...

Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua perché non

by user

on
Category: Documents
66

views

Report

Comments

Transcript

Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua perché non
Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua perché
non comprendano più l'uno la lingua dell'altro (dalla Bibbia,
libro della Genesi 11, 1-9)
When a pair of years ago Monica as soon as had been
moved to London, they have come to make them visit and
she, for they give the welcome to me, has made to find a
cheese double me with potatoes! What treasure! They
have decided to make of a tradition kind, therefore
yesterday evening we are come to an agreement in order
to meet after (its) job to us, to pass from the Mc that c' it
is of forehead to the theatre of Avenue Q and then to put
to us from some part in Covent Garden to eat. While we
were in row in order to order, in front of we c' they were
of the boys who continued to speak to us (did not
understand one practically saw to us, but as cabbage
these English speak) and to laugh.
• The Festivity of the workers is a celebrated festivity 1º the
May of every year that means to remember l' engagement of
the trade-union movement and the goals caught up in
economic and social field from the workers.
• After Saint Agustin, they have arrived to Meal, passing for the
sanctuary de los Llacas, impressive… and after 2 days between
freschi it bathes in cascades and nocturnal evenings with
friends, lasagne and other are shared. I ringrazio Carlos and all
the family for l' hospitality and they have entered in Ecuador.
After 30 minuteren in frontier all ready it was already, the
difference with famous Colombia quickly
•
•
•
•
•
•
•
Spot = macchia = stain
Can (vb) = lattina = tin can
Date (vb) = datare = (stamp with a ) date
Loving = amore = love
Cheat (vb) = frode = fraud
Caring man = uomo preoccupantesi = worrying man
They moved in with Sister Mary = si sono mossi dentro con
la sorella Mary = they moved themselves inside with the
sister Mary
• Please touch the towel gently = tocchi prego facilmente il
tovagliolo = Please touch the napkin easily
• Please stay seated while on the bus = il soggiorno prego
messo mentre sul bus = the stay please put while on the
bus
• Using an online translator will do you no good
• It is considered cheating/plagiarism
• It does not make sense. People have a better chance of
getting it right by doing it themselves
• It is blatantly obvious when it has been used
• It is even more obvious when a person who can’t use the
present tense correctly, suddenly starts using the subjunctive
and the conditional
• A composition written with one of these translators is worth 0
points
DO NOT USE AUTOMATIC TRANSLATORS!!!
Fly UP