LA DOLCE VITA - Italian lyrics with English translations
by user
Comments
Transcript
LA DOLCE VITA - Italian lyrics with English translations
THE ARCHDUKE’S CONSORT concert “LA DOLCE VITA” lyrics in original Italian with English translations Ninna ninna Ninna nanna ninna nanna Dormi figlio dormi amore Dormi figlio dormi amore Con quel pianto el quella voce Brami ohime brami la croce. Or ch’e tempo di dormire Dormi figlio e no vagire. Verra il tempo del dolore Dormi amore. Lullay lulla Lullay lulla Sleep my son, sleep my love, Sleep my son, sleep my love, With those tears and that voice You yearn, alas, you yearn for the cross. Now is the time for sleep Sleep my son and cry no more. The time for pain will come Sleep my love. Ninna nanna ninna nanna Dormi figlio dormi amore Dormi figlio dormi amore Quella bocca piendi miele Brama latte aceto e fiele. Or ch’e tempo di dormire Verra il tempo del partire. Verra il tempo del dolore Dormi amore. Lullay lulla Sleep my son, sleep my love, Sleep my son, sleep my love, Your mouth that is full of honey Yearns for the milk of vinegar and gall. Now is the time to sleep The time for leaving will come. The time of pain will come Sleep my love. Ninna nanna ninna nanna Dormi figlio dormi amore Dormi figlio dormi amore Altri pecca e tu ne piangi E la vita in morte cangi E ne godi del dolore. Per dar vita al peccatore Complirai questo desio. Dormi, O Dio! Lullay lulla Sleep my son, sleep my love, Sleep my son, sleep my love, Others sin and you will weep And life will turn to death And you will delight in the pain. By giving life to the sinner You will fulfill your wish. Sleep, O God! Amarylli mia bella Amarilli, mia bella, Non credi, o del mio cor dolce desio, D'esser tu l'amor mio? Credilo pur: e se timor t'assale, Dubitar non ti vale. Aprimi il petto e vedrai scritto in core: Amarilli, Amarilli, Amarailli è il mio amore. Amaryllis my lovely one Amaryllis, my lovely one, Don’t you believe, o my heart's sweet desire, That you are my love? Believe in my love - and if fear assails you, Doubt not its truth. Open my breast and you will see written on my heart: Amaryllis, Amaryllis, Amaryllis, is my beloved. Si dolce è’l tormento Si dolce è’l tormento Ch’in seno mi sta, Ch’io vivo contento Per cruda beltà. Nel ciel di bellezza S’accreschi fierezza Et manchi pietà: Che sempre qual scoglio All’onda d’orgoglio Mia fede sarà. So sweet is the torment So sweet is the torment Here in my heart That I live happily With your cruel beauty. In beauty’s heaven Pride increases And pity is lost; Like a cliff against The waves of pride My faith will be firm. La speme fallace Rivolgam’ il piè. Diletto ne pace Non scendano a me. E l’empia ch’adoro Mi nieghi ristoro Di buona mercè: Tra doglia infinita, Tra speme tradita Deceitful hope Creeps up on me. Pleasure or peace Descend not on me. Let the temptress I adore, Deny me the solace Of her sweet compassion; Amid infinite pain, Amid betrayed hopes Vivrà la mia fè My faith will go on living. Se fiamma d’amore Già mai non sentì Quel rigido core Ch’il cor mi rapì, Se nega pietate La cruda beltate Che l’alma invaghì: Ben fia che dolente, Pentita e languente Sospirimi un dì. If love’s ardour Has never been felt By the hard heart That has stolen mine; If I am denied mercy By the cruel beauty That charmed my soul So let her suffer, Repentant and languishing, And sigh for me one day. El me tira notte di El me tira notte di con la saetta Amor furbetta Ma spero un giorno di far ritorno Nel mio primero stato Ah son piagato! El me tira notte di He shoots me with arrows The sly god of love But I hope one day To return To my previous state Ah I am wounded! El me tira notte di con l’arco e strale E mi fa male Ma spero maga che la mia piaga Ritorni a miglior stato Ah son piagato! He shoots me with bow and arrow He hurts me But I hope That my wound Returns to a better state Ah I am wounded! El me tira notte di col fero dardo Ond’io tutto ardo Ma spero aita Alla ferita Et al mio cor sprezzato Ah son piagato! He shoots me with fierce darts So that I am all afire But I hope The injury heals To my broken heart Ah I am wounded! El me tira notte di senza far tregua E’l sen dilegua Ma spero forsi Se troppo corsi Ritrar il pie legato Oh sfortunato! He shoots me without respite He disperses my wits But I hope perhaps If they run too fast To pull back their clumsy feet Oh how unlucky I am! L’amante segreto Voglio, voglio morire, piuttosto ch'il mio mal venga a scoprire. Oh, disgrazia fatale! Quanto più miran gl'occhi il suo bel volto più tien la bocca il mio desir sepolto; chi rimedio non ha taccia il suo male. Non resti di mirar chi non ha sorte, né può da sì bel ciel venir la morte. La bella donna mia sovente miro ed ella a me volge pietoso il guardo, quasi che voglia dire: "Palesa il tuo martire" ché ben s'accorge che mi struggo e ardo. The secret lover I would rather die than have my pain be revealed. Oh, what a fatal disgrace! The more my eyes admire her beautiful face the more I silence my mouth and hide my desire; Without a remedy one keeps quiet about the illness. All that can been seen is a misfortunate man and death coming from so beautiful a sky. I often gaze on my beautiful woman and she turns to me with a pitying look, almost as if to say: "Reveal yourself, you martyr" how well she knows how I suffer and burn. Ma io voglio morire piuttosto ch'il mio mal venga a scoprire. But I would rather die than have my pain be revealed. L'erbetta, ch'al cader di fredda brina languida il capo inchina, all'apparir del sole lieta verdeggia più di quel che suole: tal io, s'alcun timor mi gela il core, all'apparir di lei prendo vigore. The grass when a cold frost comes bows its languid head, but at the appearance of the sun delightedly grows green over the ground: so I, when any fear freezes my heart, take on renewed strength when she appears. Ma io voglio morire piuttosto ch'il mio mal venga a scoprire. But I would rather die than have my pain be revealed. Deh, getta l'arco poderoso e l'armi, Amor, e lascia omai di saettarmi! Se non per amor mio fallo per onor tuo, superbo dio, perché gloria non è d'un guerrier forte uccider un che sta vicino a morte. Ah, throw away your mighty bow and weapons, God of Love, and stop firing arrows into me! If not for my sake Do it for your honour, supreme god, because there’s no glory for a valiant warrior in killing one who is already close to death. Augellin Augellin Che'l tuo amor Segui ogn'hor Dal faggio al pin; E spiegando i bei concenti Vai temprando Col tuo canto i miei lamenti. Little bird Little bird How your love Flits all the time From beech tree to pine; Spreading the good word Go strengthening With your song, my complaints. Il mio Sol troppo fier, Troppo altier, Del mio gran duol Clori amata, Clori bella, M'odia ingrata A' miei prieghi empia e rubella. My Sun is too proud, Too haughty, To my great sorrow Beloved Chloris, beautiful Chloris, Hates me, is ungrateful Rebellious and cruel to my pleading. Non sia più Cruda no, morirò S'ella è qual fù; Taci, taci, che già pia Porge i baci, Al mio labro l'alba mia. Let her not be more Cruel, no, I will die If she were; Be quiet, be quiet, innocently She offers kisses, At my lips my dawn. Segui augel Né sdegnar Di formar Canto novel; Fuor del seno amorosetto Mostra à pieno La tua gioia, il mio diletto. Fly on little bird And do not refrain From creating A new song; From your amorous breast Show in full Your joy, my delight. Ciaccona di Paradiso e dell'Inferno O che bel stare è stare in Paradiso Dove si vive sempre in fest’e riso Vedendosi di Dio svelato il viso O che bel stare è star in Paradiso. Chaconne of heaven and hell Oh how nice it is to be in Paradise Where we live in the Elysian fields Seeing the face of God revealed Oh how nice it is to be in Paradise. Ohimè che orribil star qui nell’inferno Ove si vive in pianto e foco eterno Senza veder mai Dio in sempiterno Ahi, ahi, che orribil star giù nell’inferno. Oh how horrible it is here in hell Where we burn in eternal fire Without ever seeing God appear Oh how horrible it is here in hell. Là non vi regna giel, vento, calore, Che il tempo è temperato a tutte l’hore Pioggia non v’è, tempesta, nè baleno, Che il Ciel là sempre si vede sereno. This isn’t the realm of ice, wind and heat, The weather is temperate all the time There’s no rain or storms or lightning, Here in Heaven it’s always peaceful. Il fuoco e ‘l ghiaccio là, o che stupore Le brine, le tempeste, e il sommo ardore Stanno in un loco tute l’intemperie Si radunan laggiù, o che miserie. There’s fire and ice here, oh it’s amazing The frosts, storms, and the high heat We’re in a place of such terrible weather Oh we’re gathered here in such misery. Havrai insomma là quanto vorrai E quanto non vorrai non haverai E questo è quanto, o Musa, posso dire Però fa pausa il canto e fin l’ardire. We have here all we could ever wish for And we have nothing that we dislike, There’s so much more, O Muse, I could say But I’ll pause the song to end my brazenness. Quel ch’aborrisce qua, là tutto havrai Quel te diletta e piace mai havrai E pieno d’ogni male tu sarai Dispera tu d’uscirne mai, mai, mai! Ah we have everything that is abhorrent Nothing we like, never any pleasure. We’re surrounded by evil and badness Desperate to escape but never, never, never! O che bel stare è star in Paradiso Dove si vive sempr’in fest’e riso Vedendosi di Dio svelato il viso O che bel stare é stare in Paradiso. Oh how nice it is to be in Paradise Where we live in the Elysian fields Seeing the face of God revealed Oh how nice it is to be in Paradise. La bella noeva La bella noeva che t'ho purtà O bel faccin d’amore, Dimmi che noeva m'hai purtà Che sei venut’a quest'ora! E mi la noeva che t'ho purtà, E mi non so se vi piacerà: Son qui a domandarvi A voi bello morettin, Se volete maritarmi. O maritarmi non so con chi... Fortuna si è quella, A voi bello morettin, A voi vi donerò l’anello The good news What good news I have brought you, Oh you with the beloved handsome face! Tell me, what news have you brought me That you came at this hour! Well, the news I have brought you May or may not please you: I am here to ask you, Dark, handsome one, If you wish to marry me. Or I’ll marry I don’t know who... It’s your good luck, To you, dark, handsome one, To you I will give the ring. Ostinato Ostinato vo’ seguire la magnanima mia impresa: fame, Amor, qual voi offesa, s’io dovesse ben morire. Ostinato vo’ seguire la magnanima mia impresa. Fame, Ciel, fame, Fortuna, bene o mal como a te piace: né piacer né ingiuria alcuna per avilirmi o far più audace: ché de l’un non son capace, l’altro più non po’ fugire. Ostinato vo’ seguire la magnanima mia impresa. Vinca o perda, io non attendo de mia impresa altro che honore: sopra il Ciel beato ascendo s’io ne resto vincitore; s’io la perdo, alfin gran core mostrarà l’alto desire. Ostinato vo’ seguire la magnanima mia impresa Obstinate Obstinate I will pursue my noble venture: craving, Love, what hurts, until I die a good death. Obstinate I will pursue my noble venture: Desire, Heaven, Desire, Good fortune, good and bad come as they please: neither pleasure nor suffering disheatens or makes me bolder: For I can’t have one of them, And the other I can no longer avoid. Obstinate I will pursue my noble venture: Win or lose, not expecting from my venture other than honour: I will rise above the blessed Heavens if I win her at last; if I lose her, to the end my great heart will demonstrate the highest desire. Obstinate I will pursue my noble venture. Piangono al pianger mio Piangono al pianger mio le fere, e i sassi A miei caldi sospir traggon sospiri. L'aer' d'intorno nubiloso fassi, Mosso anch' egli à pietà de miei martiri. Ovunque io volgo, ovunque giro i passi Par che di me si pianga, e si sospiri; Par che dica ciascun, mosso al mio duolo, Che fai tu qui, meschin, doglioso e solo? They weep at my weeping The wild beasts weep at my weeping, and the stones heave sighs at my feverish sighs; The air around me turns misty Moved to pity at my suffering. Wherever I go, wherever I turn my steps, I feel I’m the cause of weeping and sighs. Moved by my sorrow, each seems to say, "Poor fellow, why are you here, so sad and alone?" Foll’e ben si che crede Folle è ben che si crede che per dolce lusinghe amorose o per fiere minaccie sdegnose dal bel idolo mio ritragga il piede. Cangi puo suo pensiero ch’il mio cor prigionero spera che goda la libertà dica dica chi vuole dica chi sa. Mad is he who believes Mad is he who believes that by sweet and amorous flattery, or by proud and haughty threats, I’d drag myself away from my beautiful idol. Forget any idea that my imprisoned heart hopes to enjoy being free. Say what you will, say what you may. Altri per gelosia spiri pur empie fiamme dal seno versi pure Megera il veneno perche rompi al mio ben, la fede mia. Morte il viver mi toglia mai sia ver che si scioglia quel caro laccio che preso m’ha dica dica chi vuole dica chi sa. Let others, out of jealousy, breathe wicked flames from their hearts; let even Megara pour forth her venom to force me to break my word to my beloved. Death may snatch my life away, but never will it loosen the precious snare that’s caught me. Say what you will, say what you may. Ben havro tempo e loco da sfogar l’amorose mie pene da temprar de l’amato mio bene e de l’arso mio cor l’occulto foco. e tra l’ombre e gli orrori de notturni splendori il mio ben furto s’asconderà dica dica chi vuole dica chi sa. I’ll find the right time and place to give voice to my amorous anguish and fuel the hidden flames that burn in my heart for my beloved. And in the shadows and dread of night-time’s magnificence my beloved will be furtively hiding. Say what you will, say what you may. L’amante felice Bella mia, questo mio core Per voi vive e per voi more: Che voi siete per mia sorte la mia vita e la mia morte. Col bel guardo mi ferite, Col bel guardo mi guarite Quando dunque mi mirate, Morte e vita, ohimé! mi date. O d'amor miracol novo Vita e morte a un tempo io provo; Ne so quale è piu gradita Se la morte o pur la vita. Anzi in dubbio ancor io vivo S'io son morto o s'io son vivo: Ma sia quel che vuole il fato, Vivo e morto a voi m'ho dato The happy lover My beautiful one, my heart Lives for you and dies for you: You are my fate, My life and my death. With a beautiful look you wound me, With a beautiful look you heal me, So when you look at me Death and life, alas!, you give me. Oh, now love has a new marvel I taste life and death at the same time; Unsure which I appreciate more, Whether death or whether life. Yet I live on, still in doubt As to whether I am dead or alive: But whatever fate may bring, Living or dead, I have given myself to you. Sona'a battenti Sona a battenti sona chitarra mia, li colpi giusti lo sonatur ti dà. Sona chitarra mia, ruspiti da lu sonnu non cchiù dormire e non ci dormi quannu c'avimmo amari. Nu letto di viole ci lu faciti, li materazzi e li cuscini di seta e li lenzoli soni arricamati, li cuperti soni di vasilicoi. Sono belli l'occhi toi e l'occhi toi belli sò li fronni d'arburelli e l'occhi toi vivaci sò li fronni di vammacia. Rapilu belli ca t'avi da parlà: t'ava dicere duje paroli, tinele a mente nun li scurdà. Strum, strum, oh my guitar Strum, strum, oh my guitar, strum, Played well you’ll pick up the rhythm, Strum, oh my guitar, don’t be sleepy, don’t sleep, you can’t sleep when you’re in love. Make a bed out of violets, with silk mattresses and cushions , and embroidered sheets and blankets of basil. Your eyes are beautiful, your beautiful eyes are like the leaves on the trees, your sparkling eyes like the leaves on the grapevine. Listen, my beauty, to what I have to say: I have a few words to say to you, to keep in mind and not forget. Translations by Paul Archer © Paul Archer 2015