...

Rinnoviamo la flotta, vi portiamo in vacanza.

by user

on
Category: Documents
29

views

Report

Comments

Transcript

Rinnoviamo la flotta, vi portiamo in vacanza.
FLYREADERS
In flight magazine
LUGLIO/SETTEMBRE 2011
JULY/SEPTEMBER 2011
N°006
Rinnoviamo la flotta,
vi portiamo in vacanza.
We renew our fleet,
we take you with us
on holidays.
10
AIR ITALY CRESCE E
RINNOVA
LA SUA FLOTTA
AIR ITALY GROWS
AND RENEWS ITS
FLEET
16
NAPOLI
TEATRO FESTIVAL
ITALIA
NAPLES
THEATRE FESTIVAL
ITALY
18
22
MADAGASCAR,
PARADISO PER
TUTTI
MADAGASCAR,
PARADISE FOR
EVERYONE
MAMMA,
HO DIMENTICATO
IL PASSAPORTO…
MUM, I FORGOT MY
PASSPORT ...
Con Air Italy
anche la vacanza
diventa un affare.
Per Olbia voli da tutta Italia a partire da 45
euro*.
Pubblicità
ALCOOT
CATANIA
MILANO
ORIO AL SERIO
GENOVA
BARI
NAPOLI
*
Tariffa di sola andata
comprensiva di tasse e bagaglio (23 kg),
esclusi diritti amministrativi 6€ per persona
per transazione non applicati con Visa Electron.
TORINO
FLYREADERS
In flight magazine
LUGLIO/SETTEMBRE 2011
JULY/SEPTEMBER 2011
LUGLIO/SETTEMBRE 2011
JULY/SEPTEMBER 2011
N°006
N°006
18
22
MADAGASCAR,
PARADISO PER
TUTTI
MADAGASCAR,
PARADISE FOR
EVERYONE
MAMMA,
HO DIMENTICATO
IL PASSAPORTO…
MUM, I FORGOT MY
PASSPORT ...
In copertina/In cover:
Rinnoviamo la flotta, vi portiamo in vacanza.
We renew our fleet, we take you with us on holidays.
Anno I n. 006 Luglio/Settembre 2011
Rivista trimestrale di bordo
Autorizzazione del Tribunale di Milano 502 del 16/11/2009
Domanda presentata il 9/11/2009
Proprietà - Benias srl, Corso Venezia 10, Milano
DIRETTORE RESPONSABILE:
Nicola De Blasio
COMITATO EDITORIALE:
Giuseppe Gentile, Alessandro Notari
PROGETTO GRAFICO:
Claim adv
STAMPA:
Lazzati Industria Grafica srl
EDITORE:
Benias srl
DIREZIONE, REDAZIONE, AMMINISTRAZIONE:
Corso Venezia 10, 20100 Milano
Tel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255
SEDE LEGALE E DIREZIONE AMMINISTRATIVA:
Benias srl
Corso Venezia 10, 20100 Milano
Tel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255
EDITORIALE/EDITORIAL
FLYREADERS
7
BENVENUTI
A BORDO
WELCOME ABOARD
In un mercato pieno di difficoltà, colpito dalla recessione e dalla
ripresa più debole del previsto, Air Italy continua a volare alto,
puntando sulla sicurezza e sulla soddisfazione dei propri clienti.
Certo, può capitare di accumulare un ritardo, di cancellare un
volo, di avere un problema con un bagaglio, di non riuscire a
offrire un prezzo conveniente a poche ore dalla partenza. Ma
siamo certi che chi voli con noi sia contento di farlo, perché siamo
giovani, entusiasti, convinti che i nostri passeggeri, in un mondo
sempre più in rete, siano il nostro sponsor migliore.
Abbiamo rinnovato la flotta, aumentato le rotte, mantenuto
un indice di puntualità altissimo, del 92 % negli ultimi 6 mesi.
Sempre lasciando la sicurezza al centro del nostro progetto.
E il nostro obiettivo per il futuro resta sempre quello di diventare
una delle compagnie di riferimento per gli italiani. In realtà
pensiamo di esserlo già, ma preferiamo dirlo a bassa voce.
Anzi, preferiamo che lo diciate voi. E’ per questo che vi chiediamo
di scriverci per segnalarci tutto quello che vi piace ma soprattutto
quello che non vi piace. Per poterlo cambiare. Buon viaggio.
Despite the many difficulties of the market, which has been
affected by recession and by an upturn that is slower than
expected, Air Italy continues to fly high, staking on safety and on
the satisfaction of its customers. Of course it can happen to have
some delay, to cancel a flight, to have a problem with a baggage,
not to manage to offer a good price a few hours before the
departure. But we are sure that those who fly with us are happy
to do it, because we are young, energetic, and we think that in a
growingly connected world our passengers are our best sponsor.
We have renewed our fleet, we have extended our routes and we
have kept the flights’ punctuality index very high, 92% in the last 6
months. All this always putting safety at the centre of our project.
And our goal for the future remains to become one of Italians’
favourite airlines. Actually we believe that we already are so, but
we prefer to say it in a low voice. Indeed, we prefer you to say
it. That is why we ask you to write to us to point out everything
you like, but above all what you do not like. In order to be able to
change it. Have a good journey!
8
CONTENUTI/CONTENTS
FLYREADERS
CONTENUTI
Allarga i tuoi orizzonti.
CONTENTS
16
10
16
NAPOLI
TEATRO FESTIVAL
ITALIA
NAPLES
THEATRE FESTIVAL
ITALY
Fortaleza, Natal, Porto Seguro, Maceiò.
10
AIR ITALY CRESCE
E RINNOVA
LA SUA FLOTTA
AIR ITALY GROWS
AND RENEWS ITS FLEET
18
MADAGASCAR
PARADISO PER TUTTI
MADAGASCAR,
PARADISE FOR EVERYONE
18
22
38
22
LETTI
PER VOI
RECOMMENDED
READINGS
28
MAMMA,
HO DIMENTICATO
IL PASSAPORTO…
38
Più destinazioni, più voli, una grande Estate.
MUM, I FORGOT
MY PASSPORT ...
da ROMA
da MILANO
Fortaleza
Natal
Porto Seguro
Maceiò
L’INTERVISTA/THE INTERVIEW
FLYREADERS
FLYREADERS
L’INTERVISTA/THE INTERVIEW
11
Foto Aeromobile di / Aircraft Photo by Ennio Varani
10
AIR ITALY CRESCE
E RINNOVA
LA SUA FLOTTA
di/by Nicola De Blasio
• Alessandro Notari
• Giuseppe Gentile
Nuove tecnologie
che rispettano l’ambiente,
dato che minori consumi
significano minore
inquinamento,
e sull’ambiente Air Italy
ha giocato e sta giocando
molte delle sue carte.
Se la parola d’ordine di Air italy è “sicurezza”, non potevamo
integrare questo concetto con un rinnovo della flotta.
Un’operazione che può permettersi solo una compagnia forte,
in crescita e attenta ai propri clienti. UN RINNOVO GIÀ INIZIATO
DA CIRCA UN ANNO E CHE, NEL MESE DI GIUGNO, HA VISTO
L’INGRESSO IN FLOTTA DI 2 MODERNI B-737 700.
Con quest’operazione, Air Italy completa, al momento, la sua
flotta a corto raggio. I due B-737 700, acquisiti con la sigla EIIGT e EI-IGU, insieme agli altri tre aeromobili già in flotta offrono
ai nostri clienti e al mercato una flotta omogenea di 5 aeromobili
di ultima generazione dotati di Winglets, cioè estensioni verticali
sulle estremità alari che servono ad ottimizzare l’efficienza
aerodinamica con una conseguente riduzione dei consumi, un
miglioramento delle prestazioni in fase di decollo/atterraggio
e un incremento dell’autonomia di volo. Nuove tecnologie che
rispettano l’ambiente, dato che minori consumi significano
minore inquinamento, e sull’ambiente Air Italy ha giocato e sta
giocando molte delle sue carte.
I cinque aeromobili sono tutti dotati (come potrete vedere di
persona) di 149 sedili in classe unica, motori moderni CFM56,
e presentano un “look” fresco e moderno dei propri interni,
arricchito da rivestimenti tutti in pelle e nei colori della bandiera
italiana, ossia i colori di Air Italy. La cortesia ed attenzione alla
clientela, riconosciuta dai clienti al nostro personale di bordo,
unitamente agli indicatori di puntualità particolarmente elevati,
con performance di puntualità media del 92% negli ultimi dodici
mesi, completano un prodotto di eccellenza che pone il cliente
(voi) al centro della propria attenzione. “Con questa operazione
completiamo il processo di rinnovamento della nostra flotta di
corto raggio, che costituiva uno degli obiettivi cardine posto in
questo anno di consolidamento. E non finisce qui.
Stiamo lavorando ad un piano di “restyling” che riguarderà
anche gli aeroplani di lungo raggio. Contiamo di annunciare
ulteriori novità per il prossimo anno”, dice Alessandro Notari,
direttore commerciale e finanziario della Air Italy.
“Nonostante la crisi che ormai da tre anni ha colpito l’economia
di tutto il mondo, Air Italy cresce e si potenzia. Non vogliamo
lesinare gli investimenti necessari per rendere la nostra
compagnia la compagnia preferita dagli italiani” aggiunge
Notari. Ad oggi la flotta Air Italy si compone di 14 aeromobili, per
la precisione: cinque B737 di nuova generazione, nell’attività di
linea domestica e charter; due B 737 Classic, nell’attività di wet
lease, cinque Boeing 757-767 nell’attività leisure di medio-lungo
raggio. A ciò vanno aggiunti due B-737 800 New Generation
impiegati nell’attività charter della compagnia aerea collegata
Air Poland. Air Italy è una delle principali compagnie aeree
italiane con circa un milione e mezzo di passeggeri trasportati
nell’anno. Sulla rete domestica collega gli scali principali, alcuni
in code share con Alitalia. In particolare Air Italy vola su Napoli,
Torino, Verona, Roma Fiumicino, Catania, Olbia, Genova, Milano
Orio al Serio, Bari, Palermo. Il network intercontinentale vede
collegate dall’Italia cinque città brasiliane, Fortaleza, Natal,
Maceio, Salvador de Bahia, Porto Seguro. Il Madagascar con
Nossi Be; il Kenya, Zanzibar, Maldive, La Romana, Repubblica
Dominicana, Havana e Santiago de Cuba. La compagnia opera
sulle rotte charter con i principali tour operator nazionali.
Air Italy è una compagnia attenta al rapporto qualità prezzo e non
è una compagnia low cost anche se le sue tariffe spesso lo fanno
pensare. Ma solo chi non ha ancora volato con noi può pensare
che Air Italy sia una compagnia low cost.
L’INTERVISTA/THE INTERVIEW
FLYREADERS
FLYREADERS
L’INTERVISTA/THE INTERVIEW
13
Foto Aeromobile di/ Aircraft Photo by Roberto Bianchi
12
AIR ITALY GROWS
AND RENEWS ITS FLEET
New technologies that respect the environment,
since lower consumption means lower pollution.
Air Italy has been staking a lot on environment.
If Air Italy’s watchword is “safety”, we could not but complete
this concept with a fleet renewal. this is an operation that
only a strong and growing company paying attention to its
customers is able to cope with. THE RENEWAL STARTED
AROUND A YEAR AGO AND IN JUNE IT RECORDED THE
INSERTION IN THE FLEET OF TWO MODERN B-737 700
AIRCRAFTS. THROUGH THIS OPERATION, FOR THE TIME
BEING AIR ITALY HAS FINALIZED ITS SHORT-RANGE FLEET.
The two B-737 700 aircrafts, acquired with the acronym EIIGT and EI-IGU, together with the other three aircrafts already
included in the fleet, offer our clients and the market an
homogeneous fleet comprising 5 new generation aircrafts
equipped with Winglets, a vertical extension of the wing tips
that helps increase the aerodynamic efficiency with a resulting
enhancement of performances during take-off and landing
and an increase of the flight’s range. New technologies that
respect the environment, since lower consumption means
lower pollution. Air Italy has been staking a lot on environment.
As you will be able to see yourself, the five aircrafts are all
equipped with 149 one-class seats and modern CFM56
engines. Their interiors have a fresh and contemporary
“look”, which is enriched with leather upholstery carrying
the colours of the Italian flag, that is Air Italy’s colours.
Our cabin crew’s kindness and attention to our customers,
which is acknowledged by the passengers themselves, and
the particularly high punctuality standards, with a 92%
average punctuality performance, complete a product of
excellence that always puts the client at the core.
“With this operation we finish our short-range fleet’s
renewal process, which was one of the goals set for this year
of stabilisation. But it is not over yet. We have been working
on a “restyling” project that will involve also our longrange aircrafts. We plan on announcing other changes for
next year,” says Alessandro Notari, Air Italy’s Commercial
and Financial Manager. “In spite of the economic crisis
that has been affecting the world economy for three years,
Air Italy keeps growing and developing. We do not want to
skimp on the necessary investments to make this airline
Italians’ favourite one,” adds Notari. Now Air Italy’s fleet is
formed by 14 aircrafts, namely: five B737 new generation
aircrafts, both intended for domestic and charter flights;
two B737 Classic aircrafts for wet lease activity; five Boeing
757-767 for medium and long range flights. Besides, there
are two B-737 800 New Generation aircrafts used for charter
activity by the airline partner Air Poland. Thanks to around a
million passengers carried in a year, Air Italy is now one of
the main Italian airlines. Its domestic network includes the
most important airports, some of them code-sharing with
Alitalia. In particular, Air Italy flies to Naples, Turin, Verona,
Rome Fiumicino, Catania, Olbia, Genoa, Milan Orio al Serio,
Bari, Palermo. The intercontinental network connects Italy
with five Brazilian cities, Fortaleza, Natal, Maceio, Salvador
de Bahia and Porto Seguro, Nossi Be in Madagascar, then
Kenya, Zanzibar, Maldives, La Romana, Dominican Republic,
Havana and Santiago de Cuba.
Air Italy works on charter routes with the main national tour
operators. This is a company that pays attention to the price/
quality ratio and, although its fares would lead to think so, it
is not a low-cost company. However, only those who have not
flown with us yet could think that Air Italy is a low-cost airline.
16 NAPOLI/Naples
FLYREADERS
NAPOLI
17
NAPLES
TEATRO FESTIVAL ITALIA
di/by Valeria Prestisimone
Numeri interessanti quelli della quarta edizione del Napoli
Teatro Festival Italia, 33 titoli e 135 repliche di spettacoli tra
giugno e ottobre (26 giugno – 17 luglio; 27 settembre – 8
ottobre). Napoli, come Edimburgo e Avignone, apre il sipario al
festival internazionale che produce e co-produce con le realtà
teatrali del mondo, ma anche italiane e cittadine (come il Teatro
Stabile di Napoli); e che utilizza come palcoscenico architetture
e intere parti della città; invita artisti in residenza a Napoli;
propone ai registi spettacoli site-specific. 19 i luoghi e gli spazi
della città coinvolti, ancora una volta con l’intento di scoprirne
sempre nuovi e inediti per il grande pubblico. Spettacoli su
barche a vela, altri che si addentrano nel Tunnel Borbonico,
cunicolo sotterraneo mai prima d’ora utilizzato come spazio
teatrale e ancora nella Catacomba di San Gennaro. La quarta
edizione del Napoli Teatro Festival Italia prenderà il via il 26
giugno al Teatro di San Carlo con la prima italiana, Le Dragon
Blue di Robert Lepage, il regista canadese di cui nel 2010 il
Festival aveva coprodotto Lipsynch, una maratona che in nove
ore di durata raccontava nove storie in quattro lingue.
Da segnalare il ritorno di Ismael Ivo con “Sacrificium –
Victims of musical sensuality” e “Le Sacre du printemps” al
Real Albergo dei Poveri. Tra le prime assolute: Sécheresse
et pluie-recreation 2011 (spettacolo coprodotto dal Napoli
Teatro Festival con il Festival di Edimburgo), firmato da Ea
Sola, coreografa franco vietnamita di fama internazionale che
propone una nuova versione di un suo famosissimo spettacolo
del ’95 che vedeva in scena danzatori non professionisti, donne
di età compresa tra i 55 e gli 80 anni che durante la guerra
in Vietnam avevano dovuto imbracciare il fucile. In programma
si ritrova anche La Strada coreografia di Mario Pistoni che
vedrà impegnata la Compagnia di balletto del Teatro di San
Carlo. Tra le coproduzioni nazionali (Napoli Teatro Festival
Italia, Teatro Stabile di Napoli in collaborazione con Fondazione
Teatro di San Carlo) spicca L’Opera da tre soldi, regia di Luca
De Fusco – direttore artistico del festival, che vede protagonisti
Massimo Ranieri e Gaia Aprea, con la partecipazione di Lina
NAPOLI/Naples
FLYREADERS
Sastri. E torna anche Enrico Frattaroli che presenta un progetto
sul mito della tragedia greca per eccellenza: Edipo. Infine,
come previsto dal progetto sottoscritto nel 2010 dal Napoli
Teatro Festival Italia e Teatro Stabile di Napoli, Fringe2Fringe,
debutterà al Festival lo spettacolo A Day in the life, proposto
dalla compagnia britannica Prodigal Theatre prescelta tra le
quattro presenti al Fringe2Fringe al Teatro San Ferdinando,
precedentemente selezionate a E45 Napoli Fringe Festival
2010. Dopo i Premi Le Maschere del Teatro, la seconda parte
del Napoli Teatro Festival proseguirà dal 27 settembre con La
casa di Bernarda Alba testo di Federico Garcia Lorca, regia
dello spagnolo Lluis Pasqual, protagonista Lina Sastri prodotto
dal Napoli Teatro Festival Italia con il Teatro Stabile di Napoli
e il Teatro Stabile di Catania, per proseguire con Il sogno dei
mille firmato da Maurizio Scaparro con Giuseppe Pambieri, e
La trilogia del male di Laura Angiulli. A concludere la quarta
edizione del Napoli Teatro Festival Italia, sarà uno “spettacolo
a sorpresa” che il direttore artistico De Fusco si riserva di
comunicare quanto prima. (www.napoliteatrofestival.it)
THEATRE FESTIVAL ITALY
The 4th edition of the “Napoli Teatro Festival Italia” (Naples Theatre
Festival Italy) presents some very interesting figures: 33 titles and 135
repeats between June and October (June 26th - July 17th; September
27th - October 8th). Naples, like Edinburgh and Avignon, raises the
curtain on the international festival that produces and co-produces with
many theatrical realities from all over the world, but also Italian and local
(such as Naples’ Teatro Stabile, the resident theatre company), that uses
as a stage architectures and whole parts of the city, that invites artists
living in Naples and suggests site-specific performances to directors.
The city’s places and spaces involved in this project are 19, once again
with the aim of discovering other new and innovative locations to the
general public’s eyes. Plays on sailing boats, inside the Borbonic Tunnel,
underground passage ever used as a theatre space, or even in the
catacombs of San Gennaro. The 4th edition of the “Napoli Teatro Festival
Italia” is beginning on June 26th at the San Carlo Theatre with the Italian
première of Le Dragon Blue by Robert Lepage, the Canadian director
whose work Lipsynch, a 9-hour long marathon telling nine stories in four
languages, was co-produced with the Festival in 2010.
Also worth a recommendation is the return of Ismael Ivo with “Sacrificium
– Victims of musical sensuality” and “Le Sacre du printemps” at the
Real Albergo dei Poveri. Among the several premières: Sécheresse et
pluie-recreation 2011 (a play co-produced by Naples Theatre Festival
and Edinburgh Festival) directed by Ea Sola, the renowned FrenchVietnamese choreographer who presents a new version of her famous
1995 show. This performance involved non-professional dancers, 55-80
year-old women who had to fight during the Vietnam war.
The calendar also includes La strada, a choreography by Mario Pistoni
performed by the ballet company of the San Carlo Theatre. Among the
national co-productions (Naples Teatro Festival Italia, Naples Teatro
Stabile in collaboration with the Foundation Teatro San Carlo) L’Opera
da tre soldi by Luca De Fusco, the festival’s artistic director, certainly
stands out. The protagonists are Massimo Ranieri and Gaia Aprea, with
the participation of Lina Sastri. Also Enrico Frattaroli is coming back with
a project on the myth of the most representative Greek tragedy: Oedipus.
Lastly, as planned by the project signed by Naples Teatro Festival Italia
and Naples Teatro Stabile in 2010, Fringe2Fringe, the debut of the show
A Day in the life, which is performed by the British company Prodigal
Theatre, selected among four in the event Fringe2Fringe at the San
Ferdinando Theatre and previously shortlisted at the E45 Napoli Fringe
Festival 2010. After the awards “Le Maschere del Teatro”, the second
part of the festival will start on September 27th with La casa di Bernarda
Alba, a play by Federico García Lorca directed by Spanish director Lluis
Pasqual with Lina Sastri as the protagonist and produced by Naples
Teatro Stabile and Catania Teatro Stabile. Besides, Il sogno dei mille by
Maurizio Scaparro with Giuseppe Pambieri and La trilogia del male by
Laura Angiulli. The 4th edition of the festival will end with a “surprise
show” that the artistic director Luca De Fusco reserves the right to unveil
soon. (www.napoliteatrofestival.it)
18 ORA RESORT/ORA RESORT
FLYREADERS
ORA RESORT/ORA RESORT
FLYREADERS
19
Madagascar,
paradiso per tutti
Perla dell’oceano Indiano, distante 400 Km dalla costa orientale Africana,
Madagascar è chiamato anche l’Isola Rossa e risponde ad ogni attesa dei
visitatori più esigenti, scientifici, culturali, etnologici e sportivi.
Insieme di culture astro indonesiane, mescolare di popoli nato
da numerose migrazioni, incrocio di usanze bantù, arabe ed
europee, la cui fondazione è attestata da numerosi racconti di
navigatori e confermata dagli archeologi, risalirebbe alla fine
del primo millennio dopo Cristo. Fin dal principio l’Isola instaurò
relazioni diplomatiche con il mondo occidentale, con vicende
che la portarono a diventare colonia francese dal 1896 al 1960.
Madagascar è
unico
Visitare il Madagascar rimarrà senza dubbio un’esperienza
unica e irripetibile. Paese Africano si, ma dalle caratteristiche
endemiche come in nessun altro Paese, flora e fauna uniche
al mondo, paesaggi mozzafiato, animali straordinari come i
lemuri o le meravigliose balene megaptere, isole dalle spiagge
selvagge protette da barriere coralline, contorno di piscine
naturali con un mare cristallino.
L’ospitalità di diciotto Etnie gode di un grande spirito di rispetto
e d’immersione nel concentrato di questo Paese, preparando il
soggiorno in tutti i suoi dettagli con i consigli utili dell’Agenzia di
fiducia e dell’operatore che vi assisterà, vi immergerete in una
delle più intense e particolari vacanze che possiate ricordare.
Ad oggi infatti, il turismo di massa non è ancora così presente,
tranne che nell’Isola di Nosy Bé dove da qualche anno gli hotel
sono sempre più frequentati anche dalla clientela italiana.
NOSY BE’
NOSY BE, SITUATA SULLA COSTA NORD OCCIDENTALE È L’ISOLA PIÙ GRANDE E CONOSCIUTA DEL MADAGASCAR.
DETTA ANCHE “L’ISOLA DEI PROFUMI” PER LA FLORA E LA FAUNA CHE VI REGNANO, È IMMERSA IN UN AMBIENTE DI
AROMI INCONFONDIBILI SOPRATTUTTO ATTRAVERSO LE SUE GRANDI PIANTAGIONI DI YLANG YLANG, DAI CUI FIORI
NE NASCE PER DISTILLAZIONE UN OLIO ESSENZIALE, BASE DI MOLTI PROFUMI MONDIALI.
GRAZIE AL SUO MICROCLIMA TROPICALE È ANCHE DEFINITA LA TERRA DELL’ETERNA PRIMAVERA ED È CERTAMENTE
LA META TURISTICA BALNEARE PIÙ RICHIESTA DEL MADAGASCAR. LE SPIAGGE DELL’ISOLA SEPPUR FAMOSE,
NON SONO DI TIPO CARAIBICO: AMBOHIDAY, AMBALOLOAKA E MADIROKELY, SONO LE PIÙ CONOSCIUTE E LE PIÙ
FREQUENTATE, INFATTI, MOLTE SONO LE OPPORTUNITÀ DI RESORT E RISTORANTI CHE SI PROPONGO PER TUTTE
LE ESIGENZE DI BUDGET. TRA I PIÙ CONOSCIUTI CI SONO L’AMARINA HOTEL ORA RESORT AD AMBOHIDAY A NORD
DELL’ISOLA; L’AMBARO HOTEL ORA RESORT ED IL LOHARANO HOTEL ORA RESORT ENTRAMBI AD AMBARO, RESORT
DA TRE E QUATTRO STELLE CON TUTTI I CONFORT CHE POSSIATE DESIDERARE E DA DOVE POTRETE PARTIRE PER
ESCURSIONI INDIMENTICABILI. IL MARE IN ASSOLUTO PIÙ BELLO E CORTEGGIATO DAI MIGLIORI DIVERISTI LO POTRETE
TROVARE NELLE ISOLE LIMITROFE, DOVE SI POSSONO TROVARE MERAVIGLIOSE SPIAGGE, COME A NOSY KOMBA,
RISERVA NATURALE DEL LEMURE MACACO, CONOSCIUTA PER LA COSTRUZIONE DI PICCOLE PIROGHE E BELLISSIME
TOVAGLIE LAVORATE A MANO.
O NOSY TANIKELY, PICCOLISSIMA ISOLA A MEZZ’ORA DI BARCA DA NOSY BÉ, DIVENUTA PARCO NAZIONALE
SOTTOMARINO DAI FONDALI CHE OFFRONO UNO STUPEFACENTI SPETTACOLI DI VITA E DALLA BARRIERA TROPICALE
GIÀ A POCHI METRI DALLA SPIAGGIA. A SUD INVECE DI NOSY BE, POTRETE TROVARE ALTRE ISOLE COME NOSY IRANJA
E L’ARCIPELAGO DELLE ISOLE MISTSIO CON LA LORO MITICA TSARABANJINA. L’ARCIPELAGO DELLE RADAMA O NOSY
SABA, SPLENDIDA ISOLA PRIVATA RAGGIUNGIBILE CON UN ORA DI AEREO PRIVATO, DOVE IL TEMPO SI FERMA E
L’ANIMA SI RIGENERA. PER CHI AMA INVECE SCOPRIRE FLORA E FAUNA, LA RISERVA DI LOKOBE E’ SENZA DUBBIO
IL LUOGO IDEALE, OLTRE ALLE ALTRE POSSIBILITÀ DI ATTRATTIVE COME : L’ALBERO SACRO, LA CASCATA SACRA, LA
DISTILLERIA DI YLANG YLANG, LA DISTILLERIA DI DZAMANDZARY PRODUTTRICE DEL FAMOSO RHUM DZAMA, OGGI
CHIUSA ALL’ATTIVITÀ.
20
ORA RESORT/ORA RESORT
FLYREADERS
Madagascar,
a paradise for everyone
The pearl of the Indian Ocean, 400 kilometres away from
Africa’s eastern coast, Madagascar is also called the Red
Island. This country meets all the expectations of the
most demanding tourists who are interested in science,
culture, ethnology and sports.
A mixture of Afro-Indonesian cultures, crossroads of people originated by several migrations, of Bantu, Arab and European traditions, this island’s foundation, which should date back to the first Millennium AD, is attested by the many stories told by sailors
and supported by archaeologists.
MADAGASCAR
IS UNIQUE
Visiting Madagascar will be an unparalleled and unique experience. This is an African country, but with some endemic characteristic
like any other country: flora and fauna beyond compare, breathtaking landscapes, wonderful animals like lemurs or the beautiful
humpback whales, islands with wild beaches protected by coral reefs, an outline of natural pools with a crystal-clear sea.
The hospitality of eighteen ethnic groups is well known for its spirit of respect and amalgam within the essence of this country. By
preparing your stay carefully with the useful help of your family travel agency and of the operator who will assist you, you will lose
yourself in one of the most intense and special holidays you can remember. As a matter of fact, up to now mass tourism has not
been present yet, except on the island of Nosy Be, where hotels have been growingly attended also by the Italian clientele over the
last few years.
NOSY BE’
NOSY BE, PLACED ON THE NORTHERN-WEST COAST, IS MADAGASCAR’S BIGGEST AND MOST FAMOUS ISLAND.
ALSO CALLED “THE SCENTED ISLAND” BECAUSE OF ITS FLORA AND FAUNA, NOSY BE IS IMMERSED IN AN ENVIRONMENT
OF UNMISTAKABLE AROMAS, ABOVE ALL THANKS TO ITS BIG PLANTATIONS OF YLANG YLANG, WHOSE FLOWERS THROUGH
DISTILLATION PRODUCE AN ESSENTIAL OIL THAT IS THE BASE OF MANY PERFUMES WORLDWIDE.
THANKS TO ITS TROPICAL MICROCLIMATE THIS IS ALSO DEFINED AS THE LAND OF ETERNAL SPRING AND IT IS UNDOUBTEDLY
MADAGASCAR’S MOST REQUESTED TOURIST DESTINATION. THE ISLAND’S BEACHES, ALTHOUGH FAMOUS, ARE NOT
CARIBBEAN-LIKE: AMBOHIDAY, AMBALOLOAKA AND MADIROKELY ARE THE MOST FAMOUS AND CROWDED. THERE IS A WIDE
CHOICE OF RESORTS AND RESTAURANTS FOR ALL THE BUDGETS NEEDS. AMONG THE MOST FAMOUS ARE THE AMARINA
HOTEL ORA RESORT IN AMBOHIDAY, IN THE NORTHERN PART OF THE ISLAND; THE AMBARO HOTEL ORA RESORT AND THE
LOHARANO HOTEL ORA RESORT, BOTH IN AMBARO. THESE ARE THREE AND FOUR STAR HOTELS EQUIPPED WITH ALL THE
COMFORTS YOU MIGHT WISH FOR. FROM HERE YOU WILL BE ABLE TO GET READY FOR SOME UNFORGETTABLE EXCURSIONS.
THE MOST BEAUTIFUL SEA, LOVED BY THE BEST SAILORS, CAN BE FOUND IN THE ADJACENT ISLANDS, WHERE THERE ARE
MANY WONDERFUL BEACHES, LIKE IN NOSY KOMBA, THE NATURAL RESERVE OF THE EULEMUR MACACO WHICH IS ALSO
WELL KNOWN FOR THE CONSTRUCTION OF SMALL PIROGUES AND EXTRAORDINARY HAND-SEWN TABLECLOTHS. OR NOSY
TANIKELY, A TINY ISLAND HALF AN HOUR AWAY FROM NOSY BE (BY BOAT) THAT HAS BECOME A SUBMARINE NATIONAL PARK.
ITS SEABEDS OFFER ASTONISHING SIGHTS OF NATURAL AND REEF LIFE A FEW METRES FROM THE SHORE. WHILE SOUTH OF
NOSY BE YOU CAN FIND OTHER ISLANDS LIKE NOSY IRANJA AND THE ARCHIPELAGO OF THE MISTSIO ISLANDS, WITH THEIR
LEGENDARY TSARABANJINA. THE RADAMA ARCHIPELAGO, OR NOSY SABA, IS A SUPERB ISLAND THAT CAN BE REACHED IN
AN HOUR ON A PRIVATE JET, WHERE TIME STOPS AND SOUL REGAINS ITS FORCES.
FOR THOSE WHO LOVE DISCOVERING THE LOCAL FLORA AND FAUNA, LOKOBE’S RESERVE IS CERTAINLY THE IDEAL PLACE,
IN ADDITION TO THE OTHER AMENITIES: THE SACRED TREE, THE SACRED WATERFALLS, THE YLANG YLANG DISTILLERY,
DZAMANDZARY DISTILLERY, NO LONGER IN OPERATION, WHICH PRODUCES THE FAMOUS DZAMA RHUM.
21
FLYREADERS
MOSTRA
Air italy
Non è frequente che una compagnia aerea sia oggetto di una
mostra fotografica, soprattutto se si tratta di una mostra sui
150 anni dell’unità d’Italia. Ma chi avesse visitato l’esposizione
“Uno scatto...tre colori” che si è tenuta a Reggio Emilia la
scorsa primavera e curata dal gruppo fotografico “Il Torrione”
di Casalgrande, avrebbe visto questi bellissimi scatti fatti
durante un viaggio da Zanzibar a Milano del 22 gennaio 2011.
La mostra ha fatto da cornice all’aria che si respirava ovunque
con i festeggiamenti del 150° dell’Unità d’Italia. Le vetrine si
sono tinte di colore con l’intento di stuzzicare la curiosità di
quanti passeggiano nel centro della città.
“Viaggiavamo con Air Italy per un viaggio a Zanzibar, un
posto meraviglioso per degli amanti della fotografia, e la
simpatia delle hostess e la mia voglia di fotografare un
così bell’esempio di Tricolore...mi ha fatto scattare queste
foto che poi abbiamo deciso di inserire nella mostra” dice a
Flyreaders la fotografa Silvia Franzoni, “ed ecco nata la foto”.
Air Italy’s
exhibition
It is not common for an airline to be the subject of an exhibition,
above all if it deals with the 150th anniversary of Italy’s unity.
Those who visited the exhibition “Uno scatto... tre colori” (One
shot... three colours) that took place in Reggio Emilia last
spring and that was organized by the photographic group “Il
Torrione” from Casalgrande (Reggio Emilia), had the chance
to see these beautiful pictures taken during a journey from
Zanzibar to Milan on January 22nd 2011.
The exhibition was the perfect setting of the atmosphere
anyone could breathe thanks to the celebrations for the 150
years of Italy’s unity. The shop windows were colourfully
decorated in order to arouse the curiosity of people strolling
in the city centre.
“We were flying with Air Italy to Zanzibar, a wonderful place
for photography lovers. The kindness of the crew and my
wish to seize such a good example of the Italian Tricolour
made me take these pictures, which were then included in
our exhibition,” explains to Flyreaders Silvia Lanzoni, the
photographer. “That is how this picture was born.”
22 Consigli di viaggio/Travel tips
FLYREADERS
Mamma,
ho dimenticato il passaporto...
di/by Valeria Prestisimone
Quando sembra tutto pronto
per la partenza capita spesso di
dimenticare qualcosa. Problema
risolvibile se la nostra meta è
una capitale o una città ma se il
viaggio programmato è di quelli
all’avventura dove i negozi sono
dei lontani miraggi, è bene
fare un piccolo vademecum da
seguire nei giorni precedenti la
partenza.
Si va di fretta e avere già un elenco sottomano delle cose
da portare è un grande vantaggio. Dalle cose più banali a
quelle più impensabili, dobbiamo avere in valigia: documenti
(passaporto e fotocopia), patente (se serve, internazionale),
info mediche (Rh, vaccinazioni, ecc.) allegate al documento
identità, carte di credito e numero telefonico per bloccarle,
biglietti aerei e vouchers, contanti in euro e valuta estera,
carte telefoniche o cellulare, guide turistiche o mappe/carte
stradali a seconda del viaggio, dizionario, medicinali, indirizzi
mail per posta elettronica con le password per scaricare
posta. E per chi può, anche un telefono che possa facilmente
collegarsi ad internet.
Per quanto riguarda le cose da mettere in valigia, nel reparto
personale, ricordarsi sempre di: occhiali da sole, il necessario
per l’igiene personale, zainetto, pettine, due biro e una matita,
dentifricio, spazzolino e filo dentale, libri (a chi piace riviste di
enigmistica), rasoio e dopobarba, coltellino mille usi (tra quelli
consentiti), liquido lenti contatto e custodia, adattatore elettrico
internazionale, shampoo e doccia schiuma, piccola sveglia,
forbicine, tagliaunghie, ago, filo, 2 bottoni, asciugacapelli, pile
di ricambio, crema viso e mani, torcia, deodorante, fazzoletti di
carta, macchina fotografica, antizanzare e pomata, ciabatte e
per gli amanti del genere il sito www.soluzionidicasa.it consiglia
anche un mazzo di carte.
Altri consigli utili che fornisce il sito, prima di un viaggio, sono
i seguenti: pensare alla partenza almeno due settimane prima
della data prestabilita e tenere a portata di mano un elenco da
aggiornare ogni volta in cui viene in mente qualcosa da portare
e mettere man mano in uno spazio della casa tutti gli oggetti.
Se la vacanza dura 15 giorni, sarà sufficiente portare abiti
necessari per 5 giorni e 4 serate. Spesso, si fanno acquisti
anche in viaggio e quindi c’è sempre il pareo o la t-shirt locale
che permetterà un cambio in più. Preparare un elenco di quello
che manca, e che andrà comprato prima della partenza.
Controllare i documenti e le
relative scadenze, eventuali
visti e fare le fotocopie di tutti i
documenti importanti, delle carte
di credito e darle a chi resta in
città così in caso di smarrimento
può
eventualmente
spedire
tutto via fax. Se la meta è estera
bisogna informarsi per verificare
che non siano in atto problemi
sanitari o politici, fare un salto sul sito del Ministero degli
Esteri www.viaggiaresicuri.it è molto utile. Mettere le etichette
con indirizzo ai bagagli indicando: nome, cognome, indirizzo
completo, numero di cellulare con prefisso internazionale; per
l’Italia e’ “+39”. Andare sul sito del proprio operatore mobile
o telefonare al call center per capire se ci sono promozioni
tariffarie per pagare un po’ meno le telefonate all’estero. Se
invece il periodo di permanenza è lungo è da considerare
l’acquisto di una SIM di un operatore mobile locale. Prenotare
in tempo una seduta dall’estetista per la depilazione, mani,
piedi e perchè no anche dal parrucchiere. Ricordarsi di
controllare i conti in scadenza per poterli pagare prima di
partire. Controllare di avere le chiavi di casa prima di chiudere
la porta! Per quanto riguarda i documenti un accorgimento
importante, soprattutto in vista di un viaggio all’estero, è quello
di avere con sé una cartellina con le fotocopie dei documenti.
Un accorgimento in più è quello di fare le fotocopie anche per
i propri figli prima di farli partire da soli.
Se alla fine di tutto questo avrete ancora voglia di partire,
allora buon viaggio !
FLYREADERS
Mum, i forgot
my passport...
Consigli di viaggio/?Travel tips
When everything for the departure seems
ready, it often happens that we forget
something. The problem is easily solvable if
our destination is a either capital or a big city,
while if ours is an adventure travel and shops are only far mirages, it is better to draft a short
vade-mecum to be followed before leaving. We are in a hurry, so keeping a list of things that
we have to take with us close at hand is a big advantage.
From the most banal items to the most unthinkable, we must put in our luggage: documents
(passport and a photocopy), driving licence (an international one, if necessary), medical
information to be attached to our identity card (RH factor, vaccinations, etc.), credit cards and
the telephone number to block them, flight tickets and vouchers, Euros and foreign value in
cash, telephone cards or mobile phone, tourist guides or maps/road maps according to the
travel, dictionary, medicines, e-mail addresses and password for your electronic mail. And if
you can afford it, a mobile phone that can connect to the internet.
As for things to put in your luggage, on the personal care side you must remember:
sunglasses, the essentials for personal hygiene, a small rucksack, comb, two pens and a
pencil, toothpaste, toothbrush and dental floss, books (or puzzle-solving magazines), razor
and after-shave lotion, an all-purpose pocketknife (among those allowed), contact lenses
liquid and their case, international electric adaptor, shampoo and shower gel, a small alarm
clock, scissors, nail-clipping, needle-and-thread, two buttons, hairdryer, spare batteries, face
and hand cream, deodorant, handkerchiefs, digital camera, anti-mosquito cream, slippers
and - for those who are really interested in this subject-the website www.soluzionidicasa.it
also recommends a deck of cards.
Other useful suggestions given by this website are the following: start to think of the departure
at least two weeks before the stated day, keep close at hand a list to be updated every time
something important comes up to our mind and place all the items in one point of your house.
If your holidays lasts 15 days, it will be enough to take clothes for 5 days and 4 nights. We often
do some shopping while travelling, so there is always a new beachrobe or the local t-shirt
that will guarantee one more option. You should also prepare a list of what is still missing and
has to be bought before leaving. Check your documents and their expiry dates, possible visas
and photocopy all the most important documents, credit cards, giving the copies to someone
who remains in the city, so in case of loss it can all be sent by fax.
If the destination is abroad, you have to inquiry about any possible health or political problem.
Taking a look at the Foreign Ministry website (www.viaggiaresicuri.it) is very useful.
Label your luggage and write: name, surname, home address, mobile number (complete
with international prefix). For Italy it is 0039. Check the website of your mobile phone network
operator or call its call centre to ask if there are any special offers to pay a bit less for the
calls from abroad. While if you are staying in a country for a long time, it is better to consider
the purchase of a SIM card through a local mobile phone network operator. Book in advance
an appointment with your beautician for a wax, manicure, pedicure and, why not, also with
your hairdresser. Remember to check the bills due for payment in order to settle them before
leaving. Check to have your house keys with you before closing the door!
As for the documents, an important trick, especially in view of a travel abroad, is to keep a
folder with the documents’ photocopies. One more suggestion is to make some copies for
your children too before letting them go on holiday by themselves. Everything is ready: travel
documents, bureaucratic paperwork, all the necessary things to take with you and the suitcase
to be filled. Preparing it is an art. Usually we have the temptation to take the whole wardrobe
with us: you never know! Instead we learn to save spaces, we manage to pack our clothes with
more care, without cramming them in or crushing them and reducing them to useless rags
once arrived at destination. Most important is not to be caught by the “luggage preparation”
stress and focus on the destination, the duration of the travel, the kind of journey and company.
Here is how to prepare a space-saving suitcase: rolling up sweaters and t-shirts, laying them
on the luggage’s bottom together with shoes (closed in their special bags), laying over skirts
and trousers, folding shirts with their collar up, inserting the lighter sweaters in transparent
bags, putting the shirts in the upper part of the suitcase, wrapping jackets in tissue paper and
laying then on the top. Your luggage will be practical, small and tidy.
If after all this you will still be looking forward to leaving... have a good journey!
23
26
VISTI E PROVATI/SEEN AND TRIED
FLYREADERS
Byblos
VALPOLICELLA
Byblos Art Hotel Villa Amistà
via Cedrare, 78 - 37029
Corrubbio Di Negarine
(VERONA) - ITALY
TEL +39 045 6855555
FAX +39 0456855500
Art hotel
Villa Amistà
Byblos
,
Art Hotel Villa Amistà nel
cuore della Valpolicella, a 7 km dal centro storico di Verona,
offre un’immagine di una villa veneta inedita ed affascinante.
Questa aristocratica dimora del XVI secolo ha riacquisito il suo
originale splendore divenendo un suggestivo hotel di lusso.
Una villa veneta del XVI secolo rivisitata ed interpretata per
ospitare un elegante hotel di lusso diventa cornice suggestiva
ad una mostra permanente d’arte contemporanea.
Nel cuore della Valpolicella, a pochi chilometri dalle bellezze
di Verona, il gusto originale e moderno di Byblos si fonde con
l’eleganza classica di Villa Amistà per creare un hotel unico
ed esclusivo, Byblos Art Hotel. Concepito come una mostra
permanente di arte contemporanea, l’hotel raccoglie al suo
interno le opere di artisti di fama internazionale.
Gli accurati restauri di architettura, di pittura, la collaborazione
con il noto architetto e designer Alessandro Mendini e la
scrupolosa scelta degli arredi interni e delle opere d’arte,
hanno trasformato questa villa veneziana in un vero e
proprio museo d’arte contemporanea e di design. Inaugurata
nell’Ottobre 2005 a Verona, la galleria diventa ritrovo di artisti
internazionali emergenti e contemporanei organizzando
importanti mostre di settore, con l’obiettivo di diventare un
laboratorio di idee e progetti.
Byblos Art Hotel è la giusta risposta per chi cerca un hotel
27
FLYREADERS
di lusso a Verona: ambienti eleganti, un grande parco, un
ristorante rinomato e numerose opere d’arte fanno di Villa
Amistà l’hotel di lusso per eccellenza per la zona di Verona e
provincia. Cosa c’è di più esclusivo di un soggiorno all’interno
di una villa patrizia, forte di secoli di storia?
Pochi altri hotel riescono a regalare una tale esperienza di
lusso, in una cornice così bella come quella di Verona. Ad
aumentare il fascino della storia si aggiunge poi l’insieme di
opere d’arte contemporanea ospitate all’interno del Byblos Art
Hotel, vera galleria avanguardista in cui vivere un soggiorno
prestigioso. Il Ristorante Atelier, grazie alla creatività del
nostro Chef , propone piatti innovativi e ricercati che esaltano i
sapori della cultura gastronomica regionale ed internazionale.
Il ristorante è godibile anche d’estate nella suggestiva terrazza
della corte interna. All’interno del ristorante, nulla è lasciato al
caso, dal tovagliato alle porcellane fino all’argenteria firmata
Giò Ponti, oltre naturalmente ad un impeccabile servizio.
Peter’s Bar Il Peter Halley’s Bar, un ambiente dall’atmosfera
raffinata e frizzante, offre deliziosi cocktails, aperitivi e long
drinks, il tutto accompagnato da piacevoli melodie eseguite al
piano. Cantina Trecento etichette accuratamente selezionate
sono inserite nella quattrocentesca cantina arredata con arredi
tradizionali armoniosamente abbinati ad elementi di design e
opere d’arte contemporanea.
Byblos
Art Hotel Villa Amistà, in the
heart of Valpolicella, 7 kilometres away from the centre of
Verona, offers a new and fascinating image of a villa of Veneto.
This aristocratic 16th century residence has recovered its
original splendour becoming a suggestive luxury hotel. A 16th
century villa of Veneto that has been refurbished and adapted
in order to host an elegant luxury hotel becomes the evocative
setting of a permanent contemporary art exhibition. In the
heart of Valpolicella, a few kilometres away from the beauties
of Verona, Byblos’ original and modern taste blends with the
classical elegance of Villa Amistà and creates a unique and
exclusive hotel, Byblos Art Hotel.
The hotel, which was conceived as a permanent contemporary
art exhibition, collects the works of many internationally
famous artists.
The accurate renovation works made on architecture and
paintings and the collaboration with the well-known architect
Alessandro Mendini, in addition to the careful choice of the
furnishings and of the works of art, have turned this villa into
a real contemporary art and design museum. The gallery,
which was inaugurated in Verona in October 2005, has become
a meeting place for young international artists by organizing
important exhibitions with the aim of becoming a workshop for
new ideas and projects.
Byblos Art Hotel is the right answer for those who look for a
luxury hotel in Verona: elegant rooms, a big park, a renowned
restaurant and several works of art make of Villa Amistà the
best luxury hotel in the area of Verona and its province. What
is more exclusive than a stay in a Patrician villa that can boast
a centuries-old history? Only few other hotels are able to
guarantee such a luxury experience within a beautiful setting
like the one of Verona.
The historical charm is enhanced by the collection of works of
art hosted by the Byblos Art Hotel’s rooms, a real avant-garde
gallery where to experience a prestigious stay.
The Atelier Restaurant, thanks to our chef’s creativity, offers
innovative and refined dishes that bring the flavours of the
regional and international gastronomic culture out. This
restaurant can be enjoyed also during the summer, thanks to the
suggestive terrace of its inner courtyard. Inside the restaurant
nothing is left up to fate, from tablecloths to chinaware and
silverware by Giò Ponti, in addition to an impeccable service.
Peter Halley’s Bar, with its brisk atmosphere, offers delicious
cocktails, aperitifs and long drinks, all to be served with
pleasant melodies played by the piano. 300 wines accurately
selected can be found in the 15th century cellar that is
furnished with traditional furniture, harmoniously matched
with design items and contemporary art works.
28 PROVE AUTO/Car tests
FLYREADERS
FLYREADERS
PROVE AUTO/Car tests
Mini Coupé
Dopo la prima MINI 4 porte a trazione integrale, sta per arrivare il momento della prima MINI
2 posti secchi. Il massimo della dinamicità e del divertimento di guida grazie ad un’agilità mai
raggiunta prima su una vettura compatta: la nuova MINI Coupé è pronta a stupire con inedite
soluzioni tecniche e di comfort per offrire un livello ancora più estremo del tipico go kart feeling
che contraddistingue tutti i modelli della gamma MINI.
MINI Coupé potrà contare sulle prestazioni e sull’efficienza delle più performanti motorizzazioni
a benzina e diesel della gamma, tra cui il nuovissimo motore Cooper SD da 143 CV recentemente
lanciato su tutte le versioni MINI. Purtroppo questo gioiello non sarà disponibile a brevissimo.
After the first four-door and front-wheel drive MINI, the moment of the first two-seat MINI is
about to come. The height of dynamism and pleasure thanks to an agility never achieved before
on a compact car: the new MINI Coupé is ready to surprise you with its new technical and
comfort solutions in order to offer an even more extreme level than that ensured by the well
known go kart feeling typical of all the MINI models.
MINI Coupé will be able to count on the performances and efficiency of the range’s best petrol
and diesel motorized systems, such as the Cooper SD 143 CV new engine, which has been
recently launched on all the MINI versions. Unfortunately this gem will not be available soon.
Infiniti ex 30D
lusso giapponese
japanese luxury
Innanzitutto cos’è Infiniti, per chi non lo sapesse ? E’ il marchio di lusso del Gruppo Nissan, la casa automobilistica giapponese che negli ultimi
anni ha avuto una delle crescite più forti nel mondo, nonostante la crisi. E cos’è la EX 30d ? E’ il suo crossover medio, cioè una vettura grande
come un fuoristrada ma studiato per i viaggi su strade asfaltate e non sulla sabbia, viaggi assolutamente confortevoli. Il modello provato per voi da
Flyreaders è quello probabilmente più adatto per il mercato italiano, con un propulsore diesel di nuova generazione sviluppato dall’alleanza NissanRenault, che ha prestazioni di tutto rispetto e soprattutto un costo di mantenimento di molto minore rispetto al V8 benzina con il quale è stato finora
commercializzato in Europa. La potenza del motore è notevole: 238 CV e 550 Nm di coppia massima con emissioni di CO2 pari a 224 g/km a fronte
di consumi dichiarati pari nel ciclo combinato a 8,5 l/100 km. Noi abbiamo consumato un po’ di più in città, circa 10 km al litro, ma nel misto e senza
schiacciare troppo, si percorrono senza problemi 14/15 km al litro.
Le prestazioni sono ottime, con un’accelerazione da 0 a 100 km/h in 7,9 secondi e una velocità massima toccata in pista di 220 km orari. Eccellente
in confort di guida, soprattutto sui lunghi viaggi. Da tener presente che si tratta comunque di un crossover “coupè” e che il bagagliaio, pur essendo
capiente, non è certo enorme. Non è regalata ma nemmeno così costosa, considerando il tipo di vettura. Si può portare a casa con circa 50.000 euro.
First of all what is Infiniti, for those who do not know it yet? It is the luxury brand of the Nissan Group, the Japanese motor company that in the
last few years has experienced one of the world’s most significant growth in spite of the economic crisis. And what is the EX 30d? It is its medium
crossover, that is a car as big as an off-road vehicle, but intended for travelling on hard-surface roads and not on sand, comfortable travels in
short. The model that Flyredears has tested for you is probably the most suitable for the Italian market. It is equipped with a new generation
diesel engine developed by the Nissan-Renault alliance, which guarantees very good performances and above all a much lower maintenance cost
compared to the V8 petrol engine that has been applied to this car up to now.
The engine’s power is remarkable: 238 CV and 550 nm of torque 224 g/km of CO2 emissions, while in the combined cycle vehicle the ratio is 8,5
l/100 km. We consumed a little more in the city, around 10 km per litre, but on a mixed surface and without driving too fast you can cover 14/15
km with only one litre. Efficiency is great, with an acceleration from 0 to 100 km/h in just 7.9 seconds and on track a 220 km/h maximum speed.
This car ensures an excellent driving comfort, especially in long travels. However you must remember that it is a crossover coupé, so its boot is
capacious, but not huge. The EX 30d is not given for next to nothing, considering the type of car. It can be yours for around 50,000 Euros.
29
30
CANALI MUSICALI/MUSICAL CHANNELS
FLYREADERS
CANALI
MUSICALI
CANALE 6 CHANNEL SUCCESSI INTERNAZIONALI
60 minuti - minutes
Stereo + BGM
AIR ITALY PGM N° 03-10 BGM
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
PENNY LANE
UNFORGETTABLE
IMAGINE
FREEDOM AT MIDNIGHT
WHITE FLAG
THESE FOOLÌSH THINGS
SILHOUETTE
A TASTE OF HONEY
HEY JUDE
COME AWAY WITH ME
DENVER SYMPHONY ORCHESTRA
NATALIE & NAT KING COLE
HENRY MANCINI ORCHESTRA
DAVID BENOIT
DIDO
ROD STEWART
KENNY G.
HERB ALPERT
JAMES LAST ORCHESTRA
NORAH JONES
PRO ARTE
ELEKTRA
DENON
GRP
ARISTA
J RECORDS
ARISTA
A&M
POLYDOR
EMI
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
CANALE 3 CHANNEL RELAXING TIME
15
WAKA WAKA (THIS TIME FOR AFRICA)
REPLAY
HEY, SOUL SISTER
FIGHT FOR THIS LOVE
ALEJANDRO
IF WE EVER MEET AGAIN
CALIFORNIA GIRLS
TELEPHONE
NEUTRON STAR COLLISION (LOVE IS
FOREVER)
BE ITALIAN (DAL FILM NINE)
WE ARE GOLDEN
I GOTTA FEELING
DOESN’T MEAN ANYTHING
QUANDO, QUANDO, QUANDO (DAL
FILM NINE)
MAMMA MIA (DAL FILM OMONIMO)
60 minuti - minutes
Stereo + BGM
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
A NEW BEGINNING
BRILLANT EMOTION
IAY DOWN BESIDES ME
ASIA DAWN
LA SERENISSIMA
GREEK DANCE
SOFTLAND
CALLING ME HOME
MISSINO
THE WIND FROM THE WEST
THE CLOUD AND THE DUNE
EXPLORA
C. MCLAW
SUSANNE CIANI
J. MARK
LOREENA MC KENNITT
SCOPECE
INFINITY
ATE PRICE
VANGELIS
KELTIA
SOLFERINO & IBIS BABE
NOVAERA
NEW SOUNDS
NEW SOUNDS
NEW SOUNDS
WEA
H/GH TIDE
NOVAERA
NEW SOUNDS
POLYDOR
NEW SOUNDS
PLANETGARDEN
CANALE 4 CHANNEL GOLDEN HITS
60 minuti - minutes
Stereo
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
MY SWEET LORO
PAZZA IDEA
FAST CAR
I GIARDINI DI MARZO
ROCKET MAN
GITANO
YOU’RE THE FIRST, THE LAST, MY
EVERYTHING
II VOLO
PLEASE DON’T GO
PAINT IT, BLACK
THEME FROM SHAFT
IL RAGAZZO DELLA VIA GLUCK
NO WOMAN, NO CRY
GEORGE HARRISON
PATTY PRAVO
TRACY CHAPMAN
LUCIO BATTISTI
ELTON JOHN
SANTANA
EMI
CGD
ELEKTRA
BMG
MERCURY
CBS
BARRY WHITE
MERCURY
ZUCCHERO
KC&THESUNSHINEBAND
ROLLING STONES
ISAAC HAYES
ADRIANO CELENTANO
BOB MARLEY & THE WAILERS
POLYDOR
RH/NO
DECCA
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
EACH TEAR
YOU GET ME
PUOI SENTIRMI?
BRIVIDI E GUAI
ALLE PORTE DEL SOGNO
LIBERO
POCHE PAROLE
MENTRE DORMI
L’UOMO CHE AMAVA LE DONNE
UN COLPO ALL’ ANIMA
DONNA D’ONNA
MONDO
SE FOSSE PER SEMPRE
LA PRIMA COSA BELLA
T. FERRO & MARY J.BLIGE
MINA & SEAL
LUCIO DALLA
KARIMA
IRENE GRANDI
GIGI D’ALESSIO
MINA & GIORGIA
MAX GAZZÈ
NINA ZILLI
LIGABUE
L. PAUSINI, G. NANNINI
CESARE CREMONINI
BIAGIO ANTONACCI
MALIKA AYANE
MUSE
FERGIE
MIKA
BLACK EYED PEAS
ALIDA KEYS
FERGIE
MARYL STREEP
OTIS REDDING
PERCY SLEDGE
ARETHA FRANKLIN
BEN E. KING
ROBERTA FLACK
OTIS REDDING
ARETHA FRANKLIN
BOOKER T.& THE MG’S
WILSON PICKETT
SAM & DAVE
ARETHA FRANKLIN
EDDIE FLOYD
WILSON PICKETT
SAM & DAVE
RAY CHARLERS
OTIS REDDING
PERCY SLEDGE
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
WILSON PICKETT
ATLANTIC
OTIS REDDING
ARETHA FRANKLIN
ATLANTIC
ATLANTIC
CANALE 8 CHANNEL BEST of SIXTIES
60 minuti - minutes
Stereo
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
IT’S NOW OR NEVER
SAVE THE LAST DANCE FOR ME
THE TWIST
CHITARRA ROMANA
NON ESISTE L’AMOR
LOVE IN PORTOFINO
THE LION SLEEPS TONIGHT
BLUE MOON
PLEASE MR.POSTMAN
IL NOSTRO CONCERTO
MILORD
BRIGITTE BARDOT
THE LOCO MOTION
THE WONDERER
BREAKING UP IS HARD TO DO
SI E’ SPENTO IL SOLE
MI SONO INNAMORATO DI TE
PIANGERÒ’ PER TE
SURFING USA
LOUIE LOUIE
ABBRONZATISSIMA
ELVIS PRESLEY
THE DRIFTERS
CHUBBY CHECKERS
CONNIE FRANCIS
ADRIANO CELENTANO
OHNNY DORELLI
THE TOKENS
THE MARCELS
THE MARVELETTES
UMBERTO BINDI
WLVA
NICHELINO
LITTLE ÈVA
DION
NEIL SEDAKA
ADRIANO CELENTANO
LUIGI TENGO
PAULANKA
THE BEACH BOYS
THE KINGMEN
EDOARDO VIANELLO
RHINO
RHINO
RHINO
FONIT CETRA
FONIT CETRA
FONIT CETRA
RHINO
RHINO
RHINO
FONIT CETRA
FONIT CETRA
FONIT CETRA
RHINO
RHINO
RHINO
FONIT CETRA
FONIT CETRA
FONIT CETRA
RHINO
RHINO
FONIT CETRA
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
RAN KAN KAN
A BUENA VISTA
BESAME MUCHO
CHAN CHAN
MELAO DE CANA
MAMBO N° 5
CUBAN MAMBO
BAILA SUAVE
GUANTANAMERA
CUBAN RETE
MAMBO CALIENTE
EL CARRETERO
EL RAM RAM
SWAY
MUMBO JUMBO
MARACAIBO ORIENTAI.
EL MANISERO
TANGA,RUMBA,AFRO-CUBANA
TITO PUENTE
BARRIO DE LA HABANA
GÉSPEDES E QUESADA
COMPAY SEGUNDO
CELIA CRUZ
PEREZ PRADO
ABBE LANE
BARRIO DE LA HABANA
CECILIA GAYLE
TITO PUENTE
ARTURO SANDOVAL
COMPAY SEGUNDO
CECILIA GAYLE
ROSEMARY CLOONEY
PEREZ PREDO
BARRIO DE LA HABANA
ORQUESTA SONORA
MAMBO ALL STARS
60 minuti - minutes
Stereo
ELEKTRA
CGDEW
RICORDI
WORLD CIRCUIT
ELEKTRA
BMG
BMG
CGDEW
RICORDI
ELEKTRA
ELEKTRA
WORLD CIRCUIT
RICORDI
BMG
BMG
CGDEW
RICORDI
ELEKTRA
60 minuti - minutes
Stereo
IL BATTERISTA
TANZANIA-E
HO SOGNATO UNA CANZONE
SAMURAI
IL SOGNO PIÙ BELLO
LA GIRAFFA GENOVEFFA
BATTIMAN
CHE BELLI GLI UCCELLINI
AMICO NEMICO
IL SOLE VERRA’
AMICO COW BOY
OK BOY!
MA CHI L’HA DETTO….
ALL’ARREMBAGGIO DEL FORMAGGIO
GEMELLI NEL SEGNO DEL DESTINO
TI VOGLIO BENE DENVER
UNA SPADA PER LADY OSCAR
UNA GRANDE CITTA’
ALESSANDRO COMMISSO
MARTINA CHAMBIRI
A. APREA- L. BALLOI
KOIKI SOGA
F. CRISPO- M.C. VITIELLO
PREBEN NYLOKKEN
A. ARGHITTU- D. CARA
SUSANA JOIA JORDAO
R. PAGNETTI
EVGUENIA OTRADNYKN
VALERIO DIENI
ELODIE FIAT
G. CRUPI – P. PEPE
PEDRO GONZALES ROESCH
CRISTINA D’AVENA
CRISTINA D’AVENA
CRISTINA D’AVENA
CRISTINA D’AVENA
A FOGGY DAY
DESAFINADO
S’WONDERFUL
THE JITTERBUG WALTZ
I LEFT MY HEART IN SAN FRANCISCO
IT DONT MEAN A THING IF IT AIN’T
06
GOT THAT SWING
07 FASHINATING RHYTHM
08 HI DE HO MAN
09 TRAVELING BLUES
10 A MESSAGE TO BAHIA
11 NIGHT& DAY
12 BESAME MUCHO
13 TENDERLY
01
02
03
04
05
CANALE 10 CHANNEL PER NOI BAMBINI
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
11 CHANNEL SINFONIA nell’ARIA
RADETZKY - MARSCH, OP. 228
LES PATINEURS, OP.183
INVITATION TO THE DANCE, OP.65
TRITSCH-TRATSH-POLKA, OP.214
HUNGARIAN DANCE N0.5 IN G MIN.
HUNGARIAN DANCE N0.6 IN D
PIZZICATO - POLKA
COPPELIA
DANCE OF THE COMEDIANS
PIZZICATO POLKA
ESTUDIANTINA, OP. 191
THE SKATERSR
JOHANN STRAUSS SR.
EMIL WALDTEUFEL
CARL MARIA VON WEBER
JOHANN STRAUSS JR.
JOHANNES BRAHMS
JOHANNES BRAHMS
JOH. JR. - JOSEF STRAUSS
LEO DELIBES
BETRICH SMEDANA
WIENER PHILHARMONIKER
EMIL WALDTEUFEL
EMIL WALDTEUFEL
VERVE
VERVE
VERVE
PHILIPS
CAPITOL
GEORGE SHEARING
MPS
SARAH VAUGHAN
CAB CALLOWAY
DIANE SCHUUR
SADAO WATANABE
DAVE BRUBECK QUARTET
DIANA KRALL
LOUIS ARMSTRONG
VERVE
CBS
GRP
VERVE
CBS
VERVE
VERVE
4 set x 5 cassette, totale 20 cassette
2 set x 1 CD totale 2 CD
Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10
B767-200 5 cassette + 1 CD
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
GRAMMOPH
PHILIPS
PHILIPS
MAS CD Reproducer P/N RD
AX 7094-01 3 CDi
B767 Nuova canalizzazione July 2010
4 set CDi (3 copie per aereo) per un totale
di 12 CDi
Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10
Air Italy Pgm N° 03-10 July - DeC. ‘10
CD A stereo 60 min
TRACK 1-2 Ch 05 : Successi Italiani
B767 - 300 + B757-200 + B737-800
TRACK 1/2 Ch 05 : Successi Italiani
TRACK 3/4 Ch 06 : Successi Internazionali
CD 1 Stereo 2 ore
Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10
Cassetta “B” stereo 60 min.
TRACK 1-3 Ch 06: Successi Internazionali
60 minuti - minutes
Stereo
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
FITZGERALD - ARMSTRONG
STAN GETZ - CHARLIE BYRD
DIANA KRALL
MILES DAVIS
DINAH WASHINGTON
Rockwell Collins B767-200
Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10
Cassetta “C” 45 min. mono totale 3 ore
TRACK 1 Ch 07: That’s Soul
TRACK 2 Ch 08: Best of Sixties
TRACK 3 Ch 11: Sinfonia nell’Aria
TRACK 4 Ch 12: Easy Jazzy
Air Italy Pgm N° 03-10 July-Dec.’10
Cassetta “D” 45 min. mono totale 3 ore
TRACK 1 Ch 03: Relaxing Time
TRACK 2 Ch 04: Golden Hits
TRACK 3 Ch 09: Tropical Sound
TRACK 4 Ch 10: Per Noi Bambini
Boarding Music
CANALE
31
CANALE 12 CHANNEL EASY JAZZY
60 minuti - minutes
Stereo
7 CHANNEL THAT’s SOUL
THE DOCK OF THE BAY
WHEN A MAN LOVES A WOMAN
DONTPLAYTHATSONG
STAND BY ME
KILLING ME SOFTLY WITH THIS SONG
l’VE BEEN LOVING YOU TOO LONG
A NATURAL WOMAN
GREEN ONIONS
LAND OF 1000 DANCES
HOLD ON, I’M COMIN’
THINK
KNOW ON WOOD
IN THE MIDNIGHT HOUR
SOUL MAN
WHAT’D I SAY
RESPECT
COME SOFTLY TO ME
NEEDS SOMEBODY
18 EVERYBODY
TO LOVE
19 I CANT TURN YOU LOOSE
20 RESPECT
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
MUSICAL
CHANNELs
CANALE 9 CHANNEL TROPICAL SOUND
60 minuti - minutes
Stereo
CLAN
ISLAND
CANALE 5 CHANNEL HIT PARADE ITALIANA
60 minuti - minutes
Stereo + BGM
CANALE
SHAKIRA
LYAZ
TRAIN
CHERYL COLE
LADY GAGA
FEAT. KATY PERRY - TIMBERLAND
FEAT. SNOOP DOGG - KATY PERRY
LADY GAGA & BEYONCÈ
MAURITIUS/MUSICAL CHANNELS
FLYREADERS
Cassetta “E” mono
TRACK 3: Successi Italiani
Mono 2 ore
Boarding Music
Cassetta WF” mono
TRACK 1: Relaxing Time
TRACK 3: Easy Jazzy
Mono 2 ore
Air Italy Pgm N° 03-10 July - Dec. ‘10
B767 - 300 + B757-200 + B737-800
TRACK 1 Ch 07 That’s Soul
TRACK 2 Ch 08 : Best of Sixties
TRACK 3 Ch 09 : Tropical Sound
TRACK 4 Ch 10 : Per Noi Bambini
CD 2 Mono 4 ore
Air Italy Pgm N° 03-10 July - Dec. ‘10
B767 - 300 + B757-200 + B737-800+ BGM
TRACK 1 Ch 03 + BGM : Relaxing Time
TRACK 2 Ch 04 + BGM : Golden Hits
TRACK 3 Ch 11 + BGM : Sinfonia nell’Aria
TRACK 4 Ch 12 + BGM : Easy Jazzy
CD 4 Mono 4 ore
32
LETTI PER VOI/RECOMMENDED READINGS
FLYREADERS
FLYREADERS
LETTI PER VOI/RECOMMENDED READINGS
RING ROAD. SEI MESI Con gli alpini in Afghanistan
RING ROAD. In Afghanistan with the members of the Italian alpine troops
di Mario Renna. Prefazione di Toni Capuozzo - fotografie di Valentina Bosio.
by Mario Renna. Preface by Toni Capuozzo – photographs by Valentina Bosio.
La Ring Road è un anello d’asfalto che corre attraverso il territorio dell’Afghanistan: quasi tremila chilometri
che collegano tutte le regioni e le città di un Paese lacerato da trent’anni di conflitti. Sulla Ring Road operano
anche gli alpini italiani, in una delle missioni più complesse alle quali abbiano partecipato le nostre Forze
Armate. Questo è il diario di un maggiore della brigata “Taurinense” per sei mesi di stanza nella regione di
Herat. Ventisei settimane durante le quali l’Autore ha raccolto sul campo notizie, dichiarazioni, racconti e
dati, per mettere in luce lati positivi, limiti e difficoltà della presenza italiana nell’Afghanistan Occidentale. Un
diario che senza retorica racconta problemi, contraddizioni ma anche opportunità dell’Afghanistan di oggi, e
che aiuta a conoscere meglio la quotidianità degli italiani in divisa che ogni giorno lavorano per “lasciare un
Afghanistan migliore di quello che hanno trovato”.
The Ring Road is an asphalt ring that runs along the Afghan land: almost 3,000 kilometres connecting all the regions
and cities of a Country that has been torn by conflicts for thirty years.
Along the Ring Road also the members of the Italian alpine troops are involved in one of the most difficult missions
our armed forces have taken part in. This is the diary of a major general of the “Taurinesse” brigade who was based
in Herat for six months. Twenty-six weeks during which the Author gathered information, declarations, accounts
and data in the field in order to highlight positive sides, limitations and difficulties of the Italian presence in Western
Afghanistan. A diary that without any rhetoric tells the problems, contradictions and opportunities of today’s
Afghanistan and that helps to know better the daily life of those Italian soldiers who every day work “to leave a better
Afghanistan compared to the one they first found.”
PRIGIONIERO IN KENIA 1941 - 1945
PRIGIONIERO IN KENIA 1941 - 1945
di Barbara Di Castri - Editore Mursia
By Barbara Di Castri - Publisher Mursia
Mario Di Castri, ufficiale del Regio Esercito, partecipò alle campagne coloniali africane dell’Italia fascista e, nel
1941, a seguito della battaglia di Somalia, fu catturato dagli inglesi e internato in un campo di concentramento
in Kenya dove rimase sino alla fine della guerra. Qui, fra il peso della sconfitta, la monotonia quotidiana, e i
tentativi di svago, redige le sue memorie in appunti sparsi che la figlia ha raccolto e integrato con interviste e
documenti mettendoli in forma di diario.
Mario Di Castri, an officer of the Royal Army, took part in the Italian colonial campaigns during the fascist period. In
1941 he was captured by the English after the Somali war and he was interned into a concentration camp where he
remained until the end of the conflict. Here, torn between the burden of defeat, the monotony of everyday life and
the attempts of distraction, he wrote his memories as some scattered notes, which his daughter has collected and
completed with interviews and documents by arranging them as a diary.
IL SENTIERO DEI TULIPANI
Psiconazionalismo in Bosnia Erzegovina
IL SENTIERO DEI TULIPANI
Psycho nationalism in Bosnia Herzegovina
Il nuovo libro di Angelo Lallo. Prefazione di Luca Leone. Postfazione di Fadila Memisevic
The new book by Angelo Lallo. Preface by Luca Leone. Postscript by Fadila Memisevic
Le violenze su cinquantamila donne, oltre centomila morti, la devastazione della Bosnia Erzegovina affondano
le radici nello psiconazionalismo, cui è dedicato questo libro, assolutamente unico.
Il nazionalismo balcanico si è intrecciato con teorie di studiosi appartenenti a varie discipline, animati da
un’ideologia esasperata. Nei Balcani ci si è trovati di fronte a un nazionalismo che ha operato una torsione
verso discipline psichiatriche, con sconfinamenti teorici tratti da psicologia, filosofia, storia e genetica.
The violence on fifty thousand women, over a hundred thousand dead people, the devastation of Bosnia Herzegovina all
have its roots in psycho nationalism. This book, which is absolutely unique, is dedicated to it. The Balkan nationalism
has been interweaving with the theories of scholars belonging to several disciplines inspired by extreme ideology. In
the Balkans nationalism moved towards psychiatric disciplines, with theoretical trespasses taken from psychology,
philosophy, history and genetics.
CON IL CUORE
Storie di donne che hanno dedicato la vita di Anna Cataldi - Cairo Editore
CON IL CUORE
Histories of women who have devoted their lives by Anna Cataldi - Cairo Editore
Anna Cataldi non è una donna comune: colta e privilegiata, a un certo punto della vita non ha esitato a rimettersi
in gioco e a dedicare tutta se stessa agli altri. È stata l’amica di sempre Audrey Hepburn a indicarle la strada:
l’indimenticata protagonista di Colazione da Tiffany che è diventata instancabile ambasciatrice dell’Unicef.
Di lei si racconta in queste pagine, ma anche di altre quattro donne.
C’è la storia di Annalena Tonelli, missionaria in Somalia, che ha speso trent’anni della sua esistenza al
servizio dei somali costruendo centri di assistenza e lottando contro le piaghe della tubercolosi, dell’Hiv e delle
mutilazioni femminili. Finché nel 2003 ha trovato la morte per mano di un gruppo di fanatici nell’ospedale da
lei creato. Di Nancy Dupree, l’unica occidentale a camminare per le vie di Kabul senza paura, che ha lavorato
mezzo secolo per salvare dalla distruzione l’immenso patrimonio culturale afghano e restituire a un popolo
le sue radici e la sua memoria. Di Rosamond Carr, madre infaticabile di migliaia di orfani ruandesi, che ha
dato loro una casa sfidando la brutalità di un paese insanguinato. Di Linda Beekman, donna delle pulizie di
un paesino della Florida, che è più volte entrata e uscita da Sarajevo sotto assedio riuscendo a portare con le
sue sole forze oltre due tonnellate di aiuti umanitari. Storie di incredibile generosità, grande forza e assoluta
determinazione, che obbligano alla riflessione, scuotono la coscienza, ma soprattutto toccano il cuore.
Anna Cataldi is not an ordinary woman: cultured and privileged, at one point of her life she did not hesitate to put
herself on the line and devote herself to people in need. It was her long standing friend Audrey Hepburn, the same
unforgotten protagonist of “Breakfast at Tiffany’s” who had become a UNICEF ambassador, to show her the way.
These pages tell about her, but also about other four women.
There is the story of Annalena Tonelli, a missionary in Somalia, who spent thirty years of her life helping Somali
people to build assistance centres and fighting the scourge of tuberculosis, HIV and female genital mutilations. Until
when, in 2003, she was killed by a group of fanatics in the hospital she had created.
Nancy Dupree, the only westerner who walked on the streets of Kabul without any fear, who worked for half a century
to save from destruction the huge Afghan cultural heritage and give a nation back its roots and memories. Rosamond
Carr, tireless mother of thousands of Rwandan orphans, who gave them a shelter defying the brutality of a country
steeped in blood. Linda Beekman, a cleaning woman from a town in Florida who entered and left under siege Sarajevo
many times, managing to bring only with her own strength over two tons of humanitarian aids. Stories of amazing
generosity, great strength and absolute determination that force us think over it, rouse us from our torpor, but above
all touch our hearts.
33
34
CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY
FLYREADERS
LE CARTE DI SBARCO
LANDING CARDS
DURANTE IL VOLO, IL PERSONALE DI BORDO DISTRIBUIRÀ LE CARTE
DI SBARCO DA COMPILARE PER CONSENTIRVI L’INGRESSO NEL PAESE
VERSO IL QUALE SIETE DIRETTI E DA CONSEGNARE ALLA DOGANA
CON IL PASSAPORTO. È INDISPENSABILE SCRIVERE IN STAMPATELLO,
CON LA PENNA, IN MODO LEGGIBILE E POSSIBILMENTE IN INGLESE.
OUR ON-BOARD FLIGHT ATTENDANTS WILL HAND OUT LANDING
CARDS. THESE NEED TO BE FILLED IN FOR ENTRANCE INTO YOUR
COUNTRY OF DESTINATION, AND MUST BE HANDED OVER TO
CUSTOMS ALONG WITH YOUR PASSPORT. THEY MUST BE FILLED OUT
IN LEGIBLE CAPITALS IN INK, PREFERABLY IN ENGLISH.
A
B
C
D
E
F
G
Per qualsiasi d
rivolgersi al perubbio,
sonale
di bordo.
If you have dou
ask the flight p bts,
ersonnel.
Nome completo scritto sul passaporto Numero di Passaporto / Full name as appears on passport
Numero di volo (come indicato sulla carta di imbarco) / Flight number (as shown on your boarding card)
Data e luogo di nascita / Date and place of birth
Indirizzo del luogo di soggiorno nel Paese di destinazione / Temporary address
Numero di Passaporto / Passport number
Nazionalità / Nationality
Firma / Signature
FLYREADERS
CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY
35
36
CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY
FLYREADERS
FLYREADERS
CONSIGLI DA AIR ITALY/CONSIGLI DA AIR ITALY
37
Signore/Signora/
Signorina Mr / M
rs / Miss
Cognome
Last Name / Give
n Name / Surnam
Nome
e / Forename
Name
Secondo Nome
Middle Name
Cognome da Nubi
le
Maiden Name
Paese di Nascita
Country or Place
of Birth
Nazionalità
Nationality
Data di Nascita (g
g/mm/aa) Date of
Birth
Età
Age
Sesso (femmina/
maschio) Sex (fe
male/male)
Stato Civile (sposa
to/nubile)Civil St
at
us (married/singl
Domicilio Perman
e)
ente
Permanent Addres
s
Via e Numero
Street and Numbe
r
Città
City / Town
Stato
State / Country
Codice Postale
Zip / Postal code
Numero di Passap
orto
Passport Numbe
r
Data di Rilascio
Date of Issue
Luogo di Rilascio
Place of Issue
Data di Scadenza
(gg/mm/aa)
Expiration (or Expir
Occupazione
y) Date
Occupation / Prof
es
sion
Vettore/Numero
di Volo
Airline / Flight Nu
mber
Firma
Signature
Provenienza
Arriving From
Data di Arrivo
Date of Arrival
Motivo del Viaggi
o
Purpose of Arrival
/ Purpose of Entry
Turismo
Tourism / Holiday
/ Vacation
Studio
Study
Altri Motivi (specif
icare)
Other (specify)
Durata del Soggio
rno
Duration of Stay
Arrivo
Arrival
Partenza
Departure
Data di Partenza
Date
DOGANA
CUSTOMS
Controllo Passaporti
Passport Control
Your Passport, Please
Il Passaporto, per favore
Your Passport Is No Longer Valid Il suo passaporto è scaduto
Do You Have Anything To Declare? Ha qualcosa da dichiarare
Please Open This Bag
Per favore, apra questa borsa
You’ll Have To Pay Duty On This
Deve pagare il dazio su questa
Do You Have Any More Luggage? Ha altri bagagli?
38
CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY
FLYREADERS
Consigli di bordo
On-board Advice
SPOSSATEZZA, INSONNIA, MANCANZA D’APPETITO E PERSINO
DISIDRATAZIONE, FATICA A RESPIRARE E PROBLEMI CIRCOLATORI
SONO ALCUNI DEI DISTURBI PIÙ COMUNI DOVUTI ALLE LUNGHE
PERMANENZE IN AEREO. ECCO TUTTI I CONSIGLI E GLI ESERCIZI
DA FARE UNA VOLTA A BORDO PER CERCARE DI PREVENIRLI E
COMBATTERLI.
TIREDNESS, INSOMNIA, LACK OF APPETITE, DE-HYDRATION, SHORT
BREATH AND BLOOD CIRCULATION PROBLEMS ARE ONLY JUST A
FEW OF THE INCONVENIENCES WITH LONG FLIGHT JOURNEYS.
HERE ARE A SERIES OF SUGGESTIONS AND EXERCISES TO CARRY
OUT ON-BOARD THE AIRCRAFT TO PREVENT AND OVERCOME THEM.
JET-LAG La sindrome da jet-lag è quello stato di lieve malessere
che accompagna i primi giorni dopo l’arrivo a destinazione ed è causata
dal rapido spostamento attraverso più fusi orari (generalmente dai
cinque in su). A far soffrire è la difficoltà ad adattare i propri ritmi
biologici e il proprio ciclo sonno/veglia. Alcuni del sintomi più comuni
sono: senso di spossatezza, insonnia e mancanza d’appetito.
JET-LAG syndrome is a state of slight uneasiness that occurs
during the first few days after arriving at destination and it is caused
by quickly changing time zones (generally with 5 or more hours
time difference). The syndrome is caused by not being able to adjust
the body clock and sleep/awake cycle. Some of the most common
symptoms are tiredness, insomnia and lack of appetite.
COME COMPORTARSI - PRIMA DEL VOLO
• Dormite bene e a lungo (almeno 8 ore) la notte prima del volo.
• Preparatevi psicologicamente all’ora del Paese di arrivo regolando
in anticipo l’orologio.
WHAT TO DO - BEFORE THE FLIGHT
• Have a long and good night sleep before flying (at least 8 hours).
• Psychologically prepare yourself for the new time setting of the
country of destination by advance setting your watch accordingly.
DURANTE IL VOLO
• Cercate di dormire se volate verso est. Questo non è necessario se
volate verso ovest.
• Muovetevi il più possibile in modo da attivare la circolazione
Iinfatica e venosa.
• Camminate lungo Il corridoio (verificate prima che il segnale
delle cinture di sicurezza sia spento!) e fate dei semplici esercizi
muovendo le mani, le gambe e roteando le caviglie e il collo.
DURING THE FLIGHT
• Try to sleep if travelling eastwards, while this is not necessary if
you travel westward.
• Move as much as possible to activate the lymphatic and blood
circulation.
• Walk along the aircraft aisle (please check that the “No Smoking
Sign” is off!) and carry out simple exercises moving your hands,
legs and rotating your ankles and neck.
DOPO IL VOLO
• Cercate di adattarvi immediatamente all’ orario locale.
• Cercate di non andare a dormire durante il giorno anche se siete
stanchi. Attendete le ore notturne.
• Rispettate l’orario dei pasti.
• Mantenete le vostre “lancette biologiche” sull’orario di casa se la
vostra permanenza nel luogo di destinazione non dovesse superare
i due giorni. • Attenetevi a regole di vita salutari.
AFTER THE FLIGHT
• Try and adapt immediately to the local time.
• Try not to go to sleep during the day even though you feel tired. Wait until the night arrives.
• Stick to meal time.
• If your stay is no more than 2 days long maintain your “body clock
settings” on your home time.
• Stick to a regular healthy life style.
Tenete comunque presente che il recupero dagli effetti da jet-lag è
generalmente più rapido se state viaggiando da est verso ovest e più
lento da ovest verso est.
Bear in mind that the recovery from jet-lag is generally quicker
when travelling from east to west than when travelling west to east.
FLYREADERS
CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY
Sindrome da trombosi venosa acuta
La formazione di trombi nelle vene è conosciuta come “trombosi venosa profonda” (Dvt - Deep Venous Thrombosis).
Tale patologia può riguardare coloro che conducono una vita particolarmente sedentaria e che rimangono seduti nella stessa posizione per molto
tempo (ad esempio a bordo di un aereo). Esistono, tuttavia, dei fattori di rischio predisponenti nei confronti della Dvt riconducibili a: predisposizione
genetica; trattamenti ormonali prolungati non sotto controllo medico; alterazioni marcate e persistenti dei fattori di coagulazione in assenza di
un’idonea terapia; recenti interventi chirurgici, specialmente se attinenti il circolo artero-venoso; pregressi episodi di Dvt non in terapia; grossi e
recenti traumi agli arti inferiori.
COME COMPORTARSI
• Bevete spesso acqua naturale durante il volo.
• Limitate l’assunzione di alcolici prima e durante il volo.
• Indossate scarpe basse e comode che non costringano il collo del piede.
• Usate calze elastiche.
• Evitate di accavallare le gambe mentre siete seduti a bordo.
• Effettuate il più frequentemente possibile gli esercizi di seguito riportati.
ESERCIZI DI BORDO
Il primo e più semplice suggerimento è quello di muovere piedi e gambe per qualche minuto ogni ora quando si è seduti e di alzarsi spesso
per una breve camminata lungo il corridoio (ricordatevi di verificare che il segnale delle cinture di sicurezza sia spento!)
Deep venous thrombosis syndrome
The formation of venous thrombosis is known as DVT or Deep Venous Thrombosis.
This pathology occurs in people with a sedentary life style and who remain seated in the same position for a long time (for example during a long
flight journey). However, there are risk factors for DVT that can be traced to: genetic predisposition; prolonged hormone treatment without medical
supervision; marked and persistent alteration of coagulation factors left untreated; recent surgical operations especially those concerning artery and
venous circulation; past and untreated episodes of DVT; significant and recent leg injuries. Here are a series of suggestions and exercises to prevent
this syndrome.
HOW TO TACKLE DVT
• Drink frequently during the flight.
• Limit the consumption of alcoholic drinks before and during the flight.
• Wear low heel and comfortable shoes that do not tighten the top of the foot.
• Wear elasticised tights, also known as compression stockings.
• Avoid crossing your legs while seated on board.
• Carry out as frequently as possible the following exercises.
ON-BOARD EXERCISES
The first and easiest suggested exercise is to move your feet and legs for a few minutes every hour while seated and get up often to walk along
the aircraft aisle (do not forget to check that the “No Smoking Sign” is off!).
39
40
CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY
FLYREADERS
FLYREADERS
2
1
PER LE MANI Aprire e stringere le dita della mano rapidamente.
Ripetere per cinque cicli consecutivi da 20.
2
PER IL COLLO Con le spalle sciolte, piegare la testa di lato,
ruotarla dolcemente in avanti e poi indietro, mantenendola ferma
in ogni posizione per circa cinque secondi. Ripetere l’esercizio per
cinque volte.
4
3
PER LE SPALLE Tenere i piedi appoggiati a terra, piegare le spalle
in avanti e successivamente spingerle verso l’alto, poi indietro e,
infine, verso Il basso, compiendo un delicato movimento circolare.
Ripetere per dieci volte.
4
5a
7
6
1
3
CONSIGLI DA AIR ITALY/SUGGESTIONS FROM AIR ITALY
5B
3
FOR YOUR SHOULDERS Maintain your feet on the floor; bend your
shoulders forwards, then upwards; move backwards and then down
again, while doing this slowly move your shoulders in a circular
fashion; repeat this exercise 10 times.
4
FOR YOUR BACK With your feet on the floor and your tummy
curved inwards, slowly bend forwards and stretch your hands along
the sides of your legs up to the ankles; maintain this final position for
15 seconds; slowly return to the normal erect position.
5 PER LE GINOCCHIA
5 FOR YOUR KNEES
A Sollevare una gamba alla volta con il ginocchio piegato, contraendo
contemporaneamente i muscoli della coscia. Muovere alternativamente
le due gambe e ripetere 20/30 volte per ciascuna gamba.
A Lift one leg at a time with your knee bent and simultaneously
contract your thigh muscle; move your legs one at a time and repeat
20/30 times for each leg.
B Piegarsi lentamente in avanti, stringere le mani intorno al ginocchio
e portarlo verso il petto. Mantenere in tensione per 15 secondi, quindi
riportarlo verso terra. Ripetere per 10 volte alternando le gambe.
B Slowly bend forwards, with your hands gripping your knee and slowly
lift your knee to your chest; maintain this position for 15 seconds and
then return your leg to normal position i.e. until it reaches the floor;
repeat this exercise 10 times for each leg.
la punta delle dita, con un piede in senso orario e con l’altro in senso
antiorario, alternandoli. Ripetere per 15 secondi in ciascun senso.
7
A special thank goes to the company’s cartoonist, the Cpt. Giovanni Artioli.
2
FOR YOUR SHOULDERS With your shoulders relaxed bend your
head to one side while softly rotating your head forwards and
backwards. After this, keep your head still for 5 seconds; repeat this
exercise 5 times.
PER LA SCHIENA Con i piedi poggiati a terra e la pancia in dentro,
piegarsi lentamente in avanti facendo scorrere le mani sulle gambe
fino alle caviglie. Mantenere in tensione per 15 secondi e tornare
piano in posizione eretta.
6 PER LE CAVIGLIE Sollevare i piedi dal suolo e fare un cerchio con
Un ringraziamento particolare al vignettista di Compagnia, il Cpt. Giovanni Artioli.
1
FOR YOUR HANDS Quickly open and close your fingers 20 times;
consecutively repeat this cycle of 20 finger movements for 5 times.
PER I PIEDI Tenere entrambi i talloni appoggiati a terra con
le punte sollevate il più possibile. Riportare le piante dei piedi
aderenti al suolo e sollevare i talloni il più possibile, mantenendo
le punte appoggiate a terra. Le fasi dell’ esercizio vanno compiute
di seguito con un movimento continuo della durata complessiva di
30 secondi circa.
6 FOR YOUR ANKLES Lift your feet and rotate one foot clockwise
and the other anti-clockwise; invert sense of rotation for each foot
and repeat for 15 seconds in each direction.
7 FOR YOUR FEET Keep both heels of your feet on the floor end
then push your feet up-wards as far as possible with the tips of your
toes; return your feet to the floor then lift your heels as far as you
can while maintaining the tips of your toes on the floor.
Repeat these movements continuously for about 30 seconds.
41
42
FLOTTA/FLEET
FLYREADERS
FLOTTA/FLEET
FLYREADERS
43
I nostri aerei
OUR AIRCRAFTS
737-400
BOEING
BOEING
737-700
Motori / Aircrafts engines:
CFM56-3C-1
Lunghezza / Length:
36,45 m
Altezza / Height:
11,13 m
Apertura alare / Wingspan:
28,91 m
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
10,024 Kg
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
62,822 Kg
Quota di volo / Cruising height:
11,660 m
Motori / Aircrafts engines:
CFM56-7B20/3
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 37000 ft/11277 m
Lunghezza / Length:
33,6 m
Autonomia / Autonomy:
4,500 km
Altezza / Height:
12,55 m
Velocità di crociera / Cruising speed:
840 km/h
Apertura alare / Wingspan:
35,79 m
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
20,104 lt
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
11.200 Kg
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
-
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
61.998 Kg
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
162
Quota di volo / Cruising height:
12.496 m
737-300
BOEING
Motori / Aircrafts engines:
CFM56-3C-1
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 39000ft/ 11,880 m
Lunghezza / Length:
33,4 m
Autonomia / Autonomy:
4600 Km
Altezza / Height:
11,1 m
Velocità di crociera / Cruising speed:
961 Km/h
Apertura alare / Wingspan:
28,9 m
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
22.145 Lt
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
9,980 Kg
-
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
62,820 Kg
Quota di volo / Cruising height:
10,660 m
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
149
2,970 km
Velocità di crociera / Cruising speed:
840 km/h
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
24,135 lt
BOEING
Our air fleet currently
includes 14 Boeing
airplanes:
one 757-200ER,
two 767-300ER,
two 767-200ER,
two 737-800,
three 737-300,
one 737-400
three 737-700
PW2040
Lunghezza / Length:
46,6 m
Altezza / Height:
13,4 m
Apertura alare / Wingspan:
37,8 m
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
18120 kg
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
113,398 kg
Quota di volo / Cruising height:
10,660 m
Autonomia / Autonomy:
6000 km/ 8h
Velocità di crociera / Cruising speed:
907 km/h
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
42,550 lt
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
10 / -
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
199 / 220
148/146
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
La nostra flotta
è attualmente formata
da 14 Boeing:
uno 757-200ER,
due 767-300ER,
due 767-200ER,
due 737-800,
tre 737-300,
uno 737-400
tre 737-700
Motori / Aircrafts engines:
-
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
BOEING
757-200ER
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft /12496 m
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 37000 ft/11277 m
Autonomia / Autonomy:
BOEING
737-800
767-200ER
Motori / Aircrafts engines:
CF6 80C2-B4
Lunghezza / Length:
48,5 m
Altezza / Height:
15,8 m
Apertura alare / Wingspan:
47,6 m
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
25821 kg
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
172,365 kg
Quota di volo / Cruising height:
10,660 m
Motori / Aircrafts engines:
CFM56-7B26
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft/12496 m
Lunghezza / Length:
39,5 m
Autonomia / Autonomy:
12.200 km / 14h
Altezza / Height:
12,55 m
Velocità di crociera / Cruising speed:
851 km/h
Apertura alare / Wingspan:
35,79 m
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
90,625 lt
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
11,793 Kg
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
12
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
75,977 Kg
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
241
Quota di volo / Cruising height:
12.496 m
BOEING
767-300ER
Motori / Aircrafts engines:
CF6 80C2
Lunghezza / Length:
54,9 m
Altezza / Height:
15,8 m
Apertura alare / Wingspan:
47,6 m
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
27630 kg
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
186,880 kg
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 39000ft/ 11,880 m
Quota di volo / Cruising height:
10,660 m
Autonomia / Autonomy:
4000 Km
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft/12496 m
Velocità di crociera / Cruising speed:
961 Km/h
Autonomia / Autonomy:
11.500 km / 13h
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
26.020 Lt
Velocità di crociera / Cruising speed:
860 km/h
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
8/-
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
90,625 lt
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
156 / 186
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
12 / -
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
276 / 304
44 ROTTE/ROUTE MAPS
FLYREADERS
ROTTE/ROUTE MAPS
FLYREADERS
10
DESTINAZIONI IN ITALIA
NETWORK
IN ITALIA
DESTINATIONS IN ITALY
NETWORK IN ITALY
I nostri punti di forza sono gli orari dei collegamenti,
studiati per soddisfare al meglio le esigenze del cliente,
ed elevatissimi standard di regolarità e puntualità.
Our strong points are the schedules of connecting flights,
which have been tailored to meet the client’s needs, and the
very high standards of regularity and punctuality.
MILANO ORIO AL SERIO
2
VERONA
1
TORINO
1 VERONA
CATANIA
ROMA
NAPOLI
BARI
2 MILANO ORIO
AL SERIO
NAPOLI
OLBIA
3 TORINO
NAPOLI
OLBIA
ROMA
CATANIA
4 GENOVA
PALERMO
OLBIA
5 ROMA
VERONA
TORINO
6 NAPOLI
MILANO ORIO AL SERIO
PALERMO
CATANIA
TORINO
VERONA
OLBIA
3
4
GENOVA
7 BARI
ROMA
VERONA
OLBIA
NAPOLI
8 CATANIA
VERONA
NAPOLI
OLBIA
TORINO
5
6
7
10
OLBIA
9 PALERMO
NAPOLI
GENOVA
10 OLBIA
MILANO ORIO AL SERIO
NAPOLI
BARI
CATANIA
TORINO
GENOVA
PALERMO
9
8
CATANIA
BARI
45
46 ROTTE/ROUTE MAPS
FLYREADERS
ROTTE/ROUTE MAPS
FLYREADERS
NETWORK
NEL MONDO
NETWORK IN THE WORLD
Air Italy ti offre un’ampia gamma di voli diretti per le migliori
destinazioni esotiche a prezzi assolutamente competitivi.
Copenaghen
Memmingen
Air Italy offers a wide set of direct flights for all the most
beautiful exotic destinations at competitive prices.
Milano
Verona
Torino
Roma
Bari
Istanbul
Napoli
Isole Baleari
Bodrum
Grecia
Djerba
Erevan
Sharm El Sheikh
Roatan
Havana
Santiago de Cuba
La Romana
Marsa Alam
Abu Simbel
Panama
32
DESTINAZIONI
NEL MONDO
DESTINATIONS
IN THE WORLD
São Luís
Fortaleza
Maceio
Salvador De Bahia
Porto Seguro
Natal
Recife
Tanzania
Mombasa
Zanzibar
Nosy Be
Male (Maldive)
47
Fly UP