Comments
Transcript
storia del profumo the history of perfumes
Le silhouette di tre eleganti signore, colte in uno degli atti più istintivi dell’uomo: la conoscenza olfattiva, assurta in epoca moderna, a piacere edonistico. Così come è rappresentata sul manifesto pubblicitario del 1910 delle profumerie Tochtermann di Monaco (Archivio Storico Bolaffi) The picture of three elegant ladies enjoying the scent of fragrances - mirroring the fact that human beings’ instinctive way of acquiring knowledge through smell became a hedonistic pleasure in modern times - is the image representing Tochtermann perfumeries, Munich, in their advertising poster dated 1910. (Bolaffi Historical Archive) STORIA DEL PROFUMO THE HISTORY OF PERFUMES Il fascino che il profumo esercita sull’uomo si basa su un indubbio dato antropologico: una delle prime forme di comunicazione è stata quella olfattiva. Per l’uomo primitivo, come per gli altri mammiferi, l’odore era un messaggio, da inviare o da ricevere, importante per la localizzazione di una preda come per la scelta del partner con il quale procreare. La storia del profumo affonda le sue radici nell’Antico Egitto, dove gli aromi erano bruciati in onore degli dèi (da cui il nome profumo, lat. profumus ‘fumo che si spande’) o usati nel rituale dell’imbalsamazione. Gli Arabi furono i primi a creare essenze utilizzando il processo della distillazione. In Europa, la gamma di effluvi si ampliò con l’aumentare delle spezie provenienti dall’Oriente, nel Medioevo, e dal Nuovo Mondo, nel Rinascimento. Grandi promotori dell’uso di fragranze furono i sovrani francesi. E proprio la Francia, Grasse in particolare, divenne epicentro dell’industria di profumi e laboratorio di ricerca per il miglioramento delle tecniche di enfleurage e distillazione. La rivoluzione avvenne alla fine dell’Ottocento, con i primi esperimenti di sintesi chimica, che avrebbero portato alla nascita della moderna profumeria. 86 No doubt human beings are instinctively attracted by perfumes by nature: of all our senses, smell is the most primal. Smell was the key sense for primitive humans (as well as for all the other mammals) because it allowed them to perceive those key signals that were essential to hunt and mate, and therefore to survive. In fact, olfactory signs are the oldest form of communication. Although the word “perfume” used today to describe scented mixtures derives from the Latin per fumum meaning “through smoke”, the art of making perfumes has roots in Ancient Egypt, where the use of aromatics in religious ceremonies predated the burning of incense and sweet herbs. The process of extracting oils from flowers by means of distillation was discovered by the Arabs. The art of perfumery later prospered in Europe as a result of the flourishing trade of spices from the Orient and the Americas during the Middle Ages and the Renaissance, respectively. Indeed, the European sovereigns, especially the French ones, patronized the use of fragrances: France, particularly the Grasse region, became the Western world’s centre of perfume manufacture and a prestigious “research laboratory” where enfleurage and distillation techniques were developed. At the end of the nineteenth century, the first revolutionary experiments made to synthesize fragrances paved the way to modern perfumery. TERZA SEZIONE - THIRD SECTION GLI ACCESSORI BOLAFFI BOLAFFI ACCESSORIES I PROFUMI PERFUMES 88 L’AGENDA AGENDA 90 LE CONFEZIONI PACKAGES 92 87 GLI ACCESSORI BOLAFFI - BOLAFFI ACCESSORIES CAPITOLO I - CHAPTER I I PROFUMI PERFUMES La parola profumo deriva dal latino pro ‘innanzi’ e fumus ‘fumo’ e si potrebbe rendere con ‘vapore che si spande’. Perfume comes from Latin pro, ‘before’ and fumus ‘smoke’, and could be translated as ‘smoke spreading around’. 88 “IL COLLEZIONISTA” E “QUEEN VICTORIA” In linea con la propria vocazione di mercante di comunicazione culturale, la Bolaffi ha creato una linea di profumi dedicata al collezionismo: un omaggio all’esperienza olfattiva, prima forma di comunicazione tra gli esseri viventi. I nomi scelti, il Collezionista e Queen Victoria, rimandano al fulcro dell’attività aziendale: la filatelia, intesa come capitolo del più ampio universo filografico. In line with its mission, dealing with collectibles bearing witness to communication in different cultures, Bolaffi created the first line of perfumes inspired to the world of collecting and, perhaps, reminding that smell is the oldest form of communication. The names chosen for these fragrances, Il Collezionista and Queen Victoria, relate to the company’s core business: philately, which is seen as part of the universe of philography. “IL COLLEZIONISTA” E “QUEEN VICTORIA” Il Penny Black e il Red Penny hanno prestato i loro prestigiosi nomi a due esclusive essenze: il Collezionista, eau de toilette per lui, Queen Victoria, eau de toilette per lei. Due fragranze che, anche nel packaging, rimandano all’appagante sensazione di sentirsi collezionisti. Two exclusive fragrances, il Collezionista eau de toilette for men and Queen Victoria eau de toilette for women, bear witness to the Penny Black and the Red Penny, respectively. Even within their package, these two fragrances arouse a sense of pleasure in would-be collectors. I PROFUMI - FRAGRANCES 89 GLI ACCESSORI BOLAFFI BOLAFFI ACCESSORIES CAPITOLO II - CHAPTER II L’AGENDA AGENDA Agenda è termine derivante dal verbo latino agere ‘fare’, che nella forma del gerundivo neutro plurale agenda, appunto - assume il significato di ‘cose da farsi’. L’agenda, infatti, è il libro dove si annotano gli impegni, le cose da fare. Agenda comes from Latin agere ‘to do’, which in is gerundive neutral form agenda stands for ‘things to do’. The agenda is actually the notebook in which one can jot down his own appointment. 90 AGENDA MATCH Si chiama Match la prima agenda planning italiana. Realizzata dalla Bolaffi oltre trent’anni fa, nel nome esprime il concetto di sfida che impronta le scelte e gli impegni di chi desidera ottimizzare la propria giornata. Di chi sa dividersi fra impegni professionali e tempo libero, business e svago. Anche l’impostazione grafica della copertina esprime questa scelta: il blu diplomatico sinonimo di rigore professionale, la scollatura a V tipica dei pullover dei giocatori di cricket e di tennis. Match is the name of the first Italian planning agenda. Designed by Bolaffi more than thirty years ago, its name evokes everyday matches for people who want to work at their best, saving their time and cleverly mantaining a good balance between their professional and personal life. This idea is also mirrored in the cover, reproducing a V-shaped neckline, typical of tennis and cricket strips. L’agenda Match, ricca di informazioni e spazi per il planning, è disponibile anche nella versione in pelle personalizzabile con il logo aziendale. Agenda Match is available also with leather cover and maybe customized applying the corporate logo. L’AGENDA - AGENDA 91 GLI ACCESSORI BOLAFFI BOLAFFI ACCESSORIES CAPITOLO III - CHAPTER III LE CONFEZIONI PACKAGING La PKZ, azienda tessile che da oltre un secolo realizza capi e accessori d’abbigliamento, attribuisce grande importanza all’accuratezza del packaging, tanto che nel manifesto pubblicitario del 1935 la confezione sembra quasi prevalere sull’oggetto confezionato, con un inaspettato capovolgimento di valore fra contenuto e veste esterna (Archivio storico Bolaffi) For PKZ, a textile manufacturer that has been producing cloths and fashion accessories for more than a century, accurate packaging is extremely important. In fact, in an advertising poster dating 1935, the eye is caught by the package rather than the content depicted therein; as a consequence, the viewer has the surprisingly misleading impression that the former worthies more than the latter. (Bolaffi Historical Archive) Confezione dal latino cum, con e facere, fare, nel senso di comporre, assemblare. La confezione è, infatti, ciò che si unisce al prodotto, accompagnandolo e perfezionandolo. Italian confezione (packaging) comes from Latin cum, with and facere, to do, meaning ‘to compose, to gather’. The confezione actually is the wrapping of an item, provided in order to make it more appealing. 92 IL PACKAGING DELLE CRAVATTE PACKAGING OF TIES Non solo gli esseri umani, ma anche gli oggetti amano presentarsi “ben vestiti”, accompagnati, cioè, da una confezione che valorizzi il contenuto. Il packaging delle cravatte e dei foulard Bolaffi assolve questa funzione, pur mantenendosi fedele all’epicentro dell’attività aziendale, la comunicazione. Infatti quale forma di comunicazione è più immediata di un messaggio postale corredato da francobollo e annullo? Tratto distintivo e unico, a ogni confezione è unita una penna, per personalizzare l’etichetta sartoriale apposta su ogni cravatta Bolaffi. Le speciali confezioni regalo, raffinate ed eleganti, valorizzano il loro contenuto attraverso la capacità di stupire i destinatari del dono, con un effetto-sorpresa potenziato dal logo di un’azienda che ha solcato tre secoli di storia. Appearance matters not only for human beings but also in respect to objects, which look better in a package enhancing their nature. Bolaffi ties and foulards' packaging has been designed for this purpose although it mirrors the company's major interest in communication, which also represents its core business. In fact, nothing could provide such a striking evidence of written communication more than a cover with postage stamp and cancellation. As a sign of distinction, Bolaffi tie packages are all provided with indelible ink pens allowing to personalize each tie writing the name of their collector on the inside label. These specially tailored, refined and elegant gift packages enhance the beauty of the collectible accessories presented therein as the person receiving such a present will be surprised to see the logo of a company that has been a synonym for excellence over three centuries of history. Cravatte. I modelli Bolaffi possono essere dedicati e autografati per rendere il dono ancora più personale. Sono realizzati con tessuti di seta selezionati tra i migliori della produzione italiana. Ties. Bolaffi ties can be personalized by signing or writing a dedication on the back using the special pen enclosed to the package. Bolaffi ties are manufactured using the best Italian silks only. Ogni confezione è corredata da un pennarello indelebile per personalizzare la cravatta al retro, sull’apposita etichetta sartoriale, con il proprio nome. Every gift packet is provided with an indelible ink pen allowing you to personalize this fashion accessory writing your name on the label sewn on the back of the tie. LE CONFEZIONI - PACKAGING 93 IL PACKAGING DEI FOULARD PACKAGING OF FOULARDS Foulard. Un manifesto di seta racchiuso in un “abito postale”, corredato da francobollo, annullo e spazio riservato al destinatario: si presentano con questo esclusivo packaging i foulard Bolaffi da collezione, realizzati nella migliore tradizione serica italiana. Foulard. Bolaffi collectable foulards are made according to the best Italian silk handicraft tradition. They are wrapped in their stylish package, having the shape of an envelope with stamps and cancellation and a space in which the name and address of the consignee may be written. 94 LE CONFEZIONI - PACKAGING IL PACKAGING CRAVATTA E PROFUMI PACKAGING OF TIES AND PERFUMES Due profumi e una cravatta. Un trittico di accessori racchiuso in una sobria confezione valorizzata dal logo Bolaffi Two perfumes and one tie. A triptych of stylish accessories wrapped in its special package embellished by the Bolaffi logo LE CONFEZIONI - PACKAGING 95 L’ingresso all’Archivio Storico Bolaffi della filografia e della comunicazione Entrance to the Bolaffi Historical Archive of Philography and Communication Le radici della vostra eleganza fanno parte della nostra realtà Your elegance has roots in a realm that is our reality 96 ARCHIVIO STORICO - HISTORICAL ARCHIVE delle La fo crav nte d atte ’ispi The e de razio sour i n Bola ce of foulard e ffi ti inspi Bola es a nd foration fo ffi ular r ds QUARTA SEZIONE - FOURTH SECTION L’ARCHIVIO STORICO BOLAFFI DELLA FILOGRAFIA E DELLA COMUNICAZIONE THE BOLAFFI HISTORICAL ARCHIVE OF PHILOGRAPHY AND COMMUNICATION La pittura si coglie con gli occhi. Painting is perceived with the eyes La musica si percepisce con l’anima. Music is felt with the soul La filografia si apprezza con l’intelletto Philography is enjoyed with the mind Le cravatte e i foulard Bolaffi nascono da questo suggerimento per conferire raffinatezza culturale all’eleganza Drawing inspiration from this aphorism, Bolaffi ties and foulards have been designed with a view to bring “a touch of culture” to refined elegance 97 Il corridoio iniziale dell’archivio: nella bacheca, in primo piano, una tavoletta sumera del 3000 a.C. e un papiro egizio del 1000 a.C. The Bolaffi Historical Archive, access corridor: a Sumeric clay tablet dating 3000 b.C. and an Egyptian papyrus dating 1000 b.C. are showcased in the glass display cabinet Alla parete di destra tre manifesti che inneggiano al consumismo di inizio Novecento On the right side wall, three posters mirror the early twentieth-century consumerism L’Archivio Storico Bolaffi della Filografia e della Comunicazione nasce dall’esperienza e dalla vitalità di un’antica azienda che nel corso degli anni ha saputo mantenersi giovane allargando il proprio orizzonte di riferimento. Dall’attenzione per il francobollo, il motore che, a partire dal 1840, ha reso possibile la diffusione universale della parola scritta, si è così passati all’indagine sulla parola scritta stessa, dalle sue origini fino ai suoi più recenti sviluppi, attraverso un duplice itinerario. Il primo 98 ARCHIVIO STORICO - HISTORICAL ARCHIVE The Bolaffi Historical Archive of Philography and Communication stems from the many years of activity of the family company, which has been able to broaden its horizons over time and keep one step ahead. Albeit initially focusing on stamps, the “engine” that allowed the transmission of the written word around the globe since 1840, further and further attention has been drawn to script with a view to reconstruct the history of the written word from the origins to the more recent forms of communication through an exhibition path unfolding into two main streams running parallel. In this framework, the first narrative is presented showcasing rare finds that bear witness to the writing systems developed by diffe- Due manifesti di fine Ottocento che pubblicizzano, con figure fantastiche, i prodigi dell’illuminazione elettrica e a gas Two posters dating back to the late nineteenth century showing imaginary figures advertise the marvels of electric lighting and gas lighting. Manifesti sui temi sport e cinema alle pareti del grande salone Cavour. Nelle bacheche gemme filateliche Posters dedicated to sports and film are displayed on the walls of the Cavour room, where a few philatelic “gems” are showcased in glass display cabinets. riguarda i reperti della civiltà della scrittura collocati all’interno delle bacheche, secondo un’esaltante sequenza spazio-temporale. Il secondo è invece un percorso visivo attraverso i manifesti esposti alle pareti. È infatti sul finire dell’Ottocento che questa nuova forma di comunicazione si fa strada sui muri delle città, invitando i passanti al consumismo dei nuovi tempi allo stesso modo in cui un “fondo oro” del XII o del XIII secolo invitava il popolo al “consumo” di quei tempi, cioè la preghiera. rent civilizations in different geographical areas over the centuries. An as much interesting visual narration is presented to the audience through the display of a collection of posters, which are shown on the walls. As if any reminder were needed, while enlivening the walls of the late nineteenth-century cities in the western world, this newborn form of communication induced the viewer get entangled into consumerism using visual expedients that are analogue to some figurative solutions, for instance the XII and XIII century painting’s gold backgrounds, which have long been used in the past to get people infatuated with sacred objects and draw them into yesterday’s consumerist behaviour: praying. ARCHIVIO STORICO - HISTORICAL ARCHIVE 99 Una pagina della prima Bibbia di Gutenberg, una tuta spaziale e uno dei tre manifesti ancora esistenti di Metropolis di Fritz Lang fra i pezzi più significativi di questa sezione Amongst the more remarkable pieces displayed in this section are the following items: a leaf from Gutenberg’s Bible, a Space suit and an exemplar of the only three existing posters of Fritz Lang’s Metropolis that have survived to this day L’uscita dell’archivio con l’emblematico fronteggiarsi di un primate e di un astronauta a simboleggiare la sospensione fra passato e futuro racchiusa nel presente An overview of the Cavour room and the section dedicated to “the written word through technology”. In the forefront, at the centre, a poster by Kandinsky and another one by Schiele Dalle tavolette babilonesi del 3000 a. C. ai reperti di epoca egizia e romana, dalle prime lettere su pergamena del XII secolo alle missive che nel ‘500 solcano per prime gli oceani, da una delle più importanti collezioni private sulla genesi del Penny Black, il primo francobollo del mondo, alle lettere viaggiate nel cielo e, sempre più in alto nello spazio, il percorso dell’archivio rivela l’intera parabola del sapere umano, da quando esso assunse la dimensione scritta, senza dimenticare la parola tecnologi100 ARCHIVIO STORICO - HISTORICAL ARCHIVE Through an exhibition path ranging from the Babylonian clay tablets dating 3000 b. C. to the Egyptian and Roman archaeological finds; from the first letters on parchment written in the XII century to the writings that were carried across the oceans for the first time, in the XVI century; and from one of the more remarkable private collection of objects recounting the history of the Penny Black - the world’s first postage stamp- to the letters that were carried higher and higher into the sky, the Bolaffi Historical Archive sheds light on human knowledge since it was first expressed in a written form. In this perspective, of course, attention has also been drawn on the written word transmitted through techno- Veduta d’insieme del salone Cavour e della sala dedicata alla parola tecnologica. In primo piano, al centro, un manifesto di Kandinskij e uno di Schiele The Bolaffi Historical Archive’s exhibition path ends with the emblematic image showing the encounter between a primate and an astronaut: it is an allusion to that dimension belonging to the present, which is suspended between the past and the future Celebri manifesti (Moulin Rouge, Isotta Fraschini, Corazzata Potemkin, Metropolis) attorniano le bacheche dedicate alla parola tecnologica The Cavour room (deyail): famous posters (Moulin Rouge, Isotta Fraschini, Battleship Potemkin, Metropolis) and the showcases dedicated to the “Written Word throught Technology” ca e i grandi libri e documenti che hanno influito sul XX secolo. Alle pareti non solo la parabola ascendente della nuova società dei consumi e dell’arte del ‘900, ma anche il contrasto fra le fantasiose attese dei film di fantascienza e la realtà compiuta dei viaggi spaziali. Chiude l’archivio uno spazio dedicato alle riflessioni sul passato, presente e futuro della parola scritta, minacciata in misura sempre più incalzante dalle odierne forme di comunicazione tecnologica. logy as well as on the more significant books and documents that played a major role on the XX century international scene. Yet, the posters displayed on the walls within this setting not only recount the history of the new society of consumerism through the language of art but also shed light on the contrast between the visionary expectations aroused by science fiction film and the real journeys into Space that left their mark in the XX century. The exhibition path ends up with a space dedicated to some reflection on the written word’s past, present and future: writing is increasingly threatened by new forms and modes of expression in today’s everevolving world of communication technology. ARCHIVIO STORICO - HISTORICAL ARCHIVE 101 BOLAFFI PIONIERI PER VOCAZIONE E PER TRADIZIONE PIONEERS FOLLOWING THEIR VOCATION AND TRADITION 1962 Il collezionista d’arte moderna 1904 Uno dei primi listini filatelici della ditta Alberto Bolaffi 1899 Catalogo Generale delle Figurine Liebeg 1966 Catalogo Bolaffi dell’architettura italiana 1966 Catalogo Bolaffi dello sci La storia della Bolaffi è la storia di una famiglia che ha sempre cercato di valorizzare, in anticipo sui tempi, ogni tipo di traccia lasciata dall’uomo degna di essere conservata e trasmessa, dalle prime testimonianze filografiche alle memorabilia spaziali, guardate con occhio antiquarial-collezionistico per la prima volta proprio dalla Bolaffi. Così è stato in molti settori del collezionismo e così è stato anche nel tentativo di dare dignità culturale a ciò che è sempre stato considerato effimero piacere o pura appariscenza: un tentativo che, ad esempio, ha fatto individuare nei profumi non soltanto delle fragranze, ma anche le più antiche 102 ARCHIVIO STORICO - HISTORICAL ARCHIVE 1967 Catalogo Bolaffi dello yachting The history of Bolaffi is the history of a family that has always been one step ahead in understanding the value of all records bearing witness to the history of mankind, and worthy of being collected and preserved for generations to come: from the earliest philographic pieces to Space memorabilia, attention to these kinds of collectibles and antiques was first drawn by Bolaffi. The same happened to many other collectibles, including items that had always been considered as belonging to the sphere of ephemeral pleasure or mere appearance whilst deserving more consideration instead: for instance, bringing perfumes into 1967 Catalogo Bolaffi del cinema italiano 1973 Bolaffi Weekend 1993 Catalogo Bolaffi delle automobili da collezione 1970 La rivista Bolaffi Arte 1978 La rivista Antiquariato 1995 Catalogo Bolaffi del manifesto italiano forme di comunicazione. Le cravatte e i foulard Bolaffi, che rappresentano concettualmente un fatto unico e nuovo nella storia della moda, sono soltanto l’ultima chiara esemplificazione di un agire che anche nel mondo dell’editoria è stato, nei più svariati settori, l’artefice di un nuovo modo di guardare alla lettura e all’informazione. Lo ricordano le copertine di alcune pubblicazioni Bolaffi - in parte nate durante il felice e fecondo sodalizio con Arnoldo Mondadori Editore - che hanno fatto scuola. E che hanno fatto storia: tanto nel mondo della carta stampata quanto in quello del collezionismo e del tempo libero. 1970 La prima ristampa del Catalogo Bolaffi dei vini d’Italia 1975 Guida dei ristoranti d’Italia 2007 Forum, il primo catalogo della filografia sharp focus, Bolaffi highlighted the fact that scent is the oldest form of communication. Bolaffi ties and foulards, presented to the fashion world providing a unique and innovative key of interpretation, are a striking example of how a far-seeing eye has been able to approach different fields of activity, including publishing, looking at texts and readers in a fresh perspective. Cover pages of a number of Bolaffi magazines - some of which stemmed from thefruitful collaboration with Arnoldo Mondadori Editore - bear witness to the pioneering role played by Bolaffi in history: the history of publishing, collecting and hobbies or spare time. ARCHIVIO STORICO - HISTORICAL ARCHIVE 103