...

Coltelli Regionali - Consigli Scarperia

by user

on
Category: Documents
22

views

Report

Comments

Transcript

Coltelli Regionali - Consigli Scarperia
cover ITA-ENG.qxd
05/08/2005
16.44
Page 1
COLTELLI REGIONALI CONSIGLI
CONAZ COLTELLERIE
dei F.lli Consigli & C. s.n.c.
SEDE LEGALE E OPERATIVA - MAIN OFFICE
Scarperia (Fi) 50038 Via G.Giordani, 20
Tel. +39.055.846.197 • Fax +39.055.846.603
BOTTEGA - SHOP
Via Roma, 8 • Tel. +39.055.843.02.70
CONTATTI - CONTACT
[email protected]
www.consigliscarperia.com
REPERTORIO COLTELLI REGIONALI CONSIGLI
The range of Regional Knives of the Consigli family
LAME
NOBILI DI
SCARPERIA
The noble blades of Scarperia
BREVE RACCOLTA DI VOCABOLI LEGATI ALLA STORIA DEI COLTELLI
Short collection of terms linked to the history of knives
SCARPERIA
Fondata nel 1306 nel comprensorio del
Mugello, come avamposto del comune di
Firenze, divenne sin dal ‘400 uno dei più
importanti centri nella fabbricazione dei ferri
taglienti in Italia ed in Europa, si dice per necessità difensive, data la natura di presidio
fortificato che Firenze le diede, anche se poi fu
la posizione di crocevia commerciale ad
alimentare lo sviluppo di tale produzione.
Founded in 1306 in the district of the Mugello,
as an outpost of the municipality of Florence,
from the 1400's, Scarperia became one of the
most important centres in the manufacture of
“cutting irons” in Italy and Europe - due to the
need to defend itself, it is said, given its nature
as a fortified town of Florence, even if later it
was its position as a trading crossroads that
fuelled the development of this production.
FERRI TAGLIENTI
CUTTING IRONS
Anticamente a coltelli, forbici, posate ed
attrezzi da taglio, veniva dato il nome di “Ferri
Taglienti”, dal metallo con cui erano fabbricati
e dalla funzione a cui erano destinati, da più di
seicento anni tra questa definizione e Scarperia
esiste un legame speciale ed indissolubile.
In ancient times, knives, scissors, cutlery and
tools used for cutting were called "cutting
irons", from the metal with which they were
made and from the function for which they
were destined. A special and indissoluble
link has existed between this definition and
Scarperia for more than six hundred years.
PUNTA DI CORNO
THE TIP OF THE HORN
MAESTRO COLTELLINAIO
MASTER KNIFE-MAKER
Ben presto la produzione di coltelli fu regolata
attraverso la fondazione di una corporazione,
che garantiva il mantenimento di un livello
qualitativo elevato, evitando che chiunque
potesse fregiarsi dell’origine Scarperiese dei
propri manufatti. Per questo in breve gli artigiani
del piccolo centro del Mugello vennero
unanimemente riconosciuti come veri e propri
maestri nella produzione di ferri taglienti e
definiti “Maestri Coltellinai”.
Soon the production of knives was regulated
through the foundation of a guild that
guaranteed that a high level of quality was
maintained, preventing just anyone from
boasting that his own products came from
Scarperia. For this reason, the artisans of the
small village in the Mugello soon became
unanimously recognised as the true masters of
the production of cutting irons and were given
the name of "Master Knife-makers".
La parte più estrema del corno, la sola ad essere
piena al proprio interno. Consente di ricavare
l'intera manicatura da un singolo pezzo, al
contrario della normale procedura che prevede
il fissaggio al coltello di due guancette di corno.
Pochi maestri coltellinai hanno fatto e fanno uso
della punta di corno, data la complessità della
sua lavorazione, che richiede tempi molto
lunghi ed una grande abilità manuale. Viene
impiegata esclusivamente per la realizzazione
di coltelli di grande pregio.
The most extreme part of the horn, the only part
which is solid inside. This allows the entire
handle to be obtained from a single piece of
horn, in contrast with the normal procedure of
assembling the knife with two sides or 'cheeks'
of horn. Indeed, few master knife-makers have
used and continue to use the tip of the horn,
given the complexity needed to work with solid
horn, which requires considerably time and
expert craftsmanship. Thus, solid horn is
exclusively reserved for the creation of knives of
high value and worth.
FASCIA O FASCETTA
BAND OR LITTLE BAND
MOLLA FISSA
FIXED SPRING
Lamina metallica che avvolge l’estremità
superiore del manico ed è attraversata dal perno
della lama. Normalmente è in un solo pezzo,
ma a Scarperia viene chiamata cosi anche
quella in due parti separate.
Molla che aggancia stabilmente il tallone
bloccando la lama in posizione di apertura. Il
termine “fissa” si riferisce alla lama che una
volta aperta si comporta come se fosse fissa,
rendendo il coltello adatto all’uso di punta.
The metal sheet that wraps the upper external
part of the handle and is perforated by the
blade pin. Normally, it is a single piece, but
Scarperia also gives this name to the band
in two separate parts.
The spring that secures the heel permanently,
blocking the blade in an open position. The
term "fixed" refers to the blade which, once
open, behaves as if it were fixed, making the
knife suitable to be used for sharpening.
GHIERA
RING NUT
Collarino di metallo, sinonimo di fascetta.
A Scarperia però il termine “ghiere” si riferisce
prevalentemente ai due dischetti di metallo
posti in fondo al manico di alcuni coltelli, ai
due lati, e attraversati da un perno.
The metal collar, a synonym of band. In
Scarperia, however, the term "ring nut" mainly
refers to the two metal discs at the base of
the handle of some knives, on both sides,
perforated by a pin.
SODI
SODI
PIANELLA
FLAT SURFACE
Superficie piana della lama nettamente distinta
da quella che forma il taglio; segue il lato dorsale
come una continuazione del tallone. Nel “coltello
a tre pianelle” indica invece ciascuna delle tre
superfici ricavate in ogni faccia della lama.
The flat surface of the blade is clearly separate
from the surface that forms the cutting surface;
it follows the dorsal side as a continuation
of the blade. In the "knife with three flat
surfaces", however, it indicates each of the
three surfaces made in each face of the blade.
Vengono chiamate cosi due piastrelle di
metallo che nei coltelli a manico ferrato sono
accoppiate ai due lati dell’estremità superiore
e attraversate dal perno della lama. In altre
località si usa invece il termine “testine”.
This is the name given to the two metal plates
which in knives with handles are coupled onto
both sides of the upper external part and
perforated by the blade pin. In other places,
the term "head" is used.
TALLONE
HEEL
Parte della lama che si trova alla base e che
viene lasciata piana, prima dell’inizio del
tagliente. Nei coltelli pieghevoli vi è praticato il
foro per il perno del manico, perciò in questi il
tallone non può mancare.
The part of the blade found at the base which
is left flat, before the start of the cutting edge.
In folding knives, a hole is made for the handle
pin, making the heel a necessity.
CONSIGLI
Famiglia Scarperiese, che a tutt’oggi porta avanti
con passione e dedizione la storia plurisecolare
del proprio territorio d’origine, promuovendo in
Italia e nel Mondo i coltelli di Scarperia e tutto
ciò che essi significano. Prodotti secondo l’antico metodo, con materiali di altissima qualità, i
manufatti artigianali Consigli garantiscono
l’adesione più totale ad una tradizione di
immenso valore, oramai divenuta senza tempo.
The Consigli family of Scarperia, which continues
the many centuries of the history of its land of
origin with passion and dedication, promotes
the knives of Scarperia and everything they
represent, both in Italy and throughout the
world. Produced following the ancient method,
with top quality materials, Consigli artisan
products guarantee that a tradition of immense
value that has become timeless is followed
totally.
SCARPERIA, TERRA
DI
COLTELLI
Scarperia, the land of Knives
NEL
CUORE DEL
MUGELLO
IN THE
HEART OF
MUGELLO
Le distese erbose che ricoprono le colline,
disposte come le pieghe di un immenso
mantello si perdono a vista d'occhio. Più in alto
la strada si inerpica tra prati e filari fino al
Passo del Giogo dal quale si può ammirare
l'intera vallata. Questi sono i paesaggi che la
zona della Toscana offre al visitatore e che
difficilmente si possono dimenticare.
The grassy expanses that cover the hills, like the
folds of an immense cape, stretch as far as the
eye can see. Higher up, the road climbs among
meadows and rows of trees up to the Passo del
Giogo from which you can admire the whole
valley. This is the scenery that this area of
Tuscany offers the visitor and which is not
easily forgotten.
Ai piedi della collina sorge un piccolo centro
abitato, antico, antichissimo, dai tipici tratti
rurali. Scarperia, borgo fortificato, era finalizzato
al controllo dei traffici che dal capoluogo,
Firenze, portavano alla Pianura Padana ed al
centro Europa. È nel cuore di queste terre, ora
pianeggianti ora scoscese, che affonda le
proprie radici la produzione di "Ferri Taglienti",
un'arte contadina, ricca di sapienza popolare e
di passione, che rispecchia appieno lo spirito
irto e spigoloso del Mugello e dei suoi abitanti,
uomini semplici e dediti al lavoro, ma anche
ricchi di talento e di capacità commerciali,
che hanno saputo negli anni trasformare
un'irrinunciabile oggetto di uso quotidiano in un
prodotto di pregevole fattura.
At the foot of the hill rises a small ancient,
typically rural village. Scarperia, a fortified
village, was built to control the trading which
travelled from the provincial capital of Florence
to the Plain of Lombardy and to the centre of
Europe. It is in the heart of this land, sometimes
flat sometimes steep, that the production of
"cutting irons" has its roots, a peasant art, rich in
popular knowledge and passion, that fully
mirrors the jagged and sharp-edged spirit of
the Mugello and its inhabitants, simple men
dedicated to work, but also rich in talent
and commercial skills, who, over the years,
have been able to transform an indispensable,
every day object into a product of top quality
manufacture.
Nessuno si aspettava di veder crescere da
quelle poche abitazioni, strette nel perimetro
della cinta muraria, un'arte della forgiatura la
cui fama travalica ancora oggi gli impervi
confini geografici dettati dalle Alpi a nord e
dall'Appenino a sud. La produzione di coltelli
in questo piccolo centro abitato è divenuta ben
presto di importanza cruciale, sia per il comune
stesso che per Firenze, tramutando il paese
toscano in uno dei distretti artigianali più
importanti in Europa per la produzione di
accessori da taglio, tanto che i manufatti di
Scarperia possiedono ancora ai giorni nostri
un'originalità ed un'unicità che nessuna
mediocre imitazione ha potuto ancora offuscare.
Tutto ciò grazie al lavoro di abilissimi coltellinai,
dai quali proviene il talento ed il sapere che
gli artigiani delle officine Consigli utilizzano
Nobody expected to see a forging art grow from
these few homes crowded along the town
walls, whose fame to this day still crosses the
geographical borders of the Alps to the north
and the Apennines to the south. The production
of knives in this little village soon became of
crucial importance, both for the village itself
and for Florence, changing the Tuscan village
into one of the most important artisan districts
in Europe for the production of cutting accessories, so much so that even today the products
of Scarperia possess an originality and uniqueness that no mediocre imitation has ever been
able to dim. This is all thanks to the work of
highly skilled knife-makers, whose talent and
knowledge finds expression in the work of the
artisans of the Consigli workshops in giving
shape to their creations. A long way from uniform
nel dare forma alle loro creazioni. Ben lontani
dall'uniforme produzione industriale, traggono
infatti, dalle loro origini scarperiesi, uno stile
unico. Stile che si riflette nella lama di ognuno
dei coltelli che escono dalla loro instancabile
fucina, pezzi originali, impregnati dell'atmosfera
quasi magica che dal 1300 percorre le strette
vie di Scarperia.
industrial production, they draw a unique style
from their origins in Scarperia. A style that is
reflected in the blade of each of the knives that
come from their tireless forge, imbued with the
almost magical atmosphere with which the
narrow streets of Scarperia have been steeped
since 1300.
Toscana, una terra che si racconta.
Tuscany, a land which retells history.
LAME NOBILI
Noble Blades
COLTELLI REGIONALI
REGIONAL KNIVES
I regionali sono coltelli artigianali che si
richiamano alle più caratteristiche produzioni
italiane, legate a costumi spesso diversissimi,
come la caccia o la pastorizia, ma
accomunate da un uso intensivo di quello
che una volta era un utensile a dir poco
indispensabile. La produzione di coltelli
regionali a Scarperia ha origini antichissime;
tra l’ampia produzione di ferri taglienti del
centro mugellano vi erano numerosi modelli di
Regional knives are artisan knives that recall the
most characteristic Italian production, often
linked to very diverse customs, such as hunting
or sheep-farming, but with one thing in
common - an intensive usage of what was once
an almost indispensable tool. The production of
regional knives in Scarperia has very ancient
roots; the wide production of "cutting irons" in
the centre of the Mugello included numerous
models of pocket knives destined for different
coltelli da tasca destinati ad aree dell’Italia
diverse dalla Toscana e che proprio per questo
motivo si rifacevano alle tradizioni di quelle
zone. Nel tempo il coltello regionale è andato
via via perdendo il proprio valore funzionale
per assumerne uno nuovo, un valore simbolico
e concettuale, di legame al territorio e di
aderenza alla tradizione. Per questo le
lavorazioni collegate alla sua realizzazione ed
i materiali per esso impiegati si sono fatti
sempre più sofisticati e pregiati. Ciò che non è
mai cambiato è il metodo, che ancor’oggi si rifà
agli insegnamenti dei maestri coltellinai
quattrocenteschi e cinquecenteschi. I coltelli
vengono così prodotti a mano da abili artigiani
e rifiniti passo dopo passo in ogni minimo
particolare ed infine arricchiti con incisioni
certosine e con nobili metalli.
areas of Italy outside Tuscany and which, for
this very reason, followed the traditions of those
areas. In time, the regional knife gradually lost
its functional value and acquired a new one,
a symbolic and conceptual value, a link to
the land and to the close following of tradition.
This is why the processes linked both to the
production of regional knives and the materials
used have become increasingly sophisticated
and valuable. What has never changed is the
method, which to this day still follows the
teachings of the Fifteenth and Sixteenth century
master knife-makers. Consequently, the knives
are produced by hand by skilled artisans, finely
finished one step at a time in every little detail
and finally decorated with painstaking
engravings and noble metals.
LA PRODUZIONE CONSIGLI
CONSIGLI PRODUCTION
La famiglia Consigli, scarperiese da generazioni,
produce con infinita attenzione un ampio
repertorio di coltelli regionali, seguendo con
grande rigore i canoni costruttivi tradizionali ed
applicando tutta la propria esperienza alla
produzione dei propri manufatti, unanimemente riconosciuti, nel loro genere, fra i
migliori oggi disponibili in Europa.
The Consigli family, who have lived in Scarperia
for generations, produce a wide range of
regional knives with infinite care, painstakingly
following the traditional manufacturing canons
and applying all their experience to the
production of their knives, unanimously
recognised, in their genre, as the best currently
available in Europe.
I coltelli Consigli testimoniano ancora intatta
tutta la storia che ne ha segnato la nascita;
osservandoli con attenzione è possibile
ammirare l’abilità delle mani dei maestri che li
hanno creati, uomini posti a custodia della
tradizione e di quegli strumenti che tramandati
di padre in figlio, garantiscono che i ferri dei
coltellinai di Scarperia non smettano mai di
battere sul metallo rovente.
The knives of the Consigli workshops bear
living witness to all the history that has marked
their birth; if we look at them carefully, we can
admire the skill of the very hands of the masters
who have created them, men responsible for
safeguarding both tradition and the instruments
which, handed down from father to son,
guarantee that the irons of the Scarperia knifemakers never stop striking incandescent metal.
Particolare della manicatura del coltello Anconetano,
realizzata con grande maestria dai coltellinai Consigli
partendo da un corno a punta piena lavorato a mano.
Detail of the handle of the Anconetano knife, made with
great skill by Consigli knife-makers, starting from a solid
piece of the tip of the horn worked totally by hand.
INDICE
Index
12
13
14
15
16
17
18
20
21
24
25
Anconetano
Arburese
Bergamasco
Caccia Mugellano
Calabrese
Casertano
Fiorentino
Gobbo Abruzzese
Maremmano
Maresciall
Mozzetta
26
27
28
29
30
31
32
33
34
38
42
Napoletano
Palmerino
Pattada
Rasolino
Ronchetto Valtellinese
Senese
Tre Pianelle
Vernante
Zuava
Manutenzione
Maintenance
Garanzia e Assistenza
Assistance and Warranty
COLTELLI
SPECIALI
REALIZZATI SU RICHIESTA
SPECIAL
I coltelli di questo catalogo sono prodotti ogni
giorno dagli artigiani delle officine Consigli.
Su singola richiesta, Consigli è disposto a
creare modelli personalizzati, compreso
l'impiego di materiali diversi o il diverso
abbinamento degli stessi. In questi casi, valutata la fattibilità tecnica, Consigli procederà
ad informare il cliente dei costi e dei tempi
previsti per la realizzazione.
The knives shown in this catalogue are produced every day by the artisans of the Consigli
workshops. On individual request, Consigli
can create customised models, including the
use of different materials or different combinations of them. In these cases, after assessing
the technical feasibility, Consigli will inform
the customer of the envisaged production
costs and timescales.
KNIVES
MADE ON REQUEST
REPERTORIO COLTELLI REGIONALI
FAMIGLIA CONSIGLI
The Range of Regional Knives
of the Consigli Family
COLTELLI REGIONALI
12
ANCONETANO
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Particolare della tacca
Detail of the notch
ANCONETANO
Coltello da pescatori tipico di tutta la costa adriatica centrale. La sua particolarità è costituita dalla molla piatta fissata all'esterno, sul dorso del manico. All'estremità iniziale del manico
stesso è presente un gradino dorsale, breve ma netto, utilizzato un tempo per rammagliare
le reti da pesca. L’ Anconetano è un modello in punta di corno.
ANCONETANO
Fisherman's knife typical of the central Adriatic coast. Its particular feature is the flat spring fixed
to the outside, on the back of the handle, that makes it easy to clean. On the outer tip of the handle, there is a short but clear dorsal step, once used for mending fishing nets. The Anconetano is a
model in horn tip.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
ANC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
INOX
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
8.5
20
COLTELLI REGIONALI
13
ARBURESE
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Montone
ARBURESE
Arbus è, insieme a Guspini e a Gonnosfanadiga, uno dei maggiori centri della zona mineraria del
Sud-Ovest della Sardegna, noti anche per la loro produzione di coltelli. Tra questi vi sono vari
modelli a lama panciuta, le cui caratteristiche si ritrovano nel modello di Consigli. Permangono
le guance in corno bovino lucido, segno distintivo della provenienza scarperiese.
ARBURESE
Arbus is, together with Guspini and Gonnosfanadiga, one of the major mining areas of the South-West
of Sardinia, also well-known for their production of knives. These include various models with a rounded blade, whose characteristics can be seen in the Consigli model.The cheeks in shiny bovine horn
remain a distinctive sign of their Scarperia provenance.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
ARC12
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
INOX
STAINLESS STEEL
6
13.5
ARC17
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
7.5
17
ARC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
9.5
20.5
ARC23
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
10
22.5
ARM17
CORNO
HORN
MONTONE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
7.5
17
ARM20
CORNO
HORN
MONTONE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
9.5
20.5
RAM
RAM
INOX
INOX
INOX
INOX
INOX
COLTELLI REGIONALI
14
BERGAMASCO
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Olivo
BERGAMASCO
Coltello senza molla dalla linea molto caratteristica, rappresentativo della civiltà contadina e
pastorale delle valli bergamasche, dove veniva realizzato con manico in legno. Pratico e leggero,
nella sua semplicità è uno dei coltelli più belli della tradizione italiana ed è da tempo apprezzato ben al di fuori della sua zona originaria. È riproposto da Consigli in una versione raffinata, un
modello in punta di corno con fascetta di ottone lucido.
BERGAMASCO
A knife without a spring with a very characteristic line, representative of the culture of the peasants
and shepherds of the Bergamo valleys, where they were made with a wooden handle. Practical and
light, in its simplicity, it is one of the finest knives of the Italian tradition and has been appreciated
for a long time in areas a long way from where it was first produced. It is re-proposed by Consigli in
a refined version, a model in horn tip with a shiny brass band.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
BEC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
INOX
STAINLESS STEEL
9
20
BEO20
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
9
20
INOX
COLTELLI REGIONALI
15
CACCIA MUGELLANO
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Olivo
Particolare della versione con estrattore calibro 12 - 16 - 20 - 24
Detail of version with extractor for bore 12 - 16 - 20 - 24
Palissandro
CACCIA MUGELLANO
Coltello da caccia munito anche di estrattori per le cartucce e presentato, specialmente in passato, in varie forme. A Scarperia, la più diffusa e già in uso fin dai primi del Novecento, possiede
una larga lama a foglia e deriva probabilmente da modelli più vecchi. Munito di molla, con manico a struttura metallica, risulta particolarmente robusto ed apprezzato per impieghi al di fuori
dell'attività venatoria.
CACCIA MUGELLANO
A hunting knife also supplied with extractors for cartridges and presented, especially in the past,
in various forms. In Scarperia, the most common version, already in use at the beginning of the
Eighteenth century, has a wide blade and is probably derived from older models. Equipped with a
spring, with a handle in metal structure, it is particularly strong and appreciated for purposes other
than hunting.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
CMC18
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
INOX
STAINLESS STEEL
8
18
CMC18E
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
8
18
CMO18
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
8
18
CMO18E
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
8
18
CML18
LEGNO
WOOD
PALISS.
ROSEWOOD
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
8
18
CML18E
LEGNO
WOOD
PALISS.
ROSEWOOD
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
8
18
INOX
INOX
INOX
INOX
INOX
COLTELLI REGIONALI
16
CALABRESE
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
CALABRESE
Originario della Calabria, questo coltello dalla lama diritta e appuntita possiede però un manico nel più tipico stile di Scarperia, ha una guarnizione composta da due ghiere rotonde, similmente al Fiorentino, anche se più piccole. Si suppone sia avvenuta in passato una profonda rielaborazione dei coltelli tipici calabresi da parte degli artigiani di Scarperia che, come spesso è accaduto, hanno poi attinto ampiamente alla propria tradizione. Modello in punta di corno.
CALABRESE
Originating in Calabria, this knife with a straight, pointed blade has a handle in a style which is most
typical of Scarperia. It has a trim composed of two round ring nuts, similar to the "Florentine" one,
although smaller. It is supposed that a new version of typical Calabrian knives was made in
the past by artisans of Scarperia, who, as often happened, adapted them to their own tradition.
This is a model in horn tip.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
CAC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
INOX
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
9
20.5
COLTELLI REGIONALI
17
CASERTANO
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
CASERTANO
La caratteristica più evidente di questo modello sta nel filo della lama, interamente diritto sino
alla punta. Il Casertano si prestava così a svariati utilizzi, grazie al tagliente rettilineo che si richiudeva in un manico dalla forma semplicissima.Tale soluzione venne molto apprezzata in tempi e
luoghi diversi anche al di fuori della sua zona originaria, tanto da essere tutt’ora diffusa.
Il Casertano è un modello in punta di corno.
CASERTANO
The most evident feature of this model is the edge of the blade that is completely straight as far as
the tip. The Casertano is therefore suitable for a wide range of usages, thanks to its straight cutting
edge that finishes in a very simply shaped handle.This solution was very highly appreciated in different times and places even outside the area where it originated, so that it is still widely used today.
The Casertano is a model in horn tip.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
CASC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
INOX
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
9
20
COLTELLI REGIONALI
18
FIORENTINO
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Particolare del Fiorentino “leggero” - Detail of the "light" Fiorentino
Olivo
FIORENTINO
E' il coltello tipico di Scarperia. Derivato da modelli dell'800, è da sempre molto apprezzato per
le doti di praticità e leggerezza. L’ esemplare è munito di molla ma senza struttura metallica interna. La fascetta è formata da una coppia di lamine inserite sul corno e limate alla pari.
Sul manico è inserita l'effige del giglio, celebre stemma della città di Firenze. La caratteristica coppia di ghiere rotonde rifinisce il piede. Ne esiste anche una versione leggera, priva di sodi, molto
aggraziata e di dimensioni più piccole. Il fiorentino è un modello in punta di corno.
FIORENTINO
This is the typical knife from Scarperia. Derived from Eighteenth century models, it has always been
highly appreciated for its practical and light qualities.The example has a spring but without the inner
metallic structure.The band is formed by a pair of plates inserted in the horn and filed level.The effigy
of a lily, the famous coat of arms of the city of Florence, is inserted in the handle. The characteristic
pair of round ring nuts finishes off the foot.There is also a very attractive, much smaller light version,
without "sodi".The Fiorentino is a model in horn tip.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
FIC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
INOX
STAINLESS STEEL
9
20
FIC24
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
10.5
24
FIO20
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
9
20
FIO24
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
10.5
24
FSC16
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
7
16
leggero
INOX
INOX
INOX
INOX
COLTELLI REGIONALI
FIORENTINO
IN
19
ARGENTO
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Particolare del giglio di Firenze
Detail of the lily of Florence
Bufalo
FIORENTINO IN ARGENTO
La versione del Fiorentino in argento ha le stesse caratteristiche costruttive del Fiorentino classico, ma è realizzato con finiture in argento, nel giglio, nella fascetta e nelle ghiere lavorate a mano
da abili incisori. Modello in punta di corno.
SILVER FIORENTINO
The silver Fiorentino version has the same structural characteristics as the classic Fiorentino, but it
is finished with silver used in the lily, the band and the ring nuts worked by hand by skilful engravers.
This is a model in horn tip.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
FIC20A
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
INOX
STAINLESS STEEL
9
20
FIB20A
CORNO
HORN
BUFALO
BUFFALO
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
9
20
INOX
COLTELLI REGIONALI
20
GOBBO ABRUZZESE
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Olivo
GOBBO ABRUZZESE
Questo coltello dalla forma slanciata e dal manico curvo deriva da modelli antichi, usati dai
pastori d'Abruzzo. La sua adozione nel repertorio dei coltelli fabbricati a Scarperia (dove la particolare piega del manico gli ha valso il nome di "gobbo") risale alla fine dell'Ottocento ed è avvenuta senza modifiche appariscenti rispetto al tipo originario, dotato di molla semplice e di manico di corno bovino in un solo pezzo. Questo modello è in punta di corno.
GOBBO ABRUZZESE
This knife with a slender shape and curved handle is derived from ancient models used by the
shepherds of Abruzzo. Its adoption into the range of knives manufactured at Scarperia (where the particular shape of the handle has given it the name of "gobbo" or hunch-back) dates back to the end
of the Nineteenth century and took place without any obvious changes with respect to the original type,
fitted with a single spring and horn handle all in one piece. This model is made in horn tip.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
GAC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
INOX
STAINLESS STEEL
9
20
GAC24
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
11.5
24.5
GAO20
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
9
20
GAO24
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
11.5
24.5
INOX
INOX
INOX
COLTELLI REGIONALI
21
MAREMMANO
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Olivo
MAREMMANO A FOGLIA
Le prime notizie certe su questo coltello risalgono al 1848. Un esemplare, datato 1871, è conservato nell'Archivio di Stato di Firenze, allegato agli atti di un processo a carico di un pregiudicato. Su di esso è ben visibile il marchio di un fabbricante di Scarperia, Gustavo Buffi, la forma
della lama è quella con dorso angolato, mantenuta anche nel Novecento e presente nei cataloghi di varie ditte scarperiesi. Il Maremmano è un modello in punta di corno.
MAREMMANO A FOGLIA
The first reliable information we have about this knife dates back to 1848. An example, dated 1871,
is kept in the State Archives of Florence, attached to the documents of a trial against a criminal.
The trademark of a Scarperia manufacturer, Gustavo Buffi, is clearly visible on it.The blade has a curved back which is also maintained in the Twentieth century version and is present in the catalogues
of various Scarperia companies.The Maremmano is a model in horn tip.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
MFC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
INOX
STAINLESS STEEL
9
20
MFC24
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
11
24.5
MFO20
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
9
20
MFO24
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
11
24.5
INOX
INOX
INOX
COLTELLI REGIONALI
22
MAREMMANO
Nell’ immagine: manicatura in legno d’olivo
In the picture: handle in bovine horn
Bovino
MAREMMANO A PIANELLA
Verso la fine dell’800 il coltello originario della Maremma entra di diritto a far parte della produzione di Scarperia. Qui attraversa un percorso evolutivo che ne perfeziona le antiche caratteristiche e da qui nasce la versione “Pianella”: le facce laterali della lama acquisiscono il tallone
e la pianella appunto, la parte finale del manico assume una maggior varietà di sagomature. Ne
risulta un coltello maggiormente versatile e richiesto e che veniva perciò realizzato in numerose varianti e misure. Il Maremmano è un modello in punta di corno.
MAREMMANO A PIANELLA
This knife, originating from the Maremma, became part of the Scarperia production towards the end
of 1800.The "Pianella" version was achieved through a development that perfected its ancient characteristics: the side faces of the blade acquired a heel and a pointed surface, the end of the handle
is produced in a greater variety of shapes. The result was a more versatile and popular knife which
was therefore made in numerous versions and sizes. The Maremmano is a model in horn tip.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
MPC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
INOX
STAINLESS STEEL
9.5
20.5
MPC24
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
11.5
24.5
MPO20
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
9.5
20.5
MPO24
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
11.5
24.5
INOX
INOX
INOX
COLTELLI REGIONALI
24
MARESCIALL
Nell’ immagine: manicatura in corno bufalo
In the picture: handle in buffalo horn
Serpente
Avorio F.
MARESCIALL
Pare che fosse il prediletto dalla malavita milanese dell'800; è denominato "maresciall" forse per
le due guarnizioni d’ acciaio sul manico che assomigliano ai gradi militari. E' un coltello a serramanico con molla comune, lama molto acuminata, proposto in corno di bufalo, legno serpente
e avorio fossile.
MARESCIALL
It appears that this was the favourite knife of the Milanese gangsters of the Nineteenth century;
it is called "Maresciall" perhaps because of the two steel trims on the handle that look like military
stripes. It is a jack-knife with a common spring, and a very sharp blade, produced in buffalo horn,
snake wood and fossil ivory.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
MAA21
AVORIO
IVORY
FOSSILE
FOSSIL
GUANCETTE
CHEEKS
INOX
STAINLESS STEEL
9.5
21
MAB21
CORNO
HORN
BUFALO
BUFFALO
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
9.5
21
MASE21
LEGNO
WOOD
SERPENTE
SNAKE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
9.5
21
INOX
INOX
COLTELLI REGIONALI
25
MOZZETTA
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Bufalo
MOZZETTA
Questo coltello deve il suo nome alla punta mozza che si presenta assolutamente mancante
come se la lama fosse stata troncata. Coltelli privi di punta divennero assai più diffusi con la "legge
Giolitti" del 1908 che fissò a soli quattro centimetri la lunghezza della lama dei coltelli appuntiti. Per le mozzette il limite saliva a dieci centimetri, offrendo la possibilità di portare tranquillamente in tasca un coltello di misura sufficiente senza rischiare di incorrere nei rigori della legge.
MOZZETTA
This knife owes its name to its cropped point, which is totally missing as though the blade had been
cut off. Knives without points became much more popular with the "Giolitti law" of 1908 that established the length of the blade of sharp knives at only 4 centimetres. For "mozzettas", the limit was
increased to ten centimetres, so that it was possible to carry a sufficiently long knife in the pocket
without risking breaking the law.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
MOC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
INOX
STAINLESS STEEL
8
19
MOB20
CORNO
HORN
BUFALO
BUFFALO
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
8
19
INOX
COLTELLI REGIONALI
26
NAPOLETANO
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
NAPOLETANO
Il "Napoletano", di vecchia produzione, è un coltello in punta di corno di forma allungata, adatto
sia al taglio che all'uso di punta. Non è chiaro a quale dei coltelli tradizionali dell'area partenopea si ispiri il modello di Scarperia. La linea generale presenta una certa parentela con il
"Maremmano" nella forma assunta nel paese del Mugello, ma con proporzioni più snelle e leggere.
NAPOLETANO
The "Napoletano", which has been produced for a long time, is a horn tip knife with an elongated
shape, suitable both for cutting and for just sharpening. It is not clear from which of the traditional
Neopolitan knives the Scarperia model takes its inspiration. The general line is, in some ways,
similar to the "Maremmano" in the shape made in the village of the Mugello, but with much
slimmer, lighter proportions.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
NAC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
INOX
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
9
20.5
COLTELLI REGIONALI
27
PALMERINO
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Particolare del coltello a doppia lama - Detail of the double-bladed knife
PALMERINO
La produzione di Scarperia non si è dedicata molto ai temperini. Veniva però fabbricato un
modello da scrittoio, che in passato veniva impiegato per fare la punta alle penne d'oca ed alle
matite. Questo temperino di Scarperia era sempre privo di molla e poteva avere da una a due
lame; inconfondibile la forma del manico, in un unico pezzo di corno. Nei cataloghi dei primi anni
del Novecento questi articoli erano indicati come "Temperini uso Palmerini" che era in realtà il
cognome di un rinomato fabbricante dell'Ottocento. Modello in punta di corno.
PALMERINO
The Scarperia production did not dedicate itself much to the production of pocket-knives. However, a
desk model was made, which was used for sharpening goose quills and pencils.This Scarperia pocketknife was always made without a spring and could have one or two blades; the shape of the handle, in one single piece of horn, is unmistakeable. In the catalogues of the beginning of the Twentieth
century, these articles were indicated as "Pocket-knives for use as Palmerini", which, in actual fact,
was the surname of one of the famous Nineteenth century manufacturers. A model in horn tip.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
PA1C14
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
INOX
STAINLESS STEEL
5.5
14.5
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
5.5
20.5
1 Lama
PA2C20
2 Lame
INOX
COLTELLI REGIONALI
28
PATTADA
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
PATTADA*
Montone
Questo Pattada costituisce l'interpretazione ormai storica del coltello sardo operata da Consigli.
Il manico formato da due metà fissate con una fila di ribattini e l'assenza di una vera molla sono
tipiche del modello originale, ma la linea, la sagomatura delle superfici e l'impiego del corno bovino risentono della tradizione scarperiese. Consigli ha legato per lungo tempo la propria attività
alle forniture per la Sardegna, tanto che i loro Pattada sono divenuti ormai "sardi di adozione".
PATTADA*
This Pattada is the historical interpretation of the Sardinian knife made by Consigli. The handle, formed by two halves fixed with a row of rivets, and the absence of a true spring, is typical of the original model, but the line, the shape of the surfaces, and the use of horn, are influenced by the Scarperia
tradition. Consigli has had links for many years supplying knifes to Sardinia, so much so that their
Pattada have become "Sardinian by adoption".
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
PMC17
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
CORNO
HORN
CORNO
HORN
CORNO
HORN
CORNO
HORN
CORNO
HORN
CORNO
HORN
CORNO
HORN
CORNO
HORN
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
BOVINO
BOVINE
BOVINO
BOVINE
BOVINO
BOVINE
BOVINO
BOVINE
MONTONE
RAM
MONTONE
RAM
MONTONE
RAM
MONTONE
RAM
GUANCETTE
CHEEKS
GUANCETTE
CHEEKS
GUANCETTE
CHEEKS
GUANCETTE
CHEEKS
GUANCETTE
CHEEKS
GUANCETTE
CHEEKS
GUANCETTE
CHEEKS
GUANCETTE
CHEEKS
GUANCETTE
CHEEKS
PMC20
PMC22
PMC24
PMC27
PMC33
PPM17
PPM20
PPM22
PPM24
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
STAINLESS STEEL
7.5
17
INOX
9
19.5
10
22
11
24
12
26.5
15
33
7.5
17
9
19.5
10
22
11
24
INOX
STAINLESS STEEL
INOX
STAINLESS STEEL
INOX
STAINLESS STEEL
INOX
STAINLESS STEEL
INOX
STAINLESS STEEL
INOX
STAINLESS STEEL
INOX
STAINLESS STEEL
INOX
STAINLESS STEEL
INOX
STAINLESS STEEL
* Il coltello in montone è disponibile fino alla misura 24, le altre solo su richiesta e secondo la disponibilità del materiale.
The ram knife is available up to size 24. The others are only available on request and according to the availability of the material.
COLTELLI REGIONALI
29
RASOLINO
Nell’ immagine: manicatura in legno d’olivo
In the picture: handle in olive wood
Particolare della versione tagliasigari
Detail of the cigar-cutter version
RASOLINO
Bovino
Il nome di questo coltello deriva dalla forma della lama, che ricorda quella del rasoio. Ebbe diffusione in seguito alla legge Giolitti del 1908 che poneva limitazioni severissime al porto dei coltelli appuntiti e che favorì la produzione di vari modelli a punta tronca. Il rasolino si distingue per la
leggera curvatura all'indietro della lama e per la forma del manico. Disponibile anche una versione con "tagliasigari", in punta di corno come la versione normale.
RASOLINO
The name of this knife derives from the shape of the blade that is similar to that of a razor. It was
popular after the Giolitti law was passed in 1908, which imposed very strict limits to the carrying
of sharp knives and encouraged the production of various models with cut-off points.The main feature
of the Rasolino is its slightly back-curving blade and the shape of the handle.Also available in a version
with a "cigar-cutter" in horn tip as in the normal version.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
RAC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
INOX
STAINLESS STEEL
9
20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
9
20
RAO20
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
9
20
RAO20T
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
9
20
RAC20T
Tagliasigari
Tagliasigari
INOX
INOX
INOX
COLTELLI REGIONALI
30
RONCHETTO VALTELLINESE
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Olivo
RONCHETTO VALTELLINESE
Si tratta di un attrezzo tagliente la cui lama ricurva ricorda, in misura ridotta, quella della roncola.
Tra i tanti ronchetti italiani questo, originario della Valtellina ed impiegato soprattutto nella viticoltura, possiede una linea particolarmente aggraziata. Come gran parte degli umili strumenti destinati al lavoro agricolo, il manico era realizzato generalmente in legno, ma in questo caso si è utilizzato il corno bovino lucido per esaltare la purezza della forma del modello in punta di corno.
RONCHETTO VALTELLINESE
This is a cutting tool whose curved blade is similar to that of a pruning knife, albeit smaller.
One of many Italian ronchettos, this one, coming from Valtellina and mainly used in viticulture,
has a particularly attractive line. Like most humble tools used in agriculture, the handle was usually
made of wood, but, in this case, polished bovine horn has been used to exalt the pure shape
of the horn tip model.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
RVC17
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
INOX
STAINLESS STEEL
7
17
RVO17
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
7
17
INOX
COLTELLI REGIONALI
31
SENESE
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Particolare del manico in punta di corno
Detail of the horn handle
Olivo
SENESE
Il nome indica chiaramente la zona d’ origine, ma questo coltello entrò a far parte della produzione di Scarperia forse già nell'Ottocento, subentrando a un modello più vecchio detto "a scimitarra" per la forma incavata del dorso della lama verso la punta. Il manico non ha guarnizioni
metalliche, a parte le minuscole raperelle su cui sono ribattuti i tre perni, è assottigliato
all'estremità, risultando cosi particolarmente leggero ed è realizzato in corno pieno.
SENESE
The name clearly indicates that it comes from Siena, but this knife was already part of the Scarperia
production in the Nineteenth century, taking the place of an older model called "Scimitar" because of
the hollow shape of the back of the blade towards the point.The handle has no metal trim, except
for the tiny patches onto which the three pins are attached. It narrows towards the end and is thus
particularly light. It is made in solid horn tip.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
SEC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
INOX
STAINLESS STEEL
9
20
SEO20
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
9
20
INOX
COLTELLI REGIONALI
32
TRE PIANELLE
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Olivo
TRE PIANELLE
Il nome di questo coltello, tipicamente scarperiese, deriva probabilmente dalla lavorazione della
lama, che presenta tre piani su ciascuna faccia. Nell'Ottocento si fabbricavano a Scarperia tre
diversi modelli che facevano parte del gruppo dei "coltelli a stile" che differivano però nella lavorazione delle facce della lama. Scomparsi gradualmente i primi due modelli, nel Novecento ne
rimase in produzione uno solo. Nonostante la forma aggressiva della lama, non si trattava di un
coltello proibito. Le norme del Granducato di Toscana prima e del Regno d'Italia poi ne consentivano infatti l'impiego. Coltello in punta di corno.
TRE PIANELLE
The name of this typical Scarperia knife is probably derived from the way the blade is machined, with
three surfaces on each face. During the Nineteenth century, three different models were made in
Scarperia forming part of the "style knives" group that differed, however, in the way the blade-faces were
machined.The first two models gradually disappeared and only one was still produced in the Twentieth
century. In spite of the aggressive shape of the blade, this knife was not banned. In fact, the laws
of the Grand Duchy of Tuscany first, and the Kingdom of Italy later, allowed them to be used.
Knife made in horn tip.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
TPC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
INOX
STAINLESS STEEL
9
20.5
TPO20
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
9
20.5
INOX
COLTELLI REGIONALI
33
VERNANTE
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Particolare del manico
Detail of the handle
Olivo
VERNANTE
Il nome di questo coltello deriva dal paese di Vernante, in provincia di Cuneo e la sua particolarità è dovuta alla lama munita di prolungamento posteriore terminante con un'espansione a
bottoncino che a coltello aperto va a poggiare contro il dorso del manico per fermare il movimento di apertura della lama. Si tratta di un sistema antico, abbastanza diffuso nei secoli passati per realizzare coltelli semplici senza molla, ma oggi quasi completamente scomparso. Il
Vernante rappresenta quindi un'interessante sopravvivenza. Questo modello è realizzato in
punta di corno.
VERNANTE
The name of this knife is derived from the village of Vernante, in the province of Cuneo and its main
feature is the blade fitted with a rear extension ending in a button expansion which, when the knife
is open, rests against the back of the handle to act as a stop to the opening the knife. It is an ancient
system, widely used in the past for making simple knives without springs, but has almost completely
disappeared today. The Vernante is, therefore, an interesting survivor. This model is made in horn tip.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
VEC20
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
PIENO
SOLID HORN TIP
INOX
STAINLESS STEEL
9.5
20
VEO20
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
PIENO
SOLID HORN TIP
STAINLESS STEEL
9.5
20
INOX
COLTELLI REGIONALI
34
ZUAVA
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Bufalo
ZUAVA IN ACCIAIO
Cocobolo
Serpente
Coltello tradizionale di Scarperia e utilizzato in tutta la Toscana fino al primo '800. Aveva un elemento di novità, per l'epoca: la struttura metallica all'interno del manico. Oltre che nel tradizionale bovino, Consigli lo ripropone oggi anche in bufalo e legni esotici.
Ebano
Radica di Tuja
ZUAVA IN STEEL
Traditional Scarperia knife used all over Tuscany until the beginning of the Nineteenth century.
It had a novel element for its time, in that the metal structure was inside the handle. Available in
the traditional bovine, Consigli also makes it in buffalo and exotic woods.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
ZXC19
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
INOX
STAINLESS STEEL
8.5
19
ZXC24
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
10.5
24
ZXB19
CORNO
HORN
BUFALO
BUFFALO
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
8.5
19
ZXB24
CORNO
HORN
BUFALO
BUFFALO
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
10.5
24
ZXCC19
LEGNO
WOOD
COCOBOLO
COCOBOLO
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
8.5
19
ZXE19
LEGNO
WOOD
EBANO
EBONY
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
8.5
19
ZXT19
LEGNO
WOOD
RADICA T.
TUJA BURR
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
8.5
19
ZXSE19
LEGNO
WOOD
SERPENTE
SNAKE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
8.5
19
INOX
INOX
INOX
INOX
INOX
INOX
INOX
COLTELLI REGIONALI
35
ZUAVA
Nell’ immagine: manicatura in legno d’olivo
In the picture: handle in olive wood
ZUAVA IN OTTONE
Bovino
Questo modello rappresenta un'evoluzione della zuava tradizionale in acciaio, con finiture in
ottone, sodo pressato sulle piastre anziché saldato e perno finito alla pari invece che a vista
come invece accadeva nella vecchia costruzione.
ZUAVA IN BRASS
This model is a development of the traditional steel Zuava, with finishing touches in brass, with the
two "sodo" pressed onto the plates rather than welded, and finished with the pin level rather than
exposed as in the old model.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
ZVC16
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
INOX
STAINLESS STEEL
7
16
ZVC17
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
7.5
17.5
ZVC19
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
8.5
19
ZVC24
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
10.5
24
ZVO16
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
7
16
ZVO17
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
7.5
17.5
ZVO19
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
8.5
19
ZVO24
LEGNO
WOOD
OLIVO
OLIVE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
10.5
24
INOX
INOX
INOX
INOX
INOX
INOX
INOX
COLTELLI REGIONALI
36
ZUAVA
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
Particolare della versione con fermo lama chiuso
Detail of the version with closed blade clasp
ZUAVA CON FERMO LAMA
Questa versione è stata creata per rispondere alle esigenze di un uso intensivo ed offre infatti
le stesse caratteristiche di un lama fissa. Per questo motivo è stato particolarmente apprezzato
dai cacciatori che lo utilizzano come coltello da scuoio.
ZUAVA WITH BLADE CLASP
This version was created to satisfy the requirements of intensive usage and has the same
characteristics as a fixed blade knife. For this reason, it is particularly appreciated by hunters who use
it as a skinning knife.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
ZVC24F
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
INOX
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
10.5
24
COLTELLI REGIONALI
37
ZUAVA
Nell’ immagine: manicatura in corno bovino
In the picture: handle in bovine horn
ZUAVA CON MERIDIANA
La versione dello Zuava con meridiana, particolarissima, porta sulla lama l'incisione di un antico
disegno di meridiana, funzionante. Il sodo è in ottone.
ZUAVA WITH SUN-DIAL
The version of the very unusual Zuava with sun-dial, has an ancient, functioning sun-dial engraved on
the blade.The "sodo" is in brass.
SAGOMA
SHAPE
CODICE
CODE
MATERIALE MANICO
HANDLE MATERIAL
TIPO
TYPE
MANICO
HANDLE
LAMA
BLADE
ZVC24M
CORNO
HORN
BOVINO
BOVINE
GUANCETTE
CHEEKS
STAINLESS STEEL
INOX
cm LAMA
cm APERTO
cm BLADE
cm OPEN
10.5
24
38
MANUTENZIONE
Maintenance
MANUTENZIONE
DEL
MANICO
MAINTENANCE
OF THE HANDLE
I materiali che vengono utilizzati da Consigli per
creare i manici dei suoi coltelli sono nobili e
naturali e per questo necessitano di essere trattati
con una certa cura e attenzione. Il corno e
l'avorio fossile, per esempio, ma anche i legni,
temono l'umidità ed il caldo. E'necessario stare
attenti a non bagnare i manici e a non lasciarli
esposti al sole, altrimenti questi materiali potrebbero spaccarsi. Parlando in senso generale, le
escursioni di temperatura possono muovere i
The materials that are used by Consigli to create
the handles of its knives are noble and natural,
and, for this reason, they need to be treated with
a certain care and attention. Horn and fossil
ivory, for example, but also woods, do not react
well to humidity and heat. Care must be taken
not to wet the handles and not to expose
them to sunlight, as these materials may split.
In general, sudden changes in temperature can
distort the materials, in spite of the care Consigli
materiali, nonostante la cura che Consigli presta
nella stagionatura che si effettua prima del
montaggio e della lavorazione. Dal punto di
vista squisitamente estetico, con il passare del
tempo il legno o il corno possono perdere di
lucentezza; per ovviare a questo inconveniente
sarà sufficiente, nel caso del legno, passare un
panno morbido leggermente impregnato d'olio
d'oliva o di cera d'api. Il corno, invece, può
essere restituito al suo splendore naturale con
una buona spazzolatura fatta da mani esperte.
takes in weathering the materials prior to
mounting and machining them then. From a
purely aesthetical point of view, with age, wood
or horn can lose their shine; to avoid this
problem, in the case of wood, just clean lightly
with a soft cloth soaked in olive oil or bees wax.
Horn, on the other hand, can be returned to its
natural splendour with a good brushing by
expert hands.
MANUTENZIONE
DELLA
LAMA
MAINTENANCE
OF THE BLADE
Le lame tradizionali al carbonio tendono ad
annerirsi per un fenomeno naturale di ossidazione, soprattutto se entrano in contatto con
acidi o sali ma anche soltanto delle dita. Possono
arrivare persino ad arrugginirsi. Si raccomanda di
pulire le lame con un panno umido asciugandole
con cura e coprendole con un sottilissimo strato
d'olio (per esempio olio di vaselina alimentare),
L'operazione va ripetuta dopo ogni uso o
comunque ogni volta che la lama sia stata toccata.
Traditional carbon blades tend to become black
due to a natural phenomenon of oxidation,
especially if they come into contact with acids or
salts, but this can also happen with finger contact.
The blades can even rust. We advise cleaning
blades with a damp cloth, drying them carefully,
and covering them in a very thin layer of oil
(for example, Vaseline). The operation must be
repeated after every use, or every time the blade
has been touched.
La lama in acciaio inossidabile non è indenne
in assoluto da ossidazioni, ma comunque è
molto meno bisognosa di cure. Sarà sufficiente
tenerla pulita passando prima un panno umido
e poi asciugandola. Non è strettamente necessario passare dell'olio, ma è bene farlo di tanto
in tanto. La lama in damasco conserva meglio
il suo aspetto cangiante se dopo ogni uso viene
pulita con cura e viene di tanto in tanto lubrificata con una sostanza grassa a base di silicone.
The stainless steel blade is not totally immune
to oxidation, but requires much less care. Just
keep it clean by rubbing it with a damp cloth
and then drying it. It is not strictly necessary to
apply oil, but it is a good idea to do so, every
now and again. Blades in Damascus steel keep
their appearance better if they are cleaned
carefully after every use and if they are lubricated every now and again with a silicon-based
greasy substance.
AFFILATURA
SHARPENING
L'affilatura è un'operazione molto delicata e
soltanto l'intervento di mani esperte garantisce
un taglio ottimale e di lunga durata. Le lame
Consigli escono dall'officina di Scarperia affilate
a regola d'arte ma dopo un certo periodo di
utilizzo, si rende necessaria una periodica
riaffilatura.
Sharpening is a very delicate operation and only
expert hands can guarantee optimal and
long-lasting cutting. Consigli blades leave the
Scarperia workshop perfectly sharpened, but,
after a certain period of use, periodic resharpening is necessary.
Per rinnovare il filo del coltello si può ricorrere
ad un buon acciaiuolo, lungo almeno 25 cm e
dotato di guardia. Il movimento da compiere è
sempre il solito, cioè passare la lama sull’acciaiuolo partendo dall'alto della sua lama e dal
tallone della lama del coltello e scendendo verso
la guardia. Abbiate cura di conservare un
angolatura di 20°, altrimenti rischiate di graffiare
la lama. Il gesto va ripetuto alternando ogni
lato della lama su ogni lato dell'acciaiuolo.
Un metodo alternativo è quello di utilizzare
una pietra.
To renew the knife edge, use a good steel,
at least 25 cm. long and fitted with a guard.
The movement to be made is the usual one,
passing the blade across the steel starting from
the top of its blade and from the heel of the
knife blade and descending towards the guard.
Take care to maintain an angle of 20° so as to
avoid scratching the blade. Repeat this movement alternating the side of the blade on both
sides of the steel. An alternative method is to
use a whetstone.
Dopo un uso prolungato del coltello e dopo
aver ravvivato più volte l'affilatura, diviene però
necessario ricorrere alle mani esperte
dell'arrotino che con l'ausilio di una mola può
ridare alla lama il suo filo originale. Questo
risultato sarebbe impossibile da ottenere con il
solo ausilio di pietra o acciaiuolo, soprattutto
nel caso di lame realizzate con acciaio
inossidabile.
After prolonged usage of the knife and after
sharpening it several times, it becomes necessary, however, to turn to the expert hands of a
knife-sharpener who can give the blade its
original edge once more using a grinder. This
result would be impossible to obtain only with
a stone or steel, especially if the blades are
made in stainless steel.
MANUTENZIONE
DEL MECCANISMO
MAINTENANCE OF THE MECHANISM
Ogni coltello da tasca prevede un meccanismo
che deve essere lubrificato regolarmente per
impedirne l'usura precoce. L'operazione da
fare è quella di inserire una goccia d'olio
sintetico, a coltello chiuso, tra lama e molla a
livello dell'asse della lama. Occorre poi aprire
e chiudere la lama asciugando l'eccedenza.
Each pocket knife has a mechanism that must
be lubricated regularly to prevent it from
wearing out. The operation consists in inserting
a drop of synthetic oil, with the knife closed,
between the blade and the spring at the level
of the blade axle while the knife is closed.
Then, open and close the knife and remove
any surplus oil.
MANUTENZIONE
DEL SODO
MAINTENANCE
OF THE “SODO”
I residui della conciatura del cuoio degli
astucci e la stessa esposizione all’aria, possono
provocare l'ossidazione dei sodi in ottone
facendoli diventare opachi. La lucentezza può
essere ottenuta di nuovo usando prodotti normalmente in commercio. I coltelli con sodi in
acciaio inossidabile non hanno bisogno invece
di alcuna manutenzione. I sodi temono i graffi,
che possono prodursi facilmente conservandoli
assieme ad altri oggetti metallici, come
le chiavi.
Residue from the tanning of case leather and
exposure to the air can cause oxidation of brass
sodi making them lose their shine. They can
become shiny again by using the products
normally on the market. Knives with stainless
steel “sodi” do not need any maintenance.
“Sodi” can easily become scratched if they are
kept together with other metal objects such as
keys.
RACCOMANDAZIONI
DEI COLTELLI
ADVICE ON THE USE
OF KNIVES
SULL’UTILIZZO
I coltelli sono utensili creati unicamente per
tagliare e quindi si raccomanda di non farne un
uso improprio e di prestare la massima
attenzione nel maneggiarli, essendo potenzialmente pericolosi. Ovviamente devono essere
conservati in luoghi sicuri e fuori della portata
dei bambini.
Knifes are tools created solely for cutting and
therefore they must not be used in an improper
manner. The greatest of care must be taken when
handling them as they are potentially dangerous.
Obviously, they must be kept in a safe place out
of the reach of children.
42
GARANZIA E ASSISTENZA
ASSISTANCE AND WARRANTY
Tutti i coltelli prodotti dalla famiglia Consigli
vengono sottoposti ad un'analisi attenta e a
controlli severi che garantiscono la più alta
qualità del prodotto, riducendo al minimo la
possibilità di incontrare difetti.
All knives produced by the Consigli family
undergo a careful inspection and strict checks
that guarantee the highest quality of the
product, reducing the possibility of defects
to a minimum.
Ciononostante, i coltelli Consigli sono garantiti
a vita da ogni difetto di fabbricazione che
dovesse manifestarsi. In tal caso, dopo aver
verificato la correttezza nell'uso fatto del
coltello, è prevista la sostituzione gratuita delle
parti o dell'intero coltello, se non riparabile,
senza alcuna spesa.
Notwithstanding this, Consigli knives are
guaranteed for life against any manufacturing
fault that might occur. In the event of a defect,
after checking that the knife has been used
correctly, the parts or the whole knife, if it cannot be repaired, will be replaced free of charge.
Nel tempo, invece, si può rendere necessaria la
sostituzione di parti usurate. In ogni momento,
con il pagamento del costo dell'operazione e
delle spese di spedizione, viene garantita la
sostituzione dei materiali e l'accurata e precisa
rimessa in efficienza del coltello.
In time, however, it may become necessary to
replace worn-out parts. At any time, by paying
the cost of the operation and postage, the
replacement of materials is guaranteed and the
knife will be efficiently returned to its original
accuracy and precision.
REPERTORIO COLTELLI REGIONALI
FAMIGLIA CONSIGLI
The Range of Regional Knives
of the Consigli Family
Conaz Coltellerie si riserva il diritto di modificare senza alcun preavviso qualsiasi
dato presente nel folder. L’azienda non si assume alcuna responsabilità per errori
e/o omissioni.
Conaz Coltellerie reserves the right to modify any information in the catalogue without notice. The company assumes no responsibility for any errors and/or omissions.
cover ITA-ENG.qxd
05/08/2005
16.44
Page 1
COLTELLI REGIONALI CONSIGLI
CONAZ COLTELLERIE
dei F.lli Consigli & C. s.n.c.
SEDE LEGALE E OPERATIVA - MAIN OFFICE
Scarperia (Fi) 50038 Via G.Giordani, 20
Tel. +39.055.846.197 • Fax +39.055.846.603
BOTTEGA - SHOP
Via Roma, 8 • Tel. +39.055.843.02.70
CONTATTI - CONTACT
[email protected]
www.consigliscarperia.com
REPERTORIO COLTELLI REGIONALI CONSIGLI
The range of Regional Knives of the Consigli family
LAME
NOBILI DI
SCARPERIA
The noble blades of Scarperia
Fly UP