Comments
Transcript
direttissima diretta dp pronta gigante elefante
DIRETTISSIMA DIRETTA DP PRONTA GIGANTE ELEFANTE Gamma seminatrici Gamma seminatrici in linea per la semina diretta. Range of no-till seed drills Range of seeds drills for direct sowing. Gamme de semoirs Gamme de semoirs en ligne pour semis direct. GAMMA SEMINATRICI PER LA SEMINA DIRETTA - RANGE OF SEED DRILL Gaspardo offre una completa gamma di seminatrici per la semina semplificata; soluzioni di telaio fisso o pieghevole con molteplici larghezze di lavoro per adattarsi a diverse esigenze applicative. L’elemento seminatore, comune per tutti i modelli, è adeguato ad ogni tipologia da sodi a o poco lavorati e di diversa struttura. Ad esempio, la larghezza operativa di 3 m indicata per trattori da 120-150 hp e la distribuzione del seme pneumatica gestita elettronicamente fanno del modello DP PRONTA l’ideale per i contoterzisti e le medio grandi aziende. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES Tipo telaio Type of frame - Type de châssis Larghezza di lavoro Working width - Largeur de travail Larghezza di trasporto Transport width - Largeur de transport Tipo di distribuzione Type of distribution - Type de distribution Produttività* Productivity* - Productivité* Potenza consigliata Recommended power - Puissance conseillée Gaspardo offers a complete range of seed drills for a simplified operation; equipped with fix or folding frame with many working widths in order to adapt to various needs. The seeding unit, common to all models, is suitable for all type of soils, both in notill and minimum till conditions and in different soil structures. For instance the 3 m sowing width suitable for 120-150 Hp tractors and the pneumatic distribution which can be electronically controlled make DP PRONTA the ideal model for contractors and medium large farms. U.M. DIRETTISSIMA m feet m feet DIRETTA 300-400 La société Gaspardo offre une gamme complète de semoirs pour le semis simplifié; solutions de châssis fixe ou repliable avec largeurs multiples de travail pour s'adapter aux différentes exigences d'application. L'élément semeur, commun pour tous les modèles, est approprié à chaque typologie de terrains compacts ou peu labourés et de différentes structures. Par exemple, la largeur opérationnelle de 3 m indiquée pour les tracteurs de 120150 cv et la distribution pneumatique des graines gérée électroniquement, rendent le modèle DP PRONTA idéal pour les soustraitants et les moyennes et grandes entreprises. DP PRONTA 300-400 GIGANTE 400-500-600 GIGANTE 900 ELEFANTE fisso fisso fisso pieghevole pieghevole pieghevole fixed/fixe fixed/fixe fixed/fixe folding/repliable folding/repliable folding/repliable 2,5 3-4 3-4 4-5-6 9 12 8 10,5 - 12,4 10,5 - 12,4 12,4 - 16,48 - 18,9 29,5 40 2,5 3-4 3-4 3 5,3 5,70 8 10,5 - 12,4 10,5 - 12,4 10,5 17,4 18,7 meccanica pneumatica pneumatica pneumatica pneumatica meccanica mechanical/mécanique mechanical/mécanique pneumatic/pneumatique pneumatic/pneumatique pneumatic/pneumatique pneumatic/pneumatique ha/h 2.4 3-4 3.2 - 4.2 4.2 - 5.4 - 6.5 10 14 HP 90 120 - 150 120 - 150 150 - 180 - 220 300 400 * Produttività depurata dei tempi di svolta e rifornimento (valori indicativi calcolati ad una velocità media di 12 km/h). - * Productivity purified of turning and refuelling time (benchmark values calculated at an average speed of 12 km/h). - * Productivité sans compter les temps de virage et de ravitaillement (valeurs indicatives calculées à une vitesse moyenne de 12 km/h). 2 S FOR DIRECT SOWING - GAMME DE SEMOIRS POUR LE SEMIS DIRECT MOD. DIRETTISSIMA MOD. MOD. DP PRONTA GIGANTE 900 MOD. MOD. MOD. DIRETTA GIGANTE ELEFANTE 3 VANTAGGI DELLA SEMINA DIRETTA - ADVANTAGES I VANTAGGI DELLA TECNICA: • la tempestività di semina; • migliora la qualità del suolo e riduce possibili fenomeni di erosione idrica; • la capacità di trattenimento idrico del terreno; • dei tempi di semina; • capacità oraria della macchina [ha/h]; • parco macchine; • costi di produzione; • risparmio di carburante; • efficienza produttiva; • aumento della fertilità; • minore impatto ambientale. DIRECT SEEDING BENEFITS: • sowing promtness • improves soil quality and reduces water erosion • improved soil water retention • sowing time • hourly productivity [ha/h] • reduced fleet of machines • reduced productions costs • fuel saving • productive efficiency • increasing of fertility • smaller environmetal impact LES AVANTAGES DE LA TECHNIQUE: • la rapidité d'ensemencement; • meilleure qualité du sol et réduction des éventuels phénomènes d'érosion par l'eau; • la capacité du terrain à retenir l'eau; • les temps d'ensemencement; • la capacité horaire de la machine [ha/h]; • parc machines; • coûts de production; • économie de carburant; • efficacité productive; • augmentation de la fertilité; • moindre impact environnemental. 4 OF DIRECT SOWING - AVANTAGES DU SEMIS DIRECT 5 L'ELEMENTO SEMINATORE - THE SO L’elemento per la semina semplificata Gaspardo può essere configurato per meglio adattarsi ai diversi contesti applicativi in fase di acquisto della macchina. Il controllo della profondità di semina avviene sul punto di deposizione e l’esclusiva struttura indipendente della ruota chiudi solco consente un preciso controllo della profondità anche su terreni irregolari. Il fertilizzante viene distribuito miscelato al seme per ottimizzarne l’efficacia. L'applicazione di un raschiafango con profilo in WIDIA consente di mantere perfettamente pulito il disco e il limitatore con manutenzioni ridotte a zero. The Gaspardo seeding element for simplified sowing can be equipped to answer different application needs. Seeding depth is adjusted where the seeds are dropped. This together with the independent closing wheel allows to set sowing depth with a high precision even on very irregular terrains. The fertilizer is mixed together with seeds to optimize its effectiveness. The mud scrapers fitted with anti-wearing WIDIA profile allow to keep the discs and the sowing limiter perfectly clean, reducing maintenance down to zero. STRUCTURE OF THE PLANTING UNIT STRUTTURA DEL SEMINATORE STRUCTURE DU SEMOIR A) Cerniera di rotazione in materiale antiusura e provvista di sistema di lubrificazione indipendente. B) Il robusto braccio di collegamento in fusione d'acciaio mantiene l'elemento sempre aderente al terreno anche quando la superficie è molto irregolare. C) L'apparato chiudi solco è indipendente dall'assolcatore per evitare dannose variazioni della profondità di semina. La pressione è facilmente registrabile. D) La molla di assetto consente ottima escursione all'elemento e grazie all'esclusivo cinematismo incrementa la pressione quando necessario. A) The hinge points are made with antiwearing materials and they are fitted with a self-lubricating system. B) The sturdy cast iron supporting arm keeps the element adherent to the ground even when the surface is very irregular. C) The furrow closing wheel is independent from the coulter to avoid variations in sowing depth. The down pressure can be easily adjusted. D) The springs to level off the sowing unit allows optimal travel and thanks to the exclusive mechanism it increases the down pressure when necessary. A) Charnière de rotation en matériau anti-usure et équipée d'un système de lubrification indépendant. B) Le bras de raccordement robuste en fusion d'acier maintient l'élément toujours en contact avec le sol, même lorsque la surface est très irrégulière. C) Le système de fermeture du sillon est indépendant du sillonneur pour éviter les variations de la profondeur de semis; la pression est facilement réglable. D) Le ressort de dévers permet d'avoir une excellente excursion de l'élément et grâce au cinématisme exclusif, il augmente la pression le cas échéant. Elevata pressione al suolo (circa 200-230 kg). Disco di taglio Ø=475 mm t=6 mm. High down pressure (about 200-230 kg). Coulter disc Ø=475 mm t=6 mm. Pression élevée au sol (environ 200-230 kg). Disque de coupe Ø=475 mm t=6 mm. D B C A 6 L'élément pour le semis simplifié Gaspardo peut être configuré pour mieux s'adapter aux différents contextes d'application en phase d'achat de la machine. Le contrôle de la profondeur d'ensemencement a lieu sur le point de dépôt de la graine et la structure exclusive indépendante de la roue de fermeture du sillon permet d'avoir un contrôle précis de la profondeur, également sur des terrains irréguliers. L'engrais est distribué mélangé aux graines pour en optimiser l'efficacité. L'application d'un racleur de boue avec profil en WIDIA permet de maintenir le disque et le limiteur parfaitement propres et de limiter les opérations d'entretien. WING ELEMENT - L'ÉLÉMENT SEMEUR DISCHI APRISOLCO - FURROW OPENER DISC - DISQUES SILLONNEURS Std disco cappato: elevata capacità di taglio e rotazione ideale per le condizioni tipiche del terreno sodo. * Disco a cappatura stretta ideale per terreni soffici, incrementa la capacità di rotazione. * Disco liscio dall'estrema capacità di taglio del terreno e dei residui. Ideale per suoli particolarmente tenaci. Coulter disc with standard notches: high cutting ability and ideal rotation in typical no-till soil conditions. * Coulter disc with narrow notches: ideal in softer grounds increases rotation ability. * Disc coulter with smooth edge: great cutting ability on hard/dry soils with residues. Ideal for particularly tough soils. Std disque chapé: capacité élevée de coupe et rotation idéale pour les conditions typiques du sol compact. * Disque à chape étroite idéal pour sols meubles, augmente la capacité de rotation. * Disque lisse à capacité extrême de coupe du sol et des résidus. Idéal pour les sols particulièrement durs. * Opzioni, da specificare all'ordine o come ricambio - Options, to be specified in the first order or as aftermarket - Options, à préciser au moment de la commande ou comme pièce détachée NUOVI LIMITATORI CONICI - NEW TAPERED LIMITERS - NOUVEAUX LIMITEURS CONIQUES NEW - 10 % POTENZA / - 10 % POWER NEED / - 10 % PUISSANCE I nuovi limitatori conici consentono di ridurre notevolmente lo sforzo di trazione. Il limitatore ruota sulla superficie senza costipare inutilmente il terreno. I raschiaterra e le protezioni anti-fango mantengono pulito l'elemento anche in condizioni estremamente difficili. Il mozzo Heavy Duty a cuscinetti conici è indicato per impieghi gravosi. The new conical shape of depth limiter allows to significantly reduce pulling traction. The limiter turns on ground surface without packing down the soil. The soil scrapers and mud protections keep the element clean even in the most difficult conditions. The Heavy Duty taper roller bearings hub is particularly ideal for tough applications. Les nouveaux limiteurs coniques permettent de réduire considérablement l'effort de traction. Le limiteur tourne su la surface sans compacter inutilement le terrain. Les décrottoirs et les protections contre la boue maintiennent l'élément propre également dans des conditions extrêmement difficiles. Le moyeu Heavy Duty à roulements coniques est indiqué pour les emplois difficiles. 7 CONTROLLO DELLA PROFONDITÀ DI SEMINA - CHECKING S Limitatore Limiter Limiteur STANDARD Ghisa Ø 360 mm STANDARD Cast iron Ø 360 mm STANDARD Fonte Ø 360 mm L'esclusivo sistema di controllo della profondità Gaspardo garantisce un'uniforme emergenza della coltura anche su terreni molto irregolari. Il diverso diametro dei limitatori determina le diverse profondità di semina. Sono inoltre disponibili in materiali differenti: ghisa per una pressione elevata e in lamiera per limitarla. The exclusive Gaspardo depth control system guarantees a uniform crop emergence on very uneven terrains as well. The different diameter of depth limiters allow to get several sowing depths. the limiters are also available in different materials: cast iron for high down pressure and metal sheet to limit down pressure. Le système exclusif de contrôle de la profondeur Gaspardo garantit une levée uniforme de la culture également sur des sols très irréguliers. Le diamètre différent des limiteurs détermine les différentes profondeurs de semis. En outre, ils sont disponibles en divers matériaux: fonte pour une pression élevée et tôle pour une pression limitée. OPTIONAL Limitatore in lamiera Ø 400 mm su ghisa Ø 360 mm OPTIONAL Metal sheet limiter Ø 400 mm on cast iron Ø 360 mm OPTIONS Limiteur en tôle Ø 400 mm sur fonte Ø 360 mm OPTIONAL Ghisa Ø 330 mm OPTIONAL Cast iron Ø 330 mm OPTION Fonte Ø 330 mm OPTIONAL Ghisa Ø 330 + coperchio in lamiera Ø 400 mm OPTIONAL Cast iron Ø 330 + metal sheet cover Ø 400 mm OPTION Fonte Ø 330 + couvercle en tôle Ø 400 mm OPTIONAL Coperchio in lamiera largo Ø 360 mm OPTIONAL Wide metal sheed cover Ø 360 mm OPTION Couvercle en tôle large Ø 360 mm OPTIONAL Coperchio in lamiera largo Ø 400 mm OPTIONAL Wide metal sheed cover Ø 400 mm OPTION Couvercle en tôle large Ø 400 mm OPTIONAL Ruota in gomma registrabile OPTIONAL Adjustable rubber wheel OPTION Roue en caoutchouc réglable Il facile e veloce settaggio della profondità di semina, mediante regolazione a perni contraddistingue la versione con limitatore in gomma. La ruota dal robusto profilo dotata di un cuscinetto ad elevata portanza, assicura affidabilità e ridotta manutenzione. Particolarmente indicata per la semina superficiale del riso su terreni secchi. 8 The fast and easy sowing depth setting by pin adjustment characterizes the rubber wheel the sturdy monocoque structure of depth wheel is fitted with heavy duty taper roller bearing to ensure reliability and reduced maintenance. It is particularly indicated for shallow sowing e.g. grass, rice etc. O WING DEPTH - CONTRÔLE DE LA PROFONDEUR DE SEMIS Tipo terreno Type of ground Type terre Tecnica scelta Chosen technique Technique choisie Larghezza limitatore Limiter width Largeur limiteur Profondità di semina Sowing depth Profondeur de semis Tutti. Anche sassosi e umidi All. Even rocky and moist Toutes. Également caillouteuses et humides Semina diretta Direct sowing Semis direct 70 50 Tutti. Anche sassosi e umidi All. Even rocky and moist Toutes. Également caillouteuses et humides Semina diretta Direct sowing Semis direct 70 30 Tutti. Anche sassosi e umidi All. Even rocky and moist Toutes. Également caillouteuses et humides Semina diretta Direct sowing Semis direct 70 65 Tutti. Anche sassosi e umidi All. Even rocky and moist Toutes. Également caillouteuses et humides Semina diretta Direct sowing Semis direct 70 30 Tutti. Anche umidi ma non sassosi All. Even moist but not rocky Toutes. Également humides mais non caillouteuses Minima lavorazione Minimal tillage Non labourée 110 50 Tutti. Anche umidi ma non sassosi All. Even moist but not rocky Toutes. Également humides mais non caillouteuses Minima lavorazione Minimal tillage Non labourée 110 30 Sciolti o leggeri. Non sassosi o umidi Loose or light soil, not too rocky or moist Légères. Non caillouteuses ni humides Semina diretta o minima lavorazione Direct sowing or minimum tillage Semis direct ou terre non labourée Le réglage facile et rapide de la profondeur de semis, par réglage par broches, caractérise la version avec limiteur en caoutchouc. La roue au profil robuste, équipée d'un roulement de haute capacité, assure fiabilité et entretien réduit. Particulièrement indiquée pour le semis superficiel du riz sur les terres sèches. Coltura seminata Crop sowed Culture semée 20 - 70 115 Con regolazione a perni with pin adjustment Avec réglage par broches Legenda simboli - Symbols legend - Légende symboles Frumento, Orzo, Avena Wheat, Barley, Oats Blé, orge, avoine Riso Rice Riz Colza Rape Colza Soja Soya Soja Erba medica, Trifoglio Lucerne, Clover Luzerne, Trèfle 9 DISTRIBUZIONE SEME - SEED DISTRIBUTION - DISTRIBUTION DES GRAINES VARIAZIONE DELLA DOSE - DOSE VARIATION - VARIATION DE LA DOSE MOD. DIRETTISSIMA - DIRETTA • Cambio continuo a 3 camme per una trasmissione del moto uniforme. • Maggiore resistenza all’usura degli alberi grazie all’impiego di cuscinetti volventi. • Camme in bagno d’olio con finestra d’ispezione. • Precisione e velocità di taratura. • Precisione elevata indipendentemente dal dosaggio impostato. • Predisposizione per sensore conta ettari direttamente sul cambio. • Predisposizione per attuatore elettronico di regolazione della dose di semina. 10 • Continuous 3-cams gearbox setting for constant driving transmission. • Shaft are less subject to wear thanks to the use of ball bearings. • Cams in oil bath with inspecti on window. • Quick and precise calibrati on. • High precision regardless of calibration settings. • pre-equipped for hectare sensor directly on the gearbox • pre-equipped for electronic actuator of seeds calibration • Boîte de vitesses continue à 3 cames pour une transmission du mouvement uniforme. • Plus grande résistance des arbres à l’usure grâce à l’utilisation des roulements. • Cames à bain d'huile avec regard d'inspection. • • Précision et vitesse de réglage. • Précision élevée indépendamment du dosage programmé. • Enveloppe pour capteur comptehectares directement sur la boîte. • Enveloppe pour actionneur électronique de réglage de la dose de semis. Centralina di controllo GENIUS - GENIUS Control unit - Unité de contrôle GENIUS Centralina di controllo - Control unit - Unité de contrôle La centralina GENIUS consente di gestire comodamente dal posto guida tutte le principali funzioni della seminatrice. I VANTAGGI DI GENIUS: • Facile e veloce calibrazione • Agevole controllo delle funzioni macchina • Semina senza ritardi o sprechi a fine campo • Gestione indipendente di due prodotti (seme e concime) • Variazione della dose direttamente dalla cabina di guida, anche in corsa • Controllo tramline • Interfaccia sistemi GPS per distribuire seme e concime in dose variabile Distributori azionati dai motori elettrici gestiti dalla centralina GENIUS Distributors driven by electric motors that are controlled by the GENIUS unit Distributeurs actionnés par des moteurs électriques gérés par l'unité de contrôle GENIUS Antenna radar GPS GPS radar aerial Antenne radar GPS The GENIUS control unit allows to manage all main seed drill functions comfortably from tractor seat. THE ADVANTAGES OF GENIUS: • Simple and fast calibration • Easy control of drill functions • Sowing without delays or without wasting seed and the end of field when turning • Independent calibration/distribution of seed and fertilizer • Calibration is set directly from tractors seat even while moving • Tramline control • GPS interfacing system to distribute seed and fertilizer in variable quantities L'unité de contrôle GENIUS permet de gérer commodément depuis le poste de conduite toutes les fonctions principales du semoir. LES AVANTAGES GENIUS: • Calibrage aisé et rapide • Contrôle aisé des fonctions de la machine • Semis sans retards ni gaspillages en bout de champ • Gestion indépendante des deux produits (graines et engrais) • Variation de la dose directement depuis la cabine de conduite, également au cours du travail • Contrôle jalonnage • Interface système GPS pour distribuer les graines et l'engrais en doses variables Connessione diretta al radar tramite cavo 7 poli - Direct connection to the radar using a 7 pole cable - Connexion directe au radar par câble 7 pôles RILEVATORE DELLA VELOCITÀ A scelta tra un cavetto di connessione che consente di sfruttare il radar del trattore o un’antenna GPS con calamita di fissaggio, molto pratica quando si utilizza la seminatrice con diverse trattrici. SPEED DETECTOR It is possible to choose a connection cable to use to the tractor radar or a GPS aerial with magnet, which is very functional when the drill is used with different tractors DÉTECTEUR DE VITESSE Au choix entre un câble de connexion qui permet d'utiliser le radar du tracteur ou une antenne GPS avec aimant de fixation, très pratique lorsque l'on utilise le semoir avec différents tracteurs. 11 DISTRIBUZIONE SEME - SEED DISTRIB VERSIONE PNEUMATICA - PNEUMATIC VERSION - VERSION PNEUMATIQUE DP PRONTA - GIGANTE - ELEFANTE PUNTI DI FORZA DEL DISTRIBUTORE GASPARDO • Corpo distributore in fusione di alluminio con componenti in acciaio INOX e polietilene, anti corrosione. • Variazione dose continua tramite cambio. • Rullo di grande diametro per una velocità di rotazione ridotta a garanzia di una distribuzione affidabile. • Celle a disposizione elicoidale per la migliore uniformità di distribuzione. • Tastatori per una distribuzione precisa e senza rotture di seme, espulsione corpi estranei. • Agevole disinnesto agitatore seme per preservare sementi carnose o fragili. • Elemento pulente per semi oleosi. • Rullo a settori escludibili per la distribuzione di semi minuti. • Facile svuotamento tramoggia, agevole pulizia e manutenzione. • Il distributore consente di distribuire seme e concime di diversa granulometria anche in elevati quantitativi (max teorico 350 kg/ha seme e 550 kg/ha concime) in funzione della larghezza e velocità di lavoro. STRONG POINTS OF GASPARDO DISTRIBUTION UNIT • Distribution unit in cast aluminium with with rust-proof stainless steel and polyethylene components. • Continuous dosing variation by means of gearbox. • Large diameter roller for low rotation speed to guarantee precise distribution. • Seed loading cells arranged in helicoidal pattern to achieve a more even distribution. • Feelers for precise distribution without damaging the seeds and knock-out of foreign debris. • Easy disengagement to avoid damages of pulpy and fragile seeds. • Cleaning unit for oily seeds. • Distribution roller for small seeds with disengaging sections to furtherly decrease quantity. • Hopper easy unloading for user friendly maintenance and cleaning operations. • The unit makes possible the distribution of seed and fertilizer with different granulate size, even in high quantities (theoretical maximum 350 kg/ha seed and 550 kg/ha fertilizer) in relation to sowing width and operation speed. POINTS DE FORCE DU DISTRIBUTEUR GASPARDO • Corps distributeur en fonte d'aluminium avec détails en acier INOX et polyéthylène, anticorrosion. • Variation dose continue par la boîte de vitesses. • Rouleau de grand diamètre pour une vitesse de rotation réduite à garantie d'une distribution fiable. • Cellules à disposition hélicoïdale pour une meilleure uniformité de distribution. • Palpeurs pour une distribution précise et sans ruptures de graine, expulsion des corps étrangers. • Exclusion facile de l'agitateur de graines pour préserver les graines charnues ou fragiles. • Elément nettoyeur pour graines huileuses. • Rouleau à secteurs amovibles pour la distribution de petites graines. • Vidage facile de la trémie, nettoyage et entretien aisés. • Le distributeur permet de distribuer du semis et de l'engrais de différentes granulométries, également en quantités élevées (maxi. théorique 350 kg/ha semis et 550 kg/ha engrais) en fonction de la largeur et de la vitesse de travail. 12 UTION - DISTRIBUTION DES GRAINES SISTEMA BY-PASS - BY-PASS SYSTEM - SYSTÈME BY-PASS GIGANTE 500 - 600 BRE V PAT EN ETT ATO BRE TED Il brevettato sistema by-pass garantisce l’uniformità di distribuzione anche in condizioni difficili come semina in collina o distribuzione di grandi volumi di semi ad alto peso specifico come per la semina del riso. The patented by-pass system guarantees distribution uniformity, even in very difficult conditions such as sowing on a hill or distributing great volumes of high weight density seeds, for example when sowing rice. Il flusso d’aria creato dalla soffiante (A) viene convogliato al sistema Venturi (B) dove il seme si inserisce nel condotto di distribuzione (C). L’impianto è caratterizzato da due by-pass laterali (D) che recuperano la sovrappressione sfruttandola nella zona di miscelazione (E) per aumentare la turbolenza: aria e semi perfettamente miscelati vengono quindi uniformemente ripartiti nelle diverse file di semina (F). La soluzione garantisce un miglioramento del 20% nell’uniformità d’investimento (G). The air flow generated by the fan (A) is conveyed in the Venturi system (B) where seeds get into the distribution pipe. The system is fitted with two side by-passes (D) which recover the blowing pressure in excess, using it in the mixing pipe (E) to increase turbulence: air and seeds are perfectly mixed together and evenly distributed among the mushroom distribution head outlets (F). This design guarantees a 20% improvement in investment uniformity (G). VET É Le système by-pass breveté garantit l'uniformité de distribution également dans des conditions difficiles comme le semis en colline ou la distribution de grands volumes de graines à poids spécifique élevé comme le semis du riz. Le débit d'air créé par la soufflerie (A) est convoyé au système Venturi (B) où la graine s'introduit dans la conduite de distribution (C). L'installation est caractérisée par deux by-pass latéraux (D) qui récupèrent la surpression en l'utilisant dans la zone de mélange (E) pour augmenter la turbulence: air et graines parfaitement mélangés sont donc uniformément répartis dans les rangs de semis (F). La solution garantit une amélioration de 20% de l'uniformité de distribution (G). F Risultato di semina Sowing results Résultat d'ensemencement E C A con BY-PASS with BY-PASS avec BY-PASS B G D % DOSE senza BY-PASS without BY-PASS sans BY-PASS File - Rows - Socs 13 MOD. DIRETTISSIMA DISTRIBUZIONE SEME MECCANICA MECHANICAL SEED DISTRIBUTION / DISTRIBUTION MÉCANIQUE SEMIS La seminatrice Direttissima è disponibile in due versioni, portata e trainata, ed il suo peso ne permette un diffuso impiego anche in aziende dotate di trattrici di media potenza (80/110 HP). Direttissima è idonea per operare su terreno non lavorato o preparato con la tecnica di minima lavorazione. Questo modello risulta ideale per la semina in collina in abbinata a trattori cingolati. This seeder is available in two versions, mounted and towed, and its design allows an extensive application even with medium HP tractors (80/110 HP). Direttissima can be used both on no-till and minimum-till conditions. This moder is ideal for sowing on steep pulled by crawler tractors. Ce semoir Direttissima est disponible en deux versions: portée et tractée. Son poids permet de l’employer amplement même dans des exploitations dotées de tracteurs de puissance moyenne (80/100 HP). Direttissima est approprié pour opérer sur des terrains n’étant pas travaillés ou préparés avec une technique minimum de travail. Ce modèle est idéal pour le semis en colline, accouplé aux tracteurs chenillés. DIRETTISSIMA U.M. DIRETTISSIMA 250 PORTATA DIRETTISSIMA 250 TRAINATA Larghezza totale - Total width - Largeur total m / feet 2,50 / 8 2,50 / 8 Larghezza di lavoro (*) - Working width (*) - Largeur de travail (*) m / feet 2,31 / 7,57 2,31 / 7,57 Numero max file - Max rows number - Max nombre de rangs nr. 13 13 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum cm / inch 17,8 / 7 17,8 / 7 l. 560 560 Kg / lb 1800 / 3960 2000 / 4400 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kW 100 / 74 80 / 59 Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tracked tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles HP / kW 80 / 59 80 / 59 DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) (*) Versione con scarpetta / Version with shares / Version à soc 14 Telaio fisso - Fixed frame - Châssis fixe CARATTERISTICHE E VANTAGGI - FEATURES AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES Caratteristiche e Vantaggi: Features and Advantages: 1 Rulli distributori scomponibili a due settori A e B per semi grossi o minuti. 2 Agevole configurazione del distributore, A + B cereali autunno vernini, solo A semi minuti. 3 Disinnesto agitatore seme per preservare sementi carnose o fragili. 1 1 Modular distribution rollers with two sections, A and B, for large or small seeds. 2 Easy distribution unit setting, A+B Autumn -Winter cereals, only A for small seeds. 3 Seed agitator disengagement to prevent damages on fragile or pulpy seeds. 2 Caractéristiques et avantages: 1 Rouleaux distributeurs à deux secteurs A et B séparables, pour graines grosses ou petites. 2 Configuration aisée du distributeur, A + B céréales d'automne, seulement A petites graines. 3 Exclusion agitateur de graine pour préserver les graines charnues ou fragiles. 3 B A Dotazione Standard: 4 Attacco a 3 punti per la versione portata. Opzionale: 5 Attacco ad «occhione» per la versione trainata. 6 Attacco alle parallele per la versione trainata. 4 Standard Equipment: 4 Three-point hitch linkage for mounted version. Optional: 5 Pull type with towing eye 6 Pull type with mounting system to tractor lower links 5 Équipement standard : 4 Attelage a trois points pour la version portée. Option: 5 Attelage annulaire pour la version tractée. 6 Attelage aux parallèles pour la version tractée. 6 15 MOD. DIRETTA DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME MECCANICA MECHANICAL SEED - FERTILIZER DISTRIBUTION / DISTRIBUTION MÉCANIQUE SEMIS - ENGRAIS Il modello DIRETTA è ideale per la semina diretta su terreno non lavorato o dopo una minima lavorazione. È una seminatrice in linea a distribuzione meccanica idonea per la semina di cereali, soia, colza, foraggiere, ecc. A richiesta, il modello DIRETTA CORSA offre la possibilità di seminare e distribuire concime contemporaneamente: può disporre infatti di una tramoggia per il fertilizzante. The DIRETTA model is ideal for direct seeding and for sowing on minimum tillage conditions. It is a mechanical drill suitable for all types of seeds: cereals, soya beans, rape, grass etc. On request, the DIRETTA CORSA version can distribute both seeds and fertilizer: the hopper can be split to have fertilizer option. Le modèle DIRETTA est idéal pour le semis direct sur terrain non labouré et après un travail minimum. Il s'agit d'un semoir en ligne à distribution mécanique approprié à l'ensemencement de céréales, soja, colza, plantes fourragères etc. Sur demande, le modèle DIRETTA CORSA offre la possibilité de semer et de distribuer de l'engrais simultanément : en effet, il peut disposer d'une trémie pour fertilisant. DIRETTA DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES U.M. 300 DIRETTA 300 300 400 300 3,35 10,9 3,24 10,5 3,14 10,2 2,96 9,6 4,10 13,4 3,96 12,8 3,14 10,2 3,06 10 3,35 10,9 3,24 10,5 Larghezza totale - Toolbar width - Largeur total m / feet Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 3,14 10,2 3,06 10 nr. 17 18 19 22 17 cm / inch 18 7 18 7 15,6 6,14 18 7 18 7 Capacità tramoggia seme - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence l. 2090 2090 2090 2880 1260 Capacità tramoggia fertilizzante - Fertilizer hopper capacity - Capacité tremie de engrais l. - - - - 830 Kg / lb 3900 8598 120 89 90 67 4015 8851 130 97 100 75 4090 9017 130 97 100 75 4450 9810 150 112 120 89 3900 8598 120 89 90 67 Numero file - Rows number - Nombre de rangs Interfila - Row distance - Écartement Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kW Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tracked tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles HP / kW (*) Ruote in ghisa / Cast iron wheels / Roues en fonte 16 Telaio fisso - Fixed frame - Châssis fixe DIRETTA CORSA 300 300 400 3,14 10,2 2,96 9,6 4,10 13,4 3,96 12,8 18 19 22 18 7 15,6 6,14 18 7 1260 1260 1740 830 830 1140 4015 8851 130 97 100 75 4090 9017 130 97 100 75 4450 9810 150 112 120 89 CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES 1 3 2 A 4 Dotazione Standard: B 5 Standard Equipment: 6 Fournitures standard: 1 Agevole e sicuro carico tramoggia con Big Bag 2 Tramoggia con separatore amovibile per seme (A) e concime (B) 3 Trasmissione meccanica con ruota di grande diametro e due cambi indipendenti (seme e concime) 4 Vaschetta per la prova di semina con ulteriore funzione di fermapiede per la sicurezza dell’operatore 5 6 Distributori acciaio inox 1 Simple and safe hopper loading with Big Bag 2 Hopper with removable separator for seed (A) and fertilizer (B) 3 Mechanical drive with large diameter transmission wheel and with separated gearboxes (seed and fertilizer) 4 Checking tray for seeding test which serves as foot guard for the safety of operator 5 6 Stainless steel distributors 1 Chargement aisé et sûr de la trémie avec big bags 2 Trémie avec séparateur amovible pour graines (A) et engrais (B) 3 Transmission mécanique avec roue de grand diamètre et deux boîtes indépendantes (graines et engrais) 4 Bac pour le test de semis, avec fonction de cale-pied pour la sécurité de l'opérateur 5 6 Distributeurs en acier inox 7 Grande manovrabilità grazie all'attacco snodato ai due punti inferiori 7 Great manoeuvrability thanks to the articulated hitch with two lower points 7 Grande facilité de manœuvre grâce à l'attelage articulé aux deux points inférieurs 7 17 MOD. DP PRONTA DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME PNEUMATICA PNEUMATIC SEED - FERTILIZER DISTRIBUTION - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE SEMIS - ENGRAIS La seminatrice DP PRONTA si caratterizza per il telaio fisso ed è disponibile in due versioni di trasmissione: meccanica con cambio manuale o elettrica gestita dal sistema Genius. La struttura ridisegnata garantisce affidabilità e prestazioni elevate. risulta la macchina ideale per aziende e contoterzisti vista la facilità di carico, scarico e regolazione di seme e concime. The pneumatic drill DP PRONTA has a fix frame and can be fitted with two transmission systems: mechanical drive with gearbox or electric drive with Genius monitor system. The The re-engineered structure grants reliability and high performances. It is the ideal machine for farms and contractors taken the easy loading / unloading operations and calibration of seed and fertilizer. Le semoir DP PRONTA est caractérisé par le châssis fixe et est disponible en deux versions de transmission : mécanique avec boîte manuelle ou électrique gérée par le système Genius. La structure de nouveau design garantit fiabilité et performances élevées. Il s'agit de la machine idéale pour les entreprises agricoles et les exploitants vu la grande facilité de chargement, déchargement et réglage du semis et de l'engrais. DP PRONTA DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES Telaio fisso - Fixed frame - Châssis fixe U.M. Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 3,20 / 10,5 3,20 / 10,5 4,20 / 13,7 Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport m / feet 3,00 / 9,8 3,00 / 9,8 4,00 / 13,1 nr. 17 19 22 Numero file - Rows number - Nombre de rangs cm / inch 18 / 7 18 / 7 15,6 / 6,14 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence l. 1575 1575 1575 Capacità tramoggia fertilizzante - Fertilizer hopper capacity - Capacité tremie de engrais l. Kg / lb 815 400/60 15.5 18PR A8 3700 / 8140 815 400/60 15.5 18PR A8 3700 / 8140 815 400/60 15.5 18PR A8 4250 / 9350 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kW 120 / 89 120 / 89 150 / 111 Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tracked tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles HP / kW 110 / 82 110 / 82 140 / 105 Interfila - Row distance - Ecartement Pneumatici - Wheel - Roue Peso - Weight - Poids 18 DP PRONTA DP PRONTA DP PRONTA 300 400 300 CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES Tramoggia a 2 comparti (seme/concime) - Totale volume tramoggia: 2390 litri - Totale volume seme: 1575 litri - Totale volume concime: 815 litri - Rapporto 2/3 -1/3 Possibilità di solo seme regolando la quantità totale da distribuire in 2/3 e 1/3 per svuotamento 2 compartments hopper (seed/fertilizer) - Total hopper volume: 2390 litres - Total seed volume: 1575 litres - Total fertilizer volume: 815 litres - 2/3 -1/3 Ratio 285 l 530 l 630 l 945 l Easy conversion to "only seed" version by calibrating quantity to be distributed to 2/3 and 1/3 for even emptying of the hopper Trémie à 2 compartiments (graines/engrais) - Volume total trémie: 2390 litres - Volume total graines : 1575 litres - Volume total engrais : 815 litres - Rapport 2/3 - 1/3 Possibilité d'avoir uniquement les graines en réglant la quantité totale à distribuer en 2/3 et 1/3 pour vidage 19 MOD. GIGANTE 400 - 500 - 600 DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME PNEUMATICA - PNEUMATIC SEED FERTILIZER DISTRIBUTION - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE SEMIS - ENGRAIS Il modello GIGANTE dispone di grande capacità operativa e conseguente elevata produttività combinati ad un telaio pieghevole per un agevole trasporto su strada. Autonomia elevata e tempi morti ridotti al minimo, uniti al preciso sistema di distribuzione elevano l'efficienza ai massimi livelli. The GIGANTE model has a great operational capacity and therefore high productivity levels combined with a folding frame for easy transport on road. High autonomy, down time reduced to a minimum, along with a precise distribution bring efficiency to top levels. Le modèle GIGANTE dispose d'une grande capacité opérationnelle et en conséquence d'une productivité élevée, avec un châssis repliable pour un transport aisé sur route. Autonomie élevée et temps morts pratiquement nuls, unis au système précis de distribution pour une efficacité aux niveaux maximums. GIGANTE U.M. GIGANTE CORSA 400 GIGANTE CORSA 500 GIGANTE CORSA 600 Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 3,78 / 12,4 5,04 / 16,5 5,76 / 18,9 Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport m / feet 3,00 / 9,8 3,00 / 9,8 3,00 / 9,8 Numero file - Rows number - Nombre de rangs nr. 22 28 33 Interfila standard - Row distance - Ecartement DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES cm / inch 18 / 7 18 / 7 18 / 7 Capacità tramoggia seme - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence l. 1575 2080 2080 Capacità tramoggia concime - Fertilizer hopper capacity - Capacité de la trémie d'engrais l. 815 1100 1100 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kW 150 / 111 160 / 119 180 / 134 Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tracked tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles HP / kW 120 / 89 130 / 97 140 / 104 Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) Kg / lb 4505 / 9931 5900 / 3007 6680 / 14726 Peso (**) - Weight (**) - Poids (**) Kg / lb 4285 / 9446 5600 / 12345 6635 / 14627 (*) Ruote in ghisa / Cast iron wheels / Roues en fonte - (**) Ruote in gomma / Rubber wheels / Roues en caoutchouc 20 CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES Tramoggia - Hopper - Trémie mod. GIGANTE 400 285 l 530 l 630 l 945 l Tramoggia - Hopper - Trémie mod. GIGANTE 500 - 600 566 l 1134 l 530 l 945 l Tramoggia a 2 comparti (seme/concime) - 2 compartment hopper (seed/fertilizer) - Trémie à 2 compartiments (graines/engrais) Descrizione - Description - Description Totale volume tramoggia - Total hopper volume - Volume total trémie Totale volume seme - Total seed volume - Volume total graines Totale volume concime - Total fertilizer volume - Volume total engrais U.M lt lt lt 400 2390 1575 815 500 3175 2079 1096 600 3175 2079 1096 Possibile distribuzione di solo seme regolando la quantità totale da distribuire in 2/3 e 1/3 per svuotamento omogeneo Possible distribution of only seed by adjusting the total quantity to be distributed to 2/3 and 1/3 for uniform emptying Distribution possible uniquement des graines en réglant la quantité totale à distribuer en 2/3 et 1/3 pour vidage homogène mod. GIGANTE 500 - 600 Sistema by-pass • Aria e semi perfettamente miscelati vengono quindi uniformemente ripartiti nelle diverse file di semina • + 20 % di uniformità d'investimento • distribuzione uniforme ottima nelle condizioni più difficili By-pass system • Air and seeds are prefectly mixed and are therefore uniformly allocated in the difference sowing rows • + 20 % investment uniformity • uniform optimal distribution in the most difficult conditions Système by-pass • Air et graines parfaitement mélangés sont donc uniformément répartis dans les rangs de semis • + 20 % d'uniformité d'investissement • distribution uniforme excellente dans les conditions plus difficiles 21 CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES Dotazione Standard: 1 Il nuovo robusto telaio a ranghi distanziati consente la semina senza intasamenti 2 Erpice copriseme con regolazione manuale e molla di compressione 3 Finestra di ispezione tramoggia Solo per versioni pneumatiche Standard Equipment: 1 The new sturdy frame with wider spacing between sowing gangs allow to seed with high crop residues without clogging 2 Seed covering harrow with manual adjustment and compression spring 3 Hopper inspection window Only for pneumatic versions Fournitures standard: 1 Le nouveau châssis robuste à rangs espacés permet l'ensemencement sans engorgements 2 Herse flexi-dent avec réglage manuel et ressort de compression 3 Regard trémie Uniquement pour versions pneumatiques 4 Distributore seme e concime con azionamento elettrico indipendente 5 Rullo specifico per il fertilizzante 4 Seed and fertilizer distribution unit with electric independent drive 5 Specific roller for fertilizer 4 Distributeur semis et engrais avec actionnement électrique indépendant 5 Rouleau spécifique pour le fertilisant 6 Disponibili 3 rulli distributori a seconda delle esigenze di semina 6 Three distribution rollers are available for all seed types and requirements 6 3 rouleaux distributeurs disponibles selon les exigences d'ensemencement 1 2 3 4 5 max 550 Kg/ha 6 6 max 350 Kg/ha 22 6 max 200 Kg/ha Semi minuti / Small seeds / Petites graines CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES Accessori opzionali: Optional accessories: Accessoires en option: 7 Sollevamento idraulico erpice copriseme 7 Seed covering with harrow hydraulic lift 7 Relevage hydraulique herse flexi-dent 8 Coperchi ruota chiudi solco, ideali per pervenire ingolfamenti di residui 8 Furrow closing wheel cover, ideal to prevent clogging from residues 8 Couvercles roue ferme-sillon, idéaux pour prévenir les engorgements de résidus Solo per DIRETTA e DP PRONTA 9 Dischiera frontale per la preparazione superficiale del terreno 10 Tramoggia supplementare per semi minuti 11 Coclea di carico con griglia 12 Segnafile idraulico 13 Tramoggia anteriore da 1400 l con assolcatori registrabili a disco indipendenti (solo Diretta 3m) Only for DIRETTA and DP PRONTA 9 Front disc gangs for soil preparation 10 Additional hopper for small seeds 11 Loading auger with grid 12 Hydraulic row marker 13 1400 l capacity front hopper with independent disc adjustable coulters (only 3m Diretta) Uniquement pour DIRETTA et DP PRONTA 9 Ensemble frontal à disques pour la préparation superficielle du terrain 10 Trémie supplémentaire pour petites graines 11 Vis sans fin de chargement avec grille 12 Traceur hydraulique 13 Trémie antérieure de 1400 l avec rayonneurs réglables à disques indépendants (seulement version Diretta 3m) 7 8 9 10 11 12 13 23 MOD. GIGANTE 900 DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME PNEUMATICA PNEUMATIC SEED - FERTILIZER DISTRIBUTION - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE SEMIS - ENGRAIS Seminatrice per la “semina diretta” di cereali, soia, colza, medica, ed altre foraggere su terreno non lavorato. Dispone di grande capacità operativa e conseguente elevata produttività combinati ad un telaio pieghevole per il trasporto su strada. See drill for “direct sowing” of cereals, soya, rape, lucerne, and other fodder crops on untilled ground. It has a great operational capacity and therefore high productivity levels combined with a folding frame for transport. Semoir pour le "semis direct" de céréales, soja, colza, luzerne et autres plantes fourragères sur terre non labourée. Dispose d'une grande capacité opérationnelle et en conséquence d'une productivité élevée, avec un châssis repliable pour le transport sur route. GIGANTE U.M. GIGANTE 900 GIGANTE CORSA 900 Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 9,00 / 29,5 9,00 / 29,5 Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport m / feet 5,30 / 17,3 5,30 / 17,4 Numero file - Rows number - Nombre de rangs nr. 50 50 Interfila standard - Row distance - Ecartement DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES cm / inch 18 / 7 18 / 7 Capacità tramoggia seme - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence l. 5200 3470 Capacità tramoggia concime - Fertilizer hopper capacity - Capacité de la trémie d'engrais l. - 1730 Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) Kg / lb Peso (**) - Weight (**) - Poids (**) Kg / lb 11380 25088 12380 27293 11440 25220 12440 27425 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kW 280 / 208 280 / 208 Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles HP / kW 220 / 164 220 / 164 (*) Ruote in ghisa / Cast iron wheels / Roues en fonte - (**) Peso con azionamento motore a scoppio / Weight with internal combision engine driver / Poids avec actionnement moteur à explosion 24 CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES PER TRATTORI SPROVVISTI DI PTO FOR TRACTORS WITHOUT PTO POUR TRACTEURS SANS PRISE DE FORCE MOTORE OPZIONALE Motore a scoppio per azionamento ventola OPTIONAL MOTOR Internal combustion engine for fan operation MOTEUR EN OPTION Moteur à explosion de commande rotor 25 MOD. ELEFANTE DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME PNEUMATICA PNEUMATIC SEED - FERTILIZER DISTRIBUTION - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE SEMIS - ENGRAIS Studiato per la semina su grandi estensioni, il modello Elefante si pone al vertice della gamma per prestazioni ed autonomia. La tramoggia trainata, posizionata posteriormente all’unità di semina garantisce ottima visibilità sugli elementi dalla cabina di guida. Il telaio pieghevole in tre sezioni, dotato di sistema di compensazione pneumatico, consente una semina uniforme anche su terreni molto irregolari e rende possibile il trasporto su strada. Designed for sowing on large areas, the Elefante model is top of the line for performance and autonomy. The carted hopper towed behind the seeding frame allows great visibility of sowing units from driver cab. The three sections foldable frame fitted with nitrogen accumulators allows uniform seeding even on very uneven terrains and to transport the drill on road. Étudié pour l'ensemencement sur grandes surfaces, le modèle Elefante se place à l'apogée de la gamme pour ses performances et son autonomie. La trémie tractée, positionnée à l'arrière de l'unité de semis garantit une excellente visibilité des éléments depuis la cabine de conduite. Le châssis repliable en trois segments, équipé de système de compensation pneumatique, permet un semis uniforme également sur les sols très irréguliers et permet le transport sur route. ELEFANTE DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES U.M. ELEFANTE Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 12 / 40 Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport m / feet 5,70 / 18,7 nr. 66 Numero file - Rows number - Nombre de rangs cm / inch 18 / 7,2 Capacità tramoggia totale - Total hopper capacity - Capacité tremie total l. 13000 Capacità tramoggia seme - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence l. 8670 Capacità tramoggia concime - Fertilizer hopper capacity - Capacité tremie de engrais l. 4330 HP 380 Kg / lb 5000 / 11000 Interfila - Row distance - Ecartement Potenza richiesta - Power required - Puissance demandée Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) (*) Ruote in ghisa / Cast iron wheels / Roues en fonte 26 CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES Caratteristiche e Vantaggi: Characteristics and Advantages: Caractéristiques et avantages: Telaio flottante mediante sistema con accumulatore d’azoto; permette di seguire il profilo del terreno e garantisce la ripartizione uniforme del peso su tutti gli elementi. The floating frame fitted nitrogen accumulators allows to follow the soil contours distributing the weight evenly on all seeding elements. Châssis flottant au moyen du système avec accumulateur d'azote: il permet de suivre le profil du terrain et garantit la répartition uniforme du poids sur tous les éléments. Dotazione Standard: Standard Equipment: Équipement standard: 1 Air Cart con robusta e affidabile trasmissione meccanica ai dosatori seme 2 Erpice copriseme Opzionale: 1 Air Cart trailer, with a strongly-built and reliable mechanical transmission to the seed dosers 2 Seed covering harrow Optional: 1 Chariot Air Cart avec transmission mécanique robuste et fiable aux doseurs de graines 2 Herse flexi-dent Opzions: 3 Carrello Air Cart con possibile azionamento della soffiante con motore a scoppio 3 Air Cart trailer with the possibility of operating the fan with an internal combustion engine 3 Chariot Air Cart avec actionnement possible de la soufflerie avec moteur à explosion 4 Coclea idraulica 4 Hydraulic auger 4 Vis sans fin hydraulique 1 2 3 4 27 05-10 Cod. W19580051R - Dipartimento Marketing Maschio Gaspardo - MASCHIO GASPARDO S.p.A. Registered Office Via Marcello, 73 35011 Campodarsego - Padova - Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 DEALER: Production plant Via Mussons, 7 I - 33075 Morsano al Tagliamento (PN) Italy Tel. +39 0434 695410 - Fax +39 0434 695425 e-mail: [email protected] http://www.maschionet.com MASCHIO FRANCE S.a.r.l. MASCHIO-GASPARDO North America, Inc. 1, rue de Merignan ZA F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN - France Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12 Fax +33 (0) 2.38.64.66.79 120 North Scott Park Road Eldridge, IA 52748 Phone: (888) 648-7462 Fax: (563) 285-9938 Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni “CE” / For graphic reasons, some pictures and images do not show the “EC” safety guards. / Sur certaines photos et images, en raison d’exigences graphiques et d’un besoin de clareté, les protections “CE” ne sont pas représentées. www.miniato.it I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the speficiations without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Gaspardo Seminatrici SpA se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses matériels sans préavis. UNIVERSAL FAST DRILLS