Comments
Description
Transcript
Coltelli Regionali - Consigli Scarperia
cover ITA-ENG.qxd 05/08/2005 16.44 Page 1 COLTELLI REGIONALI CONSIGLI CONAZ COLTELLERIE dei F.lli Consigli & C. s.n.c. SEDE LEGALE E OPERATIVA - MAIN OFFICE Scarperia (Fi) 50038 Via G.Giordani, 20 Tel. +39.055.846.197 • Fax +39.055.846.603 BOTTEGA - SHOP Via Roma, 8 • Tel. +39.055.843.02.70 CONTATTI - CONTACT [email protected] www.consigliscarperia.com REPERTORIO COLTELLI REGIONALI CONSIGLI The range of Regional Knives of the Consigli family LAME NOBILI DI SCARPERIA The noble blades of Scarperia BREVE RACCOLTA DI VOCABOLI LEGATI ALLA STORIA DEI COLTELLI Short collection of terms linked to the history of knives SCARPERIA Fondata nel 1306 nel comprensorio del Mugello, come avamposto del comune di Firenze, divenne sin dal ‘400 uno dei più importanti centri nella fabbricazione dei ferri taglienti in Italia ed in Europa, si dice per necessità difensive, data la natura di presidio fortificato che Firenze le diede, anche se poi fu la posizione di crocevia commerciale ad alimentare lo sviluppo di tale produzione. Founded in 1306 in the district of the Mugello, as an outpost of the municipality of Florence, from the 1400's, Scarperia became one of the most important centres in the manufacture of “cutting irons” in Italy and Europe - due to the need to defend itself, it is said, given its nature as a fortified town of Florence, even if later it was its position as a trading crossroads that fuelled the development of this production. FERRI TAGLIENTI CUTTING IRONS Anticamente a coltelli, forbici, posate ed attrezzi da taglio, veniva dato il nome di “Ferri Taglienti”, dal metallo con cui erano fabbricati e dalla funzione a cui erano destinati, da più di seicento anni tra questa definizione e Scarperia esiste un legame speciale ed indissolubile. In ancient times, knives, scissors, cutlery and tools used for cutting were called "cutting irons", from the metal with which they were made and from the function for which they were destined. A special and indissoluble link has existed between this definition and Scarperia for more than six hundred years. PUNTA DI CORNO THE TIP OF THE HORN MAESTRO COLTELLINAIO MASTER KNIFE-MAKER Ben presto la produzione di coltelli fu regolata attraverso la fondazione di una corporazione, che garantiva il mantenimento di un livello qualitativo elevato, evitando che chiunque potesse fregiarsi dell’origine Scarperiese dei propri manufatti. Per questo in breve gli artigiani del piccolo centro del Mugello vennero unanimemente riconosciuti come veri e propri maestri nella produzione di ferri taglienti e definiti “Maestri Coltellinai”. Soon the production of knives was regulated through the foundation of a guild that guaranteed that a high level of quality was maintained, preventing just anyone from boasting that his own products came from Scarperia. For this reason, the artisans of the small village in the Mugello soon became unanimously recognised as the true masters of the production of cutting irons and were given the name of "Master Knife-makers". La parte più estrema del corno, la sola ad essere piena al proprio interno. Consente di ricavare l'intera manicatura da un singolo pezzo, al contrario della normale procedura che prevede il fissaggio al coltello di due guancette di corno. Pochi maestri coltellinai hanno fatto e fanno uso della punta di corno, data la complessità della sua lavorazione, che richiede tempi molto lunghi ed una grande abilità manuale. Viene impiegata esclusivamente per la realizzazione di coltelli di grande pregio. The most extreme part of the horn, the only part which is solid inside. This allows the entire handle to be obtained from a single piece of horn, in contrast with the normal procedure of assembling the knife with two sides or 'cheeks' of horn. Indeed, few master knife-makers have used and continue to use the tip of the horn, given the complexity needed to work with solid horn, which requires considerably time and expert craftsmanship. Thus, solid horn is exclusively reserved for the creation of knives of high value and worth. FASCIA O FASCETTA BAND OR LITTLE BAND MOLLA FISSA FIXED SPRING Lamina metallica che avvolge l’estremità superiore del manico ed è attraversata dal perno della lama. Normalmente è in un solo pezzo, ma a Scarperia viene chiamata cosi anche quella in due parti separate. Molla che aggancia stabilmente il tallone bloccando la lama in posizione di apertura. Il termine “fissa” si riferisce alla lama che una volta aperta si comporta come se fosse fissa, rendendo il coltello adatto all’uso di punta. The metal sheet that wraps the upper external part of the handle and is perforated by the blade pin. Normally, it is a single piece, but Scarperia also gives this name to the band in two separate parts. The spring that secures the heel permanently, blocking the blade in an open position. The term "fixed" refers to the blade which, once open, behaves as if it were fixed, making the knife suitable to be used for sharpening. GHIERA RING NUT Collarino di metallo, sinonimo di fascetta. A Scarperia però il termine “ghiere” si riferisce prevalentemente ai due dischetti di metallo posti in fondo al manico di alcuni coltelli, ai due lati, e attraversati da un perno. The metal collar, a synonym of band. In Scarperia, however, the term "ring nut" mainly refers to the two metal discs at the base of the handle of some knives, on both sides, perforated by a pin. SODI SODI PIANELLA FLAT SURFACE Superficie piana della lama nettamente distinta da quella che forma il taglio; segue il lato dorsale come una continuazione del tallone. Nel “coltello a tre pianelle” indica invece ciascuna delle tre superfici ricavate in ogni faccia della lama. The flat surface of the blade is clearly separate from the surface that forms the cutting surface; it follows the dorsal side as a continuation of the blade. In the "knife with three flat surfaces", however, it indicates each of the three surfaces made in each face of the blade. Vengono chiamate cosi due piastrelle di metallo che nei coltelli a manico ferrato sono accoppiate ai due lati dell’estremità superiore e attraversate dal perno della lama. In altre località si usa invece il termine “testine”. This is the name given to the two metal plates which in knives with handles are coupled onto both sides of the upper external part and perforated by the blade pin. In other places, the term "head" is used. TALLONE HEEL Parte della lama che si trova alla base e che viene lasciata piana, prima dell’inizio del tagliente. Nei coltelli pieghevoli vi è praticato il foro per il perno del manico, perciò in questi il tallone non può mancare. The part of the blade found at the base which is left flat, before the start of the cutting edge. In folding knives, a hole is made for the handle pin, making the heel a necessity. CONSIGLI Famiglia Scarperiese, che a tutt’oggi porta avanti con passione e dedizione la storia plurisecolare del proprio territorio d’origine, promuovendo in Italia e nel Mondo i coltelli di Scarperia e tutto ciò che essi significano. Prodotti secondo l’antico metodo, con materiali di altissima qualità, i manufatti artigianali Consigli garantiscono l’adesione più totale ad una tradizione di immenso valore, oramai divenuta senza tempo. The Consigli family of Scarperia, which continues the many centuries of the history of its land of origin with passion and dedication, promotes the knives of Scarperia and everything they represent, both in Italy and throughout the world. Produced following the ancient method, with top quality materials, Consigli artisan products guarantee that a tradition of immense value that has become timeless is followed totally. SCARPERIA, TERRA DI COLTELLI Scarperia, the land of Knives NEL CUORE DEL MUGELLO IN THE HEART OF MUGELLO Le distese erbose che ricoprono le colline, disposte come le pieghe di un immenso mantello si perdono a vista d'occhio. Più in alto la strada si inerpica tra prati e filari fino al Passo del Giogo dal quale si può ammirare l'intera vallata. Questi sono i paesaggi che la zona della Toscana offre al visitatore e che difficilmente si possono dimenticare. The grassy expanses that cover the hills, like the folds of an immense cape, stretch as far as the eye can see. Higher up, the road climbs among meadows and rows of trees up to the Passo del Giogo from which you can admire the whole valley. This is the scenery that this area of Tuscany offers the visitor and which is not easily forgotten. Ai piedi della collina sorge un piccolo centro abitato, antico, antichissimo, dai tipici tratti rurali. Scarperia, borgo fortificato, era finalizzato al controllo dei traffici che dal capoluogo, Firenze, portavano alla Pianura Padana ed al centro Europa. È nel cuore di queste terre, ora pianeggianti ora scoscese, che affonda le proprie radici la produzione di "Ferri Taglienti", un'arte contadina, ricca di sapienza popolare e di passione, che rispecchia appieno lo spirito irto e spigoloso del Mugello e dei suoi abitanti, uomini semplici e dediti al lavoro, ma anche ricchi di talento e di capacità commerciali, che hanno saputo negli anni trasformare un'irrinunciabile oggetto di uso quotidiano in un prodotto di pregevole fattura. At the foot of the hill rises a small ancient, typically rural village. Scarperia, a fortified village, was built to control the trading which travelled from the provincial capital of Florence to the Plain of Lombardy and to the centre of Europe. It is in the heart of this land, sometimes flat sometimes steep, that the production of "cutting irons" has its roots, a peasant art, rich in popular knowledge and passion, that fully mirrors the jagged and sharp-edged spirit of the Mugello and its inhabitants, simple men dedicated to work, but also rich in talent and commercial skills, who, over the years, have been able to transform an indispensable, every day object into a product of top quality manufacture. Nessuno si aspettava di veder crescere da quelle poche abitazioni, strette nel perimetro della cinta muraria, un'arte della forgiatura la cui fama travalica ancora oggi gli impervi confini geografici dettati dalle Alpi a nord e dall'Appenino a sud. La produzione di coltelli in questo piccolo centro abitato è divenuta ben presto di importanza cruciale, sia per il comune stesso che per Firenze, tramutando il paese toscano in uno dei distretti artigianali più importanti in Europa per la produzione di accessori da taglio, tanto che i manufatti di Scarperia possiedono ancora ai giorni nostri un'originalità ed un'unicità che nessuna mediocre imitazione ha potuto ancora offuscare. Tutto ciò grazie al lavoro di abilissimi coltellinai, dai quali proviene il talento ed il sapere che gli artigiani delle officine Consigli utilizzano Nobody expected to see a forging art grow from these few homes crowded along the town walls, whose fame to this day still crosses the geographical borders of the Alps to the north and the Apennines to the south. The production of knives in this little village soon became of crucial importance, both for the village itself and for Florence, changing the Tuscan village into one of the most important artisan districts in Europe for the production of cutting accessories, so much so that even today the products of Scarperia possess an originality and uniqueness that no mediocre imitation has ever been able to dim. This is all thanks to the work of highly skilled knife-makers, whose talent and knowledge finds expression in the work of the artisans of the Consigli workshops in giving shape to their creations. A long way from uniform nel dare forma alle loro creazioni. Ben lontani dall'uniforme produzione industriale, traggono infatti, dalle loro origini scarperiesi, uno stile unico. Stile che si riflette nella lama di ognuno dei coltelli che escono dalla loro instancabile fucina, pezzi originali, impregnati dell'atmosfera quasi magica che dal 1300 percorre le strette vie di Scarperia. industrial production, they draw a unique style from their origins in Scarperia. A style that is reflected in the blade of each of the knives that come from their tireless forge, imbued with the almost magical atmosphere with which the narrow streets of Scarperia have been steeped since 1300. Toscana, una terra che si racconta. Tuscany, a land which retells history. LAME NOBILI Noble Blades COLTELLI REGIONALI REGIONAL KNIVES I regionali sono coltelli artigianali che si richiamano alle più caratteristiche produzioni italiane, legate a costumi spesso diversissimi, come la caccia o la pastorizia, ma accomunate da un uso intensivo di quello che una volta era un utensile a dir poco indispensabile. La produzione di coltelli regionali a Scarperia ha origini antichissime; tra l’ampia produzione di ferri taglienti del centro mugellano vi erano numerosi modelli di Regional knives are artisan knives that recall the most characteristic Italian production, often linked to very diverse customs, such as hunting or sheep-farming, but with one thing in common - an intensive usage of what was once an almost indispensable tool. The production of regional knives in Scarperia has very ancient roots; the wide production of "cutting irons" in the centre of the Mugello included numerous models of pocket knives destined for different coltelli da tasca destinati ad aree dell’Italia diverse dalla Toscana e che proprio per questo motivo si rifacevano alle tradizioni di quelle zone. Nel tempo il coltello regionale è andato via via perdendo il proprio valore funzionale per assumerne uno nuovo, un valore simbolico e concettuale, di legame al territorio e di aderenza alla tradizione. Per questo le lavorazioni collegate alla sua realizzazione ed i materiali per esso impiegati si sono fatti sempre più sofisticati e pregiati. Ciò che non è mai cambiato è il metodo, che ancor’oggi si rifà agli insegnamenti dei maestri coltellinai quattrocenteschi e cinquecenteschi. I coltelli vengono così prodotti a mano da abili artigiani e rifiniti passo dopo passo in ogni minimo particolare ed infine arricchiti con incisioni certosine e con nobili metalli. areas of Italy outside Tuscany and which, for this very reason, followed the traditions of those areas. In time, the regional knife gradually lost its functional value and acquired a new one, a symbolic and conceptual value, a link to the land and to the close following of tradition. This is why the processes linked both to the production of regional knives and the materials used have become increasingly sophisticated and valuable. What has never changed is the method, which to this day still follows the teachings of the Fifteenth and Sixteenth century master knife-makers. Consequently, the knives are produced by hand by skilled artisans, finely finished one step at a time in every little detail and finally decorated with painstaking engravings and noble metals. LA PRODUZIONE CONSIGLI CONSIGLI PRODUCTION La famiglia Consigli, scarperiese da generazioni, produce con infinita attenzione un ampio repertorio di coltelli regionali, seguendo con grande rigore i canoni costruttivi tradizionali ed applicando tutta la propria esperienza alla produzione dei propri manufatti, unanimemente riconosciuti, nel loro genere, fra i migliori oggi disponibili in Europa. The Consigli family, who have lived in Scarperia for generations, produce a wide range of regional knives with infinite care, painstakingly following the traditional manufacturing canons and applying all their experience to the production of their knives, unanimously recognised, in their genre, as the best currently available in Europe. I coltelli Consigli testimoniano ancora intatta tutta la storia che ne ha segnato la nascita; osservandoli con attenzione è possibile ammirare l’abilità delle mani dei maestri che li hanno creati, uomini posti a custodia della tradizione e di quegli strumenti che tramandati di padre in figlio, garantiscono che i ferri dei coltellinai di Scarperia non smettano mai di battere sul metallo rovente. The knives of the Consigli workshops bear living witness to all the history that has marked their birth; if we look at them carefully, we can admire the skill of the very hands of the masters who have created them, men responsible for safeguarding both tradition and the instruments which, handed down from father to son, guarantee that the irons of the Scarperia knifemakers never stop striking incandescent metal. Particolare della manicatura del coltello Anconetano, realizzata con grande maestria dai coltellinai Consigli partendo da un corno a punta piena lavorato a mano. Detail of the handle of the Anconetano knife, made with great skill by Consigli knife-makers, starting from a solid piece of the tip of the horn worked totally by hand. INDICE Index 12 13 14 15 16 17 18 20 21 24 25 Anconetano Arburese Bergamasco Caccia Mugellano Calabrese Casertano Fiorentino Gobbo Abruzzese Maremmano Maresciall Mozzetta 26 27 28 29 30 31 32 33 34 38 42 Napoletano Palmerino Pattada Rasolino Ronchetto Valtellinese Senese Tre Pianelle Vernante Zuava Manutenzione Maintenance Garanzia e Assistenza Assistance and Warranty COLTELLI SPECIALI REALIZZATI SU RICHIESTA SPECIAL I coltelli di questo catalogo sono prodotti ogni giorno dagli artigiani delle officine Consigli. Su singola richiesta, Consigli è disposto a creare modelli personalizzati, compreso l'impiego di materiali diversi o il diverso abbinamento degli stessi. In questi casi, valutata la fattibilità tecnica, Consigli procederà ad informare il cliente dei costi e dei tempi previsti per la realizzazione. The knives shown in this catalogue are produced every day by the artisans of the Consigli workshops. On individual request, Consigli can create customised models, including the use of different materials or different combinations of them. In these cases, after assessing the technical feasibility, Consigli will inform the customer of the envisaged production costs and timescales. KNIVES MADE ON REQUEST REPERTORIO COLTELLI REGIONALI FAMIGLIA CONSIGLI The Range of Regional Knives of the Consigli Family COLTELLI REGIONALI 12 ANCONETANO Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Particolare della tacca Detail of the notch ANCONETANO Coltello da pescatori tipico di tutta la costa adriatica centrale. La sua particolarità è costituita dalla molla piatta fissata all'esterno, sul dorso del manico. All'estremità iniziale del manico stesso è presente un gradino dorsale, breve ma netto, utilizzato un tempo per rammagliare le reti da pesca. L’ Anconetano è un modello in punta di corno. ANCONETANO Fisherman's knife typical of the central Adriatic coast. Its particular feature is the flat spring fixed to the outside, on the back of the handle, that makes it easy to clean. On the outer tip of the handle, there is a short but clear dorsal step, once used for mending fishing nets. The Anconetano is a model in horn tip. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE ANC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL INOX cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN 8.5 20 COLTELLI REGIONALI 13 ARBURESE Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Montone ARBURESE Arbus è, insieme a Guspini e a Gonnosfanadiga, uno dei maggiori centri della zona mineraria del Sud-Ovest della Sardegna, noti anche per la loro produzione di coltelli. Tra questi vi sono vari modelli a lama panciuta, le cui caratteristiche si ritrovano nel modello di Consigli. Permangono le guance in corno bovino lucido, segno distintivo della provenienza scarperiese. ARBURESE Arbus is, together with Guspini and Gonnosfanadiga, one of the major mining areas of the South-West of Sardinia, also well-known for their production of knives. These include various models with a rounded blade, whose characteristics can be seen in the Consigli model.The cheeks in shiny bovine horn remain a distinctive sign of their Scarperia provenance. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN ARC12 CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS INOX STAINLESS STEEL 6 13.5 ARC17 CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 7.5 17 ARC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 9.5 20.5 ARC23 CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 10 22.5 ARM17 CORNO HORN MONTONE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 7.5 17 ARM20 CORNO HORN MONTONE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 9.5 20.5 RAM RAM INOX INOX INOX INOX INOX COLTELLI REGIONALI 14 BERGAMASCO Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Olivo BERGAMASCO Coltello senza molla dalla linea molto caratteristica, rappresentativo della civiltà contadina e pastorale delle valli bergamasche, dove veniva realizzato con manico in legno. Pratico e leggero, nella sua semplicità è uno dei coltelli più belli della tradizione italiana ed è da tempo apprezzato ben al di fuori della sua zona originaria. È riproposto da Consigli in una versione raffinata, un modello in punta di corno con fascetta di ottone lucido. BERGAMASCO A knife without a spring with a very characteristic line, representative of the culture of the peasants and shepherds of the Bergamo valleys, where they were made with a wooden handle. Practical and light, in its simplicity, it is one of the finest knives of the Italian tradition and has been appreciated for a long time in areas a long way from where it was first produced. It is re-proposed by Consigli in a refined version, a model in horn tip with a shiny brass band. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN BEC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP INOX STAINLESS STEEL 9 20 BEO20 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 9 20 INOX COLTELLI REGIONALI 15 CACCIA MUGELLANO Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Olivo Particolare della versione con estrattore calibro 12 - 16 - 20 - 24 Detail of version with extractor for bore 12 - 16 - 20 - 24 Palissandro CACCIA MUGELLANO Coltello da caccia munito anche di estrattori per le cartucce e presentato, specialmente in passato, in varie forme. A Scarperia, la più diffusa e già in uso fin dai primi del Novecento, possiede una larga lama a foglia e deriva probabilmente da modelli più vecchi. Munito di molla, con manico a struttura metallica, risulta particolarmente robusto ed apprezzato per impieghi al di fuori dell'attività venatoria. CACCIA MUGELLANO A hunting knife also supplied with extractors for cartridges and presented, especially in the past, in various forms. In Scarperia, the most common version, already in use at the beginning of the Eighteenth century, has a wide blade and is probably derived from older models. Equipped with a spring, with a handle in metal structure, it is particularly strong and appreciated for purposes other than hunting. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN CMC18 CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS INOX STAINLESS STEEL 8 18 CMC18E CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 8 18 CMO18 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 8 18 CMO18E LEGNO WOOD OLIVO OLIVE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 8 18 CML18 LEGNO WOOD PALISS. ROSEWOOD GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 8 18 CML18E LEGNO WOOD PALISS. ROSEWOOD GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 8 18 INOX INOX INOX INOX INOX COLTELLI REGIONALI 16 CALABRESE Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn CALABRESE Originario della Calabria, questo coltello dalla lama diritta e appuntita possiede però un manico nel più tipico stile di Scarperia, ha una guarnizione composta da due ghiere rotonde, similmente al Fiorentino, anche se più piccole. Si suppone sia avvenuta in passato una profonda rielaborazione dei coltelli tipici calabresi da parte degli artigiani di Scarperia che, come spesso è accaduto, hanno poi attinto ampiamente alla propria tradizione. Modello in punta di corno. CALABRESE Originating in Calabria, this knife with a straight, pointed blade has a handle in a style which is most typical of Scarperia. It has a trim composed of two round ring nuts, similar to the "Florentine" one, although smaller. It is supposed that a new version of typical Calabrian knives was made in the past by artisans of Scarperia, who, as often happened, adapted them to their own tradition. This is a model in horn tip. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE CAC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL INOX cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN 9 20.5 COLTELLI REGIONALI 17 CASERTANO Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn CASERTANO La caratteristica più evidente di questo modello sta nel filo della lama, interamente diritto sino alla punta. Il Casertano si prestava così a svariati utilizzi, grazie al tagliente rettilineo che si richiudeva in un manico dalla forma semplicissima.Tale soluzione venne molto apprezzata in tempi e luoghi diversi anche al di fuori della sua zona originaria, tanto da essere tutt’ora diffusa. Il Casertano è un modello in punta di corno. CASERTANO The most evident feature of this model is the edge of the blade that is completely straight as far as the tip. The Casertano is therefore suitable for a wide range of usages, thanks to its straight cutting edge that finishes in a very simply shaped handle.This solution was very highly appreciated in different times and places even outside the area where it originated, so that it is still widely used today. The Casertano is a model in horn tip. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE CASC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL INOX cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN 9 20 COLTELLI REGIONALI 18 FIORENTINO Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Particolare del Fiorentino “leggero” - Detail of the "light" Fiorentino Olivo FIORENTINO E' il coltello tipico di Scarperia. Derivato da modelli dell'800, è da sempre molto apprezzato per le doti di praticità e leggerezza. L’ esemplare è munito di molla ma senza struttura metallica interna. La fascetta è formata da una coppia di lamine inserite sul corno e limate alla pari. Sul manico è inserita l'effige del giglio, celebre stemma della città di Firenze. La caratteristica coppia di ghiere rotonde rifinisce il piede. Ne esiste anche una versione leggera, priva di sodi, molto aggraziata e di dimensioni più piccole. Il fiorentino è un modello in punta di corno. FIORENTINO This is the typical knife from Scarperia. Derived from Eighteenth century models, it has always been highly appreciated for its practical and light qualities.The example has a spring but without the inner metallic structure.The band is formed by a pair of plates inserted in the horn and filed level.The effigy of a lily, the famous coat of arms of the city of Florence, is inserted in the handle. The characteristic pair of round ring nuts finishes off the foot.There is also a very attractive, much smaller light version, without "sodi".The Fiorentino is a model in horn tip. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN FIC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP INOX STAINLESS STEEL 9 20 FIC24 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 10.5 24 FIO20 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 9 20 FIO24 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 10.5 24 FSC16 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 7 16 leggero INOX INOX INOX INOX COLTELLI REGIONALI FIORENTINO IN 19 ARGENTO Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Particolare del giglio di Firenze Detail of the lily of Florence Bufalo FIORENTINO IN ARGENTO La versione del Fiorentino in argento ha le stesse caratteristiche costruttive del Fiorentino classico, ma è realizzato con finiture in argento, nel giglio, nella fascetta e nelle ghiere lavorate a mano da abili incisori. Modello in punta di corno. SILVER FIORENTINO The silver Fiorentino version has the same structural characteristics as the classic Fiorentino, but it is finished with silver used in the lily, the band and the ring nuts worked by hand by skilful engravers. This is a model in horn tip. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN FIC20A CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP INOX STAINLESS STEEL 9 20 FIB20A CORNO HORN BUFALO BUFFALO PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 9 20 INOX COLTELLI REGIONALI 20 GOBBO ABRUZZESE Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Olivo GOBBO ABRUZZESE Questo coltello dalla forma slanciata e dal manico curvo deriva da modelli antichi, usati dai pastori d'Abruzzo. La sua adozione nel repertorio dei coltelli fabbricati a Scarperia (dove la particolare piega del manico gli ha valso il nome di "gobbo") risale alla fine dell'Ottocento ed è avvenuta senza modifiche appariscenti rispetto al tipo originario, dotato di molla semplice e di manico di corno bovino in un solo pezzo. Questo modello è in punta di corno. GOBBO ABRUZZESE This knife with a slender shape and curved handle is derived from ancient models used by the shepherds of Abruzzo. Its adoption into the range of knives manufactured at Scarperia (where the particular shape of the handle has given it the name of "gobbo" or hunch-back) dates back to the end of the Nineteenth century and took place without any obvious changes with respect to the original type, fitted with a single spring and horn handle all in one piece. This model is made in horn tip. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN GAC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP INOX STAINLESS STEEL 9 20 GAC24 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 11.5 24.5 GAO20 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 9 20 GAO24 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 11.5 24.5 INOX INOX INOX COLTELLI REGIONALI 21 MAREMMANO Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Olivo MAREMMANO A FOGLIA Le prime notizie certe su questo coltello risalgono al 1848. Un esemplare, datato 1871, è conservato nell'Archivio di Stato di Firenze, allegato agli atti di un processo a carico di un pregiudicato. Su di esso è ben visibile il marchio di un fabbricante di Scarperia, Gustavo Buffi, la forma della lama è quella con dorso angolato, mantenuta anche nel Novecento e presente nei cataloghi di varie ditte scarperiesi. Il Maremmano è un modello in punta di corno. MAREMMANO A FOGLIA The first reliable information we have about this knife dates back to 1848. An example, dated 1871, is kept in the State Archives of Florence, attached to the documents of a trial against a criminal. The trademark of a Scarperia manufacturer, Gustavo Buffi, is clearly visible on it.The blade has a curved back which is also maintained in the Twentieth century version and is present in the catalogues of various Scarperia companies.The Maremmano is a model in horn tip. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN MFC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP INOX STAINLESS STEEL 9 20 MFC24 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 11 24.5 MFO20 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 9 20 MFO24 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 11 24.5 INOX INOX INOX COLTELLI REGIONALI 22 MAREMMANO Nell’ immagine: manicatura in legno d’olivo In the picture: handle in bovine horn Bovino MAREMMANO A PIANELLA Verso la fine dell’800 il coltello originario della Maremma entra di diritto a far parte della produzione di Scarperia. Qui attraversa un percorso evolutivo che ne perfeziona le antiche caratteristiche e da qui nasce la versione “Pianella”: le facce laterali della lama acquisiscono il tallone e la pianella appunto, la parte finale del manico assume una maggior varietà di sagomature. Ne risulta un coltello maggiormente versatile e richiesto e che veniva perciò realizzato in numerose varianti e misure. Il Maremmano è un modello in punta di corno. MAREMMANO A PIANELLA This knife, originating from the Maremma, became part of the Scarperia production towards the end of 1800.The "Pianella" version was achieved through a development that perfected its ancient characteristics: the side faces of the blade acquired a heel and a pointed surface, the end of the handle is produced in a greater variety of shapes. The result was a more versatile and popular knife which was therefore made in numerous versions and sizes. The Maremmano is a model in horn tip. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN MPC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP INOX STAINLESS STEEL 9.5 20.5 MPC24 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 11.5 24.5 MPO20 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 9.5 20.5 MPO24 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 11.5 24.5 INOX INOX INOX COLTELLI REGIONALI 24 MARESCIALL Nell’ immagine: manicatura in corno bufalo In the picture: handle in buffalo horn Serpente Avorio F. MARESCIALL Pare che fosse il prediletto dalla malavita milanese dell'800; è denominato "maresciall" forse per le due guarnizioni d’ acciaio sul manico che assomigliano ai gradi militari. E' un coltello a serramanico con molla comune, lama molto acuminata, proposto in corno di bufalo, legno serpente e avorio fossile. MARESCIALL It appears that this was the favourite knife of the Milanese gangsters of the Nineteenth century; it is called "Maresciall" perhaps because of the two steel trims on the handle that look like military stripes. It is a jack-knife with a common spring, and a very sharp blade, produced in buffalo horn, snake wood and fossil ivory. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN MAA21 AVORIO IVORY FOSSILE FOSSIL GUANCETTE CHEEKS INOX STAINLESS STEEL 9.5 21 MAB21 CORNO HORN BUFALO BUFFALO GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 9.5 21 MASE21 LEGNO WOOD SERPENTE SNAKE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 9.5 21 INOX INOX COLTELLI REGIONALI 25 MOZZETTA Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Bufalo MOZZETTA Questo coltello deve il suo nome alla punta mozza che si presenta assolutamente mancante come se la lama fosse stata troncata. Coltelli privi di punta divennero assai più diffusi con la "legge Giolitti" del 1908 che fissò a soli quattro centimetri la lunghezza della lama dei coltelli appuntiti. Per le mozzette il limite saliva a dieci centimetri, offrendo la possibilità di portare tranquillamente in tasca un coltello di misura sufficiente senza rischiare di incorrere nei rigori della legge. MOZZETTA This knife owes its name to its cropped point, which is totally missing as though the blade had been cut off. Knives without points became much more popular with the "Giolitti law" of 1908 that established the length of the blade of sharp knives at only 4 centimetres. For "mozzettas", the limit was increased to ten centimetres, so that it was possible to carry a sufficiently long knife in the pocket without risking breaking the law. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN MOC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS INOX STAINLESS STEEL 8 19 MOB20 CORNO HORN BUFALO BUFFALO GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 8 19 INOX COLTELLI REGIONALI 26 NAPOLETANO Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn NAPOLETANO Il "Napoletano", di vecchia produzione, è un coltello in punta di corno di forma allungata, adatto sia al taglio che all'uso di punta. Non è chiaro a quale dei coltelli tradizionali dell'area partenopea si ispiri il modello di Scarperia. La linea generale presenta una certa parentela con il "Maremmano" nella forma assunta nel paese del Mugello, ma con proporzioni più snelle e leggere. NAPOLETANO The "Napoletano", which has been produced for a long time, is a horn tip knife with an elongated shape, suitable both for cutting and for just sharpening. It is not clear from which of the traditional Neopolitan knives the Scarperia model takes its inspiration. The general line is, in some ways, similar to the "Maremmano" in the shape made in the village of the Mugello, but with much slimmer, lighter proportions. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE NAC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL INOX cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN 9 20.5 COLTELLI REGIONALI 27 PALMERINO Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Particolare del coltello a doppia lama - Detail of the double-bladed knife PALMERINO La produzione di Scarperia non si è dedicata molto ai temperini. Veniva però fabbricato un modello da scrittoio, che in passato veniva impiegato per fare la punta alle penne d'oca ed alle matite. Questo temperino di Scarperia era sempre privo di molla e poteva avere da una a due lame; inconfondibile la forma del manico, in un unico pezzo di corno. Nei cataloghi dei primi anni del Novecento questi articoli erano indicati come "Temperini uso Palmerini" che era in realtà il cognome di un rinomato fabbricante dell'Ottocento. Modello in punta di corno. PALMERINO The Scarperia production did not dedicate itself much to the production of pocket-knives. However, a desk model was made, which was used for sharpening goose quills and pencils.This Scarperia pocketknife was always made without a spring and could have one or two blades; the shape of the handle, in one single piece of horn, is unmistakeable. In the catalogues of the beginning of the Twentieth century, these articles were indicated as "Pocket-knives for use as Palmerini", which, in actual fact, was the surname of one of the famous Nineteenth century manufacturers. A model in horn tip. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN PA1C14 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP INOX STAINLESS STEEL 5.5 14.5 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 5.5 20.5 1 Lama PA2C20 2 Lame INOX COLTELLI REGIONALI 28 PATTADA Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn PATTADA* Montone Questo Pattada costituisce l'interpretazione ormai storica del coltello sardo operata da Consigli. Il manico formato da due metà fissate con una fila di ribattini e l'assenza di una vera molla sono tipiche del modello originale, ma la linea, la sagomatura delle superfici e l'impiego del corno bovino risentono della tradizione scarperiese. Consigli ha legato per lungo tempo la propria attività alle forniture per la Sardegna, tanto che i loro Pattada sono divenuti ormai "sardi di adozione". PATTADA* This Pattada is the historical interpretation of the Sardinian knife made by Consigli. The handle, formed by two halves fixed with a row of rivets, and the absence of a true spring, is typical of the original model, but the line, the shape of the surfaces, and the use of horn, are influenced by the Scarperia tradition. Consigli has had links for many years supplying knifes to Sardinia, so much so that their Pattada have become "Sardinian by adoption". SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE PMC17 CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS CORNO HORN CORNO HORN CORNO HORN CORNO HORN CORNO HORN CORNO HORN CORNO HORN CORNO HORN CORNO HORN BOVINO BOVINE BOVINO BOVINE BOVINO BOVINE BOVINO BOVINE BOVINO BOVINE MONTONE RAM MONTONE RAM MONTONE RAM MONTONE RAM GUANCETTE CHEEKS GUANCETTE CHEEKS GUANCETTE CHEEKS GUANCETTE CHEEKS GUANCETTE CHEEKS GUANCETTE CHEEKS GUANCETTE CHEEKS GUANCETTE CHEEKS GUANCETTE CHEEKS PMC20 PMC22 PMC24 PMC27 PMC33 PPM17 PPM20 PPM22 PPM24 cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN STAINLESS STEEL 7.5 17 INOX 9 19.5 10 22 11 24 12 26.5 15 33 7.5 17 9 19.5 10 22 11 24 INOX STAINLESS STEEL INOX STAINLESS STEEL INOX STAINLESS STEEL INOX STAINLESS STEEL INOX STAINLESS STEEL INOX STAINLESS STEEL INOX STAINLESS STEEL INOX STAINLESS STEEL INOX STAINLESS STEEL * Il coltello in montone è disponibile fino alla misura 24, le altre solo su richiesta e secondo la disponibilità del materiale. The ram knife is available up to size 24. The others are only available on request and according to the availability of the material. COLTELLI REGIONALI 29 RASOLINO Nell’ immagine: manicatura in legno d’olivo In the picture: handle in olive wood Particolare della versione tagliasigari Detail of the cigar-cutter version RASOLINO Bovino Il nome di questo coltello deriva dalla forma della lama, che ricorda quella del rasoio. Ebbe diffusione in seguito alla legge Giolitti del 1908 che poneva limitazioni severissime al porto dei coltelli appuntiti e che favorì la produzione di vari modelli a punta tronca. Il rasolino si distingue per la leggera curvatura all'indietro della lama e per la forma del manico. Disponibile anche una versione con "tagliasigari", in punta di corno come la versione normale. RASOLINO The name of this knife derives from the shape of the blade that is similar to that of a razor. It was popular after the Giolitti law was passed in 1908, which imposed very strict limits to the carrying of sharp knives and encouraged the production of various models with cut-off points.The main feature of the Rasolino is its slightly back-curving blade and the shape of the handle.Also available in a version with a "cigar-cutter" in horn tip as in the normal version. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN RAC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP INOX STAINLESS STEEL 9 20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 9 20 RAO20 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 9 20 RAO20T LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 9 20 RAC20T Tagliasigari Tagliasigari INOX INOX INOX COLTELLI REGIONALI 30 RONCHETTO VALTELLINESE Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Olivo RONCHETTO VALTELLINESE Si tratta di un attrezzo tagliente la cui lama ricurva ricorda, in misura ridotta, quella della roncola. Tra i tanti ronchetti italiani questo, originario della Valtellina ed impiegato soprattutto nella viticoltura, possiede una linea particolarmente aggraziata. Come gran parte degli umili strumenti destinati al lavoro agricolo, il manico era realizzato generalmente in legno, ma in questo caso si è utilizzato il corno bovino lucido per esaltare la purezza della forma del modello in punta di corno. RONCHETTO VALTELLINESE This is a cutting tool whose curved blade is similar to that of a pruning knife, albeit smaller. One of many Italian ronchettos, this one, coming from Valtellina and mainly used in viticulture, has a particularly attractive line. Like most humble tools used in agriculture, the handle was usually made of wood, but, in this case, polished bovine horn has been used to exalt the pure shape of the horn tip model. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN RVC17 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP INOX STAINLESS STEEL 7 17 RVO17 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 7 17 INOX COLTELLI REGIONALI 31 SENESE Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Particolare del manico in punta di corno Detail of the horn handle Olivo SENESE Il nome indica chiaramente la zona d’ origine, ma questo coltello entrò a far parte della produzione di Scarperia forse già nell'Ottocento, subentrando a un modello più vecchio detto "a scimitarra" per la forma incavata del dorso della lama verso la punta. Il manico non ha guarnizioni metalliche, a parte le minuscole raperelle su cui sono ribattuti i tre perni, è assottigliato all'estremità, risultando cosi particolarmente leggero ed è realizzato in corno pieno. SENESE The name clearly indicates that it comes from Siena, but this knife was already part of the Scarperia production in the Nineteenth century, taking the place of an older model called "Scimitar" because of the hollow shape of the back of the blade towards the point.The handle has no metal trim, except for the tiny patches onto which the three pins are attached. It narrows towards the end and is thus particularly light. It is made in solid horn tip. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN SEC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP INOX STAINLESS STEEL 9 20 SEO20 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 9 20 INOX COLTELLI REGIONALI 32 TRE PIANELLE Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Olivo TRE PIANELLE Il nome di questo coltello, tipicamente scarperiese, deriva probabilmente dalla lavorazione della lama, che presenta tre piani su ciascuna faccia. Nell'Ottocento si fabbricavano a Scarperia tre diversi modelli che facevano parte del gruppo dei "coltelli a stile" che differivano però nella lavorazione delle facce della lama. Scomparsi gradualmente i primi due modelli, nel Novecento ne rimase in produzione uno solo. Nonostante la forma aggressiva della lama, non si trattava di un coltello proibito. Le norme del Granducato di Toscana prima e del Regno d'Italia poi ne consentivano infatti l'impiego. Coltello in punta di corno. TRE PIANELLE The name of this typical Scarperia knife is probably derived from the way the blade is machined, with three surfaces on each face. During the Nineteenth century, three different models were made in Scarperia forming part of the "style knives" group that differed, however, in the way the blade-faces were machined.The first two models gradually disappeared and only one was still produced in the Twentieth century. In spite of the aggressive shape of the blade, this knife was not banned. In fact, the laws of the Grand Duchy of Tuscany first, and the Kingdom of Italy later, allowed them to be used. Knife made in horn tip. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN TPC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP INOX STAINLESS STEEL 9 20.5 TPO20 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 9 20.5 INOX COLTELLI REGIONALI 33 VERNANTE Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Particolare del manico Detail of the handle Olivo VERNANTE Il nome di questo coltello deriva dal paese di Vernante, in provincia di Cuneo e la sua particolarità è dovuta alla lama munita di prolungamento posteriore terminante con un'espansione a bottoncino che a coltello aperto va a poggiare contro il dorso del manico per fermare il movimento di apertura della lama. Si tratta di un sistema antico, abbastanza diffuso nei secoli passati per realizzare coltelli semplici senza molla, ma oggi quasi completamente scomparso. Il Vernante rappresenta quindi un'interessante sopravvivenza. Questo modello è realizzato in punta di corno. VERNANTE The name of this knife is derived from the village of Vernante, in the province of Cuneo and its main feature is the blade fitted with a rear extension ending in a button expansion which, when the knife is open, rests against the back of the handle to act as a stop to the opening the knife. It is an ancient system, widely used in the past for making simple knives without springs, but has almost completely disappeared today. The Vernante is, therefore, an interesting survivor. This model is made in horn tip. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN VEC20 CORNO HORN BOVINO BOVINE PIENO SOLID HORN TIP INOX STAINLESS STEEL 9.5 20 VEO20 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE PIENO SOLID HORN TIP STAINLESS STEEL 9.5 20 INOX COLTELLI REGIONALI 34 ZUAVA Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Bufalo ZUAVA IN ACCIAIO Cocobolo Serpente Coltello tradizionale di Scarperia e utilizzato in tutta la Toscana fino al primo '800. Aveva un elemento di novità, per l'epoca: la struttura metallica all'interno del manico. Oltre che nel tradizionale bovino, Consigli lo ripropone oggi anche in bufalo e legni esotici. Ebano Radica di Tuja ZUAVA IN STEEL Traditional Scarperia knife used all over Tuscany until the beginning of the Nineteenth century. It had a novel element for its time, in that the metal structure was inside the handle. Available in the traditional bovine, Consigli also makes it in buffalo and exotic woods. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN ZXC19 CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS INOX STAINLESS STEEL 8.5 19 ZXC24 CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 10.5 24 ZXB19 CORNO HORN BUFALO BUFFALO GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 8.5 19 ZXB24 CORNO HORN BUFALO BUFFALO GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 10.5 24 ZXCC19 LEGNO WOOD COCOBOLO COCOBOLO GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 8.5 19 ZXE19 LEGNO WOOD EBANO EBONY GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 8.5 19 ZXT19 LEGNO WOOD RADICA T. TUJA BURR GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 8.5 19 ZXSE19 LEGNO WOOD SERPENTE SNAKE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 8.5 19 INOX INOX INOX INOX INOX INOX INOX COLTELLI REGIONALI 35 ZUAVA Nell’ immagine: manicatura in legno d’olivo In the picture: handle in olive wood ZUAVA IN OTTONE Bovino Questo modello rappresenta un'evoluzione della zuava tradizionale in acciaio, con finiture in ottone, sodo pressato sulle piastre anziché saldato e perno finito alla pari invece che a vista come invece accadeva nella vecchia costruzione. ZUAVA IN BRASS This model is a development of the traditional steel Zuava, with finishing touches in brass, with the two "sodo" pressed onto the plates rather than welded, and finished with the pin level rather than exposed as in the old model. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN ZVC16 CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS INOX STAINLESS STEEL 7 16 ZVC17 CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 7.5 17.5 ZVC19 CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 8.5 19 ZVC24 CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 10.5 24 ZVO16 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 7 16 ZVO17 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 7.5 17.5 ZVO19 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 8.5 19 ZVO24 LEGNO WOOD OLIVO OLIVE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL 10.5 24 INOX INOX INOX INOX INOX INOX INOX COLTELLI REGIONALI 36 ZUAVA Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn Particolare della versione con fermo lama chiuso Detail of the version with closed blade clasp ZUAVA CON FERMO LAMA Questa versione è stata creata per rispondere alle esigenze di un uso intensivo ed offre infatti le stesse caratteristiche di un lama fissa. Per questo motivo è stato particolarmente apprezzato dai cacciatori che lo utilizzano come coltello da scuoio. ZUAVA WITH BLADE CLASP This version was created to satisfy the requirements of intensive usage and has the same characteristics as a fixed blade knife. For this reason, it is particularly appreciated by hunters who use it as a skinning knife. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE ZVC24F CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL INOX cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN 10.5 24 COLTELLI REGIONALI 37 ZUAVA Nell’ immagine: manicatura in corno bovino In the picture: handle in bovine horn ZUAVA CON MERIDIANA La versione dello Zuava con meridiana, particolarissima, porta sulla lama l'incisione di un antico disegno di meridiana, funzionante. Il sodo è in ottone. ZUAVA WITH SUN-DIAL The version of the very unusual Zuava with sun-dial, has an ancient, functioning sun-dial engraved on the blade.The "sodo" is in brass. SAGOMA SHAPE CODICE CODE MATERIALE MANICO HANDLE MATERIAL TIPO TYPE MANICO HANDLE LAMA BLADE ZVC24M CORNO HORN BOVINO BOVINE GUANCETTE CHEEKS STAINLESS STEEL INOX cm LAMA cm APERTO cm BLADE cm OPEN 10.5 24 38 MANUTENZIONE Maintenance MANUTENZIONE DEL MANICO MAINTENANCE OF THE HANDLE I materiali che vengono utilizzati da Consigli per creare i manici dei suoi coltelli sono nobili e naturali e per questo necessitano di essere trattati con una certa cura e attenzione. Il corno e l'avorio fossile, per esempio, ma anche i legni, temono l'umidità ed il caldo. E'necessario stare attenti a non bagnare i manici e a non lasciarli esposti al sole, altrimenti questi materiali potrebbero spaccarsi. Parlando in senso generale, le escursioni di temperatura possono muovere i The materials that are used by Consigli to create the handles of its knives are noble and natural, and, for this reason, they need to be treated with a certain care and attention. Horn and fossil ivory, for example, but also woods, do not react well to humidity and heat. Care must be taken not to wet the handles and not to expose them to sunlight, as these materials may split. In general, sudden changes in temperature can distort the materials, in spite of the care Consigli materiali, nonostante la cura che Consigli presta nella stagionatura che si effettua prima del montaggio e della lavorazione. Dal punto di vista squisitamente estetico, con il passare del tempo il legno o il corno possono perdere di lucentezza; per ovviare a questo inconveniente sarà sufficiente, nel caso del legno, passare un panno morbido leggermente impregnato d'olio d'oliva o di cera d'api. Il corno, invece, può essere restituito al suo splendore naturale con una buona spazzolatura fatta da mani esperte. takes in weathering the materials prior to mounting and machining them then. From a purely aesthetical point of view, with age, wood or horn can lose their shine; to avoid this problem, in the case of wood, just clean lightly with a soft cloth soaked in olive oil or bees wax. Horn, on the other hand, can be returned to its natural splendour with a good brushing by expert hands. MANUTENZIONE DELLA LAMA MAINTENANCE OF THE BLADE Le lame tradizionali al carbonio tendono ad annerirsi per un fenomeno naturale di ossidazione, soprattutto se entrano in contatto con acidi o sali ma anche soltanto delle dita. Possono arrivare persino ad arrugginirsi. Si raccomanda di pulire le lame con un panno umido asciugandole con cura e coprendole con un sottilissimo strato d'olio (per esempio olio di vaselina alimentare), L'operazione va ripetuta dopo ogni uso o comunque ogni volta che la lama sia stata toccata. Traditional carbon blades tend to become black due to a natural phenomenon of oxidation, especially if they come into contact with acids or salts, but this can also happen with finger contact. The blades can even rust. We advise cleaning blades with a damp cloth, drying them carefully, and covering them in a very thin layer of oil (for example, Vaseline). The operation must be repeated after every use, or every time the blade has been touched. La lama in acciaio inossidabile non è indenne in assoluto da ossidazioni, ma comunque è molto meno bisognosa di cure. Sarà sufficiente tenerla pulita passando prima un panno umido e poi asciugandola. Non è strettamente necessario passare dell'olio, ma è bene farlo di tanto in tanto. La lama in damasco conserva meglio il suo aspetto cangiante se dopo ogni uso viene pulita con cura e viene di tanto in tanto lubrificata con una sostanza grassa a base di silicone. The stainless steel blade is not totally immune to oxidation, but requires much less care. Just keep it clean by rubbing it with a damp cloth and then drying it. It is not strictly necessary to apply oil, but it is a good idea to do so, every now and again. Blades in Damascus steel keep their appearance better if they are cleaned carefully after every use and if they are lubricated every now and again with a silicon-based greasy substance. AFFILATURA SHARPENING L'affilatura è un'operazione molto delicata e soltanto l'intervento di mani esperte garantisce un taglio ottimale e di lunga durata. Le lame Consigli escono dall'officina di Scarperia affilate a regola d'arte ma dopo un certo periodo di utilizzo, si rende necessaria una periodica riaffilatura. Sharpening is a very delicate operation and only expert hands can guarantee optimal and long-lasting cutting. Consigli blades leave the Scarperia workshop perfectly sharpened, but, after a certain period of use, periodic resharpening is necessary. Per rinnovare il filo del coltello si può ricorrere ad un buon acciaiuolo, lungo almeno 25 cm e dotato di guardia. Il movimento da compiere è sempre il solito, cioè passare la lama sull’acciaiuolo partendo dall'alto della sua lama e dal tallone della lama del coltello e scendendo verso la guardia. Abbiate cura di conservare un angolatura di 20°, altrimenti rischiate di graffiare la lama. Il gesto va ripetuto alternando ogni lato della lama su ogni lato dell'acciaiuolo. Un metodo alternativo è quello di utilizzare una pietra. To renew the knife edge, use a good steel, at least 25 cm. long and fitted with a guard. The movement to be made is the usual one, passing the blade across the steel starting from the top of its blade and from the heel of the knife blade and descending towards the guard. Take care to maintain an angle of 20° so as to avoid scratching the blade. Repeat this movement alternating the side of the blade on both sides of the steel. An alternative method is to use a whetstone. Dopo un uso prolungato del coltello e dopo aver ravvivato più volte l'affilatura, diviene però necessario ricorrere alle mani esperte dell'arrotino che con l'ausilio di una mola può ridare alla lama il suo filo originale. Questo risultato sarebbe impossibile da ottenere con il solo ausilio di pietra o acciaiuolo, soprattutto nel caso di lame realizzate con acciaio inossidabile. After prolonged usage of the knife and after sharpening it several times, it becomes necessary, however, to turn to the expert hands of a knife-sharpener who can give the blade its original edge once more using a grinder. This result would be impossible to obtain only with a stone or steel, especially if the blades are made in stainless steel. MANUTENZIONE DEL MECCANISMO MAINTENANCE OF THE MECHANISM Ogni coltello da tasca prevede un meccanismo che deve essere lubrificato regolarmente per impedirne l'usura precoce. L'operazione da fare è quella di inserire una goccia d'olio sintetico, a coltello chiuso, tra lama e molla a livello dell'asse della lama. Occorre poi aprire e chiudere la lama asciugando l'eccedenza. Each pocket knife has a mechanism that must be lubricated regularly to prevent it from wearing out. The operation consists in inserting a drop of synthetic oil, with the knife closed, between the blade and the spring at the level of the blade axle while the knife is closed. Then, open and close the knife and remove any surplus oil. MANUTENZIONE DEL SODO MAINTENANCE OF THE “SODO” I residui della conciatura del cuoio degli astucci e la stessa esposizione all’aria, possono provocare l'ossidazione dei sodi in ottone facendoli diventare opachi. La lucentezza può essere ottenuta di nuovo usando prodotti normalmente in commercio. I coltelli con sodi in acciaio inossidabile non hanno bisogno invece di alcuna manutenzione. I sodi temono i graffi, che possono prodursi facilmente conservandoli assieme ad altri oggetti metallici, come le chiavi. Residue from the tanning of case leather and exposure to the air can cause oxidation of brass sodi making them lose their shine. They can become shiny again by using the products normally on the market. Knives with stainless steel “sodi” do not need any maintenance. “Sodi” can easily become scratched if they are kept together with other metal objects such as keys. RACCOMANDAZIONI DEI COLTELLI ADVICE ON THE USE OF KNIVES SULL’UTILIZZO I coltelli sono utensili creati unicamente per tagliare e quindi si raccomanda di non farne un uso improprio e di prestare la massima attenzione nel maneggiarli, essendo potenzialmente pericolosi. Ovviamente devono essere conservati in luoghi sicuri e fuori della portata dei bambini. Knifes are tools created solely for cutting and therefore they must not be used in an improper manner. The greatest of care must be taken when handling them as they are potentially dangerous. Obviously, they must be kept in a safe place out of the reach of children. 42 GARANZIA E ASSISTENZA ASSISTANCE AND WARRANTY Tutti i coltelli prodotti dalla famiglia Consigli vengono sottoposti ad un'analisi attenta e a controlli severi che garantiscono la più alta qualità del prodotto, riducendo al minimo la possibilità di incontrare difetti. All knives produced by the Consigli family undergo a careful inspection and strict checks that guarantee the highest quality of the product, reducing the possibility of defects to a minimum. Ciononostante, i coltelli Consigli sono garantiti a vita da ogni difetto di fabbricazione che dovesse manifestarsi. In tal caso, dopo aver verificato la correttezza nell'uso fatto del coltello, è prevista la sostituzione gratuita delle parti o dell'intero coltello, se non riparabile, senza alcuna spesa. Notwithstanding this, Consigli knives are guaranteed for life against any manufacturing fault that might occur. In the event of a defect, after checking that the knife has been used correctly, the parts or the whole knife, if it cannot be repaired, will be replaced free of charge. Nel tempo, invece, si può rendere necessaria la sostituzione di parti usurate. In ogni momento, con il pagamento del costo dell'operazione e delle spese di spedizione, viene garantita la sostituzione dei materiali e l'accurata e precisa rimessa in efficienza del coltello. In time, however, it may become necessary to replace worn-out parts. At any time, by paying the cost of the operation and postage, the replacement of materials is guaranteed and the knife will be efficiently returned to its original accuracy and precision. REPERTORIO COLTELLI REGIONALI FAMIGLIA CONSIGLI The Range of Regional Knives of the Consigli Family Conaz Coltellerie si riserva il diritto di modificare senza alcun preavviso qualsiasi dato presente nel folder. L’azienda non si assume alcuna responsabilità per errori e/o omissioni. Conaz Coltellerie reserves the right to modify any information in the catalogue without notice. The company assumes no responsibility for any errors and/or omissions. cover ITA-ENG.qxd 05/08/2005 16.44 Page 1 COLTELLI REGIONALI CONSIGLI CONAZ COLTELLERIE dei F.lli Consigli & C. s.n.c. SEDE LEGALE E OPERATIVA - MAIN OFFICE Scarperia (Fi) 50038 Via G.Giordani, 20 Tel. +39.055.846.197 • Fax +39.055.846.603 BOTTEGA - SHOP Via Roma, 8 • Tel. +39.055.843.02.70 CONTATTI - CONTACT [email protected] www.consigliscarperia.com REPERTORIO COLTELLI REGIONALI CONSIGLI The range of Regional Knives of the Consigli family LAME NOBILI DI SCARPERIA The noble blades of Scarperia