...

Office du Tourisme Ufficio del Turismo Antey-Saint

by user

on
Category: Documents
25

views

Report

Comments

Transcript

Office du Tourisme Ufficio del Turismo Antey-Saint
Fiera di Sant’Orso
Foire de Saint-Ours
Il Cervino
Le Cervin
Aosta città romana
e medievale
Aoste ville romaine et
médiévale
Office
du Tourisme
Il Monte Rosa
Le Mont-Rose
Ufficio
del Turismo
Osservatorio astronomico
Observatoire astronomique
Antey-Saint-André
P.zza A. Rolando
11020 Antey-Saint-André
Tel (+39) 0166 548266
Fax (+39) 0166 548388
[email protected]
NCO
Tunnel du
Mont-Blanc
Valtournenche
St-Rhémy-en-Bosses étroubles
Courmayeur
Pré-Saint-Didier
Sarre
Col du
Petit-Saint-Bernard
Cogne
PA
RC
Le Terme
Les Thermes
AN
ON
AZIONALE GR
GR
AN
PA R
AD
Brusson
St-Vincent
Fénis
VIC
TA
Issogne
Champorcher
Valsavarenche
ISO
Valtournenche
Verrès
Office Régional
du Tourisme
Bard
Pont-St-Martin
Torino
Milano
Genova
O
PA R A DIS
Il Gran Paradiso
Le Grand-Paradis
Via Guido Rey, 17
Loc. Breuil-Cervinia
11021 Valtournenche
Tel (+39) 0166 949136
Fax (+39) 0166 949731
[email protected]
Gressoney-St-Jean
Châtillon
Pila
Breuil-Cervinia
Gressoney
La Trinité
St-Barthélemy
La Thuile
Rhêmes-Notre-Dame
RO
Ayas
Valpelline
AOSTA
Valgrisenche
Traversata del
Monte Bianco
Traversée du
Mont-Blanc
MONTE
Breuil-Cervinia
Col / Tunnel du
Grand-Saint-Bernard
PARCO DEL M
ON
MO
BIA
SA
NT
CERVINO
E
Antey-Saint-André
Breuil-Cervinia
Chamois
La Magdeleine
Torgnon
Valtournenche
Ufficio Regionale
del Turismo
Via Roma, 80
11028 Valtournenche
Tel (+39) 0166 92029
Fax (+39) 0166 92430
[email protected]
V.le Federico Chabod, 15
11100 Aosta
Veduta panoramica a 360°
di tutta la catena delle Alpi
Vue panoramique à 360°
sur toute la chaîne des Alpes
Castelli di Fénis (1), Issogne (2),
Verrès (3), Sarre (4) e Forte
di Bard (5)
Châteaux de Fénis (1), Issogne
(2), Verrès (3), Sarre (4) et
Forteresse de Bard (5)
www.lovevda.it
fotografie: archivio assessorato turismo, sport, commercio e trasporti • consorzi operatori turistici • archivi comunali • f. dalle • soc. impianti cervino
Il Monte Bianco
Le Mont-Blanc
Francoforte
Parigi
Losanna
Ginevra Martigny
Chamonix Aosta
Milano
Torino
Genova
S
GENÈVE-PARIS
LYON
Chamonix
TUNNEL
MONTE
BIANCO
S
MONTE
CERVINO
E
A5
Courmayeur
Breuil-Cervinia
Valpelline
Antey-St-André
Châtillon
AOSTA
Gressoneyla-Trinité
Chamois
Ayas
La Magdeleine
GressoneySt-Jean
St-Vincent
A5
A5
A5
Bourg-StMaurice
PA R CO
REGIONALE
M O N T AV I C
Valgrisenche
A
MONTE
ROSA
Valtournenche
Bionaz
Torgnon
St-Rhémyen-Bosses
A5
La Thuile
Firenze
Roma
T2
PICCOLO
SAN BERNARDO
R
S
Étroubles
MONTE
BIANCO
F
I
TUNNEL GRAN
SAN BERNARDO
T1
La Rosière
GRENOBLE
MARSEILLE
U
LAUSANNE
BASEL
FRANKFURT
BRUXELLES
Martigny
N
C
E
Rhêmes
Notre-Dame
Cogne
Valsavarenche
PA R CO
NAZIONALE
G R A N PA R A D I S O
Verrès
Champorcher
A5
Pont-St-Martin
Ivrea
I
T
A
L
I A
Piemonte
TORINO
MILANO
GENOVA
ia
VENEZIA
Breuil-Cervin ),
46 direzione
e
R
at
S
i
st
o
e
p
in
t
n
lo
ce
o
are
âtillon-St. Vin l Piccolo San Bernardo (s
Come arriv
A5 uscita Ch
a
d
ra
ervinia
colle de
st
to
u
A
a:
ione Breuil-C
Bianco T1 o
ez
te
ir
n
d
o
6
lo in estate)
M
4
❱ Dall’Itali
l
R
e
S
d
i
l
o
cent p
: Tunne
Bernardo (so ervinia.
a
in
n
V
ci
a
t.
n
S
n
-S
ra
n
F
ra
lo
G
a
l
il
ll
e
-C
ed
❱ Da
a Chât
ezione Breuil
rdo T2 o Coll
5 o SS26fino
n e SR46 dir
n San Berna
lo
ra
il
G
autostrada A
ât
l
h
e
C
d
l
a
e
o
n
fin
zera: Tun
tostrada A5
nt
❱ Dalla Sviz
oi SS26 o au
p
,
illon-St. Vince intrin / Milano Malpensa
a
st
ât
o
h
C
A
i
d
d
a
a
o
ri
n
a
fi
vi
7
o
2
a
rr
S
vr
S
e
Gine Co
one fe
no Caselle /
enitalia stazi
ri
Tr
To
:
i
o
d
n
li
e
a
tr
n
o
❱ In
ternazi
: aeroporti in A, SADEM e STAT
❱ In aereo
AVD
S
an: società
ie Châtillon ❱ In pullm
euil-Cervinia
ou SS26 sort
GRAN
PARADISO
n Br
e A5
SR46 directio
é), autorout
-St -Vincent et int-Bernard (ouvert en ét
iver
on
rr
ill
a
t
ât
Ch
en
m
ie
Com
A5 sort
Petit-Sa
squ’à Aoste.
 : autoroute
T1 ou col du
été), SS27 ju
en
t
er
uv
❱ De l’Italie tunnel du Mont-Blanc
(o
t incent
ernard
-V
ce :
il-Cervinia S
rand-Saint-B
❱ De la Fran
rection Breu -Bernard T2 ou col du G
di
inia
rv
46
Ce
SR
ilet
eu
St-Vincent
direction Br
Grand-Saint
46
du
SR
el
et
nn
tu
on
âtill
se :
❱ De la Suis autoroute A5 jusqu’à Ch t incent
alpensa
ou
trin / Milan M
on - S -V
ill
ât
Ch
Suivre SS26
Genève Coin
de
/
re
lle
ga
,
se
ia
Ca
al
n
it
Tren
ux de Turi
❱ En train :
internationa AT
 : aéroports
n
ST
io
et
av
EM
En
D
❱
, SA
ciétés SAVDA
❱ En bus : so
régionale
te
e * SR: rou
al
n
io
at
n
* SS: route
A Châtillon si apre la Valtournenche, splendida valle alpina che termina con il Monte Cervino, la montagna
per eccellenza che non può essere accostata a nessun
altro monte. “Il più nobile scoglio d’Europa”, secondo la
definizione dello scrittore e poeta inglese John Ruskin,
o “la Gran Becca”, come lo chiamano confidenzialmente
i valligiani, compare, inquadrato dai pendii della valle,
fin da Antey-Saint-André, primo centro abitato della
vallata, ottima stazione climatica posta in posizione soleggiata e riparata dai venti. Gli altri comuni si affacciano
sul solco della valle centrale disposti su belle balconate
pianeggianti. Torgnon e La Magdeleine, posti uno
di fronte all’altro, sono antichi borghi con numerose
frazioni che conservano la caratteristica architettura
alpina. Da Torgnon attraverso il col Saint-Pantaléon,
punto panoramico per ammirare la valle e il Cervino, è
possibile scendere verso i paesi di Verrayes e Saint-Denis
e raggiungere la valle centrale. Chamois (Perla delle
Alpi) ancor oggi rifiuta l’arrivo della strada carrozzabile
ed è raggiungibile solo con una funivia oppure con una
comoda passeggiata dal paese di La Magdeleine oppure
da Valtournenche. Valtournenche è la patria delle guide alpine del Cervino e di molti personaggi illustri della
Valle d’Aosta ed ha nel suo territorio la rinomata località
di Breuil-Cervinia, uno dei comprensori sciistici più
vasti delle Alpi.
À Châtillon s’ouvre le Valtournenche, splendide vallée alpine
au bout de laquelle se dresse le mont Cervin, la montagne
par excellence, unique en son genre. «Le plus noble rocher
d’Europe», selon la définition de l’écrivain et poète anglais
John Ruskin, ou «la Gran Becca», comme l’appellent familièrement les habitants du lieu, encadré par les versants de
la vallée, est visible depuis Antey-Saint-André, premier
centre habité et excellente station climatique, qui jouit
d’une position ensoleillée à l’abri des vents. Les autres communes, disposées sur de belles terrasses planes, dominent
le sillon de la vallée centrale. Torgnon et La Magdeleine,
situés l’un en face de l’autre, sont d’anciens bourgs aux
nombreux hameaux qui ont conservé l’architecture caractéristique des Alpes. De Torgnon, à travers le col Saint-Pantaléon, point panoramique pour admirer la vallée et le Cervin,
il est possible de descendre jusqu’à Verrayes et Saint-Denis
et rejoindre ensuite la vallée centrale. Chamois (Perle des
Alpes) refuse encore aujourd’hui l’arrivée de la route carrossable et n’est accessible que par un téléphérique ou à pied
le long d’un commode sentier, à partir de La Magdeleine ou
de Valtournenche. Valtournenche est la patrie des guides
de haute montagne du Cervin et de nombreux personnages illustres de la Vallée d’Aoste ; son territoire englobe la
fameuse localité de Breuil-Cervinia, l’un des domaines
skiables les plus vastes des Alpes.
ino
nte Cerv a natura
per
a del Mo
ll
r
e
u
d
t
a
ie
è in gara
id
C and
meravigl 7 il Monte Cervino . Dei 440
e
v
o
u
n
0
tra le 7 dal dicembre 20
ella natura i, i finalisti
raviglie d
ire
n
■ A part lle nuove sette me a più di 220 nazio ”, premiato
de
ti d
glio
l’elezione iniziali, provenien nostro “nobile sco giudizio on-line
ro
nti
li il
partecipa oggi 28, tra i qua anno espresso il lo assaggio
o
h
il p
n
e
so
to
ch
li
ta
ri
e
ia
o
ic
cr
uff
tti gli elett erti che ne ha de rte in regola per
tu
a
d
lo
non so
a di esp
e le ca
siderato
viene con
dalla giuri
ino ha tutt
ma anche ale. Il Monte Cerv nobili della terra e nosciuta
co
più
a fin
all’ambit con le montagne vi è montagna più ura a una
is
rsi
on
confronta per eccellenza: n rrisponda in tale m tra natura e
co
ne
gna
le
io
ta
n
ra
n
u
o
tu
l’
a
m
ia
n
la
a
gg
la cui form
le simbole rvinia.it.
al mondo sagoma piramida
ww.ce
w
su
a
L
.
ta
e
o
piramid
e storia. V
aesaggio
cultura, p
n
vin
r l’électio
mont Cer de la nature
étition pou
ture du
es
t en comp ticipants initiaux,
es
Candida elles merveill
in
rv
uv
40 par
mont Ce
partie
aux 7 no écembre 2007, le
. Sur les 4 » fait aujourd’hui
d
urs
er
e la nature
■ Depuis s sept merveilles d notre «noble roch t par tous les électe en
lle
ns,
ui
en
des nouve e plus de 220 natio rimé, non seulem le jury d’experts q
ts
ép
td
par
provenan tes officiels et a ét ligne, mais aussi rvin a tous les atou t
alis
t Ce
t en
et es
e
on
rr
m
Te
Le
la
.
des 28 fin mé leur jugemen
e
ée
s nobles d
pri
si convoit
ne plus
qui ont ex assage à la finale montagnes les plu e pas de montag re à
le p
les
esu
n’exist
m
il
:
lle
te
ce
e
n
a décrété r se mesurer avec
n
par excelle rresponde dans u culture, entre
ou
e
p
n
n
g
ai
ta
m
on
la
co
en
m
et
e naturelle
comme la
la nature
considéré onde dont la form olise l’union entre
m
mb
au
.
sy
e
e
.it
u
n
id
ia
n
n
vi
am
co
ide. La pyr
r www.cer
une pyram l’histoire. Votez su
et
e
g
sa
ay
le p
Tra il fondovalle e la cima del Cervino corre un dislivello
di quattromila metri, quindi un’estrema varietà di paesaggi: dai boschi di conifere ai pascoli verdeggianti e alle
nevi perenni. All’orizzonte si staglia la vetta imponente
del Cervino, 4478 metri di roccia che domina uno spettacolare semicerchio di creste, punte, ghiacci e valichi;
sulla sinistra la catena delle Grandes Murailles, ad ovest,
la Becca d’Aver che divide con il vallone di Saint-Barthélemy; ad est la giogaia che ha origine al Colle Superiore
delle Cime Bianche e termina al colle di Joux, segna la
separazione con la Valle d’Ayas.
La Valtournenche è percorsa dal torrente Marmore che
alimenta numerosi laghi artificiali ed ha scavato nella
roccia un orrido, il “Gouffre des Busserailles”. Prima di
entrarvi, si possono scorgere le tre marmitte dei giganti
(cavità formate dall’erosione glaciale). Un po’ più in là si
vede l’orrido, una spaccatura (lunga 104 m e profonda
35 m) formatasi nella roccia. Degna di nota è la cascata,
che vi piomba con un salto di 10 m. Ovunque l’acqua ha
lasciato laghi cristallini, dal lago Lod a quelli superiori
delle Cime Bianche, al piccolo Lago Blu, un “topazio”
incastonato nella conca del Breuil dove si specchia, nelle
giornate serene, la mole del Cervino.
Entre le fond de vallée et le sommet du Cervin, les quatre
mille mètres de dénivelé engendrent une variété extrême
de paysages qui s’étagent des forêts de conifères aux pâturages verdoyants et aux neiges éternelles. À l’horizon se découpe l’imposant sommet du Cervin ; 4 478 m de roches qui
dominent un croissant spectaculaire formé de crêtes, pics,
glaciers et cols ; sur la gauche, la chaîne des Grandes Murailles, à l’ouest, la Becca d’Aver sépare le Valtournenche du
vallon de Saint-Barthélemy ; à l’est, la chaîne qui démarre
au col supérieur des Cimes Blanches et se termine au col de
Joux marque la séparation avec la vallée d’Ayas.
Le Valtournenche est parcouru par le torrent Marmore qui
alimente de nombreux lacs artificiels et a creusé dans la roche une gorge, le «Gouffre des Busserailles». Avant d’y
pénétrer, on peut apercevoir les trois marmites des géants
dénommées ainsi à cause de leur forme grandiose. Un peu
plus loin, on aperçoit la gorge, une faille (longue de 104 m
et 35 m de profondeur) formée dans la roche et remontant à
l’époque glaciaire. La cascade qui dégringole d’une hauteur
de 10m est digne d’intérêt. Partout l’eau a laissé des lacs
cristallins, du lac Lod à ceux supérieurs des Cimes Blanches, au petit Lac Bleu, une «topaze» enchâssée dans le
bassin du Breuil où lorsque le ciel est serein se reflète la
massive silhouette du Cervin.
0 metri
on, a 1.90
r di Torgn data da boschi
itor
u
d
co
a
Lo
v
i
a
d
h
n
C
Stagno
l vallone piccola piana circo l centro
si situa ne
.A
■ Il sito è costituito da una na parete rocciosa un vasto
ed
au
rmando mate
fo
ia
di quota, sa verso monte d
g
g
e
iu
ree chia
nde serp
di larice, ch torrente Petit Mo lli e sorgenti calca i visita di
e
il
,
sc
od
o
rs
n
ru
o
ci
a
a
rc
d
b
e
del
ta e
un p
anche
no in quo
realizzato
mentato
stagno ali ’. Nell’area è stato ntieri che conduco itor. Lungo
n
se
d
o
i
a
ri
Lo
‘cratoneu metri, tracciato d re della piana di lustrano la
ilo
e il
cola
circa tre ch una veduta spetta undici pannelli ch geologiche, le
iti
no
rità
consento oi, sono stati allest onché le particola
n
o, p
to
rs
si
o
l
e
rc
n
e
p
il
senti
fauna pre
flora e la
eggi.
lp
a
li
g
e
ude
sorgenti
0 m d’altit
on, à 1 90 rmée
r de Torgn
, fe
ditor
e Chavacou e forêts de mélèzes rrent
d
Lo
n
e
d
llo
g
va
n
d
e
s le
le to
Éta
ré
an
te
u
d
to
en
e
rp
en
tu
ine
n se
se si
et
■ Le site ué d’une petite pla . Au centre du bassi par des ruisseaux
stit
té aussi
te y a été
rocheuse
en
si
oi
vi
et est con
im
ar
e
p
al
d
s
e
rs
n
ai
e mar
parcou
t par u
ent en
en amon qui forme un vast atoneurion ». Un
qui grimp e Loditor.
de
« cr
x sentiers
ed
au
in
Petit Mon lcaires appelées
ce
la
p
râ
g
la
ire sur
mètres,
es ca
des sourc r environ trois kilo ne vue spectacula ustrant la flore et la es
’u
ill
urc
d
su
x
é
ir
u
u
ues, les so
aménag ermettent de jo
pannea
p
s géologiq
allés onze
altitude et arcours ont été inst ue les particularité
si q
up
Le long d ntes sur le site, ain
se
faune, pré .
ages
et les alp
Il comprensorio sciistico del Cervino è uno dei più ampi
della Valle d’Aosta ed è inserito in un paesaggio unico.
I pendii che sovrastano Breuil-Cervinia sono collegati a
quelli di Valtournenche per un totale di 150 Km di piste,
che diventano 350 se si sfrutta il collegamento internazionale con Zermatt. Difficile scegliere in un’offerta così
ricca, ma sicuramente da non perdere sono la pista del
Ventina, che collega i 3.480 metri del Plateau Rosà con
il centro di Breuil-Cervinia e la pista “Reine Blanche” che
dal Piccolo Cervino (3.883 m.) scende a Valtournenche
(1.524 m.). Gli spericolati dello snowboard troveranno
pane per i loro denti nello snowpark “Indian Park”,
il più alto d’Europa, attrezzato per il freestyle. Chamois,
La Magdeleine, Torgnon presentano comprensori più
piccoli molto apprezzati da famiglie, principianti e da
chi preferisce la tranquillità. Per i bimbi il divertimento
è assicurato dagli attrezzatissimi baby snow park con
giochi e tapis roulants. In tutte le località si trovano belle
piste di fondo con percorsi a volte anche impegnativi.
Le piste di Torgnon, in particolare, soddisfano le esigenze
di qualsiasi tipo di fondista e godono di ampi panorami.
Per vivere la neve in modo diverso, si può camminare con
le racchette da neve o fare sci alpinismo immersi nel
silenzio ovattato della montagna oppure lanciarsi con la
mountain bike, con il parapendio, con il kiteski o
l’airboard oppure ancora scegliere l’emozione dell’heliski. Divertenti sono anche le escursioni con le motoslitte
e i tracciati su ghiaccio con i go-kart.
Le domaine skiable du Cervin est l’un des plus vastes de la
Vallée d’Aoste. Il s’inscrit dans un paysage unique. Les versants qui surplombent Breuil-Cervinia sont reliés à ceux de
Valtournenche par des pistes pour un au total de 150km,
et de 350km si on exploite la liaison internationale avec
Zermatt. Il est difficile de faire son choix avec une offre
aussi riche, mais il ne faut sûrement pas manquer la piste
du Ventina qui relie les 3 480 m du Plateau Rosà au centre
de Breuil-Cervinia et la piste «Reine Blanche» qui, du Petit
Cervin (3 883 m), descend à Valtournenche (1 524 m). Les
mordus du snowboard trouveront à qui se mesurer dans le
snowpark «Indian Park», le plus haut d’Europe, équipé
pour le freestyle. Chamois, La Magdeleine, Torgnon possèdent un domaine skiable plus petit, apprécié des familles
et des débutants et de ceux qui préfèrent la tranquillité.
Pour les enfants l’amusement est assuré grâce aux baby
snowparks superbement aménagés avec des jeux et tapis
roulants. Toutes les localités possèdent de belles pistes de
ski de fond avec parfois aussi des parcours difficiles. Les
pistes de Torgnon répondent notamment aux exigences de
n’importe quel fondeur et offrent de vastes panoramas.
Pour vivre la neige de manière différente, on peut faire une
excursion en raquettes à neige ou pratiquer le ski de
randonnée, immergés dans le silence ouaté de la montagne ou bien se lancer avec le VTT, le parapente, le kiteski
ou l’airboard ou bien encore tenter le frisson de l’héliski.
Les excursions en motoneiges et les itinéraires de go-kart
sur glace réservent aussi quelques émotions.
In estate la Valtournenche offre agli amanti della natura
e dello sport innumerevoli possibilità di svago e relax. Ci
sono passeggiate adatte a tutti, dalle facili escursioni
ai numerosi laghi alpini alla Grande Balconata del Cervino, dove si possono fare anche piacevoli incontri con
marmotte, camosci, scoiattoli, lepri e volpi. I più pigri
possono usufruire dei numerosi impianti di risalita che
permettono di raggiungere mete molto panoramiche in
“tempo zero”. Gli amanti del trekking o delle ascensioni
alpinistiche possono cimentarsi nel Tour du Cervin, nei
sentieri dell’Alta Via 1 e raggiungere i numerosi rifugi.
A Valtournenche ci si può cimentare nella Via Ferrata
“Gorbeillon”, mentre ad Antey-Saint-André il parco avventura offre ore di gioco a contatto con la natura, percorsi sportivo-ricreativi aerei di diverse difficoltà e una
palestra artificiale per l’arrampicata. A La Magdeleine si
può percorrere il “sentiero dei mulini”, che congiunge
otto mulini di recente ristrutturazione tutti posizionati
lungo lo stesso corso d’acqua.
A Breuil-Cervinia si scia sul ghiacciaio del Plateau Rosà
e si può giocare a golf su un nuovissimo campo di 18
buche direttamente ai piedi del Cervino. Panoramiche
terrazze per i lanci con il parapendio, un’ampia rete di
sentieri percorribili con la mountain bike o a cavallo, aree
pic-nic attrezzate e parchi gioco per i bambini completano l’offerta estiva della Valtournenche.
En été le Valtournenche offre aux amoureux de la nature et
du sport d’innombrables possibilités de distraction et de
détente. Les promenades sont accessibles à tous, depuis
les excursions faciles aux nombreux lacs alpins jusqu’au
Grand Balcon du Cervin, où l’on peut faire aussi d’agréables
rencontres avec des marmottes, chamois, écureuils, lièvres
et renards. Les plus paresseux peuvent bénéficier des nombreuses remontées mécaniques qui permettent de rejoindre des destinations très panoramiques en «temps zéro.»
Les amateurs de trekking ou les férus d’alpinisme peuvent
s’aventurer dans le Tour du Cervin, sur les sentiers de la
Haute Route n°1 et rejoindre les nombreux refuges. Dans
le Valtournenche, on peut s’aventurer sur la Via Ferrata
«Gorbeillon». À Antey, le parc aventure régale des heures
de jeu en contact avec la nature, des parcours sportifs et récréatifs aériens de difficultés variées et un mur d’escalade
artificiel. À La Magdeleine, on peut parcourir le «sentier
des moulins» qui relie huit moulins de restructuration récente et positionnés le long du même cours d’eau.
À Breuil-Cervinia, il est possible de skier sur le glacier du
Plateau Rosà et jouer au golf sur un tout nouveau terrain
de 18 trous directement au pied du Cervin.
Des terrasses panoramiques pour les lancers en parapente,
un vaste réseau de sentiers praticables en VTT ou à cheval,
des aires de pique-nique aménagées et des parcs de jeux
pour les enfants complètent l’offre d’été du Valtournenche.
ltà,
ersa diffico
erari di div radini, scale,
in
it
2
n
co
TA
con g
rtivo,
VIA FERRA i un percorso spo na parete rocciosa tecnici con
u
ad
gi
tt
g
su
a
a
tr
to
ss
i
a
ia
S
p
cc
i
a
ea
e
■
l 2002, tr etano. Presenta d ronta con un’idon
e
n
to
a
zz
ff
b
a
ti
reali
si
te
e
n
i
o
b
p
e e un
rapiom
corde fiss ed alcuni brevi st
osti
sp
e
i
tt
a
tr
ra.
s, réalisé
attrezzatu
ltés variée
de difficu les, cordes
inéraires
el
TA
ches, éch
ties
f, avec 2 it
VIA FERRA ’un parcours sporti euse avec des mar iques avec des par
n
ch
d
t
ch
ro
it
■ Il s’ag acé sur une paroi te des passages te ec un équipemen
tr
av
sen
en 2002 et t tibétain. Il pré mbs qu’on affronte
lo
pon
fixes et un quelques brefs surp
et
s
ée
os
p
ex
adéquat.
Ovunque nei locali della Valtournenche si possono degustare i piatti della tradizione tra i quali la polenta naturale o “concia”, ovvero arricchita con burro e Fontina, i
numerosi formaggi, gli insaccati come il profumatissimo
“Jambon de Bosses “ e le carni stagionate come i “boudin”, le “sauseusse” o la “motsetta”, il lardo di Arnad,
le zuppe a base di pane di segale, le mele e i frutti di bosco, una chicca tutta speciale è la panna con i mirtilli, il
tutto accompagnato da vini bianchi o rossi, da spumanti
e da grappe dalle mille sfumature.
Vale la pena fare una visita al punto vendita della Cooperativa latte e Fontina a Valtournenche per trovare il
meglio della produzione casearia locale.
Le terrazze pianeggianti e ben soleggiate di questa valle
sono state per secoli coltivate a cereali, ne sono testimonianza i numerosi mulini di La Magdeleine. In alcuni
villaggi ancora oggi si sfornano fragranti e profumate
pagnotte talvolta arricchite con frutta secca e miele e
ogni anno, in autunno, ricorre la tradizionale Festa del
pane nero “Du Blé au Pain”. Sono inoltre moltissime
le sagre durante le quali si possono assaggiare prodotti
tipici come “Melevallée”nel mese di ottobre, “La né
dou fromadzo” nel borgo di Antey o la veillà di Valtournenche dove si può degustare “lo Viandon“, tipica
polenta impreziosita dal pane nero e dalla Fontina.
Dans les restaurants du Valtournenche vous pouvez déguster
les plats de la tradition où ne manquent pas : la polenta nature
ou assaisonnée avec du beurre et de la Fontina, les nombreux
fromages, les charcuteries telles que le très parfumé « Jambon
de Bosses » et les viandes affinées comme les « boudin », les
« sauseusse » ou la « motsetta », le lard d’Arnad, les soupes
à base de pain de seigle, les pommes et les fruits des bois ;
une gourmandise toute particulière est la crème fouettée avec
les myrtilles le tout accompagné de vins blancs ou rouges, de
mousseux et d’eau-de-vie aux mille subtilités.
Cela vaut la peine de visiter le point vente de la Coopérative
Lait et Fontina à Valtournenche pour trouver le meilleur de la
production fromagère locale.
Les terrasses planes et bien ensoleillées de cette vallée ont
été pendant des siècles cultivées à céréales comme en témoignent les nombreux moulins de La Magdeleine. Dans
certains villages, on confectionne encore aujourd’hui des
miches succulentes et parfumées, parfois enrichies de fruits
secs et de miel. Tous les ans, en automne, se déroule la traditionnelle Fête du pain noir “Du Blé au Pain”. Il existe en
outre de nombreuses fêtes au cours desquelles on peut goûter
les produits typiques comme celle de « Melevallée » au mois
d’octobre, « La né dou fromadzo », dans le bourg d’Antey ou
la veillà de Valtournenche qui permet de déguster « lo Viandon », polenta typique enrichie de pain noir et de Fontina.
Il patrimonio culturale della Valtournenche è rappresentato soprattutto dall’arte sacra; chiese e cappelle sono
il segno di una fede che ha accompagnato la vita delle
generazioni passate e che resta ancor oggi vitale. Splendidi esempi ne sono la parrocchiale di Sant’Andrea ad
Antey-Saint-André, la cui torre campanaria era il mastio
di un’antica casa forte e la parrocchiale di San Martino a
Torgnon, che ospita al suo interno un prezioso museo con
sculture e icone lignee. A Chamois la parrocchiale è dedicata a San Pantaleone e conserva uno splendido altare
del XVIII sec. A Valtournenche la chiesa di Sant’Antonio
Abate è rinomata per il suo piccolo Museo di Arte Sacra.
Altri spunti di interesse sono i resti degli antichi canali,
detti “rus”, che portavano l’acqua del Marmore verso gli
aridi pendii della valle centrale; le arcate del “ru du pan
perdu” sono ancora visibili sopra Antey. A Torgnon, nella
frazione Petit Monde, in un’antica abitazione tipica detta
“rascard” è stato allestito un piccolo museo etnografico che presenta, oltre ad attrezzi dell’attività agricola,
anche la ricostruzione di una camera matrimoniale tradizionale. Nella Valtournenche operano alcuni fra i più
conosciuti artigiani della Valle d’Aosta, le cui opere vengono presentate nei numerosi mercatini che si svolgono
soprattutto in estate come “Lo pequie martzé de Votorneintse”, a Valtournenche, e la fiera dell’artigianato ad
Antey-Saint-André.
Le patrimoine culturel du Valtournenche est surtout représenté
par l’art sacré ; églises et chapelles se dressent partout et sont
le témoignage d’une foi qui a accompagné la vie des générations passées et qui demeure encore aujourd’hui bien vivante.
L’église paroissiale Saint-André à Antey-Saint-André, dont le
beffroi était le donjon d’une ancienne maison-forte, et l’église
paroissiale Saint-Martin à Torgnon, qui abrite aussi un musée
précieux avec des sculptures et icônes en bois, en sont de splendides exemples. À Chamois, l’église paroissiale dédiée à saint
Pantaléon possède un splendide autel du XVIIIe siècle. À Valtournenche, l’église dédiée à saint Antoine Abbé est renommée pour son petit Musée d’Art Sacré. D’autres points d’intérêt
sont les restes des anciens canaux, les «rus», qui amenaient
l’eau du Marmore sur les pentes arides de la vallée centrale ;
les arches du «ru du pan perdu» sont encore visibles au-dessus
d’Antey. À Torgnon, au hameau Petit Monde, dans une ancienne habitation typique appelée « rascard » a été aménagé un
petit musée ethnographique qui présente, outre les outils
agricoles, la reconstruction d’une chambre matrimoniale traditionnelle. Dans le Valtournenche travaillent quelques uns des
artisans les plus connus de la Vallée d’Aoste, dont les œuvres
sont exposées dans les nombreux petits marchés qui ont surtout lieu en été comme «Le pequie martzé de Votorneintse», à
Valtournenche et la foire de l’artisanat à Antey-Saint-André.
Il folklore valdostano è ricco nel campo musicale. A Torgnon, in particolare, gli abitanti sono allegri, vivaci, attivi e aperti: insomma «Sargaillon». A questo appellativo
si sono ispirati i fondatori, quando crearono il gruppo
folkloristico «Le Sargaillon de Torgnon». Vecchi attrezzi
da lavoro e vari strumenti in legno, ideati e realizzati da
alcuni membri, costituiscono il materiale utilizzato dal
gruppo per le sue attività e accompagnano ritmicamente
le fisarmoniche nelle esecuzioni delle musiche e dei balli.
I costumi indossati dai componenti sono semplici, vivaci
e vengono conservati gelosamente a testimonianza del
modo di vestire di un tempo. Particolare risulta anche il
costume del gruppo folk “les cinq villages” di La Magdeleine, che abbina ad ogni villaggio un fiore alpino.
A Ferragosto le guide alpine celebrano la loro festa con
dimostrazioni di tecniche di arrampicata e di soccorso in
parete e sfilano con le tradizionali divise. Un altro momento di tradizione sono le cosiddette “veillà”, serate
dove rivivere antichi mestieri e gustare i prodotti tipici
locali. A fine settembre, la discesa delle mandrie dagli
alpeggi d’alta montagna è diventata una festa popolare,
la désarpa: oltre 600 capi, preceduti dalle “reines” del
latte e delle corna adornate di campanacci e fiori, sfilano
da Breuil-Cervinia alla località di Maen.
Dans le domaine musical, la Vallée d’Aoste possède un riche
folklore. À Torgnon, notamment, les habitants sont gais, dynamiques, actifs et ouverts, en somme « Sargaillon ». C’est
de ce surnom que se sont inspirés les fondateurs du groupe
folklorique « Le Sargaillon de Torgnon ». De vieux outils de
travail et différents instruments en bois inventés et réalisés
par certains membres constituent le matériel utilisé par le
groupe pour ses activités et accompagnent rythmiquement
les accordéons dans l’exécution de musiques et danses. Les
costumes endossés par les composants du groupe sont simples, gais et sont jalousement conservés en témoignage de
la manière de se vêtir de jadis. Le costume du groupe folk
« les cinq villages » de La Magdeleine est particulier. Il associe à chaque village une fleur alpine.
Le 15 août pour l’Assomption les guides de haute montagne célèbrent leur fête avec des démonstrations de
techniques d’escalade et de secours sur paroi et défilent
avec leurs uniformes traditionnels. Un autre moment de
la tradition sont les fameuses « veillà » où on fait revivre
les anciens métiers et goûter les produits typiques locaux.
Fin septembre, la descente des troupeaux des alpages
de haute montagne est devenue une fête populaire : plus
de 600 têtes, précédées des « reines à lait » et de celles aux
cornes parées de cloches et de fleurs, défilent de Breuil-Cervinia à la localité de Maen.
Breuil-Cervinia
■ Breuil-Cervinia, conosciuta in tutto il mondo, è una delle stazioni
sciistiche più rinomate dell’intero arco alpino. Le sue piste, collegate
anche con quelle del versante svizzero (Zermatt), rappresentano
un’irresistibile attrattiva per l’appassionato che può sciare per giorni senza
rifare lo stesso percorso e terminare le proprie discese quasi in centro
paese.
Al di là dello sci che si può praticare anche in estate sul ghiacciaio del
Plateau Rosà (3489m), dello sci di fondo, alpinismo, pattinaggio,
parapendio, voli in elicottero e deltaplano, maneggio, motoslitte,
Breuil-Cervinia offre tutto: hotels, ristoranti, locali notturni, cinema,
un gran numero di negozi dove fare shopping dall’abbigliamento alla
gastronomia, all’artigianato. Il Cervino è il protagonista incontrastato:
ovunque ci si trovi è lì a dominare la scena e a dare un tocco inimitabile
ad una vacanza trascorsa a queste altitudini. Ma per quanto abbia legato
il suo nome agli sport invernali, Breuil-Cervinia non è una località da
frequentare solo con la neve. D’estate è punto di partenza per numerose
escursioni, in luoghi tra i più belli delle Alpi ed è attrezzata per praticare
ogni tipo di sport all’aria aperta, di recente inaugurazione inoltre il campo
da golf a 18 buche con vista sulla catena delle Grandes Murailles.
2005m
■ Breuil-Cervinia est connue dans le monde entier. C’est une des
stations de ski les plus renommées de tout l’arc alpin. Ses pistes,
reliées aussi à celles du versant suisse (Zermatt), représentent un attrait
irrésistible pour l’amateur qui peut skier pendant des jours sans refaire
le même parcours et terminer ses propres descentes pratiquement au
centre du village.
Au-delà du ski qu’on peut aussi pratiquer en été sur le glacier du
Plateau Rosà (3 489 m), du ski de fond, de l’alpinisme, du patinage, du
parapente, des vols en hélicoptère et deltaplane, manège et motoneiges,
Breuil-Cervinia offre tout : hôtels, restaurants, boites de nuit, cinéma,
un grand nombre de magasins pour faire du shopping, de l’habillement
à la gastronomie, à l’artisanat. Le Cervin est l’acteur incontesté de ce
panorama : il se trouve partout à dominer la scène et à donner une
touche inimitable à des vacances passées à ces altitudes. Mais bien que
son nom soit lié aux sports d’hiver, Breuil-Cervinia n’est pas une localité
à fréquenter seulement avec la neige. L’été, c’est le point de départ d’une
infinie série d’excursions, dans les endroits les plus beaux des Alpes ;
elle est équipée pour pratiquer chaque type de sport
de plein air. Le terrain de golf
ntornato da
18 trous, inauguré récemment,
delle Alpi. Co
a
TOUR DEL CERVINOcome il più bel trekking
sviluppa in un
si
so
or
rc
finito
offre une vue magnifique sur la
ntati. Il suo pe reti vertiginose e
ca
■ È stato de
in
gi
ag
es
rbi e pa
to da pa
chaîne des Grandes Murailles.
panorami supe
Alpi, contorna
lle
ù selvagge de
il Cervino”.
delle zone pi
“Sua maestà
ro
nt
ce
al
e
ili
ns
pe
i
ia
ghiacc
superbes
s. Entouré de
ing des Alpe
in de l’une
se
au
e
TOUR DU CERVIN mme le plus beau trekk
pp
lo
ve
fini co
parcours se dé
s et de
■ Il a été dé
vertigineuse
chantés, son
paysages en
rclé de parois
et
ce
as
en
m
s,
ra
pe
no
Al
pa
es des
Cervin».
s plus sauvag
a majesté le
des zones le
s où trône «S
du
en
sp
su
glaciers
■ È il Capoluogo storico che sorge in cima alla valle che porta lo stesso nome,
solcata dal torrente Marmore e che comprende anche quello che un tempo
era l’alpeggio del Breuil, ma che dagli inizi del ‘900 è diventato la grandiosa
zona turistica di Cervinia. I vacanzieri ne apprezzano il soggiorno tranquillo e
gradevole in un ambiente che ha mantenuti i pregi della vita tradizionale dei
borghi di montagna. Merita senz’altro soffermarsi nel centro di Valtournenche,
specialmente nella piazzetta che fronteggia la chiesa parrocchiale: i muri
degli edifici sono tappezzati di lapidi e targhe commemorative delle famose
guide alpine del Cervino, i «montanari» della Valtournenche, veri precursori
dell’alpinismo moderno, il più famoso dei quali rimane la guida alpina Luigi
Carrel. Nei pressi del Comune si può ammirare il “Rascard d’Entrèves”,
gioiello architettonico del XVII sec.. Nelle vicinanze si trova il moderno centro
sportivo polifunzionale con palestra, piscina, sauna e muro attrezzato
per l’arrampicata. D’estate, oltre alle innumerevoli passeggiate e alla Via
Ferrata del Gorbeillon, si può anche praticare la pesca nella riserva dello
sbarramento idroelettrico di Ussin.
Valtournenche
■ C’est le chef-lieu historique qui se dresse en haut de la vallée
homonyme, sillonné par le torrent Marmore, et qui comprend aussi
ce qui, autrefois, était l’alpage du Breuil, mais qui, au début XXe siècle,
est devenu la zone touristique grandiose de Cervinia. Les vacanciers
en apprécient le séjour tranquille et agréable dans un environnement
qui a conservé les valeurs de la vie traditionnelle des bourgs de
montagne. Le centre de Valtournenche mérite sans doute une halte,
surtout la petite place qui fait face à l’église paroissiale :
les murs des bâtiments sont tapissés de pierres et plaques
commémoratives à la mémoire des célèbres guides du Cervin, les
«montagnards» du Valtournenche, les vrais précurseurs de l’alpinisme
moderne. Le plus célèbre est Luigi Carrel. Proche de la Commune, on
peut admirer le «Rascard d’Entrèves», véritable bijou d’architecture
du XVIIe siècle. Dans les environs se trouve le moderne centre sportif
multifonctions avec gymnase, piscine, sauna et mur d’escalade. En été,
outre les innombrables promenades et la Via ferrata du Gorbeillon, on
peut aussi pratiquer la pêche dans la réserve du barrage hydroélectrique
d’Ussin.
ibile a piedi,
nche, raggiung ia l’auto.
ne
ur
lto
Va
di
cheneil
io
lasc
rmaz, dove si
eristico villagg
■ È un caratt cammino dalla località Ba una quiete d’altri tempi.
ira
uti di
m, dove si resp
in soli 15 min
eneil è base di
a conca a 2088 montagne circostanti. Ch
im
ss
lli
be
a
un
È
altre
e.
re il Cervino ed ni sci-alpinistiche ed estiv
Si può scorge
e escursio
os
er
m
nu
r
partenza pe
pied, en
’on rejoint à
urnenche qu
lto
Va
L
. C’est une
re
du
ENEI
itu
ue
vo
CH
er la
éristiq
on doit laiss
village caract
où
,
un
az
st
fo
e
rm
C’
tre
■
d’au is. On
meau Ba
la quiétude
partir du ha
est
, où on respire
tes. Cheneil
m
15 minutes à
8
an
08
nn
2
ro
à
envi
vette situé
d’été.
montagnes
s
et
e
tre
né
au
très belle cu
s
on
le
nd
ra
ir le Cervin et
ns de ski de
peut apercevo de nombreuses excursio
part
dé
de
t
in
po
le
1524m
■ Appoggiato su di una balza di origine morenica La
Magdeleine è dominato dal Monte Tantané, ove sono stati
ritrovati i resti di un insediamento preistorico. É composto da
cinque piccoli villaggi dislocati a poca distanza uno dall’altro
e rappresenta il tipico comune di montagna ancora a “misura
d’uomo”.
Testimonianze di epoche più recenti sono i mulini ad acqua
e i forni per la cottura del pane, di cui si servivano in comune
gli abitanti dei vari villaggi. Per il tempo libero è stata allestita
un’area sportivo – ricreativa in località Clou, in estate tennis,
calcio, beach-volley con giochi per bambini, e in inverno sci da
discesa e di fondo, Winter park, pattinaggio su ghiaccio ed
escursioni in motoslitta.
Antey-Saint-André
1074m
■ Antey-Saint-André è una costellazione di piccole pittoresche
frazioni, immerse in un ambiente intatto e rilassante. Da qui
si gode della prima, incomparabile, vista del Cervino. Per gli
appassionati sportivi il “fare sport” diventa solo una questione di
scelta. Il centro sportivo propone calcio, tennis, bocce, piscina
relax, mountain bike, ci si può avviare alla pratica del parapendio,
del tiro con l’arco, dell’arrampicata inoltre passeggiate a cavallo,
discese in rafting e adrenalina pura al parco avventura. Sulla
sinistra idrografica del Torrente Marmore, lungo la strada poderale
del Ru de Lies, è stato allestito un tracciato perfettamente piano,
adatto a tutti e in particolare per coloro che hanno difficoltà
motorie e devono spostarsi con carrozzella.
In inverno Antey-Saint-André, grazie alla sua posizione centrale,
permette di raggiungere tutte le stazioni sciistiche della vallata
mentre per gli amanti dello sci di fondo offre piste di varie
lunghezze e adatte ad ogni tipologia di sciatore.
1644m
■ Campée sur un escarpement d’origine morainique et dominée
par le mont Tantané, où les restes d’un habitat préhistorique
ont été retrouvés, la commune se compose de cinq petits villages
situés à peu de distance l’un de l’autre. Elle représente encore la
commune de montagne typique à «mesure d’homme.»
Des témoignages d’époques plus récentes se retrouvent dans les
moulins à eau et les fours destinés à la cuisson du pain que les
habitants des différents villages utilisaient en commun. Pour les
loisirs une zone sportive et de détente a été aménagée dans
la localité Clou qui, en été, propose tennis, football, beach-volley
avec des jeux pour les enfants, et en hiver, ski de descente
et de fond, winter park, patinage sur glace et excursions en
motoneige.
■ Antey-Saint-André est une constellation de petits hameaux
pittoresques, immergés dans un environnement intact et
délassant. Là, le Cervin nous apparaît pour la première fois
dans son incomparable splendeur. Les amateurs de sport n’ont
ici que l’embarras du choix. Le centre sportif propose football,
tennis, boules, piscine, relax, VTT ; on peut s’initier à la pratique
du parapente, du tir à l’arc, de l’escalade outre les promenades
à cheval, les descentes en rafting et s’offrir des poussées
d’adrénaline au parc aventure. Sur la gauche hydrographique
du torrent Marmore, le long de la route forestière du Ru de
Lies, un parcours parfaitement plat a été aménagé, accessible
à tous et notamment à ceux qui ont des difficultés motrices
et doivent se déplacer en chaise roulante.
En hiver, grâce à sa position centrale, Antey-Saint-André
permet de rejoindre toutes les stations de ski de la vallée.
Pour les amoureux du ski de fond, elle offre des pistes de
longueurs différentes adaptées à chaque typologie de skieur.
La Magdeleine
n la fiera,
ntamento co
FESTA D'AUTUNNOannualmente il suo appu di ottobre. In un
ica
nova
conda domen
■ Antey rin
elle, profumi
si svolge la se borgo si anima di bancar
e
ch
e”
lé
ia.
al
ev
“Mel
atori, il
vostra infanz
e incanta i visit
orderanno la
atmosfera ch ttelle e dolciumi che vi ric
, fri
di marmellata
la foire
ez-vous avec
mne
elle son rend
Fête d’auto
ns une
uv
no
Da
.
re
re
y
te
ob
d’oct
née, An
e dimanche
m
lages, de
iè
■ Chaque an
ta
ux
é
d’
de
e
le
nim
qui a lieu
rs, le bourg s’a
votre
eu
sit
«Melevallée»
vi
le
s
el
le
rapp ront
qui enchante
dises qui vous
atmosphère
nets et frian
ig
be
,
re
tu
confi
parfums de
enfance.
ta
gi conosciu
leine è og corso, uniti
e
d
g
a
M
La
n piccolo
urazione
I MULINI na recente ristrutt ineati rispetto ad u tempo con “Du
u
ll
a
el
a
i
n
e
n
o
li
zi
tr
u
ra
■G
i otto m
rna indie chi mestieri.
gli antich
bre si rito
anche per dei Mulini”. A otto lini, forni e agli anti
ero
mu
dal “Senti vento dedicato ai
e
”
nue
in
a
p
rd’hui con
blé au
est aujou
au
ne
d’e
Magdelei g d’un petit cours mps
te
récente, La
lon
lins
Les Mou ne restructuration oulins alignés le bre, on remonte le
to
sm
àu
aux
■ Grâce our ses huit ancien des Moulins». En oc lins, aux fours et
ou
tp
er
égalemen e eux par le «Senti pain» dédiée aux m
tr
au
et reliés en estation «Du blé
anif
avec la m iers.
ét
anciens m
Chamois
■ Torgnon è composto da 22 piccole frazioni distribuite su
un ampio e soleggiato terrazzo morenico, da cui si gode una
splendida vista sulla valle e sui monti circostanti. In epoca
medievale fu zona di transito, come testimoniano le rovine
dell’Ospizio di Chavacour, in una bella conca verdeggiante
meta consigliata per un’escursione.
Il museo della chiesa parrocchiale possiede un’interessante
scultura in legno che rappresenta “Cristo alla colonna”, e sopra la
porta laterale un’antica meridiana, riapparsa durante dei lavori
di ristrutturazione. Merita una visita il museo etnografico del
Petit-Monde.
Agli amanti dello sci Torgnon offre un bel comprensorio per
il fondo; le piste di discesa garantiscono il divertimento ad
agonisti e surfisti ma sono anche alla portata dei più piccini
e degli sciatori meno esperti. Ad assicurare il divertimento
contribuiscono poi l’attrezzatissimo baby park, il pattinaggio su
ghiaccio e i vari locali. In estate, vedute d’incanto si presentano
agli escursionisti negli itinerari verso le cime più alte, ma anche
agli amanti delle camminate semplici, magari alla scoperta
dei diversi villaggi con le loro cappelle e le case testimonianza
dell’architettura tradizionale.
1815m
■ Chamois è l’unico comune d’Italia non raggiungibile dalle
automobili ma solo da una moderna funivia, tutto questo grazie
ad una scelta lungimirante e coraggiosa che la piccola comunità
(meno di cento abitanti) compì oltre mezzo secolo fa.
Chamois, infatti, è una piccola perla, incastonata su una vasta
conca prativa della Valtournenche esposta a mezzogiorno, al
cospetto del Cervino, contornata da boschi e pascoli, al riparo dei
venti e con un clima temperato.
Chamois accoglie i visitatori nella sua piazzetta, su cui si
affacciano il Municipio, la Chiesetta, strutture ricettive e
commerciali, le stazioni di partenza ed arrivo dei principali
impianti di risalita. Dalla piazza si diramano a stella i sentieri che
portano alle frazioni, ognuna con la propria fontana, da cui sgorga
acqua pura di sorgente.
In inverno Chamois offre un comprensorio sciistico con 16km
di piste adatte a ogni tipo di sciatore e surfista. Per i bambini è
stata allestita un’area attrezzata con giochi e gonfiabili, mentre
per i fondisti sono a disposizione 2 tracciati uno agonistico e uno
turistico.
■ Chamois est l’unique commune d’Italie non accessible en
voiture mais uniquement par un téléphérique moderne,
et ce, grâce au choix clairvoyant et courageux que la petite
communauté (moins de cent habitants) a décidé il y a plus d’un
demi-siècle.
Chamois, en effet, est une petite perle, enchâssée dans une
vaste dépression du Valtournenche exposée au sud, en face du
Cervin, entourée de forêts et de pâturages, à l’abri des vents et
qui jouit d’un climat tempéré.
Chamois accueille les visiteurs sur sa petite place où se
dressent la mairie, la petite église, des structures d’accueil et
commerciales, les gares de départ et d’arrivée des principales
remontées mécaniques. De la place se ramifient en étoile les
sentiers qui portent aux hameaux possédant chacun sa propre
fontaine d’où jaillit une pure eau de source.
En hiver, Chamois offre 16 km de pistes de descente adaptées à
tous les skieurs ainsi q’au snowboardeurs. Les enfants peuvent
s’amuser dans une zone équipée de jeux tandis que les fondeurs
trouven deux tracés l’un touristique et l’autre de compétition.
ile
tica compatib
ALPI
zazione turis
iz
ito
an
cu
rg
cir
o
l
’
PERLA DELLE
de
un
,
ile
ccola perla
ilità sostenib
amois la più pi
ia, Italia,
Ch
■ Una mob
an
di
rm
o
Ge
nn
,
fa
ria
in Aust
te alpino
con l’ambien ssociazione di paesi alpini offrire un nuovo tipo di
, l’a
o di
“Alpine Pearls” Slovenia nata con lo scop
e
ra
ze
iz
.
Sv
ile
,
tib
cia
Fran
ocompa
apevole ed ec
vacanza cons
ec le
mpatible av
es
arls»,
touristique co
Perle des alp
it «Alpine Pe
organisation
cu
e
cir
un
,
du
té
ili
rle
ob
pe
e
om
, Suisse
tit
éc
ce
pe
e
an
us
Un
Fr
pl
■
la
lie,
de Chamois
lemagne, Ita
nt
Al
fo
e,
n
ch
pi
tri
al
ns
Au
co cientes
milieu
alpins en
de vacances
des villages
nouveau type
un
ir
l’association
ffr
o
d’
t
e avec le bu
et Slovénie né s.
tible
et éco-compa
oria la
della mem
l Labirinto uesto remoto
e
n
ta
n
o
q
DE
itato
de racc
PETIT MON il Musée Petit Mon che da secoli ha ab costruiti tra il
l,
r,
o,
■ A Triate e il lavoro dell’uom grandze e un grenie un villaggio che
in
a
ta
n
vi
co
u
,
ti
la
,
n
rd
a
a
te
ri
sto
to au
n rasc
i un passa
mondo. U
angolo di 0, sono testimoni d
70
1462 e il 1 vivere.
aa
rn
to
ri
i
mémoire
ogg
inthe de la
byr
de
dans le La in retiré du mon 62
DE
de raconte
14
ce co
PETIT MON le Musée Petit Mon me qui a habité r, construits entre ’hui
l,
urd
nie
l’hom
■ À Triate vie et le travail de e grandze et un gre un village qui aujo
la
un
ans
l’histoire, ècles. Un rascard, sé authentique d
si
pas
depuis des t les témoins d’un
n
et 1700, so vre.
à vi
retourne
Torgnon
1489m
■ Torgnon est composé de 22 petits hameaux éparpillés
sur une vaste terrasse morainique ensoleillée d’où on jouit d’une
splendide vue sur la vallée et les monts environnants. À l’époque
médiévale, c’était une zone de passage, comme en témoignent les
ruines de l’hospice de Chavacour, situé dans une belle cuvette
verdoyante, but conseillé pour une excursion.
Le musée de l’église paroissiale possède une sculpture en bois
intéressante qui représente «le Christ à la colonne», et au-dessus
de la porte latérale un ancien cadran solaire réapparu pendant
les travaux de restructuration. Le musée ethnographique du
Petit-Monde mérite une visite.
Pour les amoureux du ski, Torgnon offre un beau domaine
pour le ski de fond ; les pistes de descente garantissent
l’amusement aux sportifs et surfeurs mais, étant situées aussi
dans une dépression qui ne présente aucun danger, elles sont
aussi à la portée des plus petits et des skieurs moins experts un
« baby park » bien équipé. Le patinage sur glace, les bars, les
locaux de la zone garantissent le divertissement. En été, des vues
enchanteresses s’offrent aux excursionnistes qui empruntent les
itinéraires portant vers les sommets les plus hauts, mais aussi aux
amateurs de promenades, dont le but est peut-être de découvrir
les différents villages avec leurs chapelles et leurs maisons,
témoignages de l’architecture traditionnelle.
• Départ
Dislivello
Perrères
1844 m
772 m
E
Raggiunta la frazione di Perrères, dopo aver lasciato l’auto nel parcheggio, imboccare la strada poderale (segnavia n. 8) che attraversa
il torrente Marmore. Dopo averlo attraversato ed aver trascurato la
stradina in salita per gli alpeggi, imboccare il sentiero n. 107 sulla
destra che sale ed incontra la poderale precedente tralasciata da
seguire ora per qualche centinaio di metri fino ad Olucs. Da qui, il
sentiero sale con lunghe diagonali, incontrando le località Grillon e
Tsa de Grillon, e perviene al colle Finestra di Cignana. Seguire ora, a
sinistra, il n. 7 (in certi tratti abbastanza esposto) che percorre le ripide pendici erbose del lato occidentale e conduce alla vetta più alta
del Monte Pancherot, nei cui pressi sorge anche il bivacco forestale
Giuseppe Osella.
Monte Pancherot
ller
rée de l’a
data • Du
el
Numero d
rrivée
Arrivo • A
lation
• Dénivel
Durata an



Partenza
percorso
• Numéro
urs
du parco
ulté
de diffic si sviluppa te.
- Degré
o:
erra
Difficoltà rsionistico turistoicnali o strade st le
cu
ou
ped
inerariomesente su strade ristique qui se dpéristes.
It
T principal
nnée tonutiers ou sur des
o
d
n
ra
e
d
se
iche:
Itinérairealement sur des
coltà tecntieri
princip
vo di diffi
iere o sei nvicine.
tico prisu
tt
is
la
n
u
io
m
rs
ario escu
mente
és
to fra vall
E Itsiinsveriluppa pririnfucigpialo di collegamenntant pas de ddiffiescuseltntiers
se
r
a
ré
su
o
p
t
ss
e
en
n
ce
di ac
nnée principalem aux refuges
le
t
de rando
Itinéraireues, qui se déronutiers qui mènen
isines.
techniqers et sur les se les des vallées vo
el
ti
e
le
mu relient entr
ou qui
2616 m
2h20’

8, 107, 7
Après avoir laissé votre voiture au parking du hameau Perrères,
prenez le chemin de terre battue (itinéraire n°8) qui traverse le
torrent Marmore. Après l’avoir franchi et laissé le chemin montant
aux alpages, prenez le sentier n°107 qui monte sur la droite et qui
rejoint le sentier rencontré précédemment qu’il vous faut désormais suivre sur quelques centaines de mètres jusqu’à Olucs. De là,
le sentier monte en longues diagonales et traverse le hameau de
Grillon, de Tsa de Grillon et enfin le col de Finestra di Cignana. Suivez maintenant sur la gauche le sentier n°7 (certains tronçons sont
plutôt exposés) qui monte les pentes raides et herbeuses du côté
ouest et qui conduit au sommet du mont Pancherot, à proximité
duquel vous verrez le campement forestier Giuseppe Osella.
 loc. Veillen
1520 m
585 m
E
Questo percorso ha inizio all’uscita dell’abitato di Crétaz, una frazione poco distante da Pâquier (capoluogo del comune di Valtournenche) e costituisce un tratto del percorso dell’Alta Via n. 1.
La mulattiera sale in un fitto bosco di larici e latifoglie fino ad incontrare, proveniente da sinistra, la strada che collega Muranche con
Falinère, la si attraversa e si sale fino all’alpe Promindoz (1850m),
posta su di un panoramico pianoro erboso. Salendo ancora nel bosco
di larici si raggiunge la conca di Cheneil.
Cheneil
2105 m
2h30’
 AV1
Ce parcours commence à la sortie de Crétaz, un hameau situé à
proximité de Pâquier (chef-lieu de la commune de Valtournenche) et correspond à une partie du parcours de la Haute Route n°1.
Le sentier muletier monte dans un bois épais de mélèzes et de
feuillus avant de croiser, provenant de la gauche, la route qui
relie Muranche et Falinère. Traversez-la et montez jusqu’à l’alpe
Promindoz (1 850 m) sur un plateau herbeux panoramique. En
montant encore dans le bois de mélèzes, on rejoint la combe de
Cheneil.
71 m
T
Itinerario prevalentemente su strada sterrata che si snoda tra
boschi di conifere lungo il percorso del ru Veuillen. Oltrepassato il
capoluogo di La Magdeleine ed imboccata la strada per la frazione
Fioc, raggiungere il primo tornante verso destra in corrispondenza del quale si stacca sulla sinistra l’itinerario n. 107. Il sentiero
è quasi interamente pianeggiante e raggiunge i pascoli antistanti
Chamois: incantevole paesino raggiungibile esclusivamente in
funivia.
Mognod
1500 m
174 m
E
In corrispondenza dell’ultimo tornante verso destra prima del capoluogo di Torgnon, imboccare sulla sinistra il sentiero n. 13 che
conduce a Maisonnettes quindi al Colle Saint-Pantaléon. Da qui,
in corrispondenza della chiesetta, imboccare l’itinerario n. 2 sulla
sinistra che sale dolcemente verso il santuario di Saint-Evence.
Itinerario panoramico con ampia vista sulla Valtournenche.
Breuil-Cervinia
Crétaz
1741 m
2050 m
183 m
T
Il Lago Blu è situato a circa mezz’ora di cammino da Breuil Cervinia. Il sentiero inizia dal piazzale Breithorn, di fianco al tunnel,
sulla sinistra, attraversa tutta l’area pic-nic del Breuil costeggiando
il parco avventura su una stradina pianeggiante, nel bosco, adatta
ai bambini e alle persone anziane. Un piccolo pezzo di raccordo
fra i sentieri è su strada asfaltata. Il Lago Blu è un piccolo specchio
d’acqua contornato da larici secolari che, essendo alimentato da
acqua sorgiva, è sempre limpido e consente al Monte Cervino di
specchiarvisi dentro. Poco distante si trovano i 3 laghetti del Layet
con acqua sorgiva di diverso colore e i verdi pascoli dell’Alpe Layet.
Possibilità di ristoro nei dintorni.
Chamois
1812 m
1h
 107
Cet itinéraire, se déroulant principalement sur une route en terre
battue au milieu de bois de conifères, longe le ru Veuillen. Après le
chef-lieu de La Magdeleine, prendre la route qui mène au hameau
de Fioc. Au premier virage vers la droite, s’engager dans le sentier
n. 107 qui part sur la gauche. Cet itinéraire sur terrain presque plat
aboutit aux pâturages situés en face de Chamois, un charmant petit
village qui ne peut être atteint qu’en téléphérique.
Saint-Evence 1674 m
1h35

13 e poi 2
Au niveau du dernier virage vers la droite avant Torgnon, prenez sur
la gauche le sentier n°13 qui mène à Maisonnettes, puis au col SaintPanthaléon. De là, au niveau de la petite église, prenez l’itinéraire
n°2 sur la gauche qui monte en pente douce vers le sanctuaire de
Saint-Évence.
Itinéraire panoramique avec une large vue sur le Valtournenche.
Alpe Layet
2233 m
40’
 107 (Grande Balconata)
Le lac Bleu se trouve à environ une demi-heure de marche de BreuilCervinia. Le tracé part du parking Breithorn, près du tunnel, sur la
gauche. Ce sentier plat qui traverse l’aire de pique-nique du Breuil
et côtoie le parc aventure au milieu d’un bois est recommandée aux
enfants et aux personnes âgées. Une partie du raccordement entre
les sentiers se fait sur route goudronnée. Le lac Bleu est entouré de
mélèzes séculaires et tout en étant alimenté par de l’eau de source il
est toujours limpide et reflet le mont Cervin. Pas loin se trouvent les
trois petits lacs Layet dont l’eau est de couleur différente et les pâturages de l’Alpe Layet. Possibilité de restauration dans les environs.
5
8
2
4
7
1
3
9
6
Colli
Cols
Ferrovia fer
Chemin de
alita
Impianti di rismécaniques
Remontées
Altre strade ndaires
Routes seco
te
Strade sterraarretiers
Chemins ch
Autostrada
Autoroute
tostradale ier
Raccordo auen
t autorout
Raccordem
le
ta
sta
Strada
le
Route nationa
ale
on
gi
re
Strada onale
Route régi
7
4
6
8
3
3
9
1
5
5
2
1
Lago Blu 1
Lac Bleu
Villaggio di Cheneil 4
Village de Cheneil
Gouffre des Busserailles 3
Funivia Plateau Rosà 2
Téléphérique Plateau Rosà
4
9
8
I Mulini
Les Moulins
Percorso naturalistico “Ru de lies”
Parcours nature «Ru de lies»
Stagno di Loditor
Étang de Loditor
Museo etnografico Petit Monde
Musée ethnographique Petit Monde
6
7
Lago di Lod - Chamois
Lac de Lod - Chamois
5
2
Fly UP