...

D36 JV - Manuale

by user

on
Category: Documents
115

views

Report

Comments

Transcript

D36 JV - Manuale
MANUALE
Nome dell’imbarcazione
DEHLER 36
Numero di scafo
HIN ( Hull Identification Number )
Categoria di navigazione
A
Dehler
Dehler International BV
Zuiddijk 412
NL – 1505 HE Zaandam
Tel.: +31 - 075 - 6123385
Yachthandbuch Dehler 36
Fax: +31 - 075 - 6123389
2 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
Versione Manuale 20.02.01
Timbro del suo rivenditore
3 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
1.2 ELENCO FIGURE.................................................................................................................................................. 6
1.3 INTRODUZIONE............................................................................................................................................ 7
1.4 ELENCO ADESIVI................................................................................................................................................. 8
1.5 CATEGORIA DI NAVIGAZIONE...............................................................................................................................10
1.6 IDENTIFICAZIONE..................................................................................................................................... 10
1.7 TARGHETTA DEL PRODUTTORE.............................................................................................................................11
1.8 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ.......................................................................................................................... 12
1.9 REGOLE TECNICHE.............................................................................................................................................13
2. DESCRIZIONE DELL’IMBARCAZIONE.................................................................................................. 15
2.1 DATI PRINCIPALI............................................................................................................................................... 15
2.1.1 Corrente da 230 V ................................................................................................................................15
2.1.2 Corrente da 12 V ..................................................................................................................................15
2.2 MISURE D’INGOMBRO........................................................................................................................................ 16
2.3 MISURE DI TRASPORTO.......................................................................................................................................16
2.4 PERSONE MASSIME............................................................................................................................................ 16
2.5 ZATTERA......................................................................................................................................................... 17
2.6GRUAGGIO......................................................................................................................................................... 17
IN TANTI PORTI LE BARCHE VENGANO VARATE CON GRU E FASCE. CONTROLLATE CHE LE FASCE SIANO ROBUSTE ABBASTANZA PER
LA VOSTRA BARCA E CHE VENGANO POSTE IN MODO CORRETTO. SULLO SCAFO DEL DEHLER 36 SONO MARCATE LE POSIZIONI
DELLE FASCE, A CA. 3,50 M DALLA PRUA E B CA. 2,60 M DALLA POPPA......................................................................... 17
3. PIANI GENERALI.......................................................................................................................................... 18
3.1 VERSIONE A 2 CABINE ...................................................................................................................................... 18
3.3 PIANO DELLA COPERTA..................................................................................................................................... 20
3.3.1 Coperta................................................................................................................................................. 21
3.3.2 Battagliola.............................................................................................................................................21
3.4 PIANO VELICO.................................................................................................................................................. 21
3.4.1 Misure veliche....................................................................................................................................... 21
3.4.2 Armamento............................................................................................................................................ 22
3.4.3 Passaggio delle cime.............................................................................................................................22
3.4.4 Carrelli genoa / Rotaia randa................................................................................................................22
3.5 SARTIE, STRALLI E DRIZZE................................................................................................................................... 23
3.5.1 Misure Armamento Dyform.................................................................................................................. 23
3.5.2 MISURE ARMAMENTO ROD............................................................................................................................ 23
3.5.3 Boma..................................................................................................................................................... 23
3.6 MISURE CIME.................................................................................................................................................. 24
4. DESCRIZIONE DEI SISTEMI DI BORDO................................................................................................. 25
4.1 MOTORE..........................................................................................................................................................25
4.1.1 Scarichi.................................................................................................................................................. 25
4.1.2 Elica....................................................................................................................................................... 26
4.1.3 Serbatoio carburante ........................................................................................................................... 27
4.1.4 Circuito del carburante.........................................................................................................................27
4.1.7 Pannello controllo motore.................................................................................................................... 28
4.1.8 Controllo motore...................................................................................................................................28
4.2 ACQUA, ACQUA POTATILE FREDDA...................................................................................................................... 29
4.2.1 Doccia del pozzetto............................................................................................................................... 29
4.3 ACQUA CALDA ................................................................................................................................................ 30
4.3.1 BOILER D’ACQUA CALDA................................................................................................................................. 31
4.3.2 Pompa per l’acqua di scarico............................................................................................................... 31
4.5 IMPIANTO DI CORRENTE...................................................................................................................................... 32
4.5.1 Impianto attacco corrente a terra......................................................................................................... 32
4.5.2 Caricatore MASTERVOLT .................................................................................................................. 32
4.6 CORRENTE A BORDO.......................................................................................................................................... 32
4.6.1 Chiavi principali................................................................................................................................... 33
4.6.2 Posizionamento dei fusibili principali.................................................................................................. 33
4.6.5 Dati Pannello elettrico..........................................................................................................................35
4.6.6 Caricare le batterie............................................................................................................................... 35
4 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
UTENTI DI CORRENTE ............................................................................................................................................... 36
4.6.7 L’ALIMENTAZIONE D’EMERGENZA..................................................................................................................... 36
4.6.8 Controllo del serbatoio......................................................................................................................... 36
4.6.10 Mammout / Punti di distribuzione.......................................................................................................37
Utenze Comfort............................................................................................................................................... 38
4.6.12 Collegamenti elettrici .........................................................................................................................38
4.7 SENTINA ......................................................................................................................................................... 40
4.7.1 Gavone d’ancora.................................................................................................................................. 40
4.7.2 Pozzetto................................................................................................................................................. 40
4.7.3 Pompa di sentina manuale.................................................................................................................... 40
4.7.4 SECCHIO E SPUGNA........................................................................................................................................ 41
4.7.5 Pompa di sentina elettrica.................................................................................................................... 41
4.8 IMPIANTO DELLA TIMONERIA............................................................................................................................... 42
4.8.1 Pala e cuscinetto del timone................................................................................................................. 42
4.8.2 Colonna della timoneria....................................................................................................................... 43
4.8.3 Timone...................................................................................................................................................43
4.8.4 Barra d’emergenza................................................................................................................................ 43
4.9 IMPIANTO A GAS............................................................................................................................................... 44
4.10 WC A POMPA................................................................................................................................................. 46
4.10.1 Valvole con chiusura a sfera...............................................................................................................46
4.10.2 Serbatoio acque nere........................................................................................................................... 46
4.10.3 Indicatore del serbatoio acque nere................................................................................................... 47
4.10.4 Scarica il serbatoio.............................................................................................................................. 47
5. PROTEZIONE INCENDI................................................................................................................................ 48
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
PREVENZIONE AGLI INCENDI................................................................................................................................ 48
PROTEZIONE ANTINCENDIO.................................................................................................................................. 49
ANTINCENDIO................................................................................................................................................... 49
CON INCENDIO IN CUCINA................................................................................................................................... 50
CON INCENDIO NEL VANO MOTORE....................................................................................................................... 50
CON INCENDIO NELLA ZONA SOGGIORNO............................................................................................................... 50
6. RISCALDAMENTO........................................................................................................................................ 51
6.1 L’ARIA CALDA ..................................................................................................................................................51
6.2 POMPA DOSAGGIO / FILTRO................................................................................................................................ 53
6.3 REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA.................................................................................................................... 53
7. PASSASCAFI, PRESE A MARE .................................................................................................................. 54
7.1.1 Scarichi del pozzetto............................................................................................................................. 55
7.1.2 Canaletta della ruota del timone.......................................................................................................... 55
7.1.3 Chiusure per passascafi........................................................................................................................ 55
8. ATTREZZATURE PER L’ANCORAGGIO E IL TRAINO...................................................................... 56
8.1
8.2
8.3
8.4
ANCORA.......................................................................................................................................................... 56
ANCORA DI RISPETTO ........................................................................................................................................ 56
CIME D’ORMEGGIO............................................................................................................................................ 56
CIMA DI TRAINO............................................................................................................................................... 56
9. PROTEZIONE AMBIENTALE..................................................................................................................... 57
9.1 CARBURANTE ED OLIO...................................................................................................................................... 57
9.2 RIFIUTI............................................................................................................................................................57
9.3 RUMOROSITÀ....................................................................................................................................................57
9.4 ONDE..............................................................................................................................................................57
9.5 GAS DI SCARICO............................................................................................................................................... 57
9.6 ANTIFOULING................................................................................................................................................... 58
9.9 SVERNICIATORI................................................................................................................................................. 58
9.10 SERBATOIO ACQUE NERE.................................................................................................................................. 58
10. LE DIECI REGOLE D’ORO DEL VELISTA............................................................................................ 59
11. MANUTENZIONE, CURA E PULIZIA..................................................................................................... 60
5 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
11.1 SCAFO, COPERTA............................................................................................................................................ 60
11.2 PULIZIA......................................................................................................................................................... 60
11.3 VENTILAZIONE................................................................................................................................................60
11.4 ARMAMENTO..................................................................................................................................................60
11.5 CURA DELLE VELE...........................................................................................................................................61
11.6 MOTORE ED ELICA.......................................................................................................................................... 61
11.6.1 Intervalli di manutenzione del Motore.................................................................................................62
11.6.2 Impianto di scarico/ Manutenzione.................................................................................................... 62
11.7 ELETTRICA..................................................................................................................................................... 62
11.8 FASCETTE DEI TUBI..........................................................................................................................................63
11.9 SCAMBIATORE DI CALORE –PREPARAZIONE INVERNALE......................................................................................... 63
11.10 WC A POMPA.............................................................................................................................................. 63
11.11 SERBATOIO D’ACQUE NERE............................................................................................................................. 64
11.12 BOILER D’ACQUA CALDA................................................................................................................................ 64
11.13 VERNICI...................................................................................................................................................... 64
11.14 Parti di usura ...................................................................................................................................... 64
11.15 Passascafi............................................................................................................................................ 64
11.16Riparazioni ............................................................................................................................................65
12. RIMESSAGGIO INVERNALE.................................................................................................................... 65
13. ANNOTAZIONI CONCLUDENTI E CONSIGLI..................................................................................... 65
15. INFORMAZIONI SUI FORNITORI........................................................................................................... 67
1.2 Elenco Figure
6 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
1.3 Introduzione
Questo manuale è stato sviluppato per permetterLe di navigare
con il Suo DEHLER 36 in tutta sicurezza e divertendosi.
Nel manuale trovate oltre ai dettagli sull’imbarcazione utili
informazioni sugli accessori montati o consegnati. Oltre ai
consigli dei fornitori Vi sono anche informazioni per quanto
riguarda l’uso e la manutenzione degli accessori. E’ importante
aver letto questo manuale completamente prima di navigare.
Vi consigliamo di copiare le parti importanti come ricerca guasti
ecc. e di tenere queste copie a portata di mano per eventuale
emergenze a bordo.
Vi auguriamo buon divertimento con il Vs. DEHLER 36 sempre
buon vento e una spanna d’acqua sotto la chiglia.
Un manuale può dare utili consigli e informazioni ma non può sostituire le
conoscenze necessarie di un equipaggio esperto.
Un manuale è un documento tecnico che descrive l’imbarcazione e i suoi sistemi
tecnici, che aiuta lo skipper ad usare la barca ed i sistemi con sicurezza, di
identificare eventuali guasti e a volte anche a risolverli. Inoltre serve al proprietario a
garantire la manutenzione e cura della barca e di mantenere così il suo valore nel
tempo.
Il cantiere sì riserva cambiamenti nell’attrezzatura e tecnica. I sistemi illustrati e
spiegati in questo manuale non sono da considerare come base per il contratto
d’acquisto.
CONSERVATE QUESTO MANUALE IN LUOGO SICURO E PASSATE LO AL
PROSSIMO PROPRIETARIO SE DOVESTE VENDERE L’IMBARCAZIONE.
7 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
1.4 Elenco adesivi
Elenco delle indicazioni più importanti, marcati tramite adesivi:
Il rispetto degli adesivi è d’estrema importanza altrimenti può causare la perdita della barca e
gravi problemi all’equipaggio. Gli skipper responsabili dovrebbe informare nuovi membri
dell’equipaggio dell’importanza di questi adesivi.
Non usare
I fornelli per
Riscaldare!
Adesivo sul lato anteriore
della copertura dei fornelli
Valvola di
Chiusura gas
forno
Adesivo sull’armadio cabina
Di poppa
Interruttore
principale
Motore
Si trova di fianco all’interruttore
Dello sportello motore nella
Cabina di poppa
Interruttore
principale
utenze
Si trova di fianco all’interruttore
Dello sportello motore nella
Cabina di poppa
Valvola
d’emergenza
Carburante motore
Adesivo sotto il divano
Cambiare marcia
Solo in
folle
Adesivo di fianco al cambio
Preparazione
invernale. Vedi
consigli dei fornitori
Per motore e scambiatore di calore
Alla scaletta e al lavandino.
Fusibile
12V
Sotto il pagliolo cabina di poppa
Fusibili automatici
110V o 230V
Adesivo di fianco ai fusibili automatici
Attacco corrente a terra.
8 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
Adesivo
Estintore
Indicazione per l’estintore al pagliolo del
Tavolo da carteggio e gavone.
Boiler elettrico
d’acqua calda
Adesivo all’interruttore del pannello
Corrente a terra.
Chiudere i
passascafi durante
La navigazione
Adesivo su ogni mobile,
lavandino e cucina
Indicazione per
l’uscita
d’emergenza
Adesivo sull’infisso
Posizione delle
fasce della gru
Quattro adesivi sul bordo dello scafo
Attenzione
Impianto gas
Adesivo sul pannello del
Gavone per la bombola gas
FIG.: ADESIVI
9 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
1.5 Categoria di navigazione
Il regolamento dell’UE richiede che per ogni barca deve essere indicato la categoria di
navigazione.
Per il DEHLER 36 è la categoria A.
La categoria di navigazione A è indicato nel regolamento come segue:
Categoria di navigazione A: Altura
Sviluppata per lunghe navigazioni, durante le quali possono esserci condizioni
meteorologiche che portano a vento oltre a forza 8 della scala Beaufort ed a un moto ondoso
che supera onde di 4 mt.
1.6 Identificazione
Il regolamento UE provvede per un’imbarcazione di questa grandezza il modello di
certificazione Aa. Questo significa che il costruttore deve certificare che costruzione e
attrezzatura corrispondono con il regolamento e che la stabilità dell’imbarcazione è stata
controllata da un’istituzione autorizzata. Secondo il regolamento UE è stato nominato il
“Germanischer Lloyd” come istituzione autorizzata, vedi certificazione di conformità a pag.
12.
Sullo specchio di poppa si trova il numero di identificazione in vetroresina dello scafo. Una
sequenza di numeri e lettere unica al mondo. Potrebbe essere come segue:
DEDEH 66011B101
Questa combinazione contiene le seguenti indicazioni:
DE
DEH
66
11
K
1
01
Mese
Gennaio
Febbraio
Marzo
Aprile
Germania, Nazione di produzione
Codice unico del cantiere
(il registro si trova presso l’associazione tedesca di produttori nautici)
Indicazione del tipo scelto del cantiere
numero corrente
Mese dell’ inizio della produzione
2001, anno dell’inizio della produzione
Anno della consegna dell’imbarcazione
Codice
A
B
C
D
Mese
Maggio
Giugno
Luglio
Agosto
Codice
E
F
G
H
10 - 67
Mese
Settembre
Ottobre
Novembre
Dicembre
Codice
I
J
K
L
Yachthandbuch Dehler 36
1.7 Targhetta del produttore
La targhetta del produttore alla scaletta è una richiesta del regolamento UE.
Spiegazioni delle informazioni richiesti dal regolamento:
A
Categoria di navigazione A: Altura
Carico Massimo
(Maximum Load)
Questa indicazione di peso comprende: persone, bagagli, scorte,
acqua, carburante e attrezzature personali
Persone Massime
(qui 6 persone)
Numero massimo di persone consigliato dal cantiere quando
l’imbarcazione naviga in situazioni corrispondenti alla sua
categoria di sviluppo.
Attrezzatura massima
( qui 200 kg)
Peso massimo dell’attrezzatura personale
0098
Simbolo CE come prova che la barca è stata costruita secondo
il regolamento. Le cifre sono i numeri per identificare il
certificante, in questo caso il Germanischer Lloyd.
11 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
1.8 Dichiarazione di conformità
Dehler Deutschland GmbH
Im Langel
D- 59872 Meschede-Freienohl
UE dichiarazione di conformità
Secondo il regolamento UE per barche da diporto 94/25/EG, allegato
XV
Con la presente si dichiara che la barca vela qui di seguito descritto corrisponde nel suo
concetto e la sua costruzione alle richieste di sicurezza e tutela della salute del
regolamento UE per barche da diporto.
Tipo d’imbarcazione
Modello
Misure principali
Numero di serie dello scafo
Categoria di sviluppo
Modulo di certificazione
Barca a vela
Dehler 36
10,95 x 3,50 x 1,95 m oppure
11,95 x 3,50 x 1,60 m
vedi copertina
A
Aa
Norme applicabili
EG-RL Sportboote
•
•
•
•
vedi allegato pag. 12
vedi allegato pag. 12
vedi allegato pag. 12
vedi allegato pag. 12
Norme applicate
Norme internazionali applicate
Norme nazionali applicate
Altri regolamenti applicati
(94/25/EG)
Autorità nominata secondo all. XIV Germanischer Lloyd
Indirizzo
Vorsetzen 32, D – 20459 Hamburg
Nominata da
- Controllo interno della costruzione ed esami (Modulo Aa) secondo allegato VI
- Cifra 3.2 e 3.3
- Controllo UE del modello secondo all. VII
- Certificazione di controllo Nr. . 88.01.0457
Freienohl, lì ...............................
Firma del costruttore
............................................................................
Incarico del sottoscritto
12 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
1.9 Regole tecniche
Allegato della dichiarazione di conformità
Norme e/o regole tecniche applicate
Elencate nell’ordine come da all. I e II del regolamento
Allegato I
1 Categoria di sviluppo
Allegato I
2.1 Identificazione dello scafo
2.2 Targhetta del produttore
2.3 Protezione
EN ISO
ISO/WD
ISO/WD
10087
14945
15085
2.5 Manuale
EN ISO
10240
3.1 Dimensioni
3.2 Stabilità
3.3
12217 (3 pezzi)
3.4
12216
3.5 Allargamento
- Pozzetto, Scarico del pozzetto
- Sistemi di scarico
3.6 Carico massimo consigliato
3.7 Gavone per zattera
3.8 Uscita d’emergenza
- (Antincendio)
ISO/WD 12215 (6 pezzi)
ISO/WD 12217 (3 pezzi)
, galleggiamenti
ISO/WD
Aperture, oblò e boccaporti ISO/DIS
ISO/CD
ISO/WD
ISO/WD
------
11812
15083
14946
ISO/DIS
9094
3.9 Ancorare, Ormeggiare, Trainare
ISO/WD
15084
4 Motorizzazione, Manovre
ISO/CD
11592
5.1 Motore e Vano motore
- Vapori, rumorosità e calore
- Ventilazione
- Parti scoperte
ICOMIA-Norm i.V.
ISO
11105 (Benzina)
Allegato I
5.2 Sistema carburante
5.3 Sistema elettrico
- Impianto di corrente
- Impianto di corrente a scambio
5.4 Impianto di timoneria
- Timone di rispetto
5.5 Impianto a gas
5.6 Protezione incendio
5.7 Luci di posizione
5.8 Scarico d’acqua
- Serbatoio acque nere
- Sistemi idrici
- Serbatoio acque grigie
ISO
10088
ISO
10133
ISO
13297
(5 Norme)
Allegato I
ISO/DIS 10239.2
ISO/DIS 9094
Regolamento nazionale
ISO
8099
13 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
14 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
2. Descrizione dell’imbarcazione
2.1 Dati principali
Lunghezza f.t.
Lft
10,95 m
Lunghezza l.a.
Lla
9,95 m
Larghezza max.
L.max
3,50 m
Larghezza scafo
Lh
3,45 m
Pescaggio scafo
Pscafo
0,50 m
Pescaggio chiglia max.
Pmax
1,95 m
Pescaggio chiglia piombo
Pmax
1,65 m
Altezza cabina
Db
1,16 m
Altezza trasporto chiglia std senza invaso
HT
3,92 m
Altezza trasporto chiglia piombo 160 senza invaso Hr
3,56 m
Altezza albero
HD
Altezza albero con antenne suppl.
17,90 m
Hmax D
Randa 38,50 m², Vela di prua da 30 a 100,4 m²
Peso vuoto chiglia std.
Peso vuoto chiglia piombo
Peso max. chiglia std.
Peso max. chiglia piombo
Peso chiglia std. 195 cm
Peso max. chiglia piombo 165 cm
Gleer
Gleer
Vmax
Vmax
Gs
Gs
Motore entrobordo Diesel VOLVO PENTA, Tipo
6 000 kg
6400 kg
ca. 7400 kg
ca. 7800 kg
2360 kg
2760 kg
MD2030-D 20,9kW / 29 PS
2.1.1 Corrente da 230 V
Attacco corrente a terra con caricatore e una presa di corrente
2.1.2 Corrente da 12 V
Batterie
Batteria del motore
• Batterie servizi
•
oppure
12 V 55 Ah
1 x 12 V 110 Ah
2 x 12 V 135 Ah
Serbatoi
1 Serbatoio d’acqua Nr. 1
1 Serbatoio d’acqua Nr. 2
1 Serbatoio carburante in Niro
1 Serbatoio acque nere in Niro
90 l
164 l
90 l
48 l
15 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
2.2 Misure d’ingombro
* L’altezza di passaggio può essere una misura critica per il passaggio di ponti o cavi di alta
tensione. E’ l’altezza dalla linea d’acqua all’estremo dell’albero. Le misure sono state
prese senza eventuale antenne o radar ma include il windex. Correggete questa misura
secondo gli accessori montati e notate i dati nella pagina dei dati principali.
FIG.: MISURE DI TRASPORTO
2.3 Misure di trasporto
Pescaggio chiglia standard 1,96 m:
B = Altezza con pulpito di prua 3,92 m
A = Altezza senza pulpito di prua e ruota del timone 3,81
C = Altezza totale con invaso 4,12 m
Pescaggio chiglia di piombo 1,65 m
B = Altezza con pulpito di prua 3,56 m
A = Altezza senza pulpito e ruota del timone 3,46 m
C = Altezza totale con invaso 3,76 m
2.4 Persone massime
Il regolamento chiede che per ogni imbarcazione è consigliato un numero massimo di persone
quando la barca naviga in acque adatte. Il DEHLER 36 è adatto per la navigazione lontana
dalla costa e quindi passano alcuni giorni da un porto all’altro.
• Durante la navigazione di più giorni non ci si dovrebbero trovare più di 6 persone a bordo,
numero dei posti letto.
•
Annotazione: Per tutte le persone che si trovano a bordo ci devono essere i salvagenti. La
zattera deve essere predisposta per un minimo di 6 persone.
Durante la navigazione di un giorno non ci dovrebbero esserci più di 8 persone a bordo. Lo
spazio nel pozzetto è appena sufficiente. Ci possono essere più persone a bordo se la durata
della navigazione è molto breve.
• Annotazione: Per tutte le persone che si trovano a bordo ci devono essere i salvagenti
16 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
2.5 Zattera
Durante la navigazione in acque previste dalla categoria di sviluppo il montaggio della zattera
nell’apposita posizione è obbligatorio. La zattera deve essere sufficiente per tutte le persone a
bordo.
CONSIGLIO
A secondo le cabine ci deve essere una zattera da 6
Persone sotto il posto del timoniere.
2.6 Gruaggio
In tanti porti le barche vengano varate con gru e fasce. Controllate che le fasce siano robuste
abbastanza per la vostra barca e che vengano poste in modo corretto. Sullo scafo del
DEHLER 36 sono marcate le posizioni delle fasce, A ca. 3,50 m dalla prua e B ca. 2,60 m
dalla poppa.
La distanza tra A e B è C ca. 4,35 m. Le fasce non devono essere spostate di più di 200 mm
verso prua o verso poppa.
FIG.: POSIZIONAMENTO FASCE
17 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
3. Piani generali
3.1 Versione a 2 cabine
1
Gavone d’ancora
2
Cabina di prua
3
Armadietti
4
Armadi di prua
5
Serbatoio
carburante
6
Serbatoio
d’acqua
7
Serbatoio
d’acqua
8
Cucina
9
Tavolo da
carteggio
10 WC a pompa
11 Fornello a gas
12 Lavandino
13 Armadio
14 Batteria
Servizi
15 Batteria: Motore
16 Batteria:
Servizi
17 Gavone
18 Riscaldamento
19 Scambiatore di
calore
20 Cabina di poppa
FIG..: PIANO GENERALE 2 CABINE
21 Gavone di poppa
18 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
22
3.2 Versione 3
cabine
Elemento
1
Gavone d’ancora
2
Cabine di prua
3
Armadietti
4
Armadio a prua
5
Serbatoio
carburante
6
Serbatoio acqua
7
Serbatoio acqua
8
Cucina
9
Tavolo da
carteggio
10 WC a pompa
11 Fornelli a gas
12 Lavandino
13 Armadio
14 Batteria:
Servizi
15 Batteria: Motore
16 Batteria: Servizi
18 Riscaldamento
19 Scambiatore di
calore
20 Cabina doppia
FIG.: PIANO GENERALE 3 CABINE
21 Gavone di poppa
22 Cabina doppia
19 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
3.3 Piano della coperta
Elementi
1
Musone d’ancora
2
Bitte di prua
3
Pulpito di prua
4
Gavone d’ancora
5
Imbarco diesel dx
6
Boccaporto di prua
(d’emergenza)
7
Imbarco d’acqua dx.
8
Base d’albero
9
Lande sx.
9
Lande dx.
10 Boccaporto dinette
11 Imbarco d’acqua sx.
12 Stopper
13 Aspirazione
14 Bitte
15 Winsch per drizze
16 Winsch per genoa
17 Trasto
18 Colonna timoneria in
vetroresina
19 Ruota del timone
20 Bombola gas
21 Bitte a poppa
22 Copertura gavone
23 Scaletta
Fig.: Piano della coperta
20 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
3.3.1 Coperta
La coperta è una costruzione a sandwich.
Negli strati centrale è utilizzato Balsa di vari spessori. In zone di maggior sforzo si usa
alluminio o legno pieno.
Ferramenta come rotaie, stopper, winsch boccaporti e bozzelli sono avvitati e inseriti in un
materiale di tenuta durevole.
3.3.2 Battagliola
La coperta è attrezzata con pulpito di prua e di poppa, scaletta integrata e candelieri. L’altezza
della battagliola è di 610 mm. 8 bulloni per i candelieri e i bulloni per i pulpiti sono avvitati
con i rinforzi in alluminio nella coperta.
3.4 Piano velico
Randa 38,5 m2
Genoa 140 % 42,5 m2
Fiocco 100 % 30,0 m2
Spinnaker ca .100,4 m²
Gennaker
93,0 m²
La qualità del tessuto è
stata scelta secondo i venti
che deve reggere.
Si può terzarolare la randa
tramite le borose di 2,35 m
in basso con la 1a mano e
di 5,27 m con la 2a mano.
3.4.1 Misure veliche
P = 14,20
E = 4,95
I = 14,75
J = 4,24
Con queste misure tutte le
velerie sono in grado di
produrre la vela desiderata.
FIG.: PIANO VELICO
21 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
3.4.2 Armamento
Lunghezza albero:
Lunghezza boma:
Lunghezza crocette
17,62 m
5,00 m
superiori 0,82 m, inferiore 1,07 m
Le misure del profilo dell’armamento Sparcraft sono superiore al minimo momento della
resistenza che devono essere rispettate per una sostituzione: Profilo d’albero F 385 e profilo
boma F 550.
3.4.3 Passaggio delle cime
1
Ritenuta drizza spi
2
Drizza Spi 1
3
Drizza fiocco
4
Terzarolo 1
5
Vang
6
Tesa base
7
Terzarolo 2
8
Drizza randa
9
Ammanttglio tangone
10 Drizza spi 2
3.4.4 Carrelli genoa / Rotaia
randa
Se i carrelli possono essere
regolati senza intervalli si può
regolare l’armamento sotto
sforzo. La regolazione del
punto di scotta dei carrelli del
genoa è particolarmente utile
con vela di prua terzarolabile
e rullabile.
FIG.:PASSAGGIO DRIZZE
22 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
3.5 Sartie, stralli e drizze
3.5.1 Misure Armamento Dyform
Strallo di prua
Tipo Dyform 8mm Ø 15292 mm
Paterasso
Tipo Dyform 7 mm Ø 15719 mm
D2 Tipo
Dyform 6mm Ø 4767 mm
V2 /D3 Tipo Dyform 8mm Ø 8427 mm
D1 Tipo
Dyform 8mm Ø 6039 mm
V1 Tipo
Dyform 10mm Ø 6011 mm
3.5.2 Misure Armamento Rod
Strallo di prua*
Paterasso di poppa
# 17 Ø 15292 mm
# 8
Ø 15718 mm
D2
#6
Ø 4767 mm
V2 / D3
# 17 Ø 8427 mm
D1
# 12 Ø 6039 mm
V1
# 22 Ø 6011 mm
* In caso di rulla fiocco
Dyform 8 mm
3.5.3 Boma
Il boma è attrezzato con un terzarolo
rapido per la 1. e la 2. mano.
Con la cima per il terzarolo si tira la vela
sul boma per ottenere così la riduzione
della randa.
Fig.: SARTIE
23 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
3.6 Misure Cime
Nome
Materiale
Diametro
Scotta della randa
Tasmania
10 mm
Lunghez
za
35 m
Colore
Vang
Cupsheet
8 mm
15 m
Nero
Scotta genoa
Tasmania
12 mm
16 m
blu
Cima bandiera
Braided
3 mm
11 m
bianco
Tirante dello Spi
Spectra
10 mm
17m
rosso
Cima carrello
Spi
2. drizza Spi
Tasmania
8 mm
5m
bianco
Cupsheet
10 mm
35 m
rosso
Scotte Spi
Tasmania
10 mm
27 m
rosso
Drizza genoa
Spectra
10 mm
33 m
blue
Drizza randa
Spectra
10 mm
36 m
Bianco
Ammantiglio
Standard
8 mm
34 m
bianco
1. Drizza Spi
Spectra
10 mm
36 m
Giallo
Terzarolo 1
10 mm
21 m
Terzarolo 2
10 mm
33 m
bianco
Ritenuta Spi
Tasmania
8 mm
26,5 m
Rosso
Carica basso Spi
Cupsheet
8 mm
25 m
giallo
24 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4. Descrizione dei sistemi di bordo
4.1 Motore
Sul DEHLER 36 è montato un motore VOLVO Penta con Saildrive. Nella tabella trovate le
informazioni più importanti. RicordateVi anche le informazioni della Volvo Penta. Come
Skipper dovete essere a conoscenza di norme di sicurezza e delle regole per la manutenzione.
Costruttore
Tipo
N° cilindri
Cilindrata
Potenza
Giri / min
Raffreddamento
Rapporto di demoltiplicaz.
Ingranaggi Saildrive
Peso asciutto
Generatore
Elica fissa *
Elica pieghevole *
VOLVO -Penta
MD 2030-D
3
950 cm3
20,9 kW / 29,0 PS
3.400 U/min
Acqua salata con
Scambiatore di calore
2,64: 1
MS 25SR
ca. 123 kg
12 V 60 A
16 x 12"
16 x 12"
A secondo la casa costruttrice ci possono essere
Piccole variazioni.
Un isolamento acustico separa il vano motore dagli ambienti sotto coperta. Il motore è
accessibile dallo sportello d’ispezione nella cabina di poppa. In oltre ci sono sportelli nel
bagno e nella cabina di poppa per raggiungere tutti gli elemento importanti del motore.
Togliendo i gradini della discesa si raggiunge l’astina dell’olio.
4.1.1 Scarichi
L’imbarcazione è attrezzata con un’impianto di scarico ad acqua. Questo significa che viene
iniettata l’acqua di mare nel tubo di scarico per raffreddare. Questa miscela va passata in
basso nel silenziatore sotto la cabina doppia. Il tubo passa verso poppa e si piega prima dello
specchio di poppa.
Il tubo di scarico è di gomma sintetica e al suo interno si trova una spirale. La resistenza del
tubo al calore è limitata. Non si deve mai interrompere l’entrata dell’acqua salata. Quindi
prestate attenzione che l’entrata dell’acqua non sia mai interrotta. Il tubo è fissato con due
fascette ad ogni collegamento.
25 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
FIG.: IMPIANTO MOTORE
Elementi
1 = Entrobordo diesel
4 = Elica pieghevole
7 = Tubo di scarico
10 = Ventilazione
2 = Saildrive
5 = Manscette
8 = tubo a curva
3 = Anello zincato
6 = Silenziatore (marmitta)
9 = Passa scafo
ATTENZIONE
Dopo ogni messa in moto, lo skipper deve assicurarsi se
Con lo scarico fuoriesce anche acqua di raffreddamento!
4.1.2 Elica
L’imbarcazione può essere attrezzata sia con elica fissa sia con elica pieghevole.
ATTENZIONE
Per la navigazione in acque dolci, l’anello zincato (3) deve
Essere sostituito con uno in magnesio.
26 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.1.3 Serbatoio carburante
Nella dinette sotto il divano è
montato il serbatoio del
carburante da 90 lt. L’imbarco
si trova in coperta ed è marcato
con la parola FUEL.
L’alimentazione del carburante
per il motore avviene tramite
dei tubi di rame ai loro
terminali si trovano tubi per
carburanti, resistenti al fuoco
secondo la norma ISO 7840. La
ventilazione fuori bordo del
serbatoio avviene tramite un
tubo che passa nell’armadio e
che esce in coperta.
4.1.4 Circuito del carburante
L’impianto d’aspirazione passa
dal tubo aspirante al serbatoio
del carburante tramite una
valvola di chiusura a sfera del
tubo del carburante poi
continua verso il filtro grosso
passa sotto la cuccetta della
cabina di poppa verso il filtro
fine e la pompa del carburante.
L’impianto di ritorno del
motore è montato quasi
Parallelamente.
Fig.:VALVOLA DI CHIUSURA A SFERA
Nel tubo d’aspirazione è montata una valvola di chiusura a sfera. E’ raggiungibile alzando i
cuscini della dinette.
ATTENZIONE
Un’utilizzo del motore senza problemi è solo possibile
Con carburante pulito. Quindi è indispensabile tenere controllato e
pulito il filtro del carburante.
ATTENZIONE
Durante l’imbarco del carburante tenere spenti motore, riscaldamento e fornelli.
Non fumate e non manovrate con fiamme aperte durante il rifornimento.
27 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
Elementi
1 Imbarco
2 Ventilazione (sfiato)
3 Serbatoio carburante
4 Valvola di chiusura a sfera
5 Impianto di ritorno
6 Tubo d’aspirazione
7 Motore diesel entrobordo
8 Filtro
9 Tubo carburante
per riscaldamento
4.1.7 Pannello controllo motore
Il pannello di controllo del motore
con la monoleva si trova nel pozzetto.
Informazioni dettagliate trovate nella
documentazione della Volvo Penta.
4.1.8 Controllo motore
Molto importante durante la
navigazione in acque basse è la luce
di controllo della temperatura del
motore. In caso che dovesse essere
interrotta entrata dell’acqua, il motore
si potrebbe surriscaldare velocemente.
Dato che questa luce di controllo non
è visibile dal posto dello skipper in
caso di surriscaldamento ci sarà un
segnale acustico.
Fig.:Impianto del carburante
Vedi consigli nel manuale della Volvo Penta.
CONSIGLIO
La monoleva è una combinazione di cambio e acceleratore.
Bisogna sempre rimanere in folle per alcuni secondi tra una marcia e l’altra
Così si possono evitare costose riparazioni.
28 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.2 Acqua, Acqua potatile fredda
Il Dehler 36 ha due serbatoi di poliuretano con una capienza totale di 254 lt montati sotto la
dinette. L’imbarco si trova in coperta a sinistra. Il secondo serbatoio si trova sotto la cuccetta
a dritta. L’imbarco si trova sulla stessa altezza a dritta. Una pompa elettrica a pressione con
equilibratore della pressione distribuisce l’acqua al lavello e al lavandino.
4.2.1 Doccia del pozzetto
Dal serbatoio d’acqua arriva anche la distribuzione alla doccia del pozzetto. La doccia è
montata sullo specchio di poppa.
Elementi:
1
Serbatoio sx.
2
Imbarco sx.
3
Ventilazione dx. serbatoio
4
Imbarco dx.
5
Serbatoio dx.
6
Ventilazione sx. serbatoio
7
Valvola di chiusura
8
Distribuzione lavello
9
Equilibratore pressione
10 Pompa a pressione
(Autoclave)
11 Distribuzione lavandino
12 Tubo d’acqua fredda
Doccia pozzetto freddo
Fig. Acqua potabile fredda
29 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.3 Acqua calda
Per la produzione dell’acqua calda è stato montato uno scambiatore di calore tipo SIGMAR
con una capienza di 20 l. Si trova nel gavone di poppa a dx.
Elementi
1
Serbatoio d’acqua sx.
2
Imbarco sx.
3
Ventilazione dx.serbatoio
4
Imbarco
5
Serbatoio d’acqua dx.
6
Ventilazione sx. serbatoio
7
Valvola di chiusura
8
Distribuzione lavello
9
Equilibratore pressione
10
Pompa a pressione
11
Distribuzione lavandino
12
Tubo d’acqua fredda
13
Entrata motore calda
14
Ritorno motore
15
Distribuzione acqua calda
16
Doccia del pozzetto calda
17
Scambiatore di calore
Fig.: ACQUA CALDA
30 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.3.1 Boiler d’acqua calda
Se la barca è attrezzata con il Boiler d’acqua calda avrete la doccia tramite un rubinetto
estraibile del lavandino. Pompa d’aspirazione per lo scarico e tenda per la doccia completano
l’impianto.
Come fonte di calore viene usato anche il doppio circuito di raffreddamento del motore. Dato
che il motore è previsto per la bonaccia e per le manovre nel porto, il boiler d’acqua calda
/scambiatore di calore dispone di un riscaldamento elettrico da 1200 Watt il quale può essere
alimentato nel porto tramite l’attacco di corrente a terra da 230 V. L’interruttore si trova sotto
il pagliolo del tavolo di carteggio.
L’acqua fredda passa tramite la pompa a pressione nel boiler isolato. L’acqua nel boiler viene
riscaldata dall’acqua calda del motore. Cosi vengano forniti lavandino, lavello e la doccia.
L’equilibratore del circuito dell’acqua fredda reagisce sull’apertura dei rubinetti per l’acqua
calda.
FIG.: DISTRIBUZIONE D’ACQUA
4.3.2 Pompa per l’acqua di scarico
Nell’armadietto sotto il lavello è montata la pompa per lo scarico dell’acqua della doccia. Con
12 l/min la pompa aspira più acqua di quella che entra. Se si alza il livello dell’acqua nel
piatto della doccia, bisogna pulire il filtro. L’interruttore per la pompa si trova al bordo del
lavello.
31 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.5 Impianto di corrente
Con l’attrezzatura dell’attacco di corrente a terra da 230 V è possibile collegarVi a terra
durante la permanenza nei porti. La presa (a norma CE) è montato nel pozzetto. Una presa da
230 V si trova sotto il pagliolo sotto il tavolo da carteggio.
4.5.1 Impianto attacco corrente a terra
Prod. CALIRA 421
Interruttore caricatore
FI – interruttore protezione
Luce di controllo rete
Interruttore scambiatore di calore con
Luce di controllo
Presa da 230 V
La ricarica della batteria inizia appena si collega il cavo
per la corrente a terra. Anche la presa da 230 V è
pronta all’uso. E’ esclusivamente da usare per utenti
elettrici. Tenete presente la potenza limitata delle prese
a terra. Un collegamento fisso c’è per lo scambiatore di
calore.
FIG.: PANNELLO CORRENTE A TERRA
4.5.2 Caricatore MASTERVOLT
Nome
Modello
Tensione
Corrente
Tensione di carica
Caratteristica di carica
Standard
IVO 12/25-2
230/110V
25 Amp.
14,25-13,25V
IuoUo
Optional
IVO 12/40-3
230/110V
40 Amp.
14,25-13,25V
IuoUo
CONSIGLIO
Prendete buona conoscenza delle norme di sicurezza
Del caricatore!
4.6 Corrente a bordo
L’alimentazione di tutti gli utenti avviene tramite la corrente da 12 V. Con gli interruttori
principali di fianco alla scaletta si possono interrompere il circuito delle utenze e con la
seconda chiave principale la batteria motore.
L’alimentazione da 12 V è composta come segue (elemento principali/fonti di energia):
Batteria motore, batteria utenze, generatore motore e caricatore.
32 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.6.1 Chiavi principali
Tutte e due le chiavi principali si trovano sullo sportello del motore nella cabina di poppa a
sx.
FIG.:CHIAVE PRINCIPALE
4.6.2 Posizionamento dei fusibili principali
Sotto la cuccetta di poppa a sx. dietro le batterie si trovano – secondo l’attrezzatura – le
seguenti fusibili principali:
FIG.: FUSIBILI PRINCIPALI
1 = Winch elettrico per genoa sx.
3 = Winch ancora
2 = Winch elettrico per genoa dx.
4 = Utenze generali
L’alimentazione per le „Utenze generali“ avviene tramite il pannello elettrico sopra il tavolo
di carteggio dx.
33 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
FIG.: PANNELLO ELETTRICO CON COLLEGAMENTI
34 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.6.3 IDENTIFICAZIONE DEI CAVI
I numeri seguenti sono anche indicati sui cavi per facilitare un controllo dei collegamenti e
mammout.
1 = Luce di via
2 = Luce di navigazione motore
4 = Luce d’ancora
5 = Illuminazione strumenti
7 = Illuminaz. Interna dx. 8 = Radio VHF
10 = Pilota automatico
11 = Frigo
13 = Pompa d’acqua di scarico
3
6
9
12
14
= Luce tricolore
= Illuminaz. interna sx.
= Pompa d’acq pressione
= Pompa di sentina
= Presa da 12 V
4.6.4 Fusibili supplementari
Oltre ai fusibili del pannello e alla discesa Vi sono tre fusibili fini “volanti”. Fusibili da 3,25
A nel cavo di controllo dell’indicatore per le batterie delle utenze. Un altro fusibile da 3,15 A
sicura il cavo per la ventilazione del vano motore.
4.6.5 Dati Pannello elettrico
Prod. CALIRA Pannello 328
Circuiti elettrici con interruttori a protezione termica
Amperemetro
Interruttore
Indicatore Combi Voltometro
per Serbatoio Acqua/Carburante + Serbatoio acque nere (optional)
Presa 12 Volt
Utenti Corrente
I maggiori circuiti sono:
Luci di posizione
Pompa d’acqua
Radio VHF / Radio
Utenze Comfort
Verricello d’ancora
Centralino per frigo
Strumenti motore / Indicatore serbatoio
Strumenti elettronici di navigazione
Pompa Doccia/ Sentina
Pilota automatico
4.6.6 Caricare le batterie
La barca dispone di una batteria da 12 V 55 Ah, montata sotto le cuccette di poppa a sx. A
secondo l’attrezzatura come batterie utente ci sono 1 x 100 Ah oppure optional 2 x 135 Ah a
gel sotto le cuccette a sx. e a dx. Tutte e due le batterie sono indicate come esente di
manutenzione.
Le batterie vengano caricate tramite il generatore del motore. Appena esiste il collegamento
fra il caricabatteria e la corrente a terra vengano caricate tutte le batterie.
35 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
Utenti di corrente
I collegamenti fissi da 230 V ci sono verso il caricatore e l’alimentazione dell’acqua calda. Le
prese da 230 V nel pannello dell’unità di corrente a terra sono previste per eseguire piccole
riparazione con attrezzi elettrici o per collegare altre utenze.
CONSIGLIO
Tenete presente che i collegamenti di corrente a terra
Ha una capienza di Watt limitata.
Max. 600 – 800 Watt
4.6.7 L’alimentazione d’emergenza
La precedenza assoluta va data alle luci di navigazione. Se per un guasto ci sono problemi di
alimentazione devono essere spenti tutti gli altri utenze. Tenendo il motore acceso durante la
navigazione a vela può caricare le batterie per aver una carica a sufficienza per utilizzare le
utenze più importanti. (Angolo di sbandamento max. di 20 º)
4.6.8 Controllo del serbatoio
L’indicatore del carburante, dell’acqua e dell’acqua nera è integrato nel pannello sopra il
tavolo da carteggio. In questo modo si può controllare il livello costantemente.
CONSIGLIO
L’orologio di controllo è a quattro gradi
¼
½
¾
e pieno
36 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.6.10 Mammout / Punti di distribuzione
In caso di guasto è neccessario controllare se c’è corrente ai punti di distribuzione. Su questa
pagina sono indicati le posizioni dei mammout e dei punti di distribuzione e come si trovano
sulla barca.
Distr. Armadio dx.
Armadio prua dx.
Distrib. Nr. 1
Distrib. Schienale dx.
Sulla parete di bordo è
montato la distrib. Nr: 2
Distrib. Divano ad U
Sotto il cuscino è montato la
Distrib. 3
Distrib. Armadio
Nell’armadio a poppa sx. è
montato la distrib. Nr. 4.
Distribuzione gavone di
poppa
Sulla parete dello scafo
antistante al riscaldamento è
montato la distrib. Nr. 5.
Fig.: Mammout
37 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
Utenze Comfort
Sopratutto né fanno parte l’illuminazione interna e le prese di corrente. Tutte le luci hanno un
loro interruttore per usare l’energia in modo economico.
4.6.12 Collegamenti elettrici
Il piano dei collegamenti elettrici aiuta all’esperto durante la ricerca dei guasti. Si riconosce
l’impianto schematico da 12 V e da 230 V.
38 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
ATTENZIONE
Controllate prima della navigazione:
la tensione della batteria e il funzionamento delle luci di navigazione.
Attenzione
Non si dovrebbe mai:
lavorare sull’impianto elettrico quando è sotto tensione,
sostituire fusibili più o meno potenti da quelli originali,
installare utenti elettrici che superano il valore massimo del circuito elettrico.
Consigli importanti per l’impianto elettrico:
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendio e corto circuito:
Mai far pendere il cavo della corrente a terra in acqua.
Collegare il cavo della corrente a terra prima a bordo e poi a terra,
non modificare le prese di corrente a terra.
Riparazione all’impianto da 230 V vanno fatto solo dall’esperto.
39 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.7 Sentina
4.7.1 Gavone d’ancora
Il gavone d’ancora è stagno e scarica tramite un’apertura fuoribordo a prua.
4.7.2 Pozzetto
Dal pozzetto l’acqua viene scaricato tramite la canaletta della timoneria a ruota e i due
passaggi dietro la colonna della timoneria a sx. e a dx.
Elementi:
1 Pompa di sentina elettrica
2 Aspirazione della pompa
meccanica
3 Tubazioni della pompa di
sentina elettrica
4 Tubazioni pompa
meccanica
5 Pompa meccanica
6 Uscita pompa elettrica
7 Uscita pompa meccanica
4.7.3 Pompa di sentina
manuale
Nella dinette tra cucina e
tavolo di carteggio nella
sentina (1), è montato
l’aspirazione con valvola di
chiusura.
Tramite
delle
tubazioni flessibili passa alla
pompa di sentina manuale,
montata nel gavone di poppa
a sx. con una capienza di 90
lt/min. L’uscita avviene dallo
specchio di poppa a sx.
FIG.: SISTEMI DI SENTINA
CONSIGLIO
La leva di commando è montato a portata di mano
Nel gavone di poppa a dx.
40 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.7.4 Secchio e spugna
Secchi e spugna sono ottimale per scaricare l’acqua fuoribordo. Questi attrezzi non
dovrebbero mai mancare a bordo.
4.7.5 Pompa di sentina elettrica
A bordo abbiamo montato una pompa di sentina elettrica con una capienza di 120 l/min.
L’aspirazione (2) si trova sotto la cucina verso il centro della sentina. L’uscita avviene dallo
specchio di poppa. L’interruttore si trova nel pannello del tavolo di carteggio.
ATTENZIONE
Forse la capienza totale delle pompe non sarà sufficiente
Per scaricare l’acqua della barca quando c’è stato
una collisione con degli oggetti galleggianti.
Prendete provvedimenti per questo caso d’eccezione.
CONSIGLIO
Tutte e due gli impianti di sentina funzionano,
quando di cesti di aspirazione sono completamente sotto acqua.
Piccole quantità d’acqua devono essere scaricati con
Secchio e spugna.
41 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.8 Impianto della timoneria
L’impianto della timoneria è quasi esente da manutenzione. La pala del timone con asse
viene guidato nel cuscinetto superiore e inferiore. La trasmissione della forza avviene dal
pignone all’asse della ruota, incrociato verso le deviazione e poi al quadrante del timone. Qui
il frenello può essere ulteriormente teso. Vedi consigli della casa produttrice.
Il timone è fissato sul cuscinetto scorrevole sopra la losca del timone. In oltre Vi è la
guarnizione dell’asse verso la losca del timone.
Elementi
1
Ruota del timone
2
Pignone
3
4
Cavo di
trasmissione
Colonna timoneria
in vetroresina
5
Cuscinetto
superiore
6
Quadrante del
timone
9
7
Deviazione del
cavo
8
Cuscinetto
inferiore
Losca con
cuscinetto di
sostegno
10 Asse del timone
11 Rinforzi metallici
per pala
12 Pala del timone
4.8.1 Pala e
cuscinetto del timone
La pala del timone ha il suo profilo in vetroresina con gran forza. L’asse del timone da Ø 54
mm, è di inox. La trasmissione di forza dall’asse alla pala avviene tramite rinforzi saldati. La
guida dell’asse è al suo terminale superiore un cuscinetto JP3 Tipo I Ref 10.13.03 e al suo
terminale inferiore JP3 tipo I Ref 10.14.06.
42 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.8.2 Colonna della timoneria
La colonna della timoneria in vetroresina è intergrata in coperta.
4.8.3 Timone
Il timone è in pratica essente di manutenzione. La tensione del cavo però dovrebbe essere
controllata una volta l’anno. Ogni 5 anni va smontato il timone, pulito, lubrificato e rimontato.
Fate attenzione, che il timone può essere smontato solo con la gru, o in una fossa dopo aver
mollato il quadrante del timone.
Dopo il rimontaggio i cavi della trasmissione devono essere nuovamente tesi.
ATTENZIONE
Non andare troppo veloce a motore a marcia indietro
E tenete sempre la ruota del timone.
Non mollate mai la ruota del timone!
4.8.4 Barra d’emergenza
La barra d’emergenza si trova nel gavone di poppa a sx. Uno dei terminali della barra
d’emergenza è lavorato per aprire il coperchio del cuscinetto superiore. L’altro terminale è
lavorato da poterlo inserire sul terminale superiore dell’asse del timone. Come skipper deve
essere a conoscenza di queste
manovre e aver provato la
barra d’emergenza.
Elementi
1 Barra d’emergenza
2 Innesto della barra
3 Coperchio del cuscinetto
superiore
4 Innesto asse timone
5 Cuscinetto
6 Pavimento del pozzetto
FIG.: BARRA D’EMERGENZA
43 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.9 Impianto a gas
L’impianto a gas del Dehler 36 per i fornelli è stato installato secondo i regolamenti tedeschi
foglio G 608 e in accordo con la norma europea EN 10239. Nei documenti dell’imbarcazione
trovate il certificato di controllo.
Elementi
1
Fornelli a gas
2
Valvola di chiusura
davanti i fornelli
nell’armadio
3
Tubazioni
4
Regolatore pressione
5
Valvola di chiusura e
bombola a gas
6
Porta bombole
Uso dell’impianto a gas
Impianti a gas richiedano
attenzione. Per questo
dovreste mantenere l’ordine
seguente:
Fig.: Impianto a gas
•
•
•
•
Aprire la valvola nel porta bombole nel pozzetto a sx.
Aprire la valvola nell’armadio per i fornelli
Premere il rubinetto ai fornelli ed accendere il gas.
Tenere premuto il rubinetto finche la fiamma continua da sola.
ATTENZIONE
Mantenete quest’ordine quando spegnete l’impianto:
Chiudere la valvola nell’armadio per i fornelli e
Chiudere la valvola nel porta bombole.
44 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
Ancora alcuni consigli come evitare problemi con l’impianto a gas:
Chiudete le valvole delle tubazioni e della bombola quando i fornelli non sono in uso.
Chiudete le valvole immediatamente in caso di emergenza!
Controllate regolarmente l’impianto su eventuale perdite. Controllate tutti collegamenti con
acqua saponata. (tutte le valvole devono essere chiuse e le valvole della bombola e
dell’impianto aperte)
Se ci sono perdite, chiudete la valvola della bombola e fate riparare l’impianto da un esperto
prima del prossimo uso.
Le fiamme consumano ossigeno: Una buna ventilazione è necessaria. Non usate i fornelli
per riscaldare la dinette.
Le valvole di una bombola devono essere chiuse e con collegamento verso l’impianto
interrotto.
Non usate il porta bombole per tenere altre attrezzature.
Non lasciate mai l’imbarcazione incontrollata quando sono in uso i fornelli.
Controllate le tubazioni regolarmente, almeno una volta l’anno. Fate le sostituire se sono
danneggiate.
Se cambiate i fornelli, fate attenzione che quelli nuovi hanno la stessa pressione.
FIG.:
VALVOLA DI CHIUSURA
Consiglio Importante
Mantenete gli intervalli di manutenzione di ogni due anni come indicate sul foglio G
608 e fate Velo confermare tramite un certificato di un esperto autorizzato.
45 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
Non utilizzate mai soluzioni che contengano ammoniaca per la ricerca di perdite.
Non cercate mai le perdite con fiamme aperte.
Non fumate e non usate fiamme aperte durante la sostituzione della
bombola o durante il suo collegamento.
4.10 WC a pompa
Il WC di bordo è un WC a pompa che si trova normalmente in commercio. Senza serbatoio
acque nere viene aperta l’entrata dell’acqua fresca e scaricato tramite la valvola di scarico.
Vedi anche istruzioni del fornitore.
FIG.: CHIUSURA RAPIDA NEL BAGNO
4.10.1 Valvole con chiusura a sfera
Nell’armadietto sotto il lavandino trovate da sinistra a destra le seguenti valvole con chiusura
a sfera:
1 = Entrata acqua salata WC
2 = Scarico WC a pompa o serbatoio acque nere
3 = Scarico lavandino e Piatto doccia
4.10.2 Serbatoio acque nere
Il serbatoio acque nere ha una capienza di 48 lt e serve per l’uso temporaneo. Il serbatoio si
trova nel gavone di dx. Il WC può essere usato per ca. 8 volte. Un controllo regolare evita che
si chiudano i tubi di ventilazione. Il serbatoio va svuotato negli appositi posti. Solo in via
d’eccezione va svuotato in mare, e in ogni modo sempre fuori da porti e acque balenabili.
Aprite la valvola di scarico.
46 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
4.10.3 Indicatore del serbatoio acque nere
L’indicatore del serbatoio acque nere si trova nel pannello sopra il tavolo da carteggio.
Controllate regolarmente il suo livello.
CONSIGLIO
Il livello del serbatoio acque nere deve essere controllato regolarmente
Per garantire una buona ventilazione.
4.10.4 Scarica il serbatoio
Quando Vi sono stazioni di servizio, il serbatoio deve essere svuotato dalla coperta (1) tramite
l’aspirazione.
FIG.: SISTEMA SERBATOIO ACQUE
Elementi
1 = L’aspirazione
2 = Sonda per l’indicatore
4 = Tubo per scarico
5 = Chiusura a sfera scarico
7 = Indicatore
8 = WC a pompa
10 = Valvola con chiusura a sfera e entrata d’acqua salata
NERE
3 = Serbat. Acque nere
6 = Ventilazione serbatoio
9 = Tubo d’entrata
ATTENZIONE !
Le valvole con chiusura a sfera vanno aperte solo per l’uso dell’impianto WC!
47 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
5. Protezione incendi
5.1 Prevenzione agli incendi
Durante la costruzione del DEHLER 36 abbiamo fatto particolare attenzione alla prevenzione
di incendi. La scelta dei materiali, la distanza dei fornelli alle attrezzature circostante e il
montaggio del motore diesel né fanno parte; il vano del motore è isolato con materiali
ignifughi.
Come proprietario dell’imbarcazione dovrebbe mantenere queste condizioni e seguire i
seguenti consigli:
ATTENZIONE
Tenete la sentina pulita e controllate regolarmente se sentite
A bordo l’odore di carburante o gas.
Non tenete materiali infiammabili nel vano motore.
Se né tenete materiali non infiammabili, fate attenzione che non
Possano cadere nel motore e che non limitano l’accesso al motore.
Voi e il Vs. Equipaggio potete aumentare la sicurezza tenendo in considerazione i seguenti
consigli:
Mai
Bloccare uscite e boccaporti.
Spostare valvole del carburante o gas, o interruttori dell’impianto elettrico.
Fare delle modifiche sull’imbarcazione
(in particolare all’impianto elettrico, del gas o del motore).
Lasciare la barca incontrollata quando
Sono in uso fornelli e/o riscaldamento.
MAI
Usare luci a petrolio a bordo,
fare rifornimento di carburante o sostituire le bombole
con motore e/o fornelli accessi.
Fumare quando si manovra con carburante o gas.
48 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
5.2 Protezione antincendio
Le zone di pericolo conosciute sono
i fornelli ed il vano motore.
Se ci dovrebbe essere un’incendio
non stante le norme le sicurezza
avete a disposizione 2 estintori che
si trovano nei punti indicati:
Nr. 1 Estintore a polvere sotto la
Poltrona tavolo carteggio
Classe PG2 / 13A89B
Nr. 2 Estintore a polvere nel
gavone di poppa a dx.
Classe PG2 / 13A 89B
Nr. 3 CONSIGLIO
Di fianco al secondo gradino
della discesa Vi è
un’apertura.
In caso di incendio le
fiamme possono essere
spente da quest’apertura.
Togliere la chiusura grigia,
inserire il tubo dell’estintore
nell’apertura, .......
Fig.: Estintore
CONSIGLIO
Come supplemento per la cucina dovrebbe
Tenere una coperta leggera antincendio
Che è utile per incendi causati da olio surriscaldato.
Senza ossigeno nessun fuoco!
5.3 Antincendio
Se nonostante tutte le norme di sicurezza ci dovesse essere un’incendio a bordo comportateVi
come segue:
Tutte le persone che non possono essere utile per lo spegnimento del fuoco vanno in coperta
passando dalla discesa oppure dal boccaporto di prua se l’incendio è in cucina o vano motore.
49 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
5.4 Con incendio in cucina
Per primo chiudete la valvola dell’alimentazione per il gas!
Spegnete le fiamme con la coperta antincendio. La coperta può essere riutilizzata. Se le
fiamme sono passate sull’arredamento, usate l’estintore.
5.5 Con incendio nel vano motore
Attenzione
Con pericolo di fuoco chiudete la valvola sopra il serbatoio.
La valvola si trova sotto il cuscino in dinette a sx.
Chiudete la valvola dell’alimentazione per il carburante (vedi Foto pag. 25).
Non togliete i gradini della discesa e non apritele.
Nel gavone della discesa c’è un coperchio. Togliete questo coperchio ed inserite in
quest’apertura il tubo dell’estintore ed attivatelo fino al suo completo svuotamento.
Aspettate alcune minuti prima di aprire il vano motore per valutare il danno.
5.6 Con incendio nella zona soggiorno
La coperta antincendio può essere anche qui molto utile.
Solo in caso d’emergenza utilizzare l’estintore a polvere.
Consiglio importante
E’ compito dell’armatore,
di fare controllare e far mantenere gli estintori regolarmente,
sostituire gli estintori dopo la loro scadenza.
Questo vale anche per estintori usati. I nuovi estintori devono avere la stessa capacità come
quelli installati originariamente.
E’ compito dell’armatore o dello Skipper, di fare attenzione che gli estintori
Sono ben accessibili e che tutte le persone a bordo sono informati sulle loro posizioni
E il loro utilizzo, sul modo di spegnere un fuoco nel vano motore e sull’uscita dal
boccaporto di prua.
50 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
6. Riscaldamento
Per essere più indipendente dalle condizioni meteorologiche si può montare il riscaldamento
diesel tipo Webasto Air Top 3500D sul DEHLER 36. Il riscaldamento è montato a sx nel
gavone di poppa. Per ulteriore informazioni consultate le istruzioni del costruttore.
Gas di scarico
Il camino per il gas di scarico è
stato montato sullo specchio di
poppa.
6.1 L’aria calda
Dall’aspirazione
del
riscaldamento viene aspirata
l’aria
dalla
barca
nello
scambiatore di calore e
riscaldata. Tramite un sistema
di tubazioni viene deviata verso
le 4 uscite in dinette, cabina di
prua e poppa e nel bagno. La
quantità d’aria in uscita è
regolabile tranne nella dinette.
51 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
Distribuzione d’aria del riscaldamento diesel
1 Uscita aria calda prua
2 Tubi d’aria calda
3 Uscita aria calda dinette
4 Termostato
5 Centralino riscaldamento
6 Uscita aria calda bagno
7 Uscita aria calda poppa
8 Riscaldamento diesel
9 Uscita gas di scarico
52 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
6.2 Pompa dosaggio / Filtro
Pompa dosaggio e filtro carburante sono montati dietro il filtro diesel e raggiungibili dalla
copertura a poppa sotto il cuscino della cabina a sx.
6.3 Regolazione della temperatura
I comandi del riscaldamento sono montati nel pannello sopra al tavolo da carteggio. Il
termostato è montato di fianco al carteggio.
ATTENZIONE
Dopo aver spento il riscaldamento deve rimanere attivo per altri 15 minuti
Per raffreddare il vano del bruciatore.
Non spegnete la chiave principale prima.
Dati Tecnici:
Tutti gli altri dati tecnici li troverete nelle istruzioni del fornitore. Dovreste essere ben
informati sulla messa in moto ed eventuali fonti di guasti.
53 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
7. Passascafi, Prese a mare
Aperture sotto la linea d’acqua possono essere punti deboli, per questo motivo gli abbiamo
prestato particolare attenzione. Questo schema è sempre valida anche con ordine diverso delle
cabine. Le aperture rimangono invariate!
I passascafi sono regolati e controllati dal “Germanischen Lloyd” e attrezzati con una valvola
con chiusura a sfera dove necessario. Quest’ordine viene completato con una presa per il tubo
a ogni valvola. Ogni tubo ha due fascette.
Elenco dei passascafi
1
Passascafo 2" per Log
2
Passascafo 2" per Eco
3
Passascafo 1¼"con chiusura
a sfera
Scarico lavello
4
Valvola per entrata d’acqua di
raffreddamento alla testata del
S-drive
5
Passascafo ¾" con chiusura a
sfera
lavandino con uscita per
scarico doccia
6
Passascafo ¾" con chiusura a
sfera entrata WC
7
Passascafo 1 ¼" con chiusura
a sfera uscita serbatoio
acque nere o WC diretto
8
Passascafo ¾" scarico
canaletta ruota del timone
9
Passascafo 1 ½" pozzetto
10 Passascafo 1 ½" pozzetto
11 Uscita tubo di scappamento 2
"
12 Passascafo 1 ¼" Uscita
pompa di sentina elettrica
13 Passascafo 1 ¼" Uscita
per pompa di sentina
meccanica
FIG.:PASSASCAFI 2 CABINE
54 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
7.1.1 Scarichi del pozzetto
L’acqua viene scaricato da due aperture nel pozzetto a sx e dx della colonna della timoneria.
7.1.2 Canaletta della ruota del timone
Dalla cabaletta della ruota del timone si scarica direttamente fuori bordo.
7.1.3 Chiusure per passascafi
Per il caso del danneggiamento delle valvole a mare o del passascafo dovreste tenere a bordo
del Vs. Dehler 36 tappi di legno morbido nelle diverso misure dei passascafi per potergli
chiudere in sicurezza.
ATTENZIONE
Chiudete le valvole a sfera quando scendete a terra.
Valvole in stanze che non sono sempre visibili (p.e. il bagno)
Dovrebbero essere aperti solo per l’utilizzo.
.
Consiglio
Con le chiusure a sfera è facile riconoscere
Se sono chiuse:
CHIUSO: la leva sta ortogonale rispetto al tubo.
APERTO: la leva sta assiale rispetto al tubo.
55 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
8. Attrezzature per l’ancoraggio e il traino
L’attrezzatura base del Dehler 36 è stato scelto in riferimento al regolamento del
Germanischen Lloyd. Queste attrezzature devono essere sempre in perfette condizioni per
garantire un risarcimento dell’assicurazione in caso danno.
8.1 Ancora
Un’ancora Delta di 10 kg, zincato a caldo è considerato un’ancora di gran tenuta ed è
posizionata pronto per l’ancoraggio nella ferramenta d’ancora. L’ancora è assicurata in questa
posizione da uno stopper separato per la catena. La catena d’ancora è di 30 m da 8 mm.
8.2 Ancora di rispetto
La barca deve essere attrezzata con una seconda ancora con catena e cima a secondo la zona
di navigazione. Dovrebbe essere un’altra ancora con gran tenuta, p.e. un’ancora Danforth.
8.3 Cime d’ormeggio
2 Cime, Ø 14 mm, 18 m , Poliamid, Tipo Geolon
2 Cime, Ø 14 mm, 12 m, Polyamid, Tipo Geolon.
Questo tipo di cima può essere sostituito da un altro tipo di maggior spessore, come Poliestere
(18 mm Ø) oppure Polipropilene 20 mm.
8.4 Cima di traino
In caso che dovesse necessitare di trainare la barca a bordo si devono trovare delle cime
adatte. Misure: 18 mm di diametro, Poliamid, Lunghezza 55 m.
Ai due terminali della cima ci sono degli occhielli da fissare sulle bitte di prua.
Attenzione
Prima della navigazione lo skipper deve assicurasi che
Lo stopper dell’ancora sia funzionante,
La catena d’ancora sia ben tesa,
le cime d’ormeggio e di traino si trovino
a bordo e in buone condizioni.
56 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
9. Protezione ambientale
9.1 Carburante ed Olio
Durante il rifornimento di carburante del Dehler 36 dovreste fare particolare attenzione. Uno
straccio intorno all’imbarco può evitare che il carburante arrivi in acqua. Nel manuale del
motore trovate un diagramma con la curva del consumo di carburante specifico. Vi da
l’indicazione per il miglior numero di giri del motore.
Per il cambio d’olio del motore va inserita la pompa d’aspirazione nell’apertura per la sonda.
Almeno una volta all’anno va cambiato l’olio anche con poche ore di navigazione a motore.
Riscaldate bene il motore prima di togliere l’olio.
Il motore con buona manutenzione non dovrebbe mai avere perdite. Per evitare anche piccole
quantità d’olio nella sentina, e quindi nell’acqua della sentina e stato costruito lo scafo sotto il
motore in forma di vasca. Se ci dovesse essere l’acqua con tracce d’olio va tolto con la
piccola pompa di sentina (che dovrebbe far parte dell’attrezzatura di bordo) e portato in una
tanica separata alla stazione per l’olio vecchio. In ogni caso ci dovrebbe essere del materiale
neutralizzante per l’olio a bordo.
9.2 Rifiuti
Rifiuti non si buttano in acqua, cosa naturale per un velista. Questo vale anche per rifiuti
biologici. A bordo dovreste avere un posto fisso per i rifiuti e scaricali negli appositi
contenitori a terra una volta arrivati.
9.3 Rumorosità
Il tubo di scappamento bagnato del motore diesel con isolamento acustico riduce
notevolmente la rumorosità del motore. Cuscinetti di gomma, la frizione elastica e
l’isolamento del vano motore sono un supplemento. Cercate in ogni caso di evitare
un’accelerazione brusca e tenete i giri bassi su acque molto trafficate.
9.4 Onde
Zone naturali temano il moto ondoso causato dalla Vs. imbarcazione. Tenete una distanza
sufficiente. Le onde causate dalla Vs. imbarcazione sono il miglior indicatore per capire che
dovete ridurre la velocità. In passaggi stretti, fate attenzione all’eventuale segnaletica.
9.5 Gas di scarico
Controllate regolarmente i gas di scarico. Non ci deve essere fumo nero, né nuvole blu. Ma se
ci sono dovete o pulire il filtro d’aria, o far regolare il motore nuovamente da un’officina
autorizzata.
57 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
9.6 Antifouling
La zona sotto la linea di galleggiamento del Dehler 36 è protetto dalla vernice antivegetativa
perché vegetazione significa meno velocità più energia per la navigazione. C’è una vasta
gamma di prodotti protettivi in commercio con vari effetti e per ogni tipo di navigazione.
Per il rinnovo dell’antivegetativa rivolgeteVi all’azienda che Vi fa la manutenzione per
l’inverno.
9.9 Sverniciatori
La maggioranza delle soluzione contengano elemento aggressivi ed è consigliabile di usarli il
meno possibile. Sono preferibili metodi meccanici.
9.10 Serbatoio acque nere
Se la Vs. Barca è attrezzato con un serbatoio acque nere fate attenzione che la valvola per lo
scarico fuoribordo sia chiusa quando Vi trovate in acque che non consentono lo scarico.
La capienza del serbatoio è limitata. Controllate regolarmente il livello sul pannello del tavolo
da carteggio. Se possibile cercate di utilizzare i bagni nei porti o altri posti a terra.
58 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
10. Le dieci regole d’oro del velista
Evitate di navigare nelle zone dei canneti, canne palustre e altre zone di
vegetazione. Evitate inoltre banchi di ghiaia, di sabbia e fango. (spesso rifugi
d’uccelli). Evitate anche acque basse in particolare quelli con molta
vegetazione.
Tenete una distanza sufficiente verso le zone dei canneti, canne palustre e altre
zone di vegetazione lungo la riva – su fiumi larghi ca. 30 – 50 m.
Rispettate in zone sotto protezione naturale il regolamento in vigore. Spesso in zone
protette gli sport nautici sono vietati tutto l’anno o in certi periodi dell’anno, a
volte solo con particolari condizioni.
Prestate particolare attenzione se praticate sport nautici in zone di significato
internazionale. Queste zone sono gli ambienti naturali di piante ed animali rari
e meritano la ns. protezione.
Utilizzate l’apposita attrezzatura per andare a terra e solo in punti dove non potete
causare danni all’ambiente.
Non avvicinatevi neanche da terra alla riva con molta vegetazione. Qui trovano
rifugio uccelli, pesci e altri piccoli animali con devono essere particolarmente
protetti.
Osservate e fotografate animali possibilmente solo da distanza.
Non avvicinatevi a bassi fondali dove si possono trovare riserve di foche per non
disturbare o spaventare gli animali. Tenete una distanza minima di 300 a 500 m
dalle riserve di foche o uccelli e rimanete nell’acqua navigabile marcato.
Navigate a bassa velocità.
Aiutate a tenere pulita l’acqua. Rifiuti non si buttano in acqua, in particolare il
contenuto dei WC chimici. Questi rifiuti come l’olio vecchio va scaricati a terra
nell’apposite stazioni di servizio. Nei porti è consigliabile usare i servizi igienici a
terra. Non tenete il motore acceso inutilmente quando siete fermi per non
disturbare l’ambiente con rumore e scarichi.
Dovreste apprendere queste regole ed informarsi prima della navigazione delle
regole in vigore. Prestate attenzione che le Vs. Conoscenze e il Vs.
Comportamento passa anche ai più giovani e sopratutto ai praticanti di sport
nautici meno organizzati di Voi.
59 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
11. Manutenzione, Cura e Pulizia
11.1 Scafo, Coperta
La preparazione invernale è il momento giusto per controllare tutte le parti portanti
dell’imbarcazione. Se dovesse essere danneggiato il gelcoat ed essere visibile il laminato va
scartavetrata la base, applicata un nuovo strato di gelcoat e poi sigillato. Potete richiedere il
set riparazione e consigli utili al Vs. rivenditore.
Per tutti gli elementi dell’attrezzatura tecnica trovate in questo manuale oppure nelle
istruzioni dei vari fornitori informazioni dettagliate riguardante l’istallazione e la
manutenzione.
Consigli per la cura della coperta
Ferramenta Niro: Le zone opache o scure vanno pulite per mantenere le sue
caratteristiche Anti corrosione.
Winsch, Bozzelli: Almeno per la preparazione invernale vanno smontati, puliti e
Lubrificati.
Oblò, Boccaporti: Risciacquare con acqua e asciugare con un panno morbido.
Teak: Risciacquare con acqua regolarmente. Se desiderate colori più intensi, carteggiare
Leggermente e trattare con l’olio per teak.
11.2 Pulizia
Pulite possibilmente subito dopo l’alaggio la zona sotto la linea di galleggiamento del Vs.
Dehler 36. Attrezzi ad alta pressione elimineranno ogni vegetazione. La cura del gelcoat sarà
il Vs. prossimo compito. Tutti fornitori di vernici consegnano dettagliate informazioni
riguardante i loro sistemi di cura e verniciatura.
Per barche che navigano in acque salate: Rimanenze di sale aumentano la corrosione.
Ovunque possibile dovreste risciacquare la barca con acqua dolce.
11.3 Ventilazione
Indifferentemente se la Vs. Barca durante l’inverno sta all’aperto oppure coperto, una buona
ventilazione evita corrosione, macchie e funghi. La bassa umidità con tempo limpido aiuta ad
asciugare la barca.
11.4 Armamento
Anche l’armamento va controllato quando si prepara la barca per l’inverno, in particolare le
manovre fisse e correnti, i bozzelli ed i profili d’albero e boma. Con armamento steso si
possono sistemare tutti i piccoli danni facilmente.
60 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
Controllo Armamento:
Risciacquate l’armamento a sufficienza con acqua dolce prima dell’inverno.
Controllate manovre fisse e correnti, bozzelli, arridatoi e i loro bulloni. Se ci sono delle
crepe nei bulloni, questi vanno sostituite.
Lubrificate tutte le parti in movimento. Per gli arridatoi usate Graphit. Trattate i garrocci
della randa con un prodotto adatto per far li scorrere facilmente.
Se Vi sono macchie sull’albero o sul boma, queste vanno pulite e verniciate con una vernice
per l’alluminio.
Zone opache o macchiate della ferramenta in Niro vanno pulite per mantenere le loro
caratteristiche.
Con alberi non passanti c’è sempre il rischio di una perdita alla fascetta dell’albero. Alla
giuntura tra fascetta e profilo albero si può usare silicone per un’ulteriore sicurezza.
11.5 Cura delle vele
Le vele sono sensibili ai raggi del sole. Rimangono le vele sul boma o a prua, vanno sempre
coperte con l’apposita cappa.
Non tenete le vele al chiuso per un lungo periodo quando sono bagnate.
Anche le vele vanno risciacquate bene con acqua dolce ed asciugate prima dell’inverno per
evitare che si creano delle macchie.
Le cuciture vanno controllate e riparate se necessario.
Attenzione prima di ogni navigazione:
Controllate cavi metallici, Cime, Arridatoi e bulloni.
Assicurate bulloni con nastro adesivo o piegandoli.
Sostituite bulloni deformati o danneggiati.
11.6 Motore ed elica
Il motore diesel deve essere preparato per la stagione invernale. Vi consigliamo di montare un
tubo lungo sull’aspirazione della pompa dell’acqua, di preparare la miscela antigelo in un
secchio e di fa aspirare il motore la miscela finche né esce dal tubo di scappamento. Così il
motore è protetto contro corrosione e gelo. Vedi anche i consiglio nel manuale della Volvo
Penta.
61 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
Consiglio
L’anello zincato va sostituito una volta l’anno.
Consigli
Per l’inverno l’elica va controllata e pulita da eventuale
vegetazione.
In caso di deformazione è necessaria la riparazione.
Dopo di che c’è bisogno di riequilibrare l’elica.
11.6.1 Intervalli di manutenzione del Motore
Tutte le informazioni dettagliate sul motore diesel Volvo Penta trovate nel manuale del
costruttore.
11.6.2 Impianto di scarico/ Manutenzione
L’impianto di scarico a raffreddamento d’acqua salata è resistente all’inverno senza dover
togliere l’acqua. Le fascette vanno strette una volta l’anno.
11.7 Elettrica
I contatti devono essere senza ruggine e collegati correttamente. Controllare una volta l’anno
tutti i collegamenti.
La Batteria richiede particolare attenzione. Anche se è considerata essente di manutenzione la
batteria non va tenuta collegata in barca con gelo. Solo una batteria carica, tenuta in
un’ambiente senza gelo e ricaricata ogni tanto darà ottimo servizio per anni.
CONSIGLIO
Evitate di scaricare molto le batterie a bordo.
Anche batterie essente di manutenzione devono essere caricate durante l’inverno
( Carica min. 50%), così non ghiacciano.
Una volta l’anno vanno controllati tutti i contatti e
trattati con uno Spray speciale.
Prendete buona conoscenza dell’impianto elettrico per
Poter reagire velocemente in caso di guasto.
62 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
11.8 Fascette dei tubi
Tutti i sistemi idrici sotto la CWL (Linea d’acqua della costruzione) sono fissati con un
doppio sistema di fascette. Controllate queste fascette una volta l’anno.
Serbatoio d’acqua
CONSIGLIO
Cambiate ogni tanto l’acqua nel serbatoio.
In oltre è consigliabile aggiungere i prodotti nel commercio
Come Micropur per la preparazione dell’acqua
CONSIGLIO
Il serbatoio ha un coperchio d’ispezione per la pulizia.
La guarnizione va trattata con Vaselina.
Stringete bene il coperchio d’ispezione.
Attenzione
Le fascette dei tubi vanno strette una volta l’anno
Con pericolo di gelo l’impianto va svuotato tramite
La pompa a pressione e aprendo il rubinetto d’acqua fredda.
11.9 Scambiatore di calore –Preparazione invernale
Con pericolo di gelo lo scambiatore di calore va svuotato dell’acqua. Le istruzioni trovate
nella documentazione della SIMGA. Il tubo della sentina va fatto passare con una giunta da Y
per lo scarico della cabaletta della timoneria a ruota.
Durante l’inverno serbatoi devono essere o completamente pieni o vuoti.
Serbatoi carburante: Se ci sono solo rimanenze di carburante, il serbatoio va svuotato e
ventilato. Il serbatoio d’acqua va svuotato completamente e aperto. Non dimenticatevi della
pompa elettrica. Serbatoio d’acque nere e tubazioni vanno puliti con un detersivo leggero e
aperti. Serbatoi e tubi aperti vanno coperti con garza o un panno. (aria ⇒ SI, Polvere ⇒
NON).
11.10 WC a pompa
Il WC a pompa va svuotato dopo la pulizia oppure preparare una miscela antigelo ed aspirare
per proteggere il WC. Le valvole con chiusura a sfera vanno lasciate aperte durante l’inverno.
Con forte gelo potrebbero rompersi.
63 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
11.11 Serbatoio d’acque nere
CONSIGLIO
Non usate MAI detersivi aggressivi nel serbatoio d’acque nere.
E’ sufficiente riempire a 1/3 il serbatoio 2 – 4 volte per stagione, aggiungere un pò di
detersivo e navigare per qualche ora:
Le valvole di gomma rimangono morbide e il serbatoio viene sgrassato.
11.12 Boiler d’acqua calda
IMPORTANTE
Prestate attenzione ai consigli della ditta SIGMA
Riguardante manutenzione e sostituzione di termostato e
riscaldamento!
11.13 Vernici
Chiedete consiglio al cantiere o al venditore. E’ preferibile adoperare sistemi dello stesso
produttore.
11.14 Parti di usura
Come skipper con esperienza non sarà difficile trovare i pezzi originali. Nel caso del bisogno
chiedete consiglio al Vs. Venditore.
Se non riuscite a trovare i pezzi originali, orientateVi alle caratteristiche tecniche per
mantenere le ottimali condizioni che aveva il Vs. Dehler 36 al momento dell’acquisto.
11.15 Passascafi
Manutenzione
Passascafi e fascette vanno controllati regolarmente.
Ogni anno vanno controllati i passascafi.
In caso di danneggiamento
Vanno sostituiti. La sostituzione
Deve essere effettuato da un’officina autorizzata.
64 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
11.16 Riparazioni
Riparazioni allo scafo possono effettuare tutte le officine specializzate. Gli interni sono stati
concepiti in modo tale, da poter raggiungere quasi tutte le zone facilmente. Anche per quanto
riguarda l’attrezzatura tecnica rivolgeteVi ad un’officina specializzata. Il Vs. venditore Vi
aiuta volentieri con consigli.
12. Rimessaggio invernale
In vari capitoli di questo manuale trovate consigli per il rimessaggio invernale. La guida
dovrebbe essere: anche aziende per il rimessaggio devono corrispondere alle moderne
tecniche. Questo vale per le condizioni ambientali dei padiglioni, degli invasi, protezione
antincendio e l’accesso alla Vs. Barca. Inoltre deve esserci un regolamento per i lavori, quelli
da effettuare dal proprietario per non limitare gli altri skipper.
13. Annotazioni concludenti e consigli
Questo manuale segue la norma europea EN 10240. Molto Vi sembrerà ovvio. Noi speriamo
che con i vari capitoli riuscite capire i sistemi tecnici ed il loro funzionamento. Il manuale Vi
aiuta a navigare con la Vs. Barca con facilità e in sicurezza. L’argomento non trattato in
questo manuale e p.e. attrezzatura di sicurezza personale. Questa fa parte della responsabilità
dello skipper. E’ naturale che per tutte le persone a bordo ci deve essere l’attrezzatura di
sicurezza. Ma anche l’esistenza e la manutenzione di una radio VHF o un cellulare, la zattera,
segnali d’emergenza, la cassetta del pronto soccorso e ricambi importanti fanno parte di
quest’attrezzatura.
I regolamenti danno particolare importanza alla protezione antincendio. Per questo Vi
ricordiamo ancora una volta che gli estintori a bordo hanno bisogno di una manutenzione
regolare e che è compito dello skipper far conoscere ai membri dell’equipaggio il
funzionamento.
Chi è attrezzato per l’emergenza, di solito non ha bisogno. Se però Vi dovrebbe capitare: La
Vs. Barca è attrezzata per queste emergenze. V’indichiamo alcuni indirizzi che Vi possono
essere di aiuto:
Associazione dei costruttori nautici
Se vi occorre un’officina per completamenti, riparazioni, rimessaggio o altri servizi oppure un
perito Vi potete rivolgere a:
Associazione di costruttori nautici
St. Petersburger Str. 1, 20355 Hamburg
C.P. 30 12 27, 20305 Hamburg
Tel. +49- 40 - 35 28 17, Fax +49 – 40 - 34 42 27
Per domande riguardanti il regolamento di navigazione rivolgeteVi alla Direzione Nautica.
65 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
14. Certificato di garanzia
Certificato di garanzia Dehler
Noi siamo convinti della qualità delle ns. Barche e perciò Vi offriamo – oltre alla garanzia per
legge – secondo i vari regolamenti:
DEHLER – rappresentato tramite il Vs. Venditore – prolunga la garanzia su tutte le parti
della propria produzione da sei mesi a 12 mesi.
Inoltre garantiamo per un periodo di cinque anni
Una costruzione altamente competitiva e la lavorazione dei materiali in resina.
Il rispetto del procedimento di lavorazione del produttore, la qual cosa è provata da un
certificato e presa in consegna per le navi in navigazione dai Llyod tedeschi.
Si esclude la comparsa d’osmosi.
In caso di garanzia Lei avrà diritto alla riparazione o alla sostituzione delle parti difettose. Per le riparazioni la
barca deve essere portata da Lei nelle nostre stazioni di servizio o direttamente in cantiere.
Nel caso subentrino difetti nelle parti facilmente smontabili (come scaletta bagno, coperchio gavone d’ancora
etc.) questi parti vanno da Lei smontati e spediti alla stazione di servizio indicata dal Vs. Venditore.
Nel qual caso e dopo colloquio preliminare con il Vs. Venditore si renda necessario effettuare riparazioni
attraverso altre ditte, Lei ha diritto al risarcimento dei costi adeguato alle tariffe medie del settore nella
repubblica tedesca. Se le riparazioni saranno effettuate dal nostro personale, le spese di trasferta sono a Vs.
Carico.
Sono escluse tutte le ulteriori pretese così come una responsabilità non è intimata legalmente in modo coatto.
Non è contemplato il dovere di garanzia, se i danni sono causati da una manutenzione inappropriata o da troppa
sollecitudine. A ciò sono dovute scolorite e incrinature capillari nel gelcoat. Non sono contemplate dalla
garanzia piccole bolle d’aria nello strato del gelcoat.
In oltre vorremmo avvisarla che le modifiche di carattere tecnico come quelle dei materiali, che non sono di
nostra produzione, necessitano del nostro consenso. Non garantiamo per lavori non autorizzati.
Con la nuova barca Le auguriamo di fare sempre buon viaggio.
Con la firma del cliente vale la presente garanzia stipulata congiuntamente dalle due parti.
....................................................................
.................................................................
Timbro e Firma Venditore
Firma Cliente
66 - 67
Yachthandbuch Dehler 36
15. Informazioni sui fornitori
Vi elenchiamo i fornitori dai quali trovate indicazioni di garanzia ed altro nel manuale. Queste
aziende Vi aiutano con la loro rete di servizio. In caso di problemi, informate il Vs. Venditore.
ACCESSORIO
TIPO
INFORMAZIONE
FORNITORE
Volvo-PENTA
Istruzione d’uso
Volvo-Penta
24159 Kiel
Riscaldamento
Pannello
Rilevatrice temperatura
Frigo a compressore
Webasto
Descrizione tecnica
Istruzioni d’uso
Webasto GmbH
82131 Stockdorf
Coolmatic
Istruzioni d’uso
Monoleva
Filtro carburante
Volvo Penta
Istruzioni di montaggio
Istruzioni di montaggio
Waeco
48282 Emstetten
VOLVO – Penta
24159 Kiel
MOTORE DIESEL
Winsch
Lewmar
Winsch elettrici
Pompa di sentina manuale Wahle BP 4410
WC a pompa
PAR-Brydon
Pompa d’acqua a
pressione
Shurflo
Elenco ricambi
Istruzioni di manutenzione
Istruz. Per montaggio
Istruz. D’uso
Istruz. montaggio
Istruì. D’uso
Istruzioni di montaggio
Bussola
Suunto S116-F
Istruzioni d’uso
Elica pieghevole
Flex –O -Fold
Istruzioni di montaggio
Fornello a gas
LT 30 D
Luci di posizione
Aquasignal
Strumenti di navigazione
Pilota automatico
Log
Eco
Carica batteria
Raytheon
Raytheon
Raytheon
Istruz. D’uso e di
Manutenzione
Istruzioni di montaggio
Certificato di controllo
Istruz. Di montaggio e
d’uso
Impianto rollreff
Furlex
Armamento
Sparcraft R.D.M.
Timoneria
Ruota del timone
Boiler d’acqua calda
OP3 Whitlock
Pannello elettrico
Verteilertafel 4281
Winsch d’ancora
Horizon
Radio VHF
Shipmate
Mastervolt
Sigmar
Istruzioni d’installazione e
d’uso
Istruzioni d’uso e
montaggio
Istruzioni d’uso
Lewmar Mid Europe BV
NL –08042 PD Zwolle
Fa. Lindemann
20537 Hamburg
JABSCO GmbH
22844 Norderstedt
Fa. Lilie
71634 Ludwigsburg
Fa.Frisch
80805 München
SPW – GmbH
D- 27572 Bremerhaven
Fa. Triton Belco
22081 Hamburg
Fa. Aquasignal
28307 Bremen
Holland Nautic
NL - 7332 NZ Apeldoorn
Mastervolt
1101 AN Amsterdam
Fa. Gotthard
22761 Hamburg
Sparkraft
F – 17185 Perigny Cedex
Istruzioni di manutenzione Yachtausrüster Kohlhoff
28757 Bremen
Istruzioni d’uso e
JABSCO GmbH
manutenzione
22844 Norderstedt
Informazioni generali
Callira Apparatebau
D – 87600 Kaufbeuren
Istruzioni d’uso
Lewmar Mid Europe BV
NL –08042 PD Zwolle
Istruzioni d’uso
Simrad GmbH & Co KG
D – 26723 Emden
67 - 67
Fly UP