donne leggere,
sette per i cavalieri erranti;
otto per i fratelli traviati,
nove per i monaci vaganti,
dieci per i naviganti,
undici per i litiganti
didici per i penitenti,
tredici per i viaggiatori;
Per il papa e per il re
bevono tutti senza freni.
Beve quello e beve quella,
beve il soldato con il prete,
beve lui, beve lei,
beve il servo con l'ancella,
beve il veloce, beve il pigro,
beve il bianco e beve il nero,
beve il costante, beve il vago,
beve il rozzo, beve il mago,
beve il povero e il malato,
beve l'esule e l'ignorato,
beve il bimbo, beve l'anziano,
beve il vescovo e il decano,
45
50
55
bibit soror, bibit frater,
bibit anus, bibit mater,
bibit ista, bibit ille,
bibunt centum, bibunt mille.
Parum centum sex nummatae
durant, ubi immoderate
bibunt omnes sine meta,
quamvis bibant mente laeta.
Sic nos rodunt omnes gentes,
et sic erimus egentes.
Qui nos rodunt confundantur,
et cum iustis non scribantur.
beve la sorella e il fratello,
beve la nonna, beve la mamma,
beve questo, beve quello,
bevon cento, bevon mille.
Centosei soldi poco
durano se immoderatamente
tutti bevono senza limite,
quantunque bevano a mente lieta.
Perciò tutti ci spennano
e noi saremo sempre al verde
Chi ci tratta così male sia turbato
non sia scritto nel libro dei giusti!.
Fly UP