...

direttissima diretta dp pronta gigante elefante

by user

on
Category: Documents
12

views

Report

Comments

Transcript

direttissima diretta dp pronta gigante elefante
DIRETTISSIMA
DIRETTA
DP PRONTA
GIGANTE
ELEFANTE
Gamma seminatrici
Gamma seminatrici in linea per la semina diretta.
Range of no-till seed drills
Range of seeds drills for direct sowing.
Gamme de semoirs
Gamme de semoirs en ligne pour semis direct.
GAMMA SEMINATRICI PER LA SEMINA DIRETTA - RANGE OF SEED DRILL
Gaspardo offre una completa
gamma di seminatrici per la semina
semplificata; soluzioni di telaio fisso o
pieghevole con molteplici larghezze di
lavoro per adattarsi a diverse esigenze
applicative.
L’elemento seminatore, comune per tutti
i modelli, è adeguato ad ogni tipologia
da sodi a o poco lavorati e di diversa
struttura.
Ad esempio, la larghezza operativa di 3
m indicata per trattori da 120-150 hp e la
distribuzione del seme pneumatica gestita
elettronicamente fanno del modello DP
PRONTA l’ideale per i contoterzisti e le
medio grandi aziende.
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
Tipo telaio
Type of frame - Type de châssis
Larghezza di lavoro
Working width - Largeur de travail
Larghezza di trasporto
Transport width - Largeur de transport
Tipo di distribuzione
Type of distribution - Type de distribution
Produttività*
Productivity* - Productivité*
Potenza consigliata
Recommended power - Puissance conseillée
Gaspardo offers a complete range
of seed drills for a simplified
operation; equipped with fix or folding
frame with many working widths in order
to adapt to various needs.
The seeding unit, common to all models,
is suitable for all type of soils, both in notill and minimum till conditions and in
different soil structures.
For instance the 3 m sowing width suitable
for 120-150 Hp tractors and the pneumatic
distribution which can be electronically
controlled make DP PRONTA the ideal
model for contractors and medium large
farms.
U.M. DIRETTISSIMA
m
feet
m
feet
DIRETTA
300-400
La société Gaspardo offre une
gamme complète de semoirs pour
le semis simplifié; solutions de châssis
fixe ou repliable avec largeurs multiples
de travail pour s'adapter aux différentes
exigences d'application.
L'élément semeur, commun pour tous les
modèles, est approprié à chaque typologie
de terrains compacts ou peu labourés et
de différentes structures.
Par exemple, la largeur opérationnelle de
3 m indiquée pour les tracteurs de 120150 cv et la distribution pneumatique des
graines gérée électroniquement, rendent
le modèle DP PRONTA idéal pour les soustraitants et les moyennes et grandes
entreprises.
DP PRONTA
300-400
GIGANTE
400-500-600
GIGANTE
900
ELEFANTE
fisso
fisso
fisso
pieghevole
pieghevole
pieghevole
fixed/fixe
fixed/fixe
fixed/fixe
folding/repliable folding/repliable folding/repliable
2,5
3-4
3-4
4-5-6
9
12
8
10,5 - 12,4
10,5 - 12,4
12,4 - 16,48 - 18,9
29,5
40
2,5
3-4
3-4
3
5,3
5,70
8
10,5 - 12,4
10,5 - 12,4
10,5
17,4
18,7
meccanica
pneumatica
pneumatica
pneumatica
pneumatica
meccanica
mechanical/mécanique mechanical/mécanique pneumatic/pneumatique pneumatic/pneumatique pneumatic/pneumatique pneumatic/pneumatique
ha/h
2.4
3-4
3.2 - 4.2
4.2 - 5.4 - 6.5
10
14
HP
90
120 - 150
120 - 150
150 - 180 - 220
300
400
* Produttività depurata dei tempi di svolta e rifornimento (valori indicativi calcolati ad una velocità media di 12 km/h). - * Productivity purified of turning and refuelling time (benchmark values calculated at an average
speed of 12 km/h). - * Productivité sans compter les temps de virage et de ravitaillement (valeurs indicatives calculées à une vitesse moyenne de 12 km/h).
2
S FOR DIRECT SOWING - GAMME DE SEMOIRS POUR LE SEMIS DIRECT
MOD.
DIRETTISSIMA
MOD.
MOD.
DP PRONTA
GIGANTE 900
MOD.
MOD.
MOD.
DIRETTA
GIGANTE
ELEFANTE
3
VANTAGGI DELLA SEMINA DIRETTA - ADVANTAGES
I VANTAGGI DELLA TECNICA:
• la tempestività di semina;
• migliora la qualità del suolo e riduce possibili
fenomeni di erosione idrica;
• la capacità di trattenimento idrico del terreno;
• dei tempi di semina;
• capacità oraria della macchina [ha/h];
• parco macchine;
• costi di produzione;
• risparmio di carburante;
• efficienza produttiva;
• aumento della fertilità;
• minore impatto ambientale.
DIRECT SEEDING BENEFITS:
• sowing promtness
• improves soil quality and reduces water erosion
• improved soil water retention
• sowing time
• hourly productivity [ha/h]
• reduced fleet of machines
• reduced productions costs
• fuel saving
• productive efficiency
• increasing of fertility
• smaller environmetal impact
LES AVANTAGES DE LA TECHNIQUE:
• la rapidité d'ensemencement;
• meilleure qualité du sol et réduction des
éventuels phénomènes d'érosion par l'eau;
• la capacité du terrain à retenir l'eau;
• les temps d'ensemencement;
• la capacité horaire de la machine [ha/h];
• parc machines;
• coûts de production;
• économie de carburant;
• efficacité productive;
• augmentation de la fertilité;
• moindre impact environnemental.
4
OF DIRECT SOWING - AVANTAGES DU SEMIS DIRECT
5
L'ELEMENTO SEMINATORE - THE SO
L’elemento per la semina semplificata
Gaspardo può essere configurato per
meglio adattarsi ai diversi contesti applicativi
in fase di acquisto della macchina.
Il controllo della profondità di semina
avviene sul punto di deposizione e l’esclusiva
struttura indipendente della ruota chiudi
solco consente un preciso controllo della
profondità anche su terreni irregolari. Il
fertilizzante viene distribuito miscelato al
seme per ottimizzarne l’efficacia.
L'applicazione di un raschiafango con profilo
in WIDIA consente di mantere perfettamente
pulito il disco e il limitatore con manutenzioni
ridotte a zero.
The Gaspardo seeding element for
simplified sowing can be equipped to
answer different application needs.
Seeding depth is adjusted where the seeds are
dropped. This together with the independent
closing wheel allows to set sowing depth
with a high precision even on very irregular
terrains. The fertilizer is mixed together with
seeds to optimize its effectiveness.
The mud scrapers fitted with anti-wearing
WIDIA profile allow to keep the discs and
the sowing limiter perfectly clean, reducing
maintenance down to zero.
STRUCTURE OF THE PLANTING UNIT
STRUTTURA DEL SEMINATORE
STRUCTURE DU SEMOIR
A) Cerniera di rotazione in materiale antiusura
e provvista di sistema di lubrificazione
indipendente.
B) Il robusto braccio di collegamento in
fusione d'acciaio mantiene l'elemento
sempre aderente al terreno anche quando
la superficie è molto irregolare.
C) L'apparato chiudi solco è indipendente
dall'assolcatore per evitare dannose
variazioni della profondità di semina. La
pressione è facilmente registrabile.
D) La molla di assetto consente ottima escursione all'elemento e grazie all'esclusivo cinematismo incrementa la pressione quando necessario.
A) The hinge points are made with antiwearing materials and they are fitted with
a self-lubricating system.
B) The sturdy cast iron supporting arm keeps
the element adherent to the ground even
when the surface is very irregular.
C) The furrow closing wheel is independent
from the coulter to avoid variations in
sowing depth. The down pressure can be
easily adjusted.
D) The springs to level off the sowing unit
allows optimal travel and thanks to the
exclusive mechanism it increases the down
pressure when necessary.
A) Charnière de rotation en matériau
anti-usure et équipée d'un système de
lubrification indépendant.
B) Le bras de raccordement robuste en fusion
d'acier maintient l'élément toujours en
contact avec le sol, même lorsque la
surface est très irrégulière.
C) Le système de fermeture du sillon est
indépendant du sillonneur pour éviter les
variations de la profondeur de semis; la
pression est facilement réglable.
D) Le ressort de dévers permet d'avoir une
excellente excursion de l'élément et grâce
au cinématisme exclusif, il augmente la
pression le cas échéant.
Elevata pressione al suolo (circa 200-230 kg).
Disco di taglio Ø=475 mm t=6 mm.
High down pressure (about 200-230 kg).
Coulter disc Ø=475 mm t=6 mm.
Pression élevée au sol (environ 200-230 kg).
Disque de coupe Ø=475 mm t=6 mm.
D
B
C
A
6
L'élément pour le semis simplifié Gaspardo peut être configuré pour mieux
s'adapter aux différents contextes d'application en phase d'achat de la machine.
Le contrôle de la profondeur d'ensemencement
a lieu sur le point de dépôt de la graine et la
structure exclusive indépendante de la roue de
fermeture du sillon permet d'avoir un contrôle
précis de la profondeur, également sur des terrains irréguliers. L'engrais est distribué mélangé
aux graines pour en optimiser l'efficacité.
L'application d'un racleur de boue avec profil
en WIDIA permet de maintenir le disque et
le limiteur parfaitement propres et de limiter
les opérations d'entretien.
WING ELEMENT - L'ÉLÉMENT SEMEUR
DISCHI APRISOLCO - FURROW OPENER DISC - DISQUES SILLONNEURS
Std disco cappato: elevata capacità di taglio
e rotazione ideale per le condizioni tipiche
del terreno sodo.
* Disco a cappatura stretta ideale per terreni
soffici, incrementa la capacità di rotazione.
* Disco liscio dall'estrema capacità di taglio
del terreno e dei residui. Ideale per suoli
particolarmente tenaci.
Coulter disc with standard notches: high
cutting ability and ideal rotation in typical
no-till soil conditions.
* Coulter disc with narrow notches: ideal in
softer grounds increases rotation ability.
* Disc coulter with smooth edge: great
cutting ability on hard/dry soils with
residues. Ideal for particularly tough soils.
Std disque chapé: capacité élevée de coupe
et rotation idéale pour les conditions
typiques du sol compact.
* Disque à chape étroite idéal pour sols
meubles, augmente la capacité de rotation.
* Disque lisse à capacité extrême de coupe
du sol et des résidus. Idéal pour les sols
particulièrement durs.
* Opzioni, da specificare all'ordine o come ricambio - Options, to be specified in the first order or as aftermarket - Options, à préciser au moment de la commande ou comme pièce détachée
NUOVI LIMITATORI CONICI - NEW TAPERED LIMITERS - NOUVEAUX LIMITEURS CONIQUES
NEW
- 10 % POTENZA / - 10 % POWER NEED / - 10 % PUISSANCE
I nuovi limitatori conici consentono di
ridurre notevolmente lo sforzo di trazione.
Il limitatore ruota sulla superficie senza costipare
inutilmente il terreno.
I raschiaterra e le protezioni anti-fango mantengono
pulito l'elemento anche in condizioni estremamente
difficili.
Il mozzo Heavy Duty a cuscinetti conici è indicato
per impieghi gravosi.
The new conical shape of depth limiter allows
to significantly reduce pulling traction. The
limiter turns on ground surface without packing
down the soil.
The soil scrapers and mud protections keep
the element clean even in the most difficult
conditions.
The Heavy Duty taper roller bearings hub is
particularly ideal for tough applications.
Les nouveaux limiteurs coniques permettent
de réduire considérablement l'effort de
traction. Le limiteur tourne su la surface sans
compacter inutilement le terrain.
Les décrottoirs et les protections contre la boue
maintiennent l'élément propre également dans
des conditions extrêmement difficiles.
Le moyeu Heavy Duty à roulements coniques est
indiqué pour les emplois difficiles.
7
CONTROLLO DELLA PROFONDITÀ DI SEMINA - CHECKING S
Limitatore
Limiter
Limiteur
STANDARD
Ghisa Ø 360 mm
STANDARD
Cast iron Ø 360 mm
STANDARD
Fonte Ø 360 mm
L'esclusivo sistema di controllo della profondità Gaspardo
garantisce un'uniforme emergenza della coltura anche su
terreni molto irregolari.
Il diverso diametro dei limitatori determina le diverse profondità di
semina. Sono inoltre disponibili in materiali differenti: ghisa per una
pressione elevata e in lamiera per limitarla.
The exclusive Gaspardo depth control system guarantees a
uniform crop emergence on very uneven terrains as well.
The different diameter of depth limiters allow to get several
sowing depths. the limiters are also available in different materials:
cast iron for high down pressure and metal sheet to limit down
pressure.
Le système exclusif de contrôle de la profondeur Gaspardo
garantit une levée uniforme de la culture également sur des
sols très irréguliers.
Le diamètre différent des limiteurs détermine les différentes
profondeurs de semis. En outre, ils sont disponibles en divers
matériaux: fonte pour une pression élevée et tôle pour une pression
limitée.
OPTIONAL
Limitatore in lamiera Ø 400 mm su ghisa Ø 360 mm
OPTIONAL
Metal sheet limiter Ø 400 mm on cast iron Ø 360 mm
OPTIONS
Limiteur en tôle Ø 400 mm sur fonte Ø 360 mm
OPTIONAL
Ghisa Ø 330 mm
OPTIONAL
Cast iron Ø 330 mm
OPTION
Fonte Ø 330 mm
OPTIONAL
Ghisa Ø 330 + coperchio in lamiera Ø 400 mm
OPTIONAL
Cast iron Ø 330 + metal sheet cover Ø 400 mm
OPTION
Fonte Ø 330 + couvercle en tôle Ø 400 mm
OPTIONAL
Coperchio in lamiera largo Ø 360 mm
OPTIONAL
Wide metal sheed cover Ø 360 mm
OPTION
Couvercle en tôle large Ø 360 mm
OPTIONAL
Coperchio in lamiera largo Ø 400 mm
OPTIONAL
Wide metal sheed cover Ø 400 mm
OPTION
Couvercle en tôle large Ø 400 mm
OPTIONAL
Ruota in gomma registrabile
OPTIONAL
Adjustable rubber wheel
OPTION
Roue en caoutchouc réglable
Il facile e veloce settaggio della profondità di semina, mediante
regolazione a perni contraddistingue la versione con limitatore in
gomma. La ruota dal robusto profilo dotata di un cuscinetto ad elevata
portanza, assicura affidabilità e ridotta manutenzione. Particolarmente
indicata per la semina superficiale del riso su terreni secchi.
8
The fast and easy sowing depth setting by pin adjustment
characterizes the rubber wheel the sturdy monocoque structure
of depth wheel is fitted with heavy duty taper roller bearing to ensure
reliability and reduced maintenance. It is particularly indicated for shallow
sowing e.g. grass, rice etc.
O WING DEPTH - CONTRÔLE DE LA PROFONDEUR DE SEMIS
Tipo terreno
Type of ground
Type terre
Tecnica scelta
Chosen technique
Technique choisie
Larghezza
limitatore
Limiter width
Largeur limiteur
Profondità
di semina
Sowing depth
Profondeur de semis
Tutti. Anche sassosi e umidi
All. Even rocky and moist
Toutes. Également caillouteuses
et humides
Semina diretta
Direct sowing
Semis direct
70
50
Tutti. Anche sassosi e umidi
All. Even rocky and moist
Toutes. Également caillouteuses
et humides
Semina diretta
Direct sowing
Semis direct
70
30
Tutti. Anche sassosi e umidi
All. Even rocky and moist
Toutes. Également caillouteuses
et humides
Semina diretta
Direct sowing
Semis direct
70
65
Tutti. Anche sassosi e umidi
All. Even rocky and moist
Toutes. Également caillouteuses
et humides
Semina diretta
Direct sowing
Semis direct
70
30
Tutti. Anche umidi
ma non sassosi
All. Even moist but not rocky
Toutes. Également humides
mais non caillouteuses
Minima lavorazione
Minimal tillage
Non labourée
110
50
Tutti. Anche umidi ma non sassosi
All. Even moist but not rocky
Toutes. Également humides
mais non caillouteuses
Minima lavorazione
Minimal tillage
Non labourée
110
30
Sciolti o leggeri.
Non sassosi o umidi
Loose or light soil,
not too rocky or moist
Légères. Non caillouteuses
ni humides
Semina diretta o minima lavorazione
Direct sowing or minimum tillage
Semis direct ou terre non labourée
Le réglage facile et rapide de la profondeur de semis, par réglage
par broches, caractérise la version avec limiteur en caoutchouc.
La roue au profil robuste, équipée d'un roulement de haute capacité,
assure fiabilité et entretien réduit. Particulièrement indiquée pour le
semis superficiel du riz sur les terres sèches.
Coltura seminata
Crop sowed
Culture semée
20 - 70
115
Con regolazione a perni
with pin adjustment
Avec réglage par broches
Legenda simboli - Symbols legend - Légende symboles
Frumento, Orzo, Avena
Wheat, Barley, Oats
Blé, orge, avoine
Riso
Rice
Riz
Colza
Rape
Colza
Soja
Soya
Soja
Erba medica, Trifoglio
Lucerne, Clover
Luzerne, Trèfle
9
DISTRIBUZIONE SEME - SEED DISTRIBUTION - DISTRIBUTION DES GRAINES
VARIAZIONE DELLA DOSE - DOSE VARIATION - VARIATION DE LA DOSE
MOD. DIRETTISSIMA - DIRETTA
• Cambio continuo a 3 camme per
una trasmissione del moto uniforme.
• Maggiore resistenza all’usura degli alberi grazie all’impiego di cuscinetti volventi.
• Camme in bagno d’olio con finestra d’ispezione.
• Precisione e velocità di taratura.
• Precisione elevata indipendentemente dal dosaggio impostato.
• Predisposizione per sensore conta ettari direttamente sul cambio.
• Predisposizione per attuatore
elettronico di regolazione della
dose di semina.
10
• Continuous 3-cams gearbox setting for constant driving transmission.
• Shaft are less subject to wear
thanks to the use of ball bearings.
• Cams in oil bath with inspecti on
window.
• Quick and precise calibrati on.
• High precision regardless of calibration settings.
• pre-equipped for hectare sensor
directly on the gearbox
• pre-equipped for electronic actuator of seeds calibration
• Boîte de vitesses continue à 3
cames pour une transmission du
mouvement uniforme.
• Plus grande résistance des arbres
à l’usure grâce à l’utilisation des
roulements.
• Cames à bain d'huile avec regard
d'inspection.
• • Précision et vitesse de réglage.
• Précision élevée indépendamment du dosage programmé.
• Enveloppe pour capteur comptehectares directement sur la boîte.
• Enveloppe pour actionneur électronique de réglage de la dose
de semis.
Centralina di controllo GENIUS - GENIUS Control unit - Unité de contrôle GENIUS
Centralina di controllo - Control unit - Unité de contrôle
La centralina GENIUS consente di gestire comodamente dal posto guida
tutte le principali funzioni della seminatrice.
I VANTAGGI DI GENIUS:
• Facile e veloce calibrazione
• Agevole controllo delle funzioni macchina
• Semina senza ritardi o sprechi a fine campo
• Gestione indipendente di due prodotti (seme e concime)
• Variazione della dose direttamente dalla cabina di guida, anche in corsa
• Controllo tramline
• Interfaccia sistemi GPS per distribuire seme e concime in dose variabile
Distributori azionati dai motori elettrici gestiti dalla centralina GENIUS
Distributors driven by electric motors that are controlled by the GENIUS unit
Distributeurs actionnés par des moteurs électriques gérés par l'unité de contrôle GENIUS
Antenna radar GPS
GPS radar aerial
Antenne radar GPS
The GENIUS control unit allows to manage all main seed drill functions
comfortably from tractor seat.
THE ADVANTAGES OF GENIUS:
• Simple and fast calibration
• Easy control of drill functions
• Sowing without delays or without wasting seed and the end of field when
turning
• Independent calibration/distribution of seed and fertilizer
• Calibration is set directly from tractors seat even while moving
• Tramline control
• GPS interfacing system to distribute seed and fertilizer in variable
quantities
L'unité de contrôle GENIUS permet de gérer commodément depuis le poste
de conduite toutes les fonctions principales du semoir.
LES AVANTAGES GENIUS:
• Calibrage aisé et rapide
• Contrôle aisé des fonctions de la machine
• Semis sans retards ni gaspillages en bout de champ
• Gestion indépendante des deux produits (graines et engrais)
• Variation de la dose directement depuis la cabine de conduite, également
au cours du travail
• Contrôle jalonnage
• Interface système GPS pour distribuer les graines et l'engrais en doses
variables
Connessione diretta al radar tramite cavo 7 poli - Direct connection to the radar
using a 7 pole cable - Connexion directe au radar par câble 7 pôles
RILEVATORE DELLA VELOCITÀ
A scelta tra un cavetto di connessione che consente di sfruttare il radar del
trattore o un’antenna GPS con calamita di fissaggio, molto pratica quando si
utilizza la seminatrice con diverse trattrici.
SPEED DETECTOR
It is possible to choose a connection cable to use to the tractor radar or a
GPS aerial with magnet, which is very functional when the drill is used with
different tractors
DÉTECTEUR DE VITESSE
Au choix entre un câble de connexion qui permet d'utiliser le radar du tracteur ou une antenne GPS avec aimant de fixation, très pratique lorsque l'on
utilise le semoir avec différents tracteurs.
11
DISTRIBUZIONE SEME - SEED DISTRIB
VERSIONE PNEUMATICA - PNEUMATIC VERSION - VERSION PNEUMATIQUE
DP PRONTA - GIGANTE - ELEFANTE
PUNTI DI FORZA DEL DISTRIBUTORE GASPARDO
• Corpo distributore in fusione di alluminio con componenti in acciaio
INOX e polietilene, anti corrosione.
• Variazione dose continua tramite cambio.
• Rullo di grande diametro per una velocità di rotazione ridotta a garanzia di una distribuzione affidabile.
• Celle a disposizione elicoidale per la migliore uniformità di distribuzione.
• Tastatori per una distribuzione precisa e senza rotture di seme, espulsione corpi estranei.
• Agevole disinnesto agitatore seme per preservare sementi carnose o
fragili.
• Elemento pulente per semi oleosi.
• Rullo a settori escludibili per la distribuzione di semi minuti.
• Facile svuotamento tramoggia, agevole pulizia e manutenzione.
• Il distributore consente di distribuire seme e concime di diversa
granulometria anche in elevati quantitativi (max teorico 350 kg/ha
seme e 550 kg/ha concime) in funzione della larghezza e velocità di
lavoro.
STRONG POINTS OF GASPARDO DISTRIBUTION UNIT
• Distribution unit in cast aluminium with with rust-proof stainless steel
and polyethylene components.
• Continuous dosing variation by means of gearbox.
• Large diameter roller for low rotation speed to guarantee precise
distribution.
• Seed loading cells arranged in helicoidal pattern to achieve a more
even distribution.
• Feelers for precise distribution without damaging the seeds and
knock-out of foreign debris.
• Easy disengagement to avoid damages of pulpy and fragile seeds.
• Cleaning unit for oily seeds.
• Distribution roller for small seeds with disengaging sections to
furtherly decrease quantity.
• Hopper easy unloading for user friendly maintenance and cleaning
operations.
• The unit makes possible the distribution of seed and fertilizer with
different granulate size, even in high quantities (theoretical maximum
350 kg/ha seed and 550 kg/ha fertilizer) in relation to sowing width
and operation speed.
POINTS DE FORCE DU DISTRIBUTEUR GASPARDO
• Corps distributeur en fonte d'aluminium avec détails en acier INOX et
polyéthylène, anticorrosion.
• Variation dose continue par la boîte de vitesses.
• Rouleau de grand diamètre pour une vitesse de rotation réduite à
garantie d'une distribution fiable.
• Cellules à disposition hélicoïdale pour une meilleure uniformité de
distribution.
• Palpeurs pour une distribution précise et sans ruptures de graine,
expulsion des corps étrangers.
• Exclusion facile de l'agitateur de graines pour préserver les graines
charnues ou fragiles.
• Elément nettoyeur pour graines huileuses.
• Rouleau à secteurs amovibles pour la distribution de petites graines.
• Vidage facile de la trémie, nettoyage et entretien aisés.
• Le distributeur permet de distribuer du semis et de l'engrais de
différentes granulométries, également en quantités élevées (maxi.
théorique 350 kg/ha semis et 550 kg/ha engrais) en fonction de la
largeur et de la vitesse de travail.
12
UTION - DISTRIBUTION DES GRAINES
SISTEMA BY-PASS - BY-PASS SYSTEM - SYSTÈME BY-PASS
GIGANTE 500 - 600
BRE
V
PAT
EN
ETT
ATO
BRE
TED
Il brevettato sistema by-pass garantisce
l’uniformità di distribuzione anche in
condizioni difficili come semina in collina o
distribuzione di grandi volumi di semi ad alto
peso specifico come per la semina del riso.
The patented by-pass system guarantees
distribution uniformity, even in very difficult
conditions such as sowing on a hill or
distributing great volumes of high weight
density seeds, for example when sowing rice.
Il flusso d’aria creato dalla soffiante (A)
viene convogliato al sistema Venturi (B)
dove il seme si inserisce nel condotto di
distribuzione (C). L’impianto è caratterizzato
da due by-pass laterali (D) che recuperano
la sovrappressione sfruttandola nella
zona di miscelazione (E) per aumentare
la turbolenza: aria e semi perfettamente
miscelati vengono quindi uniformemente
ripartiti nelle diverse file di semina (F). La
soluzione garantisce un miglioramento del
20% nell’uniformità d’investimento (G).
The air flow generated by the fan (A) is
conveyed in the Venturi system (B) where
seeds get into the distribution pipe.
The system is fitted with two side by-passes (D)
which recover the blowing pressure in excess,
using it in the mixing pipe (E) to increase
turbulence: air and seeds are perfectly mixed
together and evenly distributed among the
mushroom distribution head outlets (F). This
design guarantees a 20% improvement in
investment uniformity (G).
VET
É
Le système by-pass breveté garantit
l'uniformité de distribution également dans
des conditions difficiles comme le semis en
colline ou la distribution de grands volumes
de graines à poids spécifique élevé comme
le semis du riz.
Le débit d'air créé par la soufflerie (A) est
convoyé au système Venturi (B) où la graine
s'introduit dans la conduite de distribution
(C). L'installation est caractérisée par deux
by-pass latéraux (D) qui récupèrent la
surpression en l'utilisant dans la zone de
mélange (E) pour augmenter la turbulence:
air et graines parfaitement mélangés sont
donc uniformément répartis dans les
rangs de semis (F). La solution garantit une
amélioration de 20% de l'uniformité de
distribution (G).
F
Risultato di semina
Sowing results
Résultat d'ensemencement
E
C
A
con BY-PASS
with BY-PASS
avec BY-PASS
B
G
D
% DOSE
senza BY-PASS
without BY-PASS
sans BY-PASS
File - Rows - Socs
13
MOD.
DIRETTISSIMA
DISTRIBUZIONE SEME MECCANICA
MECHANICAL SEED DISTRIBUTION / DISTRIBUTION MÉCANIQUE SEMIS
La seminatrice Direttissima è disponibile in due versioni, portata e trainata, ed il suo peso ne permette un diffuso impiego anche in
aziende dotate di trattrici di media potenza (80/110 HP). Direttissima è idonea per operare su terreno non lavorato o preparato con la
tecnica di minima lavorazione. Questo modello risulta ideale per la semina in collina in abbinata a trattori cingolati.
This seeder is available in two versions, mounted and towed, and its design allows an extensive application even with medium HP tractors
(80/110 HP). Direttissima can be used both on no-till and minimum-till conditions. This moder is ideal for sowing on steep pulled by crawler
tractors.
Ce semoir Direttissima est disponible en deux versions: portée et tractée. Son poids permet de l’employer amplement même dans des exploitations
dotées de tracteurs de puissance moyenne (80/100 HP). Direttissima est approprié pour opérer sur des terrains n’étant pas travaillés ou préparés
avec une technique minimum de travail. Ce modèle est idéal pour le semis en colline, accouplé aux tracteurs chenillés.
DIRETTISSIMA
U.M.
DIRETTISSIMA 250
PORTATA
DIRETTISSIMA 250
TRAINATA
Larghezza totale - Total width - Largeur total
m / feet
2,50 / 8
2,50 / 8
Larghezza di lavoro (*) - Working width (*) - Largeur de travail (*)
m / feet
2,31 / 7,57
2,31 / 7,57
Numero max file - Max rows number - Max nombre de rangs
nr.
13
13
Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum
cm / inch
17,8 / 7
17,8 / 7
l.
560
560
Kg / lb
1800 / 3960
2000 / 4400
Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues
HP / kW
100 / 74
80 / 59
Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tracked tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles
HP / kW
80 / 59
80 / 59
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES
Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence
Peso (*) - Weight (*) - Poids (*)
(*) Versione con scarpetta / Version with shares / Version à soc
14
Telaio fisso - Fixed frame - Châssis fixe
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - FEATURES AND ADVANTAGES
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES
Caratteristiche e Vantaggi:
Features and Advantages:
1 Rulli distributori scomponibili a due settori A e B per semi grossi o minuti.
2 Agevole configurazione del distributore, A + B cereali autunno vernini, solo
A semi minuti.
3 Disinnesto agitatore seme per preservare sementi carnose o fragili.
1
1 Modular distribution rollers with two sections, A and B, for large or small seeds.
2 Easy distribution unit setting, A+B
Autumn -Winter cereals, only A for small
seeds.
3 Seed agitator disengagement to prevent
damages on fragile or pulpy seeds.
2
Caractéristiques et avantages:
1 Rouleaux distributeurs à deux secteurs
A et B séparables, pour graines grosses
ou petites.
2 Configuration aisée du distributeur, A
+ B céréales d'automne, seulement A
petites graines.
3 Exclusion agitateur de graine pour préserver les graines charnues ou fragiles.
3
B
A
Dotazione Standard:
4 Attacco a 3 punti per la versione
portata.
Opzionale:
5 Attacco ad «occhione» per la versione
trainata.
6 Attacco alle parallele per la versione
trainata.
4
Standard Equipment:
4 Three-point hitch linkage for mounted
version.
Optional:
5 Pull type with towing eye
6 Pull type with mounting system to tractor lower links
5
Équipement standard :
4 Attelage a trois points pour la version
portée.
Option:
5 Attelage annulaire pour la version tractée.
6 Attelage aux parallèles pour la version
tractée.
6
15
MOD.
DIRETTA
DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME MECCANICA
MECHANICAL SEED - FERTILIZER DISTRIBUTION / DISTRIBUTION MÉCANIQUE SEMIS - ENGRAIS
Il modello DIRETTA è ideale per la semina diretta su terreno non lavorato o dopo una minima lavorazione. È una seminatrice in
linea a distribuzione meccanica idonea per la semina di cereali, soia, colza, foraggiere, ecc.
A richiesta, il modello DIRETTA CORSA offre la possibilità di seminare e distribuire concime contemporaneamente: può disporre
infatti di una tramoggia per il fertilizzante.
The DIRETTA model is ideal for direct seeding and for sowing on minimum tillage conditions. It is a mechanical drill suitable for all
types of seeds: cereals, soya beans, rape, grass etc.
On request, the DIRETTA CORSA version can distribute both seeds and fertilizer: the hopper can be split to have fertilizer option.
Le modèle DIRETTA est idéal pour le semis direct sur terrain non labouré et après un travail minimum. Il s'agit d'un semoir en ligne
à distribution mécanique approprié à l'ensemencement de céréales, soja, colza, plantes fourragères etc.
Sur demande, le modèle DIRETTA CORSA offre la possibilité de semer et de distribuer de l'engrais simultanément : en effet, il peut
disposer d'une trémie pour fertilisant.
DIRETTA
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES
U.M.
300
DIRETTA
300
300
400
300
3,35
10,9
3,24
10,5
3,14
10,2
2,96
9,6
4,10
13,4
3,96
12,8
3,14
10,2
3,06
10
3,35
10,9
3,24
10,5
Larghezza totale - Toolbar width - Largeur total
m / feet
Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail
m / feet
3,14
10,2
3,06
10
nr.
17
18
19
22
17
cm / inch
18
7
18
7
15,6
6,14
18
7
18
7
Capacità tramoggia seme - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence
l.
2090
2090
2090
2880
1260
Capacità tramoggia fertilizzante - Fertilizer hopper capacity - Capacité tremie de engrais
l.
-
-
-
-
830
Kg / lb
3900
8598
120
89
90
67
4015
8851
130
97
100
75
4090
9017
130
97
100
75
4450
9810
150
112
120
89
3900
8598
120
89
90
67
Numero file - Rows number - Nombre de rangs
Interfila - Row distance - Écartement
Peso (*) - Weight (*) - Poids (*)
Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues
HP / kW
Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tracked tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles
HP / kW
(*) Ruote in ghisa / Cast iron wheels / Roues en fonte
16
Telaio fisso - Fixed frame - Châssis fixe
DIRETTA CORSA
300
300
400
3,14
10,2
2,96
9,6
4,10
13,4
3,96
12,8
18
19
22
18
7
15,6
6,14
18
7
1260
1260
1740
830
830
1140
4015
8851
130
97
100
75
4090
9017
130
97
100
75
4450
9810
150
112
120
89
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES
1
3
2
A
4
Dotazione Standard:
B
5
Standard Equipment:
6
Fournitures standard:
1 Agevole e sicuro carico tramoggia con
Big Bag
2 Tramoggia con separatore amovibile
per seme (A) e concime (B)
3 Trasmissione meccanica con ruota
di grande diametro e due cambi
indipendenti (seme e concime)
4 Vaschetta per la prova di semina con
ulteriore funzione di fermapiede per la
sicurezza dell’operatore 5
6 Distributori acciaio inox
1 Simple and safe hopper loading with
Big Bag
2 Hopper with removable separator for
seed (A) and fertilizer (B)
3 Mechanical drive with large diameter
transmission wheel and with separated
gearboxes (seed and fertilizer)
4 Checking tray for seeding test which
serves as foot guard for the safety of
operator 5
6 Stainless steel distributors
1 Chargement aisé et sûr de la trémie
avec big bags
2 Trémie avec séparateur amovible pour
graines (A) et engrais (B)
3 Transmission mécanique avec roue
de grand diamètre et deux boîtes
indépendantes (graines et engrais)
4 Bac pour le test de semis, avec
fonction de cale-pied pour la sécurité
de l'opérateur 5
6 Distributeurs en acier inox
7 Grande manovrabilità grazie all'attacco
snodato ai due punti inferiori
7 Great manoeuvrability thanks to the
articulated hitch with two lower points
7 Grande facilité de manœuvre grâce à l'attelage articulé aux deux points inférieurs
7
17
MOD.
DP PRONTA
DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME PNEUMATICA
PNEUMATIC SEED - FERTILIZER DISTRIBUTION - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE SEMIS - ENGRAIS
La seminatrice DP PRONTA si caratterizza per il telaio fisso ed è disponibile in due versioni di trasmissione: meccanica con
cambio manuale o elettrica gestita dal sistema Genius. La struttura ridisegnata garantisce affidabilità e prestazioni elevate.
risulta la macchina ideale per aziende e contoterzisti vista la facilità di carico, scarico e regolazione di seme e concime.
The pneumatic drill DP PRONTA has a fix frame and can be fitted with two transmission systems: mechanical drive with gearbox
or electric drive with Genius monitor system. The The re-engineered structure grants reliability and high performances. It
is the ideal machine for farms and contractors taken the easy loading / unloading operations and calibration of seed and
fertilizer.
Le semoir DP PRONTA est caractérisé par le châssis fixe et est disponible en deux versions de transmission : mécanique avec
boîte manuelle ou électrique gérée par le système Genius. La structure de nouveau design garantit fiabilité et performances
élevées. Il s'agit de la machine idéale pour les entreprises agricoles et les exploitants vu la grande facilité de chargement,
déchargement et réglage du semis et de l'engrais.
DP PRONTA
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES
Telaio fisso - Fixed frame - Châssis fixe
U.M.
Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail
m / feet
3,20 / 10,5
3,20 / 10,5
4,20 / 13,7
Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport
m / feet
3,00 / 9,8
3,00 / 9,8
4,00 / 13,1
nr.
17
19
22
Numero file - Rows number - Nombre de rangs
cm / inch
18 / 7
18 / 7
15,6 / 6,14
Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence
l.
1575
1575
1575
Capacità tramoggia fertilizzante - Fertilizer hopper capacity - Capacité tremie de engrais
l.
Kg / lb
815
400/60 15.5
18PR A8
3700 / 8140
815
400/60 15.5
18PR A8
3700 / 8140
815
400/60 15.5
18PR A8
4250 / 9350
Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues
HP / kW
120 / 89
120 / 89
150 / 111
Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tracked tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles
HP / kW
110 / 82
110 / 82
140 / 105
Interfila - Row distance - Ecartement
Pneumatici - Wheel - Roue
Peso - Weight - Poids
18
DP PRONTA DP PRONTA DP PRONTA
300
400
300
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES
Tramoggia a 2 comparti
(seme/concime)
- Totale volume tramoggia: 2390 litri
- Totale volume seme: 1575 litri
- Totale volume concime: 815 litri
- Rapporto 2/3 -1/3
Possibilità di solo seme regolando la
quantità totale da distribuire in 2/3 e 1/3
per svuotamento
2 compartments hopper
(seed/fertilizer)
- Total hopper volume: 2390 litres
- Total seed volume: 1575 litres
- Total fertilizer volume: 815 litres
- 2/3 -1/3 Ratio
285 l
530 l
630 l
945 l
Easy conversion to "only seed" version by
calibrating quantity to be distributed to 2/3
and 1/3 for even emptying of the hopper
Trémie à 2 compartiments
(graines/engrais)
- Volume total trémie: 2390 litres
- Volume total graines : 1575 litres
- Volume total engrais : 815 litres
- Rapport 2/3 - 1/3
Possibilité d'avoir uniquement les graines
en réglant la quantité totale à distribuer
en 2/3 et 1/3 pour vidage
19
MOD.
GIGANTE 400 - 500 - 600
DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME PNEUMATICA - PNEUMATIC SEED
FERTILIZER DISTRIBUTION - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE SEMIS - ENGRAIS
Il modello GIGANTE dispone di grande capacità operativa e conseguente elevata produttività combinati ad un telaio
pieghevole per un agevole trasporto su strada. Autonomia elevata e tempi morti ridotti al minimo, uniti al preciso sistema
di distribuzione elevano l'efficienza ai massimi livelli.
The GIGANTE model has a great operational capacity and therefore high productivity levels combined with a folding frame
for easy transport on road. High autonomy, down time reduced to a minimum, along with a precise distribution bring
efficiency to top levels.
Le modèle GIGANTE dispose d'une grande capacité opérationnelle et en conséquence d'une productivité élevée, avec un
châssis repliable pour un transport aisé sur route. Autonomie élevée et temps morts pratiquement nuls, unis au système
précis de distribution pour une efficacité aux niveaux maximums.
GIGANTE
U.M.
GIGANTE
CORSA 400
GIGANTE
CORSA 500
GIGANTE
CORSA 600
Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail
m / feet
3,78 / 12,4
5,04 / 16,5
5,76 / 18,9
Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport
m / feet
3,00 / 9,8
3,00 / 9,8
3,00 / 9,8
Numero file - Rows number - Nombre de rangs
nr.
22
28
33
Interfila standard - Row distance - Ecartement
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES
cm / inch
18 / 7
18 / 7
18 / 7
Capacità tramoggia seme - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence
l.
1575
2080
2080
Capacità tramoggia concime - Fertilizer hopper capacity - Capacité de la trémie d'engrais
l.
815
1100
1100
Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues
HP / kW
150 / 111
160 / 119
180 / 134
Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tracked tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles
HP / kW
120 / 89
130 / 97
140 / 104
Peso (*) - Weight (*) - Poids (*)
Kg / lb
4505 / 9931
5900 / 3007
6680 / 14726
Peso (**) - Weight (**) - Poids (**)
Kg / lb
4285 / 9446
5600 / 12345 6635 / 14627
(*) Ruote in ghisa / Cast iron wheels / Roues en fonte - (**) Ruote in gomma / Rubber wheels / Roues en caoutchouc
20
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES
Tramoggia - Hopper - Trémie
mod. GIGANTE 400
285 l
530 l
630 l
945 l
Tramoggia - Hopper - Trémie
mod. GIGANTE 500 - 600
566 l
1134 l
530 l
945 l
Tramoggia a 2 comparti (seme/concime) - 2 compartment hopper (seed/fertilizer) - Trémie à 2 compartiments (graines/engrais)
Descrizione - Description - Description
Totale volume tramoggia - Total hopper volume - Volume total trémie
Totale volume seme - Total seed volume - Volume total graines
Totale volume concime - Total fertilizer volume - Volume total engrais
U.M
lt
lt
lt
400
2390
1575
815
500
3175
2079
1096
600
3175
2079
1096
Possibile distribuzione di solo seme regolando la quantità totale da distribuire in 2/3 e 1/3 per svuotamento omogeneo
Possible distribution of only seed by adjusting the total quantity to be distributed to 2/3 and 1/3 for uniform emptying
Distribution possible uniquement des graines en réglant la quantité totale à distribuer en 2/3 et 1/3 pour vidage homogène
mod. GIGANTE 500 - 600
Sistema by-pass
• Aria e semi perfettamente miscelati vengono quindi uniformemente ripartiti nelle
diverse file di semina
• + 20 % di uniformità d'investimento
• distribuzione uniforme ottima nelle condizioni più difficili
By-pass system
• Air and seeds are prefectly mixed and are therefore uniformly allocated in the
difference sowing rows
• + 20 % investment uniformity
• uniform optimal distribution in the most difficult conditions
Système by-pass
• Air et graines parfaitement mélangés sont donc uniformément répartis dans les rangs
de semis
• + 20 % d'uniformité d'investissement
• distribution uniforme excellente dans les conditions plus difficiles
21
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES
Dotazione Standard:
1 Il nuovo robusto telaio a ranghi
distanziati consente la semina senza
intasamenti
2 Erpice copriseme con regolazione
manuale e molla di compressione
3 Finestra di ispezione tramoggia
Solo per versioni pneumatiche
Standard Equipment:
1 The new sturdy frame with wider spacing
between sowing gangs allow to seed
with high crop residues without clogging
2 Seed covering harrow with manual
adjustment and compression spring
3 Hopper inspection window
Only for pneumatic versions
Fournitures standard:
1 Le nouveau châssis robuste à rangs
espacés permet l'ensemencement
sans engorgements
2 Herse flexi-dent avec réglage manuel
et ressort de compression
3 Regard trémie
Uniquement pour versions pneumatiques
4 Distributore seme e concime con
azionamento elettrico indipendente
5 Rullo specifico per il fertilizzante
4 Seed and fertilizer distribution unit
with electric independent drive
5 Specific roller for fertilizer
4 Distributeur semis et engrais avec
actionnement électrique indépendant
5 Rouleau spécifique pour le fertilisant
6 Disponibili 3 rulli distributori a
seconda delle esigenze di semina
6 Three distribution rollers are available
for all seed types and requirements
6 3 rouleaux distributeurs disponibles
selon les exigences d'ensemencement
1
2
3
4
5
max 550 Kg/ha
6
6
max 350 Kg/ha
22
6
max 200 Kg/ha
Semi minuti / Small seeds / Petites graines
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES
Accessori opzionali:
Optional accessories:
Accessoires en option:
7 Sollevamento idraulico erpice copriseme
7 Seed covering with harrow hydraulic lift
7 Relevage hydraulique herse flexi-dent
8 Coperchi ruota chiudi solco, ideali per
pervenire ingolfamenti di residui
8 Furrow closing wheel cover, ideal to
prevent clogging from residues
8 Couvercles roue ferme-sillon, idéaux pour
prévenir les engorgements de résidus
Solo per DIRETTA e DP PRONTA
9 Dischiera frontale per la preparazione
superficiale del terreno
10 Tramoggia supplementare per semi
minuti
11 Coclea di carico con griglia
12 Segnafile idraulico
13 Tramoggia anteriore da 1400 l
con assolcatori registrabili a disco
indipendenti (solo Diretta 3m)
Only for DIRETTA and DP PRONTA
9 Front disc gangs for soil preparation
10 Additional hopper for small seeds
11 Loading auger with grid
12 Hydraulic row marker
13 1400 l capacity front hopper with
independent disc adjustable coulters
(only 3m Diretta)
Uniquement pour DIRETTA et DP PRONTA
9 Ensemble frontal à disques pour la
préparation superficielle du terrain
10 Trémie supplémentaire pour petites
graines
11 Vis sans fin de chargement avec grille
12 Traceur hydraulique
13 Trémie antérieure de 1400 l avec rayonneurs réglables à disques indépendants (seulement version Diretta 3m)
7
8
9
10
11
12
13
23
MOD.
GIGANTE 900
DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME PNEUMATICA
PNEUMATIC SEED - FERTILIZER DISTRIBUTION - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE SEMIS - ENGRAIS
Seminatrice per la “semina diretta” di cereali, soia, colza, medica, ed altre foraggere su terreno non lavorato.
Dispone di grande capacità operativa e conseguente elevata produttività combinati ad un telaio pieghevole per il trasporto
su strada.
See drill for “direct sowing” of cereals, soya, rape, lucerne, and other fodder crops on untilled ground.
It has a great operational capacity and therefore high productivity levels combined with a folding frame for transport.
Semoir pour le "semis direct" de céréales, soja, colza, luzerne et autres plantes fourragères sur terre non labourée.
Dispose d'une grande capacité opérationnelle et en conséquence d'une productivité élevée, avec un châssis repliable pour
le transport sur route.
GIGANTE
U.M.
GIGANTE
900
GIGANTE
CORSA 900
Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail
m / feet
9,00 / 29,5
9,00 / 29,5
Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport
m / feet
5,30 / 17,3
5,30 / 17,4
Numero file - Rows number - Nombre de rangs
nr.
50
50
Interfila standard - Row distance - Ecartement
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES
cm / inch
18 / 7
18 / 7
Capacità tramoggia seme - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence
l.
5200
3470
Capacità tramoggia concime - Fertilizer hopper capacity - Capacité de la trémie d'engrais
l.
-
1730
Peso (*) - Weight (*) - Poids (*)
Kg / lb
Peso (**) - Weight (**) - Poids (**)
Kg / lb
11380
25088
12380
27293
11440
25220
12440
27425
Potenza minima trattore gommato - Minimum power of tractor - Puissance minimale tracteur sur roues
HP / kW
280 / 208
280 / 208
Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles
HP / kW
220 / 164
220 / 164
(*) Ruote in ghisa / Cast iron wheels / Roues en fonte - (**) Peso con azionamento motore a scoppio / Weight with internal combision engine driver / Poids avec actionnement moteur à explosion
24
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES
PER TRATTORI SPROVVISTI DI PTO
FOR TRACTORS WITHOUT PTO
POUR TRACTEURS SANS PRISE DE FORCE
MOTORE OPZIONALE
Motore a scoppio per azionamento ventola
OPTIONAL MOTOR
Internal combustion engine for fan operation
MOTEUR EN OPTION
Moteur à explosion de commande rotor
25
MOD.
ELEFANTE
DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME PNEUMATICA
PNEUMATIC SEED - FERTILIZER DISTRIBUTION - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE SEMIS - ENGRAIS
Studiato per la semina su grandi estensioni, il modello Elefante si pone al vertice della gamma per prestazioni ed autonomia.
La tramoggia trainata, posizionata posteriormente all’unità di semina garantisce ottima visibilità sugli elementi dalla
cabina di guida. Il telaio pieghevole in tre sezioni, dotato di sistema di compensazione pneumatico, consente una semina
uniforme anche su terreni molto irregolari e rende possibile il trasporto su strada.
Designed for sowing on large areas, the Elefante model is top of the line for performance and autonomy. The carted
hopper towed behind the seeding frame allows great visibility of sowing units from driver cab. The three sections foldable
frame fitted with nitrogen accumulators allows uniform seeding even on very uneven terrains and to transport the drill
on road.
Étudié pour l'ensemencement sur grandes surfaces, le modèle Elefante se place à l'apogée de la gamme pour ses performances
et son autonomie. La trémie tractée, positionnée à l'arrière de l'unité de semis garantit une excellente visibilité des éléments
depuis la cabine de conduite. Le châssis repliable en trois segments, équipé de système de compensation pneumatique,
permet un semis uniforme également sur les sols très irréguliers et permet le transport sur route.
ELEFANTE
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES
U.M.
ELEFANTE
Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail
m / feet
12 / 40
Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport
m / feet
5,70 / 18,7
nr.
66
Numero file - Rows number - Nombre de rangs
cm / inch
18 / 7,2
Capacità tramoggia totale - Total hopper capacity - Capacité tremie total
l.
13000
Capacità tramoggia seme - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence
l.
8670
Capacità tramoggia concime - Fertilizer hopper capacity - Capacité tremie de engrais
l.
4330
HP
380
Kg / lb
5000 / 11000
Interfila - Row distance - Ecartement
Potenza richiesta - Power required - Puissance demandée
Peso (*) - Weight (*) - Poids (*)
(*) Ruote in ghisa / Cast iron wheels / Roues en fonte
26
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES
Caratteristiche e Vantaggi:
Characteristics and Advantages:
Caractéristiques et avantages:
Telaio flottante mediante sistema con
accumulatore d’azoto; permette di seguire il profilo del terreno e garantisce la
ripartizione uniforme del peso su tutti gli
elementi.
The floating frame fitted nitrogen
accumulators allows to follow the soil
contours distributing the weight evenly
on all seeding elements.
Châssis flottant au moyen du système avec
accumulateur d'azote: il permet de suivre
le profil du terrain et garantit la répartition
uniforme du poids sur tous les éléments.
Dotazione Standard:
Standard Equipment:
Équipement standard:
1 Air Cart con robusta e affidabile trasmissione meccanica ai dosatori seme
2 Erpice copriseme
Opzionale:
1 Air Cart trailer, with a strongly-built and reliable
mechanical transmission to the seed dosers
2 Seed covering harrow
Optional:
1 Chariot Air Cart avec transmission mécanique robuste et fiable aux doseurs de graines
2 Herse flexi-dent
Opzions:
3 Carrello Air Cart con possibile azionamento della soffiante con motore a scoppio
3 Air Cart trailer with the possibility of operating
the fan with an internal combustion engine
3 Chariot Air Cart avec actionnement possible
de la soufflerie avec moteur à explosion
4 Coclea idraulica
4 Hydraulic auger
4 Vis sans fin hydraulique
1
2
3
4
27
05-10 Cod. W19580051R - Dipartimento Marketing Maschio Gaspardo -
MASCHIO GASPARDO S.p.A.
Registered Office
Via Marcello, 73
35011 Campodarsego - Padova - Italy
Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900
DEALER:
Production plant
Via Mussons, 7
I - 33075 Morsano al Tagliamento (PN) Italy
Tel. +39 0434 695410 - Fax +39 0434 695425
e-mail: [email protected]
http://www.maschionet.com
MASCHIO FRANCE S.a.r.l.
MASCHIO-GASPARDO North America, Inc.
1, rue de Merignan ZA
F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN - France
Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12
Fax +33 (0) 2.38.64.66.79
120 North Scott Park Road
Eldridge, IA 52748
Phone: (888) 648-7462
Fax: (563) 285-9938
Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni “CE” / For graphic reasons, some pictures and images do not show
the “EC” safety guards. / Sur certaines photos et images, en raison d’exigences graphiques et d’un besoin de clareté, les protections “CE” ne sont pas représentées.
www.miniato.it
I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents
of this catalogue, to amend or improve the speficiations without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Gaspardo Seminatrici SpA se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses matériels sans préavis.
UNIVERSAL FAST DRILLS
Fly UP