Comments
Transcript
Rinnoviamo la flotta, vi portiamo in vacanza.
FLYREADERS In flight magazine LUGLIO/SETTEMBRE 2011 JULY/SEPTEMBER 2011 N°006 Rinnoviamo la flotta, vi portiamo in vacanza. We renew our fleet, we take you with us on holidays. 10 AIR ITALY CRESCE E RINNOVA LA SUA FLOTTA AIR ITALY GROWS AND RENEWS ITS FLEET 16 NAPOLI TEATRO FESTIVAL ITALIA NAPLES THEATRE FESTIVAL ITALY 18 22 MADAGASCAR, PARADISO PER TUTTI MADAGASCAR, PARADISE FOR EVERYONE MAMMA, HO DIMENTICATO IL PASSAPORTO… MUM, I FORGOT MY PASSPORT ... Con Air Italy anche la vacanza diventa un affare. Per Olbia voli da tutta Italia a partire da 45 euro*. Pubblicità ALCOOT CATANIA MILANO ORIO AL SERIO GENOVA BARI NAPOLI * Tariffa di sola andata comprensiva di tasse e bagaglio (23 kg), esclusi diritti amministrativi 6€ per persona per transazione non applicati con Visa Electron. TORINO FLYREADERS In flight magazine LUGLIO/SETTEMBRE 2011 JULY/SEPTEMBER 2011 LUGLIO/SETTEMBRE 2011 JULY/SEPTEMBER 2011 N°006 N°006 18 22 MADAGASCAR, PARADISO PER TUTTI MADAGASCAR, PARADISE FOR EVERYONE MAMMA, HO DIMENTICATO IL PASSAPORTO… MUM, I FORGOT MY PASSPORT ... In copertina/In cover: Rinnoviamo la flotta, vi portiamo in vacanza. We renew our fleet, we take you with us on holidays. Anno I n. 006 Luglio/Settembre 2011 Rivista trimestrale di bordo Autorizzazione del Tribunale di Milano 502 del 16/11/2009 Domanda presentata il 9/11/2009 Proprietà - Benias srl, Corso Venezia 10, Milano DIRETTORE RESPONSABILE: Nicola De Blasio COMITATO EDITORIALE: Giuseppe Gentile, Alessandro Notari PROGETTO GRAFICO: Claim adv STAMPA: Lazzati Industria Grafica srl EDITORE: Benias srl DIREZIONE, REDAZIONE, AMMINISTRAZIONE: Corso Venezia 10, 20100 Milano Tel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255 SEDE LEGALE E DIREZIONE AMMINISTRATIVA: Benias srl Corso Venezia 10, 20100 Milano Tel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255 EDITORIALE/EDITORIAL FLYREADERS 7 BENVENUTI A BORDO WELCOME ABOARD In un mercato pieno di difficoltà, colpito dalla recessione e dalla ripresa più debole del previsto, Air Italy continua a volare alto, puntando sulla sicurezza e sulla soddisfazione dei propri clienti. Certo, può capitare di accumulare un ritardo, di cancellare un volo, di avere un problema con un bagaglio, di non riuscire a offrire un prezzo conveniente a poche ore dalla partenza. Ma siamo certi che chi voli con noi sia contento di farlo, perché siamo giovani, entusiasti, convinti che i nostri passeggeri, in un mondo sempre più in rete, siano il nostro sponsor migliore. Abbiamo rinnovato la flotta, aumentato le rotte, mantenuto un indice di puntualità altissimo, del 92 % negli ultimi 6 mesi. Sempre lasciando la sicurezza al centro del nostro progetto. E il nostro obiettivo per il futuro resta sempre quello di diventare una delle compagnie di riferimento per gli italiani. In realtà pensiamo di esserlo già, ma preferiamo dirlo a bassa voce. Anzi, preferiamo che lo diciate voi. E’ per questo che vi chiediamo di scriverci per segnalarci tutto quello che vi piace ma soprattutto quello che non vi piace. Per poterlo cambiare. Buon viaggio. Despite the many difficulties of the market, which has been affected by recession and by an upturn that is slower than expected, Air Italy continues to fly high, staking on safety and on the satisfaction of its customers. Of course it can happen to have some delay, to cancel a flight, to have a problem with a baggage, not to manage to offer a good price a few hours before the departure. But we are sure that those who fly with us are happy to do it, because we are young, energetic, and we think that in a growingly connected world our passengers are our best sponsor. We have renewed our fleet, we have extended our routes and we have kept the flights’ punctuality index very high, 92% in the last 6 months. All this always putting safety at the centre of our project. And our goal for the future remains to become one of Italians’ favourite airlines. Actually we believe that we already are so, but we prefer to say it in a low voice. Indeed, we prefer you to say it. That is why we ask you to write to us to point out everything you like, but above all what you do not like. In order to be able to change it. Have a good journey! 8 CONTENUTI/CONTENTS FLYREADERS CONTENUTI Allarga i tuoi orizzonti. CONTENTS 16 10 16 NAPOLI TEATRO FESTIVAL ITALIA NAPLES THEATRE FESTIVAL ITALY Fortaleza, Natal, Porto Seguro, Maceiò. 10 AIR ITALY CRESCE E RINNOVA LA SUA FLOTTA AIR ITALY GROWS AND RENEWS ITS FLEET 18 MADAGASCAR PARADISO PER TUTTI MADAGASCAR, PARADISE FOR EVERYONE 18 22 38 22 LETTI PER VOI RECOMMENDED READINGS 28 MAMMA, HO DIMENTICATO IL PASSAPORTO… 38 Più destinazioni, più voli, una grande Estate. MUM, I FORGOT MY PASSPORT ... da ROMA da MILANO Fortaleza Natal Porto Seguro Maceiò L’INTERVISTA/THE INTERVIEW FLYREADERS FLYREADERS L’INTERVISTA/THE INTERVIEW 11 Foto Aeromobile di / Aircraft Photo by Ennio Varani 10 AIR ITALY CRESCE E RINNOVA LA SUA FLOTTA di/by Nicola De Blasio • Alessandro Notari • Giuseppe Gentile Nuove tecnologie che rispettano l’ambiente, dato che minori consumi significano minore inquinamento, e sull’ambiente Air Italy ha giocato e sta giocando molte delle sue carte. Se la parola d’ordine di Air italy è “sicurezza”, non potevamo integrare questo concetto con un rinnovo della flotta. Un’operazione che può permettersi solo una compagnia forte, in crescita e attenta ai propri clienti. UN RINNOVO GIÀ INIZIATO DA CIRCA UN ANNO E CHE, NEL MESE DI GIUGNO, HA VISTO L’INGRESSO IN FLOTTA DI 2 MODERNI B-737 700. Con quest’operazione, Air Italy completa, al momento, la sua flotta a corto raggio. I due B-737 700, acquisiti con la sigla EIIGT e EI-IGU, insieme agli altri tre aeromobili già in flotta offrono ai nostri clienti e al mercato una flotta omogenea di 5 aeromobili di ultima generazione dotati di Winglets, cioè estensioni verticali sulle estremità alari che servono ad ottimizzare l’efficienza aerodinamica con una conseguente riduzione dei consumi, un miglioramento delle prestazioni in fase di decollo/atterraggio e un incremento dell’autonomia di volo. Nuove tecnologie che rispettano l’ambiente, dato che minori consumi significano minore inquinamento, e sull’ambiente Air Italy ha giocato e sta giocando molte delle sue carte. I cinque aeromobili sono tutti dotati (come potrete vedere di persona) di 149 sedili in classe unica, motori moderni CFM56, e presentano un “look” fresco e moderno dei propri interni, arricchito da rivestimenti tutti in pelle e nei colori della bandiera italiana, ossia i colori di Air Italy. La cortesia ed attenzione alla clientela, riconosciuta dai clienti al nostro personale di bordo, unitamente agli indicatori di puntualità particolarmente elevati, con performance di puntualità media del 92% negli ultimi dodici mesi, completano un prodotto di eccellenza che pone il cliente (voi) al centro della propria attenzione. “Con questa operazione completiamo il processo di rinnovamento della nostra flotta di corto raggio, che costituiva uno degli obiettivi cardine posto in questo anno di consolidamento. E non finisce qui. Stiamo lavorando ad un piano di “restyling” che riguarderà anche gli aeroplani di lungo raggio. Contiamo di annunciare ulteriori novità per il prossimo anno”, dice Alessandro Notari, direttore commerciale e finanziario della Air Italy. “Nonostante la crisi che ormai da tre anni ha colpito l’economia di tutto il mondo, Air Italy cresce e si potenzia. Non vogliamo lesinare gli investimenti necessari per rendere la nostra compagnia la compagnia preferita dagli italiani” aggiunge Notari. Ad oggi la flotta Air Italy si compone di 14 aeromobili, per la precisione: cinque B737 di nuova generazione, nell’attività di linea domestica e charter; due B 737 Classic, nell’attività di wet lease, cinque Boeing 757-767 nell’attività leisure di medio-lungo raggio. A ciò vanno aggiunti due B-737 800 New Generation impiegati nell’attività charter della compagnia aerea collegata Air Poland. Air Italy è una delle principali compagnie aeree italiane con circa un milione e mezzo di passeggeri trasportati nell’anno. Sulla rete domestica collega gli scali principali, alcuni in code share con Alitalia. In particolare Air Italy vola su Napoli, Torino, Verona, Roma Fiumicino, Catania, Olbia, Genova, Milano Orio al Serio, Bari, Palermo. Il network intercontinentale vede collegate dall’Italia cinque città brasiliane, Fortaleza, Natal, Maceio, Salvador de Bahia, Porto Seguro. Il Madagascar con Nossi Be; il Kenya, Zanzibar, Maldive, La Romana, Repubblica Dominicana, Havana e Santiago de Cuba. La compagnia opera sulle rotte charter con i principali tour operator nazionali. Air Italy è una compagnia attenta al rapporto qualità prezzo e non è una compagnia low cost anche se le sue tariffe spesso lo fanno pensare. Ma solo chi non ha ancora volato con noi può pensare che Air Italy sia una compagnia low cost. L’INTERVISTA/THE INTERVIEW FLYREADERS FLYREADERS L’INTERVISTA/THE INTERVIEW 13 Foto Aeromobile di/ Aircraft Photo by Roberto Bianchi 12 AIR ITALY GROWS AND RENEWS ITS FLEET New technologies that respect the environment, since lower consumption means lower pollution. Air Italy has been staking a lot on environment. If Air Italy’s watchword is “safety”, we could not but complete this concept with a fleet renewal. this is an operation that only a strong and growing company paying attention to its customers is able to cope with. THE RENEWAL STARTED AROUND A YEAR AGO AND IN JUNE IT RECORDED THE INSERTION IN THE FLEET OF TWO MODERN B-737 700 AIRCRAFTS. THROUGH THIS OPERATION, FOR THE TIME BEING AIR ITALY HAS FINALIZED ITS SHORT-RANGE FLEET. The two B-737 700 aircrafts, acquired with the acronym EIIGT and EI-IGU, together with the other three aircrafts already included in the fleet, offer our clients and the market an homogeneous fleet comprising 5 new generation aircrafts equipped with Winglets, a vertical extension of the wing tips that helps increase the aerodynamic efficiency with a resulting enhancement of performances during take-off and landing and an increase of the flight’s range. New technologies that respect the environment, since lower consumption means lower pollution. Air Italy has been staking a lot on environment. As you will be able to see yourself, the five aircrafts are all equipped with 149 one-class seats and modern CFM56 engines. Their interiors have a fresh and contemporary “look”, which is enriched with leather upholstery carrying the colours of the Italian flag, that is Air Italy’s colours. Our cabin crew’s kindness and attention to our customers, which is acknowledged by the passengers themselves, and the particularly high punctuality standards, with a 92% average punctuality performance, complete a product of excellence that always puts the client at the core. “With this operation we finish our short-range fleet’s renewal process, which was one of the goals set for this year of stabilisation. But it is not over yet. We have been working on a “restyling” project that will involve also our longrange aircrafts. We plan on announcing other changes for next year,” says Alessandro Notari, Air Italy’s Commercial and Financial Manager. “In spite of the economic crisis that has been affecting the world economy for three years, Air Italy keeps growing and developing. We do not want to skimp on the necessary investments to make this airline Italians’ favourite one,” adds Notari. Now Air Italy’s fleet is formed by 14 aircrafts, namely: five B737 new generation aircrafts, both intended for domestic and charter flights; two B737 Classic aircrafts for wet lease activity; five Boeing 757-767 for medium and long range flights. Besides, there are two B-737 800 New Generation aircrafts used for charter activity by the airline partner Air Poland. Thanks to around a million passengers carried in a year, Air Italy is now one of the main Italian airlines. Its domestic network includes the most important airports, some of them code-sharing with Alitalia. In particular, Air Italy flies to Naples, Turin, Verona, Rome Fiumicino, Catania, Olbia, Genoa, Milan Orio al Serio, Bari, Palermo. The intercontinental network connects Italy with five Brazilian cities, Fortaleza, Natal, Maceio, Salvador de Bahia and Porto Seguro, Nossi Be in Madagascar, then Kenya, Zanzibar, Maldives, La Romana, Dominican Republic, Havana and Santiago de Cuba. Air Italy works on charter routes with the main national tour operators. This is a company that pays attention to the price/ quality ratio and, although its fares would lead to think so, it is not a low-cost company. However, only those who have not flown with us yet could think that Air Italy is a low-cost airline. 16 NAPOLI/Naples FLYREADERS NAPOLI 17 NAPLES TEATRO FESTIVAL ITALIA di/by Valeria Prestisimone Numeri interessanti quelli della quarta edizione del Napoli Teatro Festival Italia, 33 titoli e 135 repliche di spettacoli tra giugno e ottobre (26 giugno – 17 luglio; 27 settembre – 8 ottobre). Napoli, come Edimburgo e Avignone, apre il sipario al festival internazionale che produce e co-produce con le realtà teatrali del mondo, ma anche italiane e cittadine (come il Teatro Stabile di Napoli); e che utilizza come palcoscenico architetture e intere parti della città; invita artisti in residenza a Napoli; propone ai registi spettacoli site-specific. 19 i luoghi e gli spazi della città coinvolti, ancora una volta con l’intento di scoprirne sempre nuovi e inediti per il grande pubblico. Spettacoli su barche a vela, altri che si addentrano nel Tunnel Borbonico, cunicolo sotterraneo mai prima d’ora utilizzato come spazio teatrale e ancora nella Catacomba di San Gennaro. La quarta edizione del Napoli Teatro Festival Italia prenderà il via il 26 giugno al Teatro di San Carlo con la prima italiana, Le Dragon Blue di Robert Lepage, il regista canadese di cui nel 2010 il Festival aveva coprodotto Lipsynch, una maratona che in nove ore di durata raccontava nove storie in quattro lingue. Da segnalare il ritorno di Ismael Ivo con “Sacrificium – Victims of musical sensuality” e “Le Sacre du printemps” al Real Albergo dei Poveri. Tra le prime assolute: Sécheresse et pluie-recreation 2011 (spettacolo coprodotto dal Napoli Teatro Festival con il Festival di Edimburgo), firmato da Ea Sola, coreografa franco vietnamita di fama internazionale che propone una nuova versione di un suo famosissimo spettacolo del ’95 che vedeva in scena danzatori non professionisti, donne di età compresa tra i 55 e gli 80 anni che durante la guerra in Vietnam avevano dovuto imbracciare il fucile. In programma si ritrova anche La Strada coreografia di Mario Pistoni che vedrà impegnata la Compagnia di balletto del Teatro di San Carlo. Tra le coproduzioni nazionali (Napoli Teatro Festival Italia, Teatro Stabile di Napoli in collaborazione con Fondazione Teatro di San Carlo) spicca L’Opera da tre soldi, regia di Luca De Fusco – direttore artistico del festival, che vede protagonisti Massimo Ranieri e Gaia Aprea, con la partecipazione di Lina NAPOLI/Naples FLYREADERS Sastri. E torna anche Enrico Frattaroli che presenta un progetto sul mito della tragedia greca per eccellenza: Edipo. Infine, come previsto dal progetto sottoscritto nel 2010 dal Napoli Teatro Festival Italia e Teatro Stabile di Napoli, Fringe2Fringe, debutterà al Festival lo spettacolo A Day in the life, proposto dalla compagnia britannica Prodigal Theatre prescelta tra le quattro presenti al Fringe2Fringe al Teatro San Ferdinando, precedentemente selezionate a E45 Napoli Fringe Festival 2010. Dopo i Premi Le Maschere del Teatro, la seconda parte del Napoli Teatro Festival proseguirà dal 27 settembre con La casa di Bernarda Alba testo di Federico Garcia Lorca, regia dello spagnolo Lluis Pasqual, protagonista Lina Sastri prodotto dal Napoli Teatro Festival Italia con il Teatro Stabile di Napoli e il Teatro Stabile di Catania, per proseguire con Il sogno dei mille firmato da Maurizio Scaparro con Giuseppe Pambieri, e La trilogia del male di Laura Angiulli. A concludere la quarta edizione del Napoli Teatro Festival Italia, sarà uno “spettacolo a sorpresa” che il direttore artistico De Fusco si riserva di comunicare quanto prima. (www.napoliteatrofestival.it) THEATRE FESTIVAL ITALY The 4th edition of the “Napoli Teatro Festival Italia” (Naples Theatre Festival Italy) presents some very interesting figures: 33 titles and 135 repeats between June and October (June 26th - July 17th; September 27th - October 8th). Naples, like Edinburgh and Avignon, raises the curtain on the international festival that produces and co-produces with many theatrical realities from all over the world, but also Italian and local (such as Naples’ Teatro Stabile, the resident theatre company), that uses as a stage architectures and whole parts of the city, that invites artists living in Naples and suggests site-specific performances to directors. The city’s places and spaces involved in this project are 19, once again with the aim of discovering other new and innovative locations to the general public’s eyes. Plays on sailing boats, inside the Borbonic Tunnel, underground passage ever used as a theatre space, or even in the catacombs of San Gennaro. The 4th edition of the “Napoli Teatro Festival Italia” is beginning on June 26th at the San Carlo Theatre with the Italian première of Le Dragon Blue by Robert Lepage, the Canadian director whose work Lipsynch, a 9-hour long marathon telling nine stories in four languages, was co-produced with the Festival in 2010. Also worth a recommendation is the return of Ismael Ivo with “Sacrificium – Victims of musical sensuality” and “Le Sacre du printemps” at the Real Albergo dei Poveri. Among the several premières: Sécheresse et pluie-recreation 2011 (a play co-produced by Naples Theatre Festival and Edinburgh Festival) directed by Ea Sola, the renowned FrenchVietnamese choreographer who presents a new version of her famous 1995 show. This performance involved non-professional dancers, 55-80 year-old women who had to fight during the Vietnam war. The calendar also includes La strada, a choreography by Mario Pistoni performed by the ballet company of the San Carlo Theatre. Among the national co-productions (Naples Teatro Festival Italia, Naples Teatro Stabile in collaboration with the Foundation Teatro San Carlo) L’Opera da tre soldi by Luca De Fusco, the festival’s artistic director, certainly stands out. The protagonists are Massimo Ranieri and Gaia Aprea, with the participation of Lina Sastri. Also Enrico Frattaroli is coming back with a project on the myth of the most representative Greek tragedy: Oedipus. Lastly, as planned by the project signed by Naples Teatro Festival Italia and Naples Teatro Stabile in 2010, Fringe2Fringe, the debut of the show A Day in the life, which is performed by the British company Prodigal Theatre, selected among four in the event Fringe2Fringe at the San Ferdinando Theatre and previously shortlisted at the E45 Napoli Fringe Festival 2010. After the awards “Le Maschere del Teatro”, the second part of the festival will start on September 27th with La casa di Bernarda Alba, a play by Federico García Lorca directed by Spanish director Lluis Pasqual with Lina Sastri as the protagonist and produced by Naples Teatro Stabile and Catania Teatro Stabile. Besides, Il sogno dei mille by Maurizio Scaparro with Giuseppe Pambieri and La trilogia del male by Laura Angiulli. The 4th edition of the festival will end with a “surprise show” that the artistic director Luca De Fusco reserves the right to unveil soon. (www.napoliteatrofestival.it) 18 ORA RESORT/ORA RESORT FLYREADERS ORA RESORT/ORA RESORT FLYREADERS 19 Madagascar, paradiso per tutti Perla dell’oceano Indiano, distante 400 Km dalla costa orientale Africana, Madagascar è chiamato anche l’Isola Rossa e risponde ad ogni attesa dei visitatori più esigenti, scientifici, culturali, etnologici e sportivi. Insieme di culture astro indonesiane, mescolare di popoli nato da numerose migrazioni, incrocio di usanze bantù, arabe ed europee, la cui fondazione è attestata da numerosi racconti di navigatori e confermata dagli archeologi, risalirebbe alla fine del primo millennio dopo Cristo. Fin dal principio l’Isola instaurò relazioni diplomatiche con il mondo occidentale, con vicende che la portarono a diventare colonia francese dal 1896 al 1960. Madagascar è unico Visitare il Madagascar rimarrà senza dubbio un’esperienza unica e irripetibile. Paese Africano si, ma dalle caratteristiche endemiche come in nessun altro Paese, flora e fauna uniche al mondo, paesaggi mozzafiato, animali straordinari come i lemuri o le meravigliose balene megaptere, isole dalle spiagge selvagge protette da barriere coralline, contorno di piscine naturali con un mare cristallino. L’ospitalità di diciotto Etnie gode di un grande spirito di rispetto e d’immersione nel concentrato di questo Paese, preparando il soggiorno in tutti i suoi dettagli con i consigli utili dell’Agenzia di fiducia e dell’operatore che vi assisterà, vi immergerete in una delle più intense e particolari vacanze che possiate ricordare. Ad oggi infatti, il turismo di massa non è ancora così presente, tranne che nell’Isola di Nosy Bé dove da qualche anno gli hotel sono sempre più frequentati anche dalla clientela italiana. NOSY BE’ NOSY BE, SITUATA SULLA COSTA NORD OCCIDENTALE È L’ISOLA PIÙ GRANDE E CONOSCIUTA DEL MADAGASCAR. DETTA ANCHE “L’ISOLA DEI PROFUMI” PER LA FLORA E LA FAUNA CHE VI REGNANO, È IMMERSA IN UN AMBIENTE DI AROMI INCONFONDIBILI SOPRATTUTTO ATTRAVERSO LE SUE GRANDI PIANTAGIONI DI YLANG YLANG, DAI CUI FIORI NE NASCE PER DISTILLAZIONE UN OLIO ESSENZIALE, BASE DI MOLTI PROFUMI MONDIALI. GRAZIE AL SUO MICROCLIMA TROPICALE È ANCHE DEFINITA LA TERRA DELL’ETERNA PRIMAVERA ED È CERTAMENTE LA META TURISTICA BALNEARE PIÙ RICHIESTA DEL MADAGASCAR. LE SPIAGGE DELL’ISOLA SEPPUR FAMOSE, NON SONO DI TIPO CARAIBICO: AMBOHIDAY, AMBALOLOAKA E MADIROKELY, SONO LE PIÙ CONOSCIUTE E LE PIÙ FREQUENTATE, INFATTI, MOLTE SONO LE OPPORTUNITÀ DI RESORT E RISTORANTI CHE SI PROPONGO PER TUTTE LE ESIGENZE DI BUDGET. TRA I PIÙ CONOSCIUTI CI SONO L’AMARINA HOTEL ORA RESORT AD AMBOHIDAY A NORD DELL’ISOLA; L’AMBARO HOTEL ORA RESORT ED IL LOHARANO HOTEL ORA RESORT ENTRAMBI AD AMBARO, RESORT DA TRE E QUATTRO STELLE CON TUTTI I CONFORT CHE POSSIATE DESIDERARE E DA DOVE POTRETE PARTIRE PER ESCURSIONI INDIMENTICABILI. IL MARE IN ASSOLUTO PIÙ BELLO E CORTEGGIATO DAI MIGLIORI DIVERISTI LO POTRETE TROVARE NELLE ISOLE LIMITROFE, DOVE SI POSSONO TROVARE MERAVIGLIOSE SPIAGGE, COME A NOSY KOMBA, RISERVA NATURALE DEL LEMURE MACACO, CONOSCIUTA PER LA COSTRUZIONE DI PICCOLE PIROGHE E BELLISSIME TOVAGLIE LAVORATE A MANO. O NOSY TANIKELY, PICCOLISSIMA ISOLA A MEZZ’ORA DI BARCA DA NOSY BÉ, DIVENUTA PARCO NAZIONALE SOTTOMARINO DAI FONDALI CHE OFFRONO UNO STUPEFACENTI SPETTACOLI DI VITA E DALLA BARRIERA TROPICALE GIÀ A POCHI METRI DALLA SPIAGGIA. A SUD INVECE DI NOSY BE, POTRETE TROVARE ALTRE ISOLE COME NOSY IRANJA E L’ARCIPELAGO DELLE ISOLE MISTSIO CON LA LORO MITICA TSARABANJINA. L’ARCIPELAGO DELLE RADAMA O NOSY SABA, SPLENDIDA ISOLA PRIVATA RAGGIUNGIBILE CON UN ORA DI AEREO PRIVATO, DOVE IL TEMPO SI FERMA E L’ANIMA SI RIGENERA. PER CHI AMA INVECE SCOPRIRE FLORA E FAUNA, LA RISERVA DI LOKOBE E’ SENZA DUBBIO IL LUOGO IDEALE, OLTRE ALLE ALTRE POSSIBILITÀ DI ATTRATTIVE COME : L’ALBERO SACRO, LA CASCATA SACRA, LA DISTILLERIA DI YLANG YLANG, LA DISTILLERIA DI DZAMANDZARY PRODUTTRICE DEL FAMOSO RHUM DZAMA, OGGI CHIUSA ALL’ATTIVITÀ. 20 ORA RESORT/ORA RESORT FLYREADERS Madagascar, a paradise for everyone The pearl of the Indian Ocean, 400 kilometres away from Africa’s eastern coast, Madagascar is also called the Red Island. This country meets all the expectations of the most demanding tourists who are interested in science, culture, ethnology and sports. A mixture of Afro-Indonesian cultures, crossroads of people originated by several migrations, of Bantu, Arab and European traditions, this island’s foundation, which should date back to the first Millennium AD, is attested by the many stories told by sailors and supported by archaeologists. MADAGASCAR IS UNIQUE Visiting Madagascar will be an unparalleled and unique experience. This is an African country, but with some endemic characteristic like any other country: flora and fauna beyond compare, breathtaking landscapes, wonderful animals like lemurs or the beautiful humpback whales, islands with wild beaches protected by coral reefs, an outline of natural pools with a crystal-clear sea. The hospitality of eighteen ethnic groups is well known for its spirit of respect and amalgam within the essence of this country. By preparing your stay carefully with the useful help of your family travel agency and of the operator who will assist you, you will lose yourself in one of the most intense and special holidays you can remember. As a matter of fact, up to now mass tourism has not been present yet, except on the island of Nosy Be, where hotels have been growingly attended also by the Italian clientele over the last few years. NOSY BE’ NOSY BE, PLACED ON THE NORTHERN-WEST COAST, IS MADAGASCAR’S BIGGEST AND MOST FAMOUS ISLAND. ALSO CALLED “THE SCENTED ISLAND” BECAUSE OF ITS FLORA AND FAUNA, NOSY BE IS IMMERSED IN AN ENVIRONMENT OF UNMISTAKABLE AROMAS, ABOVE ALL THANKS TO ITS BIG PLANTATIONS OF YLANG YLANG, WHOSE FLOWERS THROUGH DISTILLATION PRODUCE AN ESSENTIAL OIL THAT IS THE BASE OF MANY PERFUMES WORLDWIDE. THANKS TO ITS TROPICAL MICROCLIMATE THIS IS ALSO DEFINED AS THE LAND OF ETERNAL SPRING AND IT IS UNDOUBTEDLY MADAGASCAR’S MOST REQUESTED TOURIST DESTINATION. THE ISLAND’S BEACHES, ALTHOUGH FAMOUS, ARE NOT CARIBBEAN-LIKE: AMBOHIDAY, AMBALOLOAKA AND MADIROKELY ARE THE MOST FAMOUS AND CROWDED. THERE IS A WIDE CHOICE OF RESORTS AND RESTAURANTS FOR ALL THE BUDGETS NEEDS. AMONG THE MOST FAMOUS ARE THE AMARINA HOTEL ORA RESORT IN AMBOHIDAY, IN THE NORTHERN PART OF THE ISLAND; THE AMBARO HOTEL ORA RESORT AND THE LOHARANO HOTEL ORA RESORT, BOTH IN AMBARO. THESE ARE THREE AND FOUR STAR HOTELS EQUIPPED WITH ALL THE COMFORTS YOU MIGHT WISH FOR. FROM HERE YOU WILL BE ABLE TO GET READY FOR SOME UNFORGETTABLE EXCURSIONS. THE MOST BEAUTIFUL SEA, LOVED BY THE BEST SAILORS, CAN BE FOUND IN THE ADJACENT ISLANDS, WHERE THERE ARE MANY WONDERFUL BEACHES, LIKE IN NOSY KOMBA, THE NATURAL RESERVE OF THE EULEMUR MACACO WHICH IS ALSO WELL KNOWN FOR THE CONSTRUCTION OF SMALL PIROGUES AND EXTRAORDINARY HAND-SEWN TABLECLOTHS. OR NOSY TANIKELY, A TINY ISLAND HALF AN HOUR AWAY FROM NOSY BE (BY BOAT) THAT HAS BECOME A SUBMARINE NATIONAL PARK. ITS SEABEDS OFFER ASTONISHING SIGHTS OF NATURAL AND REEF LIFE A FEW METRES FROM THE SHORE. WHILE SOUTH OF NOSY BE YOU CAN FIND OTHER ISLANDS LIKE NOSY IRANJA AND THE ARCHIPELAGO OF THE MISTSIO ISLANDS, WITH THEIR LEGENDARY TSARABANJINA. THE RADAMA ARCHIPELAGO, OR NOSY SABA, IS A SUPERB ISLAND THAT CAN BE REACHED IN AN HOUR ON A PRIVATE JET, WHERE TIME STOPS AND SOUL REGAINS ITS FORCES. FOR THOSE WHO LOVE DISCOVERING THE LOCAL FLORA AND FAUNA, LOKOBE’S RESERVE IS CERTAINLY THE IDEAL PLACE, IN ADDITION TO THE OTHER AMENITIES: THE SACRED TREE, THE SACRED WATERFALLS, THE YLANG YLANG DISTILLERY, DZAMANDZARY DISTILLERY, NO LONGER IN OPERATION, WHICH PRODUCES THE FAMOUS DZAMA RHUM. 21 FLYREADERS MOSTRA Air italy Non è frequente che una compagnia aerea sia oggetto di una mostra fotografica, soprattutto se si tratta di una mostra sui 150 anni dell’unità d’Italia. Ma chi avesse visitato l’esposizione “Uno scatto...tre colori” che si è tenuta a Reggio Emilia la scorsa primavera e curata dal gruppo fotografico “Il Torrione” di Casalgrande, avrebbe visto questi bellissimi scatti fatti durante un viaggio da Zanzibar a Milano del 22 gennaio 2011. La mostra ha fatto da cornice all’aria che si respirava ovunque con i festeggiamenti del 150° dell’Unità d’Italia. Le vetrine si sono tinte di colore con l’intento di stuzzicare la curiosità di quanti passeggiano nel centro della città. “Viaggiavamo con Air Italy per un viaggio a Zanzibar, un posto meraviglioso per degli amanti della fotografia, e la simpatia delle hostess e la mia voglia di fotografare un così bell’esempio di Tricolore...mi ha fatto scattare queste foto che poi abbiamo deciso di inserire nella mostra” dice a Flyreaders la fotografa Silvia Franzoni, “ed ecco nata la foto”. Air Italy’s exhibition It is not common for an airline to be the subject of an exhibition, above all if it deals with the 150th anniversary of Italy’s unity. Those who visited the exhibition “Uno scatto... tre colori” (One shot... three colours) that took place in Reggio Emilia last spring and that was organized by the photographic group “Il Torrione” from Casalgrande (Reggio Emilia), had the chance to see these beautiful pictures taken during a journey from Zanzibar to Milan on January 22nd 2011. The exhibition was the perfect setting of the atmosphere anyone could breathe thanks to the celebrations for the 150 years of Italy’s unity. The shop windows were colourfully decorated in order to arouse the curiosity of people strolling in the city centre. “We were flying with Air Italy to Zanzibar, a wonderful place for photography lovers. The kindness of the crew and my wish to seize such a good example of the Italian Tricolour made me take these pictures, which were then included in our exhibition,” explains to Flyreaders Silvia Lanzoni, the photographer. “That is how this picture was born.” 22 Consigli di viaggio/Travel tips FLYREADERS Mamma, ho dimenticato il passaporto... di/by Valeria Prestisimone Quando sembra tutto pronto per la partenza capita spesso di dimenticare qualcosa. Problema risolvibile se la nostra meta è una capitale o una città ma se il viaggio programmato è di quelli all’avventura dove i negozi sono dei lontani miraggi, è bene fare un piccolo vademecum da seguire nei giorni precedenti la partenza. Si va di fretta e avere già un elenco sottomano delle cose da portare è un grande vantaggio. Dalle cose più banali a quelle più impensabili, dobbiamo avere in valigia: documenti (passaporto e fotocopia), patente (se serve, internazionale), info mediche (Rh, vaccinazioni, ecc.) allegate al documento identità, carte di credito e numero telefonico per bloccarle, biglietti aerei e vouchers, contanti in euro e valuta estera, carte telefoniche o cellulare, guide turistiche o mappe/carte stradali a seconda del viaggio, dizionario, medicinali, indirizzi mail per posta elettronica con le password per scaricare posta. E per chi può, anche un telefono che possa facilmente collegarsi ad internet. Per quanto riguarda le cose da mettere in valigia, nel reparto personale, ricordarsi sempre di: occhiali da sole, il necessario per l’igiene personale, zainetto, pettine, due biro e una matita, dentifricio, spazzolino e filo dentale, libri (a chi piace riviste di enigmistica), rasoio e dopobarba, coltellino mille usi (tra quelli consentiti), liquido lenti contatto e custodia, adattatore elettrico internazionale, shampoo e doccia schiuma, piccola sveglia, forbicine, tagliaunghie, ago, filo, 2 bottoni, asciugacapelli, pile di ricambio, crema viso e mani, torcia, deodorante, fazzoletti di carta, macchina fotografica, antizanzare e pomata, ciabatte e per gli amanti del genere il sito www.soluzionidicasa.it consiglia anche un mazzo di carte. Altri consigli utili che fornisce il sito, prima di un viaggio, sono i seguenti: pensare alla partenza almeno due settimane prima della data prestabilita e tenere a portata di mano un elenco da aggiornare ogni volta in cui viene in mente qualcosa da portare e mettere man mano in uno spazio della casa tutti gli oggetti. Se la vacanza dura 15 giorni, sarà sufficiente portare abiti necessari per 5 giorni e 4 serate. Spesso, si fanno acquisti anche in viaggio e quindi c’è sempre il pareo o la t-shirt locale che permetterà un cambio in più. Preparare un elenco di quello che manca, e che andrà comprato prima della partenza. Controllare i documenti e le relative scadenze, eventuali visti e fare le fotocopie di tutti i documenti importanti, delle carte di credito e darle a chi resta in città così in caso di smarrimento può eventualmente spedire tutto via fax. Se la meta è estera bisogna informarsi per verificare che non siano in atto problemi sanitari o politici, fare un salto sul sito del Ministero degli Esteri www.viaggiaresicuri.it è molto utile. Mettere le etichette con indirizzo ai bagagli indicando: nome, cognome, indirizzo completo, numero di cellulare con prefisso internazionale; per l’Italia e’ “+39”. Andare sul sito del proprio operatore mobile o telefonare al call center per capire se ci sono promozioni tariffarie per pagare un po’ meno le telefonate all’estero. Se invece il periodo di permanenza è lungo è da considerare l’acquisto di una SIM di un operatore mobile locale. Prenotare in tempo una seduta dall’estetista per la depilazione, mani, piedi e perchè no anche dal parrucchiere. Ricordarsi di controllare i conti in scadenza per poterli pagare prima di partire. Controllare di avere le chiavi di casa prima di chiudere la porta! Per quanto riguarda i documenti un accorgimento importante, soprattutto in vista di un viaggio all’estero, è quello di avere con sé una cartellina con le fotocopie dei documenti. Un accorgimento in più è quello di fare le fotocopie anche per i propri figli prima di farli partire da soli. Se alla fine di tutto questo avrete ancora voglia di partire, allora buon viaggio ! FLYREADERS Mum, i forgot my passport... Consigli di viaggio/?Travel tips When everything for the departure seems ready, it often happens that we forget something. The problem is easily solvable if our destination is a either capital or a big city, while if ours is an adventure travel and shops are only far mirages, it is better to draft a short vade-mecum to be followed before leaving. We are in a hurry, so keeping a list of things that we have to take with us close at hand is a big advantage. From the most banal items to the most unthinkable, we must put in our luggage: documents (passport and a photocopy), driving licence (an international one, if necessary), medical information to be attached to our identity card (RH factor, vaccinations, etc.), credit cards and the telephone number to block them, flight tickets and vouchers, Euros and foreign value in cash, telephone cards or mobile phone, tourist guides or maps/road maps according to the travel, dictionary, medicines, e-mail addresses and password for your electronic mail. And if you can afford it, a mobile phone that can connect to the internet. As for things to put in your luggage, on the personal care side you must remember: sunglasses, the essentials for personal hygiene, a small rucksack, comb, two pens and a pencil, toothpaste, toothbrush and dental floss, books (or puzzle-solving magazines), razor and after-shave lotion, an all-purpose pocketknife (among those allowed), contact lenses liquid and their case, international electric adaptor, shampoo and shower gel, a small alarm clock, scissors, nail-clipping, needle-and-thread, two buttons, hairdryer, spare batteries, face and hand cream, deodorant, handkerchiefs, digital camera, anti-mosquito cream, slippers and - for those who are really interested in this subject-the website www.soluzionidicasa.it also recommends a deck of cards. Other useful suggestions given by this website are the following: start to think of the departure at least two weeks before the stated day, keep close at hand a list to be updated every time something important comes up to our mind and place all the items in one point of your house. If your holidays lasts 15 days, it will be enough to take clothes for 5 days and 4 nights. We often do some shopping while travelling, so there is always a new beachrobe or the local t-shirt that will guarantee one more option. You should also prepare a list of what is still missing and has to be bought before leaving. Check your documents and their expiry dates, possible visas and photocopy all the most important documents, credit cards, giving the copies to someone who remains in the city, so in case of loss it can all be sent by fax. If the destination is abroad, you have to inquiry about any possible health or political problem. Taking a look at the Foreign Ministry website (www.viaggiaresicuri.it) is very useful. Label your luggage and write: name, surname, home address, mobile number (complete with international prefix). For Italy it is 0039. Check the website of your mobile phone network operator or call its call centre to ask if there are any special offers to pay a bit less for the calls from abroad. While if you are staying in a country for a long time, it is better to consider the purchase of a SIM card through a local mobile phone network operator. Book in advance an appointment with your beautician for a wax, manicure, pedicure and, why not, also with your hairdresser. Remember to check the bills due for payment in order to settle them before leaving. Check to have your house keys with you before closing the door! As for the documents, an important trick, especially in view of a travel abroad, is to keep a folder with the documents’ photocopies. One more suggestion is to make some copies for your children too before letting them go on holiday by themselves. Everything is ready: travel documents, bureaucratic paperwork, all the necessary things to take with you and the suitcase to be filled. Preparing it is an art. Usually we have the temptation to take the whole wardrobe with us: you never know! Instead we learn to save spaces, we manage to pack our clothes with more care, without cramming them in or crushing them and reducing them to useless rags once arrived at destination. Most important is not to be caught by the “luggage preparation” stress and focus on the destination, the duration of the travel, the kind of journey and company. Here is how to prepare a space-saving suitcase: rolling up sweaters and t-shirts, laying them on the luggage’s bottom together with shoes (closed in their special bags), laying over skirts and trousers, folding shirts with their collar up, inserting the lighter sweaters in transparent bags, putting the shirts in the upper part of the suitcase, wrapping jackets in tissue paper and laying then on the top. Your luggage will be practical, small and tidy. If after all this you will still be looking forward to leaving... have a good journey! 23 26 VISTI E PROVATI/SEEN AND TRIED FLYREADERS Byblos VALPOLICELLA Byblos Art Hotel Villa Amistà via Cedrare, 78 - 37029 Corrubbio Di Negarine (VERONA) - ITALY TEL +39 045 6855555 FAX +39 0456855500 Art hotel Villa Amistà Byblos , Art Hotel Villa Amistà nel cuore della Valpolicella, a 7 km dal centro storico di Verona, offre un’immagine di una villa veneta inedita ed affascinante. Questa aristocratica dimora del XVI secolo ha riacquisito il suo originale splendore divenendo un suggestivo hotel di lusso. Una villa veneta del XVI secolo rivisitata ed interpretata per ospitare un elegante hotel di lusso diventa cornice suggestiva ad una mostra permanente d’arte contemporanea. Nel cuore della Valpolicella, a pochi chilometri dalle bellezze di Verona, il gusto originale e moderno di Byblos si fonde con l’eleganza classica di Villa Amistà per creare un hotel unico ed esclusivo, Byblos Art Hotel. Concepito come una mostra permanente di arte contemporanea, l’hotel raccoglie al suo interno le opere di artisti di fama internazionale. Gli accurati restauri di architettura, di pittura, la collaborazione con il noto architetto e designer Alessandro Mendini e la scrupolosa scelta degli arredi interni e delle opere d’arte, hanno trasformato questa villa veneziana in un vero e proprio museo d’arte contemporanea e di design. Inaugurata nell’Ottobre 2005 a Verona, la galleria diventa ritrovo di artisti internazionali emergenti e contemporanei organizzando importanti mostre di settore, con l’obiettivo di diventare un laboratorio di idee e progetti. Byblos Art Hotel è la giusta risposta per chi cerca un hotel 27 FLYREADERS di lusso a Verona: ambienti eleganti, un grande parco, un ristorante rinomato e numerose opere d’arte fanno di Villa Amistà l’hotel di lusso per eccellenza per la zona di Verona e provincia. Cosa c’è di più esclusivo di un soggiorno all’interno di una villa patrizia, forte di secoli di storia? Pochi altri hotel riescono a regalare una tale esperienza di lusso, in una cornice così bella come quella di Verona. Ad aumentare il fascino della storia si aggiunge poi l’insieme di opere d’arte contemporanea ospitate all’interno del Byblos Art Hotel, vera galleria avanguardista in cui vivere un soggiorno prestigioso. Il Ristorante Atelier, grazie alla creatività del nostro Chef , propone piatti innovativi e ricercati che esaltano i sapori della cultura gastronomica regionale ed internazionale. Il ristorante è godibile anche d’estate nella suggestiva terrazza della corte interna. All’interno del ristorante, nulla è lasciato al caso, dal tovagliato alle porcellane fino all’argenteria firmata Giò Ponti, oltre naturalmente ad un impeccabile servizio. Peter’s Bar Il Peter Halley’s Bar, un ambiente dall’atmosfera raffinata e frizzante, offre deliziosi cocktails, aperitivi e long drinks, il tutto accompagnato da piacevoli melodie eseguite al piano. Cantina Trecento etichette accuratamente selezionate sono inserite nella quattrocentesca cantina arredata con arredi tradizionali armoniosamente abbinati ad elementi di design e opere d’arte contemporanea. Byblos Art Hotel Villa Amistà, in the heart of Valpolicella, 7 kilometres away from the centre of Verona, offers a new and fascinating image of a villa of Veneto. This aristocratic 16th century residence has recovered its original splendour becoming a suggestive luxury hotel. A 16th century villa of Veneto that has been refurbished and adapted in order to host an elegant luxury hotel becomes the evocative setting of a permanent contemporary art exhibition. In the heart of Valpolicella, a few kilometres away from the beauties of Verona, Byblos’ original and modern taste blends with the classical elegance of Villa Amistà and creates a unique and exclusive hotel, Byblos Art Hotel. The hotel, which was conceived as a permanent contemporary art exhibition, collects the works of many internationally famous artists. The accurate renovation works made on architecture and paintings and the collaboration with the well-known architect Alessandro Mendini, in addition to the careful choice of the furnishings and of the works of art, have turned this villa into a real contemporary art and design museum. The gallery, which was inaugurated in Verona in October 2005, has become a meeting place for young international artists by organizing important exhibitions with the aim of becoming a workshop for new ideas and projects. Byblos Art Hotel is the right answer for those who look for a luxury hotel in Verona: elegant rooms, a big park, a renowned restaurant and several works of art make of Villa Amistà the best luxury hotel in the area of Verona and its province. What is more exclusive than a stay in a Patrician villa that can boast a centuries-old history? Only few other hotels are able to guarantee such a luxury experience within a beautiful setting like the one of Verona. The historical charm is enhanced by the collection of works of art hosted by the Byblos Art Hotel’s rooms, a real avant-garde gallery where to experience a prestigious stay. The Atelier Restaurant, thanks to our chef’s creativity, offers innovative and refined dishes that bring the flavours of the regional and international gastronomic culture out. This restaurant can be enjoyed also during the summer, thanks to the suggestive terrace of its inner courtyard. Inside the restaurant nothing is left up to fate, from tablecloths to chinaware and silverware by Giò Ponti, in addition to an impeccable service. Peter Halley’s Bar, with its brisk atmosphere, offers delicious cocktails, aperitifs and long drinks, all to be served with pleasant melodies played by the piano. 300 wines accurately selected can be found in the 15th century cellar that is furnished with traditional furniture, harmoniously matched with design items and contemporary art works. 28 PROVE AUTO/Car tests FLYREADERS FLYREADERS PROVE AUTO/Car tests Mini Coupé Dopo la prima MINI 4 porte a trazione integrale, sta per arrivare il momento della prima MINI 2 posti secchi. Il massimo della dinamicità e del divertimento di guida grazie ad un’agilità mai raggiunta prima su una vettura compatta: la nuova MINI Coupé è pronta a stupire con inedite soluzioni tecniche e di comfort per offrire un livello ancora più estremo del tipico go kart feeling che contraddistingue tutti i modelli della gamma MINI. MINI Coupé potrà contare sulle prestazioni e sull’efficienza delle più performanti motorizzazioni a benzina e diesel della gamma, tra cui il nuovissimo motore Cooper SD da 143 CV recentemente lanciato su tutte le versioni MINI. Purtroppo questo gioiello non sarà disponibile a brevissimo. After the first four-door and front-wheel drive MINI, the moment of the first two-seat MINI is about to come. The height of dynamism and pleasure thanks to an agility never achieved before on a compact car: the new MINI Coupé is ready to surprise you with its new technical and comfort solutions in order to offer an even more extreme level than that ensured by the well known go kart feeling typical of all the MINI models. MINI Coupé will be able to count on the performances and efficiency of the range’s best petrol and diesel motorized systems, such as the Cooper SD 143 CV new engine, which has been recently launched on all the MINI versions. Unfortunately this gem will not be available soon. Infiniti ex 30D lusso giapponese japanese luxury Innanzitutto cos’è Infiniti, per chi non lo sapesse ? E’ il marchio di lusso del Gruppo Nissan, la casa automobilistica giapponese che negli ultimi anni ha avuto una delle crescite più forti nel mondo, nonostante la crisi. E cos’è la EX 30d ? E’ il suo crossover medio, cioè una vettura grande come un fuoristrada ma studiato per i viaggi su strade asfaltate e non sulla sabbia, viaggi assolutamente confortevoli. Il modello provato per voi da Flyreaders è quello probabilmente più adatto per il mercato italiano, con un propulsore diesel di nuova generazione sviluppato dall’alleanza NissanRenault, che ha prestazioni di tutto rispetto e soprattutto un costo di mantenimento di molto minore rispetto al V8 benzina con il quale è stato finora commercializzato in Europa. La potenza del motore è notevole: 238 CV e 550 Nm di coppia massima con emissioni di CO2 pari a 224 g/km a fronte di consumi dichiarati pari nel ciclo combinato a 8,5 l/100 km. Noi abbiamo consumato un po’ di più in città, circa 10 km al litro, ma nel misto e senza schiacciare troppo, si percorrono senza problemi 14/15 km al litro. Le prestazioni sono ottime, con un’accelerazione da 0 a 100 km/h in 7,9 secondi e una velocità massima toccata in pista di 220 km orari. Eccellente in confort di guida, soprattutto sui lunghi viaggi. Da tener presente che si tratta comunque di un crossover “coupè” e che il bagagliaio, pur essendo capiente, non è certo enorme. Non è regalata ma nemmeno così costosa, considerando il tipo di vettura. Si può portare a casa con circa 50.000 euro. First of all what is Infiniti, for those who do not know it yet? It is the luxury brand of the Nissan Group, the Japanese motor company that in the last few years has experienced one of the world’s most significant growth in spite of the economic crisis. And what is the EX 30d? It is its medium crossover, that is a car as big as an off-road vehicle, but intended for travelling on hard-surface roads and not on sand, comfortable travels in short. The model that Flyredears has tested for you is probably the most suitable for the Italian market. It is equipped with a new generation diesel engine developed by the Nissan-Renault alliance, which guarantees very good performances and above all a much lower maintenance cost compared to the V8 petrol engine that has been applied to this car up to now. The engine’s power is remarkable: 238 CV and 550 nm of torque 224 g/km of CO2 emissions, while in the combined cycle vehicle the ratio is 8,5 l/100 km. We consumed a little more in the city, around 10 km per litre, but on a mixed surface and without driving too fast you can cover 14/15 km with only one litre. Efficiency is great, with an acceleration from 0 to 100 km/h in just 7.9 seconds and on track a 220 km/h maximum speed. This car ensures an excellent driving comfort, especially in long travels. However you must remember that it is a crossover coupé, so its boot is capacious, but not huge. The EX 30d is not given for next to nothing, considering the type of car. It can be yours for around 50,000 Euros. 29 30 CANALI MUSICALI/MUSICAL CHANNELS FLYREADERS CANALI MUSICALI CANALE 6 CHANNEL SUCCESSI INTERNAZIONALI 60 minuti - minutes Stereo + BGM AIR ITALY PGM N° 03-10 BGM 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 PENNY LANE UNFORGETTABLE IMAGINE FREEDOM AT MIDNIGHT WHITE FLAG THESE FOOLÌSH THINGS SILHOUETTE A TASTE OF HONEY HEY JUDE COME AWAY WITH ME DENVER SYMPHONY ORCHESTRA NATALIE & NAT KING COLE HENRY MANCINI ORCHESTRA DAVID BENOIT DIDO ROD STEWART KENNY G. HERB ALPERT JAMES LAST ORCHESTRA NORAH JONES PRO ARTE ELEKTRA DENON GRP ARISTA J RECORDS ARISTA A&M POLYDOR EMI 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 CANALE 3 CHANNEL RELAXING TIME 15 WAKA WAKA (THIS TIME FOR AFRICA) REPLAY HEY, SOUL SISTER FIGHT FOR THIS LOVE ALEJANDRO IF WE EVER MEET AGAIN CALIFORNIA GIRLS TELEPHONE NEUTRON STAR COLLISION (LOVE IS FOREVER) BE ITALIAN (DAL FILM NINE) WE ARE GOLDEN I GOTTA FEELING DOESN’T MEAN ANYTHING QUANDO, QUANDO, QUANDO (DAL FILM NINE) MAMMA MIA (DAL FILM OMONIMO) 60 minuti - minutes Stereo + BGM 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 A NEW BEGINNING BRILLANT EMOTION IAY DOWN BESIDES ME ASIA DAWN LA SERENISSIMA GREEK DANCE SOFTLAND CALLING ME HOME MISSINO THE WIND FROM THE WEST THE CLOUD AND THE DUNE EXPLORA C. MCLAW SUSANNE CIANI J. MARK LOREENA MC KENNITT SCOPECE INFINITY ATE PRICE VANGELIS KELTIA SOLFERINO & IBIS BABE NOVAERA NEW SOUNDS NEW SOUNDS NEW SOUNDS WEA H/GH TIDE NOVAERA NEW SOUNDS POLYDOR NEW SOUNDS PLANETGARDEN CANALE 4 CHANNEL GOLDEN HITS 60 minuti - minutes Stereo 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 MY SWEET LORO PAZZA IDEA FAST CAR I GIARDINI DI MARZO ROCKET MAN GITANO YOU’RE THE FIRST, THE LAST, MY EVERYTHING II VOLO PLEASE DON’T GO PAINT IT, BLACK THEME FROM SHAFT IL RAGAZZO DELLA VIA GLUCK NO WOMAN, NO CRY GEORGE HARRISON PATTY PRAVO TRACY CHAPMAN LUCIO BATTISTI ELTON JOHN SANTANA EMI CGD ELEKTRA BMG MERCURY CBS BARRY WHITE MERCURY ZUCCHERO KC&THESUNSHINEBAND ROLLING STONES ISAAC HAYES ADRIANO CELENTANO BOB MARLEY & THE WAILERS POLYDOR RH/NO DECCA 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 EACH TEAR YOU GET ME PUOI SENTIRMI? BRIVIDI E GUAI ALLE PORTE DEL SOGNO LIBERO POCHE PAROLE MENTRE DORMI L’UOMO CHE AMAVA LE DONNE UN COLPO ALL’ ANIMA DONNA D’ONNA MONDO SE FOSSE PER SEMPRE LA PRIMA COSA BELLA T. FERRO & MARY J.BLIGE MINA & SEAL LUCIO DALLA KARIMA IRENE GRANDI GIGI D’ALESSIO MINA & GIORGIA MAX GAZZÈ NINA ZILLI LIGABUE L. PAUSINI, G. NANNINI CESARE CREMONINI BIAGIO ANTONACCI MALIKA AYANE MUSE FERGIE MIKA BLACK EYED PEAS ALIDA KEYS FERGIE MARYL STREEP OTIS REDDING PERCY SLEDGE ARETHA FRANKLIN BEN E. KING ROBERTA FLACK OTIS REDDING ARETHA FRANKLIN BOOKER T.& THE MG’S WILSON PICKETT SAM & DAVE ARETHA FRANKLIN EDDIE FLOYD WILSON PICKETT SAM & DAVE RAY CHARLERS OTIS REDDING PERCY SLEDGE ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC ATLANTIC WILSON PICKETT ATLANTIC OTIS REDDING ARETHA FRANKLIN ATLANTIC ATLANTIC CANALE 8 CHANNEL BEST of SIXTIES 60 minuti - minutes Stereo 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 IT’S NOW OR NEVER SAVE THE LAST DANCE FOR ME THE TWIST CHITARRA ROMANA NON ESISTE L’AMOR LOVE IN PORTOFINO THE LION SLEEPS TONIGHT BLUE MOON PLEASE MR.POSTMAN IL NOSTRO CONCERTO MILORD BRIGITTE BARDOT THE LOCO MOTION THE WONDERER BREAKING UP IS HARD TO DO SI E’ SPENTO IL SOLE MI SONO INNAMORATO DI TE PIANGERÒ’ PER TE SURFING USA LOUIE LOUIE ABBRONZATISSIMA ELVIS PRESLEY THE DRIFTERS CHUBBY CHECKERS CONNIE FRANCIS ADRIANO CELENTANO OHNNY DORELLI THE TOKENS THE MARCELS THE MARVELETTES UMBERTO BINDI WLVA NICHELINO LITTLE ÈVA DION NEIL SEDAKA ADRIANO CELENTANO LUIGI TENGO PAULANKA THE BEACH BOYS THE KINGMEN EDOARDO VIANELLO RHINO RHINO RHINO FONIT CETRA FONIT CETRA FONIT CETRA RHINO RHINO RHINO FONIT CETRA FONIT CETRA FONIT CETRA RHINO RHINO RHINO FONIT CETRA FONIT CETRA FONIT CETRA RHINO RHINO FONIT CETRA 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 RAN KAN KAN A BUENA VISTA BESAME MUCHO CHAN CHAN MELAO DE CANA MAMBO N° 5 CUBAN MAMBO BAILA SUAVE GUANTANAMERA CUBAN RETE MAMBO CALIENTE EL CARRETERO EL RAM RAM SWAY MUMBO JUMBO MARACAIBO ORIENTAI. EL MANISERO TANGA,RUMBA,AFRO-CUBANA TITO PUENTE BARRIO DE LA HABANA GÉSPEDES E QUESADA COMPAY SEGUNDO CELIA CRUZ PEREZ PRADO ABBE LANE BARRIO DE LA HABANA CECILIA GAYLE TITO PUENTE ARTURO SANDOVAL COMPAY SEGUNDO CECILIA GAYLE ROSEMARY CLOONEY PEREZ PREDO BARRIO DE LA HABANA ORQUESTA SONORA MAMBO ALL STARS 60 minuti - minutes Stereo ELEKTRA CGDEW RICORDI WORLD CIRCUIT ELEKTRA BMG BMG CGDEW RICORDI ELEKTRA ELEKTRA WORLD CIRCUIT RICORDI BMG BMG CGDEW RICORDI ELEKTRA 60 minuti - minutes Stereo IL BATTERISTA TANZANIA-E HO SOGNATO UNA CANZONE SAMURAI IL SOGNO PIÙ BELLO LA GIRAFFA GENOVEFFA BATTIMAN CHE BELLI GLI UCCELLINI AMICO NEMICO IL SOLE VERRA’ AMICO COW BOY OK BOY! MA CHI L’HA DETTO…. ALL’ARREMBAGGIO DEL FORMAGGIO GEMELLI NEL SEGNO DEL DESTINO TI VOGLIO BENE DENVER UNA SPADA PER LADY OSCAR UNA GRANDE CITTA’ ALESSANDRO COMMISSO MARTINA CHAMBIRI A. APREA- L. BALLOI KOIKI SOGA F. CRISPO- M.C. VITIELLO PREBEN NYLOKKEN A. ARGHITTU- D. CARA SUSANA JOIA JORDAO R. PAGNETTI EVGUENIA OTRADNYKN VALERIO DIENI ELODIE FIAT G. CRUPI – P. PEPE PEDRO GONZALES ROESCH CRISTINA D’AVENA CRISTINA D’AVENA CRISTINA D’AVENA CRISTINA D’AVENA A FOGGY DAY DESAFINADO S’WONDERFUL THE JITTERBUG WALTZ I LEFT MY HEART IN SAN FRANCISCO IT DONT MEAN A THING IF IT AIN’T 06 GOT THAT SWING 07 FASHINATING RHYTHM 08 HI DE HO MAN 09 TRAVELING BLUES 10 A MESSAGE TO BAHIA 11 NIGHT& DAY 12 BESAME MUCHO 13 TENDERLY 01 02 03 04 05 CANALE 10 CHANNEL PER NOI BAMBINI 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI EMI 11 CHANNEL SINFONIA nell’ARIA RADETZKY - MARSCH, OP. 228 LES PATINEURS, OP.183 INVITATION TO THE DANCE, OP.65 TRITSCH-TRATSH-POLKA, OP.214 HUNGARIAN DANCE N0.5 IN G MIN. HUNGARIAN DANCE N0.6 IN D PIZZICATO - POLKA COPPELIA DANCE OF THE COMEDIANS PIZZICATO POLKA ESTUDIANTINA, OP. 191 THE SKATERSR JOHANN STRAUSS SR. EMIL WALDTEUFEL CARL MARIA VON WEBER JOHANN STRAUSS JR. JOHANNES BRAHMS JOHANNES BRAHMS JOH. JR. - JOSEF STRAUSS LEO DELIBES BETRICH SMEDANA WIENER PHILHARMONIKER EMIL WALDTEUFEL EMIL WALDTEUFEL VERVE VERVE VERVE PHILIPS CAPITOL GEORGE SHEARING MPS SARAH VAUGHAN CAB CALLOWAY DIANE SCHUUR SADAO WATANABE DAVE BRUBECK QUARTET DIANA KRALL LOUIS ARMSTRONG VERVE CBS GRP VERVE CBS VERVE VERVE 4 set x 5 cassette, totale 20 cassette 2 set x 1 CD totale 2 CD Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10 B767-200 5 cassette + 1 CD PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS GRAMMOPH PHILIPS PHILIPS MAS CD Reproducer P/N RD AX 7094-01 3 CDi B767 Nuova canalizzazione July 2010 4 set CDi (3 copie per aereo) per un totale di 12 CDi Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10 Air Italy Pgm N° 03-10 July - DeC. ‘10 CD A stereo 60 min TRACK 1-2 Ch 05 : Successi Italiani B767 - 300 + B757-200 + B737-800 TRACK 1/2 Ch 05 : Successi Italiani TRACK 3/4 Ch 06 : Successi Internazionali CD 1 Stereo 2 ore Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10 Cassetta “B” stereo 60 min. TRACK 1-3 Ch 06: Successi Internazionali 60 minuti - minutes Stereo 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 FITZGERALD - ARMSTRONG STAN GETZ - CHARLIE BYRD DIANA KRALL MILES DAVIS DINAH WASHINGTON Rockwell Collins B767-200 Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10 Cassetta “C” 45 min. mono totale 3 ore TRACK 1 Ch 07: That’s Soul TRACK 2 Ch 08: Best of Sixties TRACK 3 Ch 11: Sinfonia nell’Aria TRACK 4 Ch 12: Easy Jazzy Air Italy Pgm N° 03-10 July-Dec.’10 Cassetta “D” 45 min. mono totale 3 ore TRACK 1 Ch 03: Relaxing Time TRACK 2 Ch 04: Golden Hits TRACK 3 Ch 09: Tropical Sound TRACK 4 Ch 10: Per Noi Bambini Boarding Music CANALE 31 CANALE 12 CHANNEL EASY JAZZY 60 minuti - minutes Stereo 7 CHANNEL THAT’s SOUL THE DOCK OF THE BAY WHEN A MAN LOVES A WOMAN DONTPLAYTHATSONG STAND BY ME KILLING ME SOFTLY WITH THIS SONG l’VE BEEN LOVING YOU TOO LONG A NATURAL WOMAN GREEN ONIONS LAND OF 1000 DANCES HOLD ON, I’M COMIN’ THINK KNOW ON WOOD IN THE MIDNIGHT HOUR SOUL MAN WHAT’D I SAY RESPECT COME SOFTLY TO ME NEEDS SOMEBODY 18 EVERYBODY TO LOVE 19 I CANT TURN YOU LOOSE 20 RESPECT 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 MUSICAL CHANNELs CANALE 9 CHANNEL TROPICAL SOUND 60 minuti - minutes Stereo CLAN ISLAND CANALE 5 CHANNEL HIT PARADE ITALIANA 60 minuti - minutes Stereo + BGM CANALE SHAKIRA LYAZ TRAIN CHERYL COLE LADY GAGA FEAT. KATY PERRY - TIMBERLAND FEAT. SNOOP DOGG - KATY PERRY LADY GAGA & BEYONCÈ MAURITIUS/MUSICAL CHANNELS FLYREADERS Cassetta “E” mono TRACK 3: Successi Italiani Mono 2 ore Boarding Music Cassetta WF” mono TRACK 1: Relaxing Time TRACK 3: Easy Jazzy Mono 2 ore Air Italy Pgm N° 03-10 July - Dec. ‘10 B767 - 300 + B757-200 + B737-800 TRACK 1 Ch 07 That’s Soul TRACK 2 Ch 08 : Best of Sixties TRACK 3 Ch 09 : Tropical Sound TRACK 4 Ch 10 : Per Noi Bambini CD 2 Mono 4 ore Air Italy Pgm N° 03-10 July - Dec. ‘10 B767 - 300 + B757-200 + B737-800+ BGM TRACK 1 Ch 03 + BGM : Relaxing Time TRACK 2 Ch 04 + BGM : Golden Hits TRACK 3 Ch 11 + BGM : Sinfonia nell’Aria TRACK 4 Ch 12 + BGM : Easy Jazzy CD 4 Mono 4 ore 32 LETTI PER VOI/RECOMMENDED READINGS FLYREADERS FLYREADERS LETTI PER VOI/RECOMMENDED READINGS RING ROAD. SEI MESI Con gli alpini in Afghanistan RING ROAD. In Afghanistan with the members of the Italian alpine troops di Mario Renna. Prefazione di Toni Capuozzo - fotografie di Valentina Bosio. by Mario Renna. Preface by Toni Capuozzo – photographs by Valentina Bosio. La Ring Road è un anello d’asfalto che corre attraverso il territorio dell’Afghanistan: quasi tremila chilometri che collegano tutte le regioni e le città di un Paese lacerato da trent’anni di conflitti. Sulla Ring Road operano anche gli alpini italiani, in una delle missioni più complesse alle quali abbiano partecipato le nostre Forze Armate. Questo è il diario di un maggiore della brigata “Taurinense” per sei mesi di stanza nella regione di Herat. Ventisei settimane durante le quali l’Autore ha raccolto sul campo notizie, dichiarazioni, racconti e dati, per mettere in luce lati positivi, limiti e difficoltà della presenza italiana nell’Afghanistan Occidentale. Un diario che senza retorica racconta problemi, contraddizioni ma anche opportunità dell’Afghanistan di oggi, e che aiuta a conoscere meglio la quotidianità degli italiani in divisa che ogni giorno lavorano per “lasciare un Afghanistan migliore di quello che hanno trovato”. The Ring Road is an asphalt ring that runs along the Afghan land: almost 3,000 kilometres connecting all the regions and cities of a Country that has been torn by conflicts for thirty years. Along the Ring Road also the members of the Italian alpine troops are involved in one of the most difficult missions our armed forces have taken part in. This is the diary of a major general of the “Taurinesse” brigade who was based in Herat for six months. Twenty-six weeks during which the Author gathered information, declarations, accounts and data in the field in order to highlight positive sides, limitations and difficulties of the Italian presence in Western Afghanistan. A diary that without any rhetoric tells the problems, contradictions and opportunities of today’s Afghanistan and that helps to know better the daily life of those Italian soldiers who every day work “to leave a better Afghanistan compared to the one they first found.” PRIGIONIERO IN KENIA 1941 - 1945 PRIGIONIERO IN KENIA 1941 - 1945 di Barbara Di Castri - Editore Mursia By Barbara Di Castri - Publisher Mursia Mario Di Castri, ufficiale del Regio Esercito, partecipò alle campagne coloniali africane dell’Italia fascista e, nel 1941, a seguito della battaglia di Somalia, fu catturato dagli inglesi e internato in un campo di concentramento in Kenya dove rimase sino alla fine della guerra. Qui, fra il peso della sconfitta, la monotonia quotidiana, e i tentativi di svago, redige le sue memorie in appunti sparsi che la figlia ha raccolto e integrato con interviste e documenti mettendoli in forma di diario. Mario Di Castri, an officer of the Royal Army, took part in the Italian colonial campaigns during the fascist period. In 1941 he was captured by the English after the Somali war and he was interned into a concentration camp where he remained until the end of the conflict. Here, torn between the burden of defeat, the monotony of everyday life and the attempts of distraction, he wrote his memories as some scattered notes, which his daughter has collected and completed with interviews and documents by arranging them as a diary. IL SENTIERO DEI TULIPANI Psiconazionalismo in Bosnia Erzegovina IL SENTIERO DEI TULIPANI Psycho nationalism in Bosnia Herzegovina Il nuovo libro di Angelo Lallo. Prefazione di Luca Leone. Postfazione di Fadila Memisevic The new book by Angelo Lallo. Preface by Luca Leone. Postscript by Fadila Memisevic Le violenze su cinquantamila donne, oltre centomila morti, la devastazione della Bosnia Erzegovina affondano le radici nello psiconazionalismo, cui è dedicato questo libro, assolutamente unico. Il nazionalismo balcanico si è intrecciato con teorie di studiosi appartenenti a varie discipline, animati da un’ideologia esasperata. Nei Balcani ci si è trovati di fronte a un nazionalismo che ha operato una torsione verso discipline psichiatriche, con sconfinamenti teorici tratti da psicologia, filosofia, storia e genetica. The violence on fifty thousand women, over a hundred thousand dead people, the devastation of Bosnia Herzegovina all have its roots in psycho nationalism. This book, which is absolutely unique, is dedicated to it. The Balkan nationalism has been interweaving with the theories of scholars belonging to several disciplines inspired by extreme ideology. In the Balkans nationalism moved towards psychiatric disciplines, with theoretical trespasses taken from psychology, philosophy, history and genetics. CON IL CUORE Storie di donne che hanno dedicato la vita di Anna Cataldi - Cairo Editore CON IL CUORE Histories of women who have devoted their lives by Anna Cataldi - Cairo Editore Anna Cataldi non è una donna comune: colta e privilegiata, a un certo punto della vita non ha esitato a rimettersi in gioco e a dedicare tutta se stessa agli altri. È stata l’amica di sempre Audrey Hepburn a indicarle la strada: l’indimenticata protagonista di Colazione da Tiffany che è diventata instancabile ambasciatrice dell’Unicef. Di lei si racconta in queste pagine, ma anche di altre quattro donne. C’è la storia di Annalena Tonelli, missionaria in Somalia, che ha speso trent’anni della sua esistenza al servizio dei somali costruendo centri di assistenza e lottando contro le piaghe della tubercolosi, dell’Hiv e delle mutilazioni femminili. Finché nel 2003 ha trovato la morte per mano di un gruppo di fanatici nell’ospedale da lei creato. Di Nancy Dupree, l’unica occidentale a camminare per le vie di Kabul senza paura, che ha lavorato mezzo secolo per salvare dalla distruzione l’immenso patrimonio culturale afghano e restituire a un popolo le sue radici e la sua memoria. Di Rosamond Carr, madre infaticabile di migliaia di orfani ruandesi, che ha dato loro una casa sfidando la brutalità di un paese insanguinato. Di Linda Beekman, donna delle pulizie di un paesino della Florida, che è più volte entrata e uscita da Sarajevo sotto assedio riuscendo a portare con le sue sole forze oltre due tonnellate di aiuti umanitari. Storie di incredibile generosità, grande forza e assoluta determinazione, che obbligano alla riflessione, scuotono la coscienza, ma soprattutto toccano il cuore. Anna Cataldi is not an ordinary woman: cultured and privileged, at one point of her life she did not hesitate to put herself on the line and devote herself to people in need. It was her long standing friend Audrey Hepburn, the same unforgotten protagonist of “Breakfast at Tiffany’s” who had become a UNICEF ambassador, to show her the way. These pages tell about her, but also about other four women. There is the story of Annalena Tonelli, a missionary in Somalia, who spent thirty years of her life helping Somali people to build assistance centres and fighting the scourge of tuberculosis, HIV and female genital mutilations. Until when, in 2003, she was killed by a group of fanatics in the hospital she had created. Nancy Dupree, the only westerner who walked on the streets of Kabul without any fear, who worked for half a century to save from destruction the huge Afghan cultural heritage and give a nation back its roots and memories. Rosamond Carr, tireless mother of thousands of Rwandan orphans, who gave them a shelter defying the brutality of a country steeped in blood. Linda Beekman, a cleaning woman from a town in Florida who entered and left under siege Sarajevo many times, managing to bring only with her own strength over two tons of humanitarian aids. Stories of amazing generosity, great strength and absolute determination that force us think over it, rouse us from our torpor, but above all touch our hearts. 33 34 CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY FLYREADERS LE CARTE DI SBARCO LANDING CARDS DURANTE IL VOLO, IL PERSONALE DI BORDO DISTRIBUIRÀ LE CARTE DI SBARCO DA COMPILARE PER CONSENTIRVI L’INGRESSO NEL PAESE VERSO IL QUALE SIETE DIRETTI E DA CONSEGNARE ALLA DOGANA CON IL PASSAPORTO. È INDISPENSABILE SCRIVERE IN STAMPATELLO, CON LA PENNA, IN MODO LEGGIBILE E POSSIBILMENTE IN INGLESE. OUR ON-BOARD FLIGHT ATTENDANTS WILL HAND OUT LANDING CARDS. THESE NEED TO BE FILLED IN FOR ENTRANCE INTO YOUR COUNTRY OF DESTINATION, AND MUST BE HANDED OVER TO CUSTOMS ALONG WITH YOUR PASSPORT. THEY MUST BE FILLED OUT IN LEGIBLE CAPITALS IN INK, PREFERABLY IN ENGLISH. A B C D E F G Per qualsiasi d rivolgersi al perubbio, sonale di bordo. If you have dou ask the flight p bts, ersonnel. Nome completo scritto sul passaporto Numero di Passaporto / Full name as appears on passport Numero di volo (come indicato sulla carta di imbarco) / Flight number (as shown on your boarding card) Data e luogo di nascita / Date and place of birth Indirizzo del luogo di soggiorno nel Paese di destinazione / Temporary address Numero di Passaporto / Passport number Nazionalità / Nationality Firma / Signature FLYREADERS CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY 35 36 CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY FLYREADERS FLYREADERS CONSIGLI DA AIR ITALY/CONSIGLI DA AIR ITALY 37 Signore/Signora/ Signorina Mr / M rs / Miss Cognome Last Name / Give n Name / Surnam Nome e / Forename Name Secondo Nome Middle Name Cognome da Nubi le Maiden Name Paese di Nascita Country or Place of Birth Nazionalità Nationality Data di Nascita (g g/mm/aa) Date of Birth Età Age Sesso (femmina/ maschio) Sex (fe male/male) Stato Civile (sposa to/nubile)Civil St at us (married/singl Domicilio Perman e) ente Permanent Addres s Via e Numero Street and Numbe r Città City / Town Stato State / Country Codice Postale Zip / Postal code Numero di Passap orto Passport Numbe r Data di Rilascio Date of Issue Luogo di Rilascio Place of Issue Data di Scadenza (gg/mm/aa) Expiration (or Expir Occupazione y) Date Occupation / Prof es sion Vettore/Numero di Volo Airline / Flight Nu mber Firma Signature Provenienza Arriving From Data di Arrivo Date of Arrival Motivo del Viaggi o Purpose of Arrival / Purpose of Entry Turismo Tourism / Holiday / Vacation Studio Study Altri Motivi (specif icare) Other (specify) Durata del Soggio rno Duration of Stay Arrivo Arrival Partenza Departure Data di Partenza Date DOGANA CUSTOMS Controllo Passaporti Passport Control Your Passport, Please Il Passaporto, per favore Your Passport Is No Longer Valid Il suo passaporto è scaduto Do You Have Anything To Declare? Ha qualcosa da dichiarare Please Open This Bag Per favore, apra questa borsa You’ll Have To Pay Duty On This Deve pagare il dazio su questa Do You Have Any More Luggage? Ha altri bagagli? 38 CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY FLYREADERS Consigli di bordo On-board Advice SPOSSATEZZA, INSONNIA, MANCANZA D’APPETITO E PERSINO DISIDRATAZIONE, FATICA A RESPIRARE E PROBLEMI CIRCOLATORI SONO ALCUNI DEI DISTURBI PIÙ COMUNI DOVUTI ALLE LUNGHE PERMANENZE IN AEREO. ECCO TUTTI I CONSIGLI E GLI ESERCIZI DA FARE UNA VOLTA A BORDO PER CERCARE DI PREVENIRLI E COMBATTERLI. TIREDNESS, INSOMNIA, LACK OF APPETITE, DE-HYDRATION, SHORT BREATH AND BLOOD CIRCULATION PROBLEMS ARE ONLY JUST A FEW OF THE INCONVENIENCES WITH LONG FLIGHT JOURNEYS. HERE ARE A SERIES OF SUGGESTIONS AND EXERCISES TO CARRY OUT ON-BOARD THE AIRCRAFT TO PREVENT AND OVERCOME THEM. JET-LAG La sindrome da jet-lag è quello stato di lieve malessere che accompagna i primi giorni dopo l’arrivo a destinazione ed è causata dal rapido spostamento attraverso più fusi orari (generalmente dai cinque in su). A far soffrire è la difficoltà ad adattare i propri ritmi biologici e il proprio ciclo sonno/veglia. Alcuni del sintomi più comuni sono: senso di spossatezza, insonnia e mancanza d’appetito. JET-LAG syndrome is a state of slight uneasiness that occurs during the first few days after arriving at destination and it is caused by quickly changing time zones (generally with 5 or more hours time difference). The syndrome is caused by not being able to adjust the body clock and sleep/awake cycle. Some of the most common symptoms are tiredness, insomnia and lack of appetite. COME COMPORTARSI - PRIMA DEL VOLO • Dormite bene e a lungo (almeno 8 ore) la notte prima del volo. • Preparatevi psicologicamente all’ora del Paese di arrivo regolando in anticipo l’orologio. WHAT TO DO - BEFORE THE FLIGHT • Have a long and good night sleep before flying (at least 8 hours). • Psychologically prepare yourself for the new time setting of the country of destination by advance setting your watch accordingly. DURANTE IL VOLO • Cercate di dormire se volate verso est. Questo non è necessario se volate verso ovest. • Muovetevi il più possibile in modo da attivare la circolazione Iinfatica e venosa. • Camminate lungo Il corridoio (verificate prima che il segnale delle cinture di sicurezza sia spento!) e fate dei semplici esercizi muovendo le mani, le gambe e roteando le caviglie e il collo. DURING THE FLIGHT • Try to sleep if travelling eastwards, while this is not necessary if you travel westward. • Move as much as possible to activate the lymphatic and blood circulation. • Walk along the aircraft aisle (please check that the “No Smoking Sign” is off!) and carry out simple exercises moving your hands, legs and rotating your ankles and neck. DOPO IL VOLO • Cercate di adattarvi immediatamente all’ orario locale. • Cercate di non andare a dormire durante il giorno anche se siete stanchi. Attendete le ore notturne. • Rispettate l’orario dei pasti. • Mantenete le vostre “lancette biologiche” sull’orario di casa se la vostra permanenza nel luogo di destinazione non dovesse superare i due giorni. • Attenetevi a regole di vita salutari. AFTER THE FLIGHT • Try and adapt immediately to the local time. • Try not to go to sleep during the day even though you feel tired. Wait until the night arrives. • Stick to meal time. • If your stay is no more than 2 days long maintain your “body clock settings” on your home time. • Stick to a regular healthy life style. Tenete comunque presente che il recupero dagli effetti da jet-lag è generalmente più rapido se state viaggiando da est verso ovest e più lento da ovest verso est. Bear in mind that the recovery from jet-lag is generally quicker when travelling from east to west than when travelling west to east. FLYREADERS CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY Sindrome da trombosi venosa acuta La formazione di trombi nelle vene è conosciuta come “trombosi venosa profonda” (Dvt - Deep Venous Thrombosis). Tale patologia può riguardare coloro che conducono una vita particolarmente sedentaria e che rimangono seduti nella stessa posizione per molto tempo (ad esempio a bordo di un aereo). Esistono, tuttavia, dei fattori di rischio predisponenti nei confronti della Dvt riconducibili a: predisposizione genetica; trattamenti ormonali prolungati non sotto controllo medico; alterazioni marcate e persistenti dei fattori di coagulazione in assenza di un’idonea terapia; recenti interventi chirurgici, specialmente se attinenti il circolo artero-venoso; pregressi episodi di Dvt non in terapia; grossi e recenti traumi agli arti inferiori. COME COMPORTARSI • Bevete spesso acqua naturale durante il volo. • Limitate l’assunzione di alcolici prima e durante il volo. • Indossate scarpe basse e comode che non costringano il collo del piede. • Usate calze elastiche. • Evitate di accavallare le gambe mentre siete seduti a bordo. • Effettuate il più frequentemente possibile gli esercizi di seguito riportati. ESERCIZI DI BORDO Il primo e più semplice suggerimento è quello di muovere piedi e gambe per qualche minuto ogni ora quando si è seduti e di alzarsi spesso per una breve camminata lungo il corridoio (ricordatevi di verificare che il segnale delle cinture di sicurezza sia spento!) Deep venous thrombosis syndrome The formation of venous thrombosis is known as DVT or Deep Venous Thrombosis. This pathology occurs in people with a sedentary life style and who remain seated in the same position for a long time (for example during a long flight journey). However, there are risk factors for DVT that can be traced to: genetic predisposition; prolonged hormone treatment without medical supervision; marked and persistent alteration of coagulation factors left untreated; recent surgical operations especially those concerning artery and venous circulation; past and untreated episodes of DVT; significant and recent leg injuries. Here are a series of suggestions and exercises to prevent this syndrome. HOW TO TACKLE DVT • Drink frequently during the flight. • Limit the consumption of alcoholic drinks before and during the flight. • Wear low heel and comfortable shoes that do not tighten the top of the foot. • Wear elasticised tights, also known as compression stockings. • Avoid crossing your legs while seated on board. • Carry out as frequently as possible the following exercises. ON-BOARD EXERCISES The first and easiest suggested exercise is to move your feet and legs for a few minutes every hour while seated and get up often to walk along the aircraft aisle (do not forget to check that the “No Smoking Sign” is off!). 39 40 CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY FLYREADERS FLYREADERS 2 1 PER LE MANI Aprire e stringere le dita della mano rapidamente. Ripetere per cinque cicli consecutivi da 20. 2 PER IL COLLO Con le spalle sciolte, piegare la testa di lato, ruotarla dolcemente in avanti e poi indietro, mantenendola ferma in ogni posizione per circa cinque secondi. Ripetere l’esercizio per cinque volte. 4 3 PER LE SPALLE Tenere i piedi appoggiati a terra, piegare le spalle in avanti e successivamente spingerle verso l’alto, poi indietro e, infine, verso Il basso, compiendo un delicato movimento circolare. Ripetere per dieci volte. 4 5a 7 6 1 3 CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY 5B 3 FOR YOUR SHOULDERS Maintain your feet on the floor; bend your shoulders forwards, then upwards; move backwards and then down again, while doing this slowly move your shoulders in a circular fashion; repeat this exercise 10 times. 4 FOR YOUR BACK With your feet on the floor and your tummy curved inwards, slowly bend forwards and stretch your hands along the sides of your legs up to the ankles; maintain this final position for 15 seconds; slowly return to the normal erect position. 5 PER LE GINOCCHIA 5 FOR YOUR KNEES A Sollevare una gamba alla volta con il ginocchio piegato, contraendo contemporaneamente i muscoli della coscia. Muovere alternativamente le due gambe e ripetere 20/30 volte per ciascuna gamba. A Lift one leg at a time with your knee bent and simultaneously contract your thigh muscle; move your legs one at a time and repeat 20/30 times for each leg. B Piegarsi lentamente in avanti, stringere le mani intorno al ginocchio e portarlo verso il petto. Mantenere in tensione per 15 secondi, quindi riportarlo verso terra. Ripetere per 10 volte alternando le gambe. B Slowly bend forwards, with your hands gripping your knee and slowly lift your knee to your chest; maintain this position for 15 seconds and then return your leg to normal position i.e. until it reaches the floor; repeat this exercise 10 times for each leg. la punta delle dita, con un piede in senso orario e con l’altro in senso antiorario, alternandoli. Ripetere per 15 secondi in ciascun senso. 7 A special thank goes to the company’s cartoonist, the Cpt. Giovanni Artioli. 2 FOR YOUR SHOULDERS With your shoulders relaxed bend your head to one side while softly rotating your head forwards and backwards. After this, keep your head still for 5 seconds; repeat this exercise 5 times. PER LA SCHIENA Con i piedi poggiati a terra e la pancia in dentro, piegarsi lentamente in avanti facendo scorrere le mani sulle gambe fino alle caviglie. Mantenere in tensione per 15 secondi e tornare piano in posizione eretta. 6 PER LE CAVIGLIE Sollevare i piedi dal suolo e fare un cerchio con Un ringraziamento particolare al vignettista di Compagnia, il Cpt. Giovanni Artioli. 1 FOR YOUR HANDS Quickly open and close your fingers 20 times; consecutively repeat this cycle of 20 finger movements for 5 times. PER I PIEDI Tenere entrambi i talloni appoggiati a terra con le punte sollevate il più possibile. Riportare le piante dei piedi aderenti al suolo e sollevare i talloni il più possibile, mantenendo le punte appoggiate a terra. Le fasi dell’ esercizio vanno compiute di seguito con un movimento continuo della durata complessiva di 30 secondi circa. 6 FOR YOUR ANKLES Lift your feet and rotate one foot clockwise and the other anti-clockwise; invert sense of rotation for each foot and repeat for 15 seconds in each direction. 7 FOR YOUR FEET Keep both heels of your feet on the floor end then push your feet up-wards as far as possible with the tips of your toes; return your feet to the floor then lift your heels as far as you can while maintaining the tips of your toes on the floor. Repeat these movements continuously for about 30 seconds. 41 42 FLOTTA/FLEET FLYREADERS FLOTTA/FLEET FLYREADERS 43 I nostri aerei OUR AIRCRAFTS 737-400 BOEING BOEING 737-700 Motori / Aircrafts engines: CFM56-3C-1 Lunghezza / Length: 36,45 m Altezza / Height: 11,13 m Apertura alare / Wingspan: 28,91 m Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 10,024 Kg Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 62,822 Kg Quota di volo / Cruising height: 11,660 m Motori / Aircrafts engines: CFM56-7B20/3 Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 37000 ft/11277 m Lunghezza / Length: 33,6 m Autonomia / Autonomy: 4,500 km Altezza / Height: 12,55 m Velocità di crociera / Cruising speed: 840 km/h Apertura alare / Wingspan: 35,79 m Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 20,104 lt Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 11.200 Kg Totale posti Privilege / Total Privilege seats: - Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 61.998 Kg Totale posti Turistica / Total Tourist seats: 162 Quota di volo / Cruising height: 12.496 m 737-300 BOEING Motori / Aircrafts engines: CFM56-3C-1 Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 39000ft/ 11,880 m Lunghezza / Length: 33,4 m Autonomia / Autonomy: 4600 Km Altezza / Height: 11,1 m Velocità di crociera / Cruising speed: 961 Km/h Apertura alare / Wingspan: 28,9 m Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 22.145 Lt Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 9,980 Kg - Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 62,820 Kg Quota di volo / Cruising height: 10,660 m Totale posti Privilege / Total Privilege seats: Totale posti Turistica / Total Tourist seats: 149 2,970 km Velocità di crociera / Cruising speed: 840 km/h Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 24,135 lt BOEING Our air fleet currently includes 14 Boeing airplanes: one 757-200ER, two 767-300ER, two 767-200ER, two 737-800, three 737-300, one 737-400 three 737-700 PW2040 Lunghezza / Length: 46,6 m Altezza / Height: 13,4 m Apertura alare / Wingspan: 37,8 m Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 18120 kg Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 113,398 kg Quota di volo / Cruising height: 10,660 m Autonomia / Autonomy: 6000 km/ 8h Velocità di crociera / Cruising speed: 907 km/h Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 42,550 lt Totale posti Privilege / Total Privilege seats: 10 / - Totale posti Turistica / Total Tourist seats: 199 / 220 148/146 Totale posti Turistica / Total Tourist seats: La nostra flotta è attualmente formata da 14 Boeing: uno 757-200ER, due 767-300ER, due 767-200ER, due 737-800, tre 737-300, uno 737-400 tre 737-700 Motori / Aircrafts engines: - Totale posti Privilege / Total Privilege seats: BOEING 757-200ER Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft /12496 m Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 37000 ft/11277 m Autonomia / Autonomy: BOEING 737-800 767-200ER Motori / Aircrafts engines: CF6 80C2-B4 Lunghezza / Length: 48,5 m Altezza / Height: 15,8 m Apertura alare / Wingspan: 47,6 m Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 25821 kg Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 172,365 kg Quota di volo / Cruising height: 10,660 m Motori / Aircrafts engines: CFM56-7B26 Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft/12496 m Lunghezza / Length: 39,5 m Autonomia / Autonomy: 12.200 km / 14h Altezza / Height: 12,55 m Velocità di crociera / Cruising speed: 851 km/h Apertura alare / Wingspan: 35,79 m Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 90,625 lt Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 11,793 Kg Totale posti Privilege / Total Privilege seats: 12 Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 75,977 Kg Totale posti Turistica / Total Tourist seats: 241 Quota di volo / Cruising height: 12.496 m BOEING 767-300ER Motori / Aircrafts engines: CF6 80C2 Lunghezza / Length: 54,9 m Altezza / Height: 15,8 m Apertura alare / Wingspan: 47,6 m Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust: 27630 kg Peso max al decollo / Maximum take-off weight: 186,880 kg Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 39000ft/ 11,880 m Quota di volo / Cruising height: 10,660 m Autonomia / Autonomy: 4000 Km Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft/12496 m Velocità di crociera / Cruising speed: 961 Km/h Autonomia / Autonomy: 11.500 km / 13h Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 26.020 Lt Velocità di crociera / Cruising speed: 860 km/h Totale posti Privilege / Total Privilege seats: 8/- Capacità dei serbatoi / Tanks capacity: 90,625 lt Totale posti Turistica / Total Tourist seats: 156 / 186 Totale posti Privilege / Total Privilege seats: 12 / - Totale posti Turistica / Total Tourist seats: 276 / 304 44 ROTTE/ROUTE MAPS FLYREADERS ROTTE/ROUTE MAPS FLYREADERS 10 DESTINAZIONI IN ITALIA NETWORK IN ITALIA DESTINATIONS IN ITALY NETWORK IN ITALY I nostri punti di forza sono gli orari dei collegamenti, studiati per soddisfare al meglio le esigenze del cliente, ed elevatissimi standard di regolarità e puntualità. Our strong points are the schedules of connecting flights, which have been tailored to meet the client’s needs, and the very high standards of regularity and punctuality. MILANO ORIO AL SERIO 2 VERONA 1 TORINO 1 VERONA CATANIA ROMA NAPOLI BARI 2 MILANO ORIO AL SERIO NAPOLI OLBIA 3 TORINO NAPOLI OLBIA ROMA CATANIA 4 GENOVA PALERMO OLBIA 5 ROMA VERONA TORINO 6 NAPOLI MILANO ORIO AL SERIO PALERMO CATANIA TORINO VERONA OLBIA 3 4 GENOVA 7 BARI ROMA VERONA OLBIA NAPOLI 8 CATANIA VERONA NAPOLI OLBIA TORINO 5 6 7 10 OLBIA 9 PALERMO NAPOLI GENOVA 10 OLBIA MILANO ORIO AL SERIO NAPOLI BARI CATANIA TORINO GENOVA PALERMO 9 8 CATANIA BARI 45 46 ROTTE/ROUTE MAPS FLYREADERS ROTTE/ROUTE MAPS FLYREADERS NETWORK NEL MONDO NETWORK IN THE WORLD Air Italy ti offre un’ampia gamma di voli diretti per le migliori destinazioni esotiche a prezzi assolutamente competitivi. Copenaghen Memmingen Air Italy offers a wide set of direct flights for all the most beautiful exotic destinations at competitive prices. Milano Verona Torino Roma Bari Istanbul Napoli Isole Baleari Bodrum Grecia Djerba Erevan Sharm El Sheikh Roatan Havana Santiago de Cuba La Romana Marsa Alam Abu Simbel Panama 32 DESTINAZIONI NEL MONDO DESTINATIONS IN THE WORLD São Luís Fortaleza Maceio Salvador De Bahia Porto Seguro Natal Recife Tanzania Mombasa Zanzibar Nosy Be Male (Maldive) 47