...

Il Mosaico - Dante Alighieri Society

by user

on
Category: Documents
14

views

Report

Comments

Transcript

Il Mosaico - Dante Alighieri Society
Il Mosaico
June, 2014
L’ estate è senza dubbio una stagione che offre l'opportunità di godersi di più
l'aperto; si riesce ad uscire e vivere di più fuori casa. Per alcuni fortunati in
questo periodo si riesce a viaggiare e anche tornare a "casa", nella nostra amata
Terra d'origine.
La Società Dante Alighieri nel Michigan si impegna al massimo per poter
offrire l'italiano e la sua italianità anche a coloro i quali non riescono a
raggiungere l’Italia, attraverso corsi ed eventi culturali. Quest’anno è decisamente importante per il nostro comitato in quanto si
celebrano i 90 anni dal primo incontro e nascita della Società Dante Alighieri nel
Michigan. Nel 1924 Paolo Polidori e un gruppo di immigranti italo americani, presso la
città di Detroit si riunirono con lo stesso intento di voler mantenere la lingua e la
cultura italiana attive. Questo gruppo aveva dei sogni e credeva in un progetto. Grazie a questo entusiasmo molti americani e immigrati si unirono
contribuendo alla sua crescita, partecipando e raccontando la sua storia fino ad
oggi! Vi invito a frequentare e a conoscere meglio il nostro comitato affinché
tutti voi possiate farne parte! Stiamo offrendo con successo serate di cinema classico, grazie alla videoteca
concessaci dal consolato e dal film festival. Un gruppo di appassionati lettori si
ritrova ogni tre mesi, con entusiasmo, per discutere su libri di narrativa italiana. Se volete celebrare con stile il nuovo anno, la DAS propone un viaggio da
sogno nel Medioevale paese di Volterra. Avrete la possibilità di soggiornare nel
palazzo sede della prima scuola dell’arte, costruito nel 1850, e di assaporare le
festività in autentico stile italiano. Sono veramente molte le iniziative e vi prego di visitare il nostro nuovo sito
www.dantemichigan.org per conoscerle tutte!
In ultimo voglio estendere un invito a tutti voi e i vostri amici per festeggiare
il nostro 90º anniversario che si terrà il 1 novembre 2014 presso lo Yacht Club di
Detroit. Venite a scrivere la storia del nostro Comitato con noi!
Buona estate!
~Daniela D’Amico Henderson
Mission Statement
Il Mosaico is the official publication of the Dante Alighieri Society, Michigan Chapter. Its purpose is to promote and preserve the Italian language and culture in the Italian-American Community, as well as in the
community at large.
“Art Life”: i social network in campo per salvare
il patrimonio culturale
Dante Alighieri Society
Michigan Chapter
630 N Old Woodward - Suite 102
Birmingham, MI 48009
Phone: 248.250.8928
Il Mosaico Editors:
L. Adelfi, B. Schlossberg
Contributors to this issue:
Cristina Corteggiani Elena Past
Silvia Giorgini-Althoen
DAS Board of Directors:
Daniela Henderson (President)
Lia Adelfi (Vice-President) Betina Schlossberg (Recording Sec.)
Giulia Pittau (Treasurer)
Raffaella Medoro (C. Secretary.)
Sandra Marinelli (Membership) Paola M. De Sandre (Education) Anna Castaldi Roselli (Culture)
Romina Marinucci (Youth
Committee)
DAS Special Committees:
Gruppo Ann Arbor Silvia Giorgini
Website: Lia Adelfi
DAS Events photos:
Lia Adelfi Gianluca Di Stefano
DAS is a non-profit 501(c)(3)
organization, gifts and donations are
tax deductible.
Il Mosaico
Anche i social network scendono in campo per tutelare il patrimonio
artistico italiano. E' infatti partita in questi giorni su Facebook, Twitter
ed Instagram “Art Life”, un'iniziativa rivolta agli utenti delle piattaforme
social, che vengono chiamati a vestire i panni di veri e propri cacciatori di
opere d’arte e beni artistici in stato d’abbandono, o poco valorizzati, da
immortalare in una foto. Le foto dovranno poi essere pubblicate,
accompagnate da una breve didascalia o da una breve frase, sulle pagine
Facebook, Twitter ed Instagram di "Libreriamo", piazza virtuale di chi
ama i libri e la lettura. L'obiettivo è quello di far emergere l’importanza
del patrimonio artistico italiano, come sappiamo non sempre valorizzato
a dovere, per usare un eufemismo.
Un'opera d'arte presente all'interno di un museo o galleria e poco
conosciuta, un monumento in stato d'abbandono, uno scavo
archeologico non tutelato o qualsiasi rappresentazione artistica che
necessiti di maggiore visibilità e di tutela. Ogni persona sarà libera,
dunque, di scattare la foto e pubblicare l'immagine per salvare l'immenso
patrimonio artistico del Paese. L'Italia ha, infatti, il maggior numero di
beni artistici e culturali dichiarati Patrimonio dell'Umanità
dall'UNESCO, ben 49. Oltre alle famose città d'arte, però, Il territorio è
disseminato di centri storici di incomparabile bellezza: 95.000 chiese
monumentali, 40.000 fra rocche e castelli, 30.000 dimore storiche con
4.000 giardini, 36.000 fra archivi e biblioteche, 20.000 centri storici,
5.600 musei ed aree archeologiche, 1.500 conventi. Ecco perché la
campagna "Art Life" è un idea lungimirante e coinvolgente, capace di
stimolare alla condivisione e far emergere come i beni culturali siano i
veri protagonisti della vita del nostro Paese. “Il nostro vuole essere un nuovo modo di sensibilizzare su ciò che
riteniamo un grande problema sia economico che culturale – afferma
Saro Trovato, mood maker e fondatore di Libreriamo – L'Italia è
sinonimo di arte, storia e cultura dalla più lontana antichità.
Innumerevoli sono le testimonianze del passato raccolte in musei,
collezioni private o siti archeologici che ancora fanno parte del panorama
della nostra civiltà moderna e che, purtroppo, non vengono abbastanza
valorizzate sia dalle istituzioni pubbliche, sia dai privati. Ecco perché,
con Art Life, vogliamo che questo senso di responsabilità parta dal basso,
dalla gente comune, chiamata a fotografare e dare maggiore visibilità alle
opere d’arte italiane e ai beni monumentali di cui la nostra terra è ricca”.
Alla fine del progetto verrà realizzato un unico "Book” che
raccoglierà tutte le immagini inviate, con la speranza che l'iniziativa
possa davvero servire a portare alla ribalta una serie di situazioni troppo
spesso ignorate dalle istituzioni culturali e non. ~Giuseppe D’Antonio (ladante.it) (artwireless.it)
2
Giro Pizza
C. Perpetuini, V. Trupiano, S. de Stefano, and G. Roselli
DAS Youth Group
Awesome preparation by Chef Steve Siekierzynski
Il Mosaico
On Sunday, March 2 at the Trattoria Pizzeria
Luigi in Royal Oak, DAS youth members presented
“A Slice of History: Pizza Through the Ages”.
Alessandro Dellarovere, Sofia De Stefano,
Cesare Perpetuini, Gianmarco Roselli, and Valerie
Trupiano, captivated the audience by talking about
the origins of pizza and how it developed to the
varieties and styles we have today while DAS
members and friends enjoyed 8 different pizzas. DAS Cultural Committee would like to
congratulate the youth group for preparing and
delivering a great presentation, as well as all the
participants for fueling very vivid discussions after
each presentation.
The presentation was held both in English and
Italian. Pizza has ancient origins,
probably since man
found out that he
could produce
flour by grinding
grain. Latin poet
and writer Virgil,
70 BC –19 BC,
shortly before his
death, wrote a pizza
recipe to be passed on to future
generations. Around the year 1000, the word
“picea” was first included to the Italian vocabulary
to mean a flat, round dough made with water, flour,
and salt and cooked on a stone. Many centuries
later, when the fermentation principle of yeast was
discovered, yeast was added to the dough and pizza
became what we know today.
Bread, in all its forms, has frequently been
present in religious rites. Already thousands of years
ago, offerings to different divinities included bread,
either plain or enriched with olives or raisins. In
ancient Egypt, the Pharaoh’s birthday was usually
celebrated with flat bread flavored with aromatic
herbs. Herodotus, the ancient Greek historian who
lived around 450 BC, wrote Babylonian recipes for
flat bread and let the readers know that this
“focaccia” was the soldiers’ main diet. In Greek
literature, references to “pizza” or “pita” abound.
3
During the Middle Ages, after the fall of the
Roman Empire, the Longobard retreated to the
South of Italy taking with them the buffaloes,
which once established between the regions of
Lazio and Campania, produced the milk for the
buffala mozzarella. However, THE element of a
typical pizza was only to come centuries later
when the tomato was introduced in Europe from
the New World. In Naples, pizza was produced and
sold by street vendors called “pizzaioli”, who baked
the pizzas in brick ovens. The later development of
volcanic stone ovens allowed for ver y high
temperatures much more suitable to baking a good
pizza. Writers and poets have frequently included
references to pizza in their works. Poet Gabriele
D’Annunzio wrote verses about pizza in some of
his Neapolitan songs like “A vucchella”. Alexandre
Dumas, the writer of “The Three Musketeers”
wrote about pizza in “Corricolo”, a book about his
travels. Francesco De Bouchard, editor of “Uses
and Customs of Naples”, wrote “Pizza cannot be
found in the Crusca Academy dictionary (editor’s
note: the first Italian dictionary) because it’s made
with the flower of flour and because it is a specialty
of Naples. Take a piece of dough, open it with your
hands, top it with whatever comes to your mind,
flavor it with oil or lard, cook it in the oven, and
eat it, you will know then what Pizza is. The
focaccia and the schiacciata are somewhat similar,
but they are just embryos of this art”.
Pizza had its peak in 1889, during King
Umberto I’s and Queen Margherita’s annual
vacation at the Royal Palace of Capodimonte, close
to Naples. Legend has it that the Queen was
curious about pizza, which she had never tasted but
had heard so much about from writers and artists
at her Court. As the Queen could not go to a
pizzeria, the best pizzaiolo in Naples, Raffaele
Esposito, was invited to cook for her at the Royal
kitchens. For the occasion, he created a pizza with
the colors of the Italian flag: red ( tomato), green
(basil), and white (mozzarella), thinly sliced and
arranged simulating the petals of a daisy. After
tasting this pizza, the Queen was ecstatic and
wrote a personal letter of gratitude to the pizzaiolo
who, in her honor, named the pizza Margherita
(editor’s note: Margherita translates as “Daisy”).
Since then, pizza has spread all over the world.
In the late XIX century, Italian immigrants
brought pizza to the United States. In 1905,
Gennaro Lombardi opened the first pizza
Il Mosaico
establishment in New York City, called Pizzeria
Napoletana del Lombardi.
Some curiosities:
The Pizza K
Good news for American troops abroad. After
years of requests, finally American soldiers can have
pizza in their rations. Since 1981, pizza has been
one of the most requested items when soldiers are
asked what they’d like to see in their rations.
Researchers at a U.S. military lab in Massachusetts
are putting the finishing touches on a recipe for
pizza that does not require any refrigeration or
freezing and can stay good for as long as three
years. Sugar, salt and syrups have been added to the
sauce to keep it from seeping into the dough, and
the acidity of the sauce, cheese, and dough has
been tweaked to make it harder for oxygen and
bacteria to thrive, AP reported.
Beer or Wine?
American tradition wants beer with pizza, but,
actually, wine is its best complement. Of course,
every pizza must be matched with the right wine.
Pizza with tomato sauce does not match with the
tannin contained in the red wines. It requires a
light white wine, because the tomato already
contains enough acidity. A pizza high in fats, like
the 4 cheese or the Margherita with bufala
mozzarella, requires white wines of medium body
and low alcohol levels. If the pizza has a strong
flavor like sausage, hot salami, capers, or anchovies,
a stronger white wine is its match. For vegetable
pizza, young and fresh wines are the best.
Why not beer?
1. It’s against the history of pizza. The pizza was
born in Naples and was never eaten with beer.
2. It’s not good for your digestion. Beer contains
yeast and will ferment in the stomach together
with the pizza. Unfortunately, poor-quality pizza is
commonly found. Low quality pizzaioli use a quick
raise yeast that causes the dough to continue to rise
even in the stomach. The same happens with beer,
so if you add beer to a pizza, the combination is
lethal - like a bomb for your stomach. You will need
6-8 hours to digest the meal.
4
Luigi Datome
Italian Basketball player for the Detroit Pistons
Luigi Datome understands the importance of learning a foreign language. It allowed him to join, and
be a member of the Detroit Pistons. With this fact in mind, Luigi's presence at DAS helped with our
efforts to fund-raise in support of the AP Italian Language and Culture Program.
This event was organized in the contest of the activities monitored by the "Osservatorio" for the
promotion of the Italian Language in the District of Detroit and its proceeds will help to cover part of
the registration costs of the 2014 Italian AP exam to DAS students.
Mercoledì 21 maggio 2014. A dare inizio alla serata una breve introduzione
di Mitch Henderson sulla storia della pallacanestro
in Italia, dalla formazione della prima nazionale, le
medaglie vinte e ovviamente sulla carriera di Gigi
Datome. Gigi ha ringraziato tutti (in perfetto
inglese), sottolineando l'importanza della lingua
italiana, per poi rispondere alle domande postegli
dai presenti, soprattutto da bambini e ragazzi, ai
quali lui si rivolgeva con molto interesse. Varie le domande, dal colore che preferisce, alla
squadra di calcio, al giorno del suo compleanno. I ragazzi più grandi hanno invece chiesto di parlare
della sua esperienza nel NBA. Gigi ci ha raccontato
che è stato un sogno che si è realizzato. Quando ha
ricevuto la maglia dei Pistons era talmente contento
che pensava stesse sognando. Quella notte ha
dormito con la ma glia; a questo punto si è
commosso! Ha detto ai ragazzi di lavorare sempre
sodo e di mantenere sempre la testa sulle spalle. Gigi ci ha raccontato che vive in uno stato di
stand by perché da un momento all'altro potrebbero
cederlo e la sua vita potrebbe cambiare
repentinamente. Un altro ragazzo gli ha chiesto di
quando lui avesse deciso di diventare un cestista.
Gigi ha risposto che suo papà era proprietario di una
piccola società di pallacanestro nella sua città. Lui ha
giocato da quando aveva tre anni, è tutto quello che
ha sempre e solo fatto. Ha ringraziato sua mamma
per avergli insegnato il valore della cultura e
soprattutto per averlo spinto ad imparare l’inglese,
per cui il linguaggio non è una barriera per lui. Attualmente Gigi sta facendo una preparazione
atletica per potersi mettere al pari dei giocatori del
NBA, poiché il metodo di gioco è molto diverso tra
l'Italia e gli States.
L. Datome & M. Henderson
~Daniela D'Amico Henderson
Italy in US.org
Il Mosaico
L. Datome mentre firma autografi
5
EVERYBODY’S RIGHT | HANNO TUTTI RAGIONE by Paolo Sorrentino Performed by Iaia Forte On Saturday, June 14, the DAS, with the
generous sponsorship of Brembo and Reply,
partnered with the Detroit Institute of Arts and
the Consulate of Italy in Detroit for an exceptional
evening dedicated to two beautiful expressions of
Italian passion, soccer and art. A crowd gathered in
Kresge Court to watch Italy defeat England 2-1 in
their first appearance in the 2014 World Cup, and
then convened to the Lecture Hall for a theatrical
performance of Hanno Tutti Ragione [Everybody’s
Right].
Hanno Tutti Ragione is a work adapted from a
novel by director Paolo Sorrentino, who just won
an Oscar and a Golden Globe for the film La
grande bellezza [The Great Beauty]. The Great
Beauty told the story of a Roman society that had
come to lack substance, an ephemeral world where
ideologies and friendships and sincerity are fleeting.
The film begins with an epigraph from French
writer Céline’s “Journey to the End of the Night”:
«Il viaggio che ci è dato è interamente immaginario:
ecco la sua forza, va dalla vita alla morte. Uomini,
bestie, città e cose: è tutto inventato»; “Our own
journey is entirely imaginary. That is its strength. It
goes from life to death. Men, beasts, cities, things,
all are imagined.”
But of course the force of The Great Beauty is
in no small part Rome—the real, eternal city and its
men, beasts, and things: there is strength and
substance underlying the fragile now of the film’s
story. This substance also exists behind the scenes
of the film, where we find a collaborative network
of people whose relationships are real, substantive,
and enduring. One of those people is actress Iaia
Forte, who appeared on stage as Tony Pagoda.
Iaia Forte is one of the most celebrated
actresses in Italy today, both for her work on stage
and on screen. She has collaborated with leading
stage directors, including Mario Martone, Carlo
Cecchi, Emma Dante, Luca Ronconi, and Toni
Servillo, and with film directors who include Pappi
Corsicato, Maurizio Nichetti, Valeria Golino,
Peter Greenaway, and of course Sorrentino. She
has won numerous awards for her work. Forte,
actor Toni Servillo, and director Paolo Sorrentino
were all formed in the Teatro Uniti, a theater in
Naples that is committed to inter wea ving
Il Mosaico
theatrical language with that of music, the visual
arts, and film. In my conversation with her before
the show, Forte describes the experience at Teatro
Uniti as a form of “community arts,” a space of
creative collaboration.
In Ha n n o Tu t t i R a g i o n e , a t h e a t r i c a l
monologue, she interprets for us a character named
Tony Pagoda, a Neapolitan singer who is also a
cocaine addict, alcoholic, a f requenter of
prostitutes, misanthrope, and someone with a very
high opinion of himself. He and his band are
opinionated, too.
In a memorable scene in the novel, two band
members are arguing about whether or not their
favorite pizza maker likes making pizza margherita,
that red, white and green Neapolitan classic with
tomatoes, basil, and mozzarella named for Italy’s
queen. One band member argues that Angelino’s
margherita is the best in the city; the other insists
that he makes margherita only because he has to,
and that his real passion is for stuffed pizza. Titta
says: “That stupid patriotic queen thought we were
a simple people and she foisted a simple pizza on
us, but who did she think she was? We Italians have
all the captivating complexity of a stuffed pizza.”
Titta goes on to insist that Naples is layered in its
c u l t u r e , i t s g e o l o g y, i t s g e o g r a p h y, a n d i s
fundamentally opposed to the simple geometry of
the margherita pizza.
Think of Vesuvius jutting above the city, or the
caves underneath from when volcanic “tufo” was
Iaia Forte in Tony Pagoda
6
Think of hundreds of years of Roman
gladiators and Epicurian philosophers and German
Grand Tourists and Bourbon occupiers and
American soldiers; think of film directors, theater
actors, and pizza makers winding their way
through narrow streets and across the bay. Forte
described to me a sort of “biological memory” that
exists in Italy, a memory of beauty, of dialect, of
place. Stuffed pizza all the way.
This humorous, irreverent anecdote, typical of
Sorrentino’s style and Tony Pagoda’s tone, also
tel ls a stor y of a desire for depth, of an
enga gement with histor y and culture and
gastronomy and place that in some way challenges
the notion that everything we see here in front of
us is imaginary, or at least only imaginary. That’s
what theater does, too, as it brings the bodies of
the cinematic screen to our doorstep in flesh and
blood, to speak with us, to speak across the
distance between stage and audience, to connect
us, in some corporeal way, to an elaborate and
entertaining game of pretend.
Tony Pagoda is a man. In cross-dressing, Iaia
Forte engages with a long theatrical tradition of
transforming bodies, part of the strength of that
imaginary journey that art makes explicit, brings
to life. But Tony Pagoda, in Hanno Tutti Ragione,
performs in New York, in Radio City Music Hall,
and so in some way that imaginary journey comes
a little closer to our reality, to the border and
culture crossings that an audience in Detroit
represents. Forte says that it is a kind of theatrical
“short-circuit,” crossing the wires between art and
reality.
Forte hopes that Sorrentino’s Oscar will
encourage Italian artists to continue to take
aesthetic risks, to engage ethically, to create art
that challenges us, and to believe in a public that
wants to be challenged. The audience in Detroit
was fortunate to be able to witness, in Forte’s
brilliant performance, one such risk being taken,
one such challenge being waged.
~Elena M. Past
DAS members and friends at Kresge Court to watch Italy
defeat England 2-1
Brembo Chief Financial Officer Cristian Baretti and Iaia Forte
Sabrina Taddia, Patrizio Bergallo, Alberto Arnaud, Matteo Tufano,
and Gianluca Di Stefano, Partner Reply Inc. posing with Iaia Forte
With grateful acknowledgment for the generous support to:
Il Mosaico
6
DAS EDUCATION
Che festa di fine anno mercoledì 30 aprile!!! Pizza e Pop Corn, giochi e anche tante soddisfazioni!
I bambini della classe Cuccioli di Birmingham hanno concluso così il loro corso ricevendo il
Certificato di Partecipazione dalla Dante Alighieri Society. Nella foto in basso da sinistra i bambini: Elisa M., Leo e Enzo B., Samuele P., Ren S., Giulia P. e Emma
D.G. insieme a Giulia Pittau e l’insegnante Cristina Corteggiani della Dante Alighieri. Durante questo ultimo semestre hanno letto un libro “Con Dante c’ero anch’io....” una versione per
bambini della Divina Commedia di Dante Alighieri. Hanno così imparato chi era Dante, qual’e’ stata la sua
opera maggiore e, sebbene in versione molto accorciata, sanno ora cos’è’ e di cosa parla la Divina
Commedia. Appassionati alla storia fantasiosa e intrigante per loro ne hanno realizzato un cartellone (alle loro
spalle) che rappresenta i 3 regni . Di sicuro non un libro facile per loro ma il loro impegno nel leggerlo è
stato esemplare. Bravi ragazzi!!!!!
~Cristina Corteggiani
DAS students: Elisa Mina, Leo e Enzo Ballini, Samuele Pierce, Ren Stojkovic, Giulia Pincetti e Emma Del Grosso.
DAS Board Director G. Pittau and the teacher C. Corteggiani
The Michigan Chapter of the Dante Alighieri Society offers Italian language and cultural classes for a
wide variety of ages and skill levels (Italian as a second language). DAS also offers classes aimed at children with an Italian background who already possess Italian
language skills. Instructors teach Italian-based courses, including culture, history, geography and literature. Classes are taught in Ann Arbor and Birmingham, Bloomfield Hills, and Northville.
Check DAS website for updates and schedule: www.dantemichigan.org
Il Mosaico
8
Education
Children classes are taught in Ann Arbor, Birmingham, Bloomfield Hills, and Northville. Adults classes are taught in Birmingham.
All courses require a minimum number of students to run, please enroll before the start date to avoid
disappointment.
Fore registration visit DAS website at: www.dantemichigan.org
Schedule for Native Speakers and advanced students | Birmingham
Italian Cuccioli (Ages 6-8) | Wednesday – 4:30- 5:45 pm
First session starting: September 17, 2014 -Ending: December 10, 2014 Italian Juniors (Ages 9-11) | Friday – 4:30 – 5:45 pm
First session starting: September 12, 2014 – Ending: December 12, 2014
Second Language | Birmingham
Italian Pulcini (Ages 3-5) | Wednesday – 3:15 – 4:15 pm
First session starting: September 17, 2014 – Ending: November 19, 2014
Italian Orsacchiotti (Ages 6-9) | Saturday – 10:00 – 11:00 am
First session starting: September 20, 2014 – Ending: November 22, 2014
Italian Leoncini (Ages 10-14)
Saturday – 11:15 am – 12:15 pm
First session starting: September 20, 2014 – Ending: November 22, 2014
Classes for Native Speaker and advanced | Ann Arbor
Italian Cuccioli (Ages 5-7)
Italian Juniors (Ages 7-10) – (12-14)
Tuesday – 4:15 – 5:45 pm
Starting: September 23, 2014 | Ending: December 16, 2014
Italian Seniors (Ages 14-17) – AP preparation class
Sunday – 10:00 am – 12:30 pm
Starting: Sunday, September 21, 2014 - Ending: Sunday, November 16, 2014
Children Italian Second Language
Italian Orsacchiotti (Ages 7-10) | Tuesday – 4:15 – 5:45 pm
Starting: September 23, 2014 | Ending: December 16, 2014
Schedule for Native Speakers and advanced students | Northville
Italian for Children (Ages 6-12) | Thursday - 4:30- 5:45 pm Starting: Thursday, September 9, 2014 – Ending: November 13, 2013
Italian for adults Birmingham
Check our website for class schedule for:
Beginner 1 & 2
Intermediate 1 & 2
Advanced 1, 2 & 3
www.dantemichigan.org
Il Mosaico
9
Expo Milano 2015 è un’Esposizione Universale con caratteristiche
assolutamente inedite e innovative. Non solo una rassegna espositiva, ma
anche un processo partecipativo che intende coinvolgere attivamente
numerosi soggetti attorno a un tema decisivo: Nutrire il Pianeta, Energia per
la Vita. Un evento unico che incarna un nuovo concept di Expo: tematico,
sostenibile, tecnologico e incentrato sul visitatore. Dal 1 maggio al 31 ottobre
2015, 184 giorni di evento, oltre 130 Partecipanti, un Sito Espositivo sviluppato su una superficie di un
milione di metri quadri per ospitare gli oltre 20 milioni di visitatori previsti.
I visitatori, coinvolti in prima persona in percorsi tematici e approfondimenti sul complesso mondo
dell’alimentazione, hanno l’opportunità di compiere un vero e proprio viaggio intorno al mondo attraverso
i sapori e le tradizioni dei popoli della Terra. Expo Milano 2015 sarà la prima Esposizione della storia a
essere ricordata non solo per i manufatti realizzati ma soprattutto per il contributo al dibattito e
all’educazione sull’alimentazione, sul cibo, sulle risorse a livello planetario.
Expo Milano 2015 coglie l’urgenza di descrivere e confrontarsi sulla storia dell’uomo e sulla produzione
di cibo, nella sua doppia accezione di valorizzazione delle tradizioni culturali e di ricerca di nuove
applicazioni tecnologiche. E lo fa attraverso una forma aperta e collaborativa perfettamente in linea con il
nuovo significato che l’Esposizione Universale ha assunto nel corso del tempo.
Info: http://www.expo2015.org
Expo Milano 2015 è stato il tema della
celebrazione del 68º anniversario della Repubblica
italiana organizzata dal Consolato d’Italia a
Detroit presso il Grosse Pointe War Memorial a
Grosse Point Farm.
Fra gli invitati si conta anche la presenza del
sindaco di Lansing Virg Bernero, di origini italiane,
e della Vice presidente della Detroit Regional
Chamber, Maureen Donohue Krauss.
L’ introduzione alla celebrazione a cura del
console Maria Luisa Lapresa ha abbracciato vari
aspetti, dalla presentazione del Milano Expo 2015
ai rapporti commerciali e culturali fra i paesi
d’interesse.
Il programma ha a vuto seguito con la
presentazione di Raffaele DeBenedictis sui
programmi di Exchange Students nell’ambito
accademico e del progetto Wayne in Abruzzo sui
corsi estivi di lingua e cultura italiana organizzati
dalla Wayne State University.
Silvia Giorgini-Althoen ha illustrato ed
informato sulla opportunità di sostenere l’esame
AP di italiano, non solo per l’ottenimento di
crediti scolastici, ma anche per mantenere vivo il
programma AP di italiano negli Stati Uniti. Sono
oramai diversi anni che varie organizzazioni
italiane e italo-americane, attraverso raccolta fondi
e promozioni di vario genere, cercano di evitare
che, per mancanza iscritti, questo esame venga
cancellato dal College Board.
Il Mosaico
Sergio De Giusti, scultore, ha concluso le
presentazioni con una serie di diapositive sulle sue
opere a Detroit e su opere di altri artisti italiani
che hanno lasciato il loro segno sia su edifici
pubblici che su residenze private negli Stati Uniti.
Nell’ambito della promozione dell’esame AP di
italiano, Sergio ha donato alla Società Dante
Alighieri del Michigan quattro delle sue opere per
una Silent Auction. Il ricavato sarà destinato a
studenti DAS per il pagamento dell’iscrizione
all’esame AP di italiano. Le opere donate sono:
Verdi 200º Anniversario, Frammento, Testa
Romana e Figura Antica.
La celebrazione ha avuto inizio con l’Inno di Mameli e The StarSpangled Banner, cantati dalle piccole Oriana Campailla, Tulia
Henderson e Sofia Roselli. Al piano Raffaella Medoro
10
Il Consolato informa
Si comunica che il Decreto-Iegge 24 aprile 2014,
n.66, convertito, con modificazioni, dalla legge 23
giugno 2014, n. 89, pubblicata sulla G.U. n.143 del
23.06.2014, ha abrogato la tassa di rilascio per tutti i
passaporti e quella annuale per l'uso del passaporto
ordinario fuori l'Unione Europea, introducendo al
loro posto un contributo amministrativo, dovuto per
il rilascio.
A partire dall'8 luglio 2014 il cittadino sarà tenuto
a corrispondere, unicamente al momento del rilascio
e per l'intera durata di validità del passaporto il
pagamento del nuovo contributo amministrativo di
Euro 116,00 (in dollari al tasso di cambio trimestrale).
Si comunica che il Decreto-Iegge 24 aprile 2014,
n.66, convertito, con modificazioni, dalla legge 23
giugno 2014,n.89, pubblicata sulla G.U. n.143 del
23.06.2014, ha introdotto un nuovo diritto
consolare, dovuto per la trattazione della domanda
di riconoscimento della cittadinanza italiana di
persona maggiorenne.
A partire dall'8 luglio 2014 sono tenuti all
pagamento della percezione di 300,00 Euro (in
dollari al tasso di cambio trimestrale) tutti i soggetti
ma g giori di anni 18 che chiedano per sé il
riconoscimento della cittadinanza italiana a
qualsiasi titolo: iure sanguinis, ma anche nelle altre
ipotesi di attribuzione ope legis della cittadinanza
(iure matrimonii, in caso di straniera coniugata con
italiano prima del 27.04.1983 e ove alla stessa non sia
già stato riconosciuto il possesso della cittadinanza
tramite, per esempio, il rilascio di passaporto, di
carta di identità 0 iscrizione in AIRE
anteriormente all'8 luglio 2014, ovvero iuris
communicatione in caso la domanda sia presentata
nella maggiore eta del figlio.
Restano esenti da contributi e diritti, invece,
tutte le richieste di riconoscimento di cittadinanze a qualsiasi titolo e comunque conseguita presentate a nome di minorenni.
DAS Events - Save the Dates
September - Dante’s Celebration, Belle Isle
October - Settimana della Lingua Italiana
November 1 - 2014 - 90th Birthday GALA
Do not forget our Book Club and Italian
Film Night
Check our website for updates:
www.dantemichigan.org
Il Mosaico
S i co m u n i c a q u a n to te s t é co m u n i c a to
dall'INPS in merito alla conclusione della
campagna 2014 di accertamento dell'esistenza in
vita dei pensionati residenti all'estero:
"Si rammenta che, come avvenuto negli anni
passati, lo scorso 3 giugno e terminata la fase del
procedimento di verifica dell'esistenza in vita
basata esclusivamente sull'invio a CITIBANK
della documentazione cartacea. Per i pagamenti
delle rate di luglio ed agosto delle pensioni i cui
titolari non hanno ancora fornito la prescritta
attestazione di esistenza in vita sara disposta la
localizzazione degli stessi presso gli sportelli di
Western Union.
L a r i s co s s i o n e p e r s o n a l e d a p a r te d e l
pensionato costituirà prova dell'esistenza in vita e
per le successive rate saranno ripristinate Ie
modalità di pagamento ordinarie.
Occorre tener presente al riguardo che
Citibank provvede a predisporre i pagamenti del
mese successivo a partire dal giorno 20 del mese
precedente. Per determinare il ripristino delle
ordinarie modalità di pagamento a partire dalla
rata di agosto, la riscossione della rata di luglio
dovrà avvenire entro il giorno 19 di tale mese. II
pensionato avrà comunque la possibilità di
riscuotere la rata successivamente, in quanta il
mandato ha validità tre mesi. Ove tuttavia la
riscossione di tale rata avvenisse dopo il giorno 19
luglio, il ripristino delle modalità ordinarie di
riscossione della pensione avverrà a partire dalla
prima rata utile successiva. Analoghe
considerazioni possono essere fatte per la rata di
agosto. Nel caso di mancata riscossione di
entrambe tali rate entro il 19 agosto, i pagamenti
successivi saranno sospesi dalla Banca e potranno
essere ripristinati solo a seguito della produzione di
adeguata prova dell'esistenza in vita da parte dei
soggetti interessati. Va chiarito che anche in questa
fase saranno comunque prese in considerazione da
Citibank eventuali valide attestazioni di esistenza
in vita prodotte dai pensionati interessati".
Il Gruppo Italiano meets monthly at the Bloomfield
Township Senior Center, 4315 Andover Road.
For information, please call Angie Giffels,
248-645-0958
In Memoriam
Our condolences go to DAS Board Member
~Paola Melara De Sandre for the loss of her loved
brother Moreno, that died on April 18th 2014.
11
NON-PROFIT
US POSTAGE
PAID
630 N. Old Woodward Ave - Suite 102
Birmingham, MI | 48009
TROY, MI
PERMIT N. 37
Membership Application
Membership Message
Name
Dear Friend:
In order to vote at the General
Assembly, members must be in good
standing and this means that
membership must be paid in full by June
30 of each year.
After this term, you are still welcome
to renew, but without the benefit to vote
at the Annual Event.
If there are any questions, please let us
know.
You can also renew online on our
website: www.dantemichigan.org or by
filling out a copy of the form on the back
page of this newsletter.
Sincerely, Address
City/State
ZIP
Phone Number
Email
Check if you do not want to be listed in the DAS directory
Life
$500
Individual
$30
Corporate
$300
Senior Citizen
(65 and over)
$20
Patron
$60
Student free w/ID
Family
$50
Donation
Sandra Marinelli
DAS Membership Chair
Fly UP