...

sa folla impaginato - Sardegna DigitalLibrary

by user

on
Category: Documents
48

views

Report

Comments

Transcript

sa folla impaginato - Sardegna DigitalLibrary
riquadri
Le Rime
aipsa edizioni
Le immagini presenti nel libro sono
tratte da sculture su pietra
di Ettore Sanna
Ettore
Sanna
sa folla e su bentu
poesia campidanesa
a Mamma Lina
e Mamma Giovanna
presentazione
“sa folla e su bentu” è la seconda raccolta poetica di Ettore
Sanna che le Edizioni Aipsa pubblicano, dopo la fortunata
ristampa di “froris de bentu”, ormai destinato a diventare un
classico per tutti gli appassionati del genere. Le poesie contenute
in questa seconda antologia non si discostano
molto dalle precedenti ma per certi “versi” ne
sono la logica conseguenza. I temi sono
quelli di sempre: la natura, i rapporti umani,
i ricordi del passato, la terra, le radici. Non
troveremo mai nelle poesie di Sanna riferimenti alla realtà, all’attualità così come non
troveremo risposte o consigli di vita. L’universo di Ettore Sanna è
colmo di malinconia, di quieta contemplazione, di riflessioni e
talvolta di una sottile vena ironica che restituisce al lettore un
soffio di speranza. La lingua è sempre il campidanese (a fronte è
comunque presente la traduzione italiana sempre molto curata
e puntuale) usato con dimestichezza e maestria davvero esemplari. La bellezza intrinseca dei versi trova così nella lingua il
giusto spessore e la giusta collocazione culturale. Chi fra i lettori
ha avuto la possibilità di ascoltare l’autore nelle sue serate poetiche, avrà senza dubbio apprezzato lo splendido connubio della
musicalità della lingua con la forza della sua poetica.
I singoli componimenti di questo volume , articolati in modo
classico, rendono la lettura fluida e semplice, ma allo stesso
tempo mantengono una forza espressiva davvero inusitata.
L’Editore
indice
Alidu indurciadori
8
SA FOLLA E SU BENTU
10
CANNISONI IMBRUNDAU
14
SA GIARA MIA
18
MARIA
20
NUSCUS DE FRORIDURA
22
IN SA SCAFA
26
TERRA CRUA
28
SA TRUMBA
32
SA FEMINA DE POETA
36
PINTIXEDDA MARINA
38
AQUA
42
SPINNIU
44
ALIDU INDRUCIADORI
Trastigius de amori
48
A TUI
50
DUDUS
54
DE ANTIGU IDANU
56
TORRA
60
SA FOTOGRAFIA
62
URTIMU BISU
64
TRASTIGIUS DE AMORI
Bivint in sa memoria
68
SU PANI IN DOMU
72
MESSAIUS
76
SA BINNENNA
80
BAI
82
SU CRIEDDU
8
Ettore Sanna
Pillonis cantadoris
86
SU CUCU
90
SA TEULA
94
FILLUS DE PESAI
98
AMIGUS IN BECESA
102
SA CARAMELLA
106
SA MARIPOSA
110
SA COFA
112
SINDACAU DE PUDDILI
116
SU SENNORI
Saludus de Sardigna
122
BRABAXA
126
COLORIS
128
DUS CORUS
132
PRUS DE SARDU
136
DISTERRADA
144
OLGA
146
SALUDUS DE SARDIGNA
Tempus currit che bentu
150
LAMPADAS
154
FRORI SBIADIU
158
BOXI DE PISTONI
162
EST TORRAU BERANU
164
ETERNA NOBILESA (a Salvatore Naitza)
168
PE’ IS RUGAS DE CASTEDDU
172
AMORI MOMENTANU
176
MES’E IDAS
180
SU SORDAU
182
URTIMUS DE AUSTU
184
MARI BARROSU
9
sa folla e su bentu
10
Ettore Sanna
Alidu indurciadori
11
sa folla e su bentu
SA FOLLA E SU BENTU
Lassa chi siast tui folla pintàda
e deu bentu chi de rosa t’hat furau
po torrai s’asùlu mari imbidiosu
e avat’e is nuis onnia steddu cuai.
Siast spantu che musica sonàda,
– in celu e terra solu beni stimau –
de s’àsperu bivi miu unicu gosu
impari finzas a candu hap’a sulai.
S'ogu acuzzu de arta achili reìna
s'hat a straviai de tantu armonia,
e intr’a stiddiu e stiddiu de piscìna
no paxi che in sa peddi tua e mia.
Torrendi grazias a sa vida e sorti
chi de tui hant froriu s’umanidadi
discoidada de una comuna morti
e astessi gosu po s’eterna edadi.
Agoa carinniendi su prus artu monti
arroli, lau e durci armìda amuràus
nuscau sertu s’hant incarai in fronti
che a dèus, eternus sposus coronaus.
12
Ettore Sanna
LA FOGLIA E IL VENTO
Lascia che tu sia foglia dipinta
ed io vento che da rosa ti ha rubato
per rendere l’azzurro mare invidioso
e dietro le nuvole ogni stella nascondere.
Che tu sia emozione di musica suonata
– in cielo e terra solo bene prezioso –
del crudo vivere mio unica gioia
insieme sino all’ultimo respiro.
L’occhio acuto di alta aquila regina
sbalordirà di tanta armonia
e fra goccia e goccia di piscina
non pace che fra la pelle tua e mia.
Ringraziando la vita e la sorte
che di te hanno fiorito l’umanità
dispensata da una comune morte
sarai amore per l’eterna età.
E poi cantando sul più alto monte
querce, alloro e timo ammaliat
ci porranno in fronte un serto profumato
come agli dei, eterni sposi coronati.
13
sa folla e su bentu
CANNISONI IMBRUNDAU
Umbras de isca de su cannisoni
allónghiant in s’ortu giai scuriosu.
De canali spistoreddàu su pistilloni
affràcat unu musconi sonnigosu
F0ti sa meurra no tenit de aculiai,
arroliendi ciarrèra e afainàda
in circa de tantixeddu po xenai
impúnnat a una mata de arenàda
S’interis chi spibìdat durci pisu
citìa e scoitèndi a buca prena
pensamentus grais che in bisu
a rau si spraxint in airi sullena
Che orvidàda in linarbu umbròsu
tórrat a sa memoria antiga fantasia
de candu giovuneddu e speranzòsu
intramà de prata sa vida in allirghìa.
Fiat cudda de bint’annus e bisiònis
cun pagu speriènzia de beni o mali,
ònnia straùlu fiat mudau in canzonis
sparranchendi de is oras su portali.
14
Ettore Sanna
CANNETO IMBIONDITO
Ombre dalla riva del canneto
si allungano nell’orto all'imbrunire,
da una tegola sbeccata il geco
ghermisce un moscone assonnato
Solo il merlo non si vuole ritirare
svolazzando ciarliero e indaffarato
alla ricerca del tanto per cenare
vola deciso sul melograno.
Mentre mangiucchia il dolce seme
in silenzio scodinzolando a becco pieno
pesanti pensieri tramutati in sogno
si sparpagliano radi nell’aria serena
Come scordata sul pioppo ombroso
torna alla mente l’antica fantasia
di quando giovanotto speranzoso
ricamavo d’argento le ore in allegria
Era forza dei vent’anni e le illusioni
con poca esperienza di bene o male,
ogni rimprovero lo mutavo in canzoni
spalancando il portone della vita
15
sa folla e su bentu
Cuaddus biancus, coa e giùa a bentu
mallànt pampas truessendi sa luna
promitendi a su coru miu cuntentu
allùinus de beni, de amori e fortuna
Ma cun s’edadi cuddas bellas bisuras
de par’historia si sunt bofias mudai
sciusciendindi de artas crobeturas
is nius de prata undi podi aculiai.
Aici antigu gosu e ingannosa spera,
tempus che cani ferosu s’hat papau,
in s'ortu miu est trasìa sa primavera
e su cannisoni in s’isca imbrundau.
16
Ettore Sanna
Cavalli bianchi, coda e criniera al vento
s’infuocavano attraversando la luna
promettendo al mio cuore contento
certezze di bene,amore e fortuna
Invece con l’età, le belle immagini
delle favole si sono deformate
buttando giù dagli alti tetti
i nidi d’argento dove rifugiarmi
Così l’antica gioia e ogni vana speranza
il tempo come un cane rabbioso ha mangiato,
nel mio orto è passata la primavera
ed il canneto della riva imbiondito.
17
sa folla e su bentu
SA GIARA MIA
Cali prus paxi de custu logu antigu
rènniu arcanu de artu ixili e arroli
cun mizzas friscas e craras a sprigu
chi tòrrant a celu alluìnus de soli
Annìgrant a pari cuaddeddus morus
prughendi landiri beciu de ebra noa
e in perda pìxida accoccoaus colorus
gòsant tèbidu soli strobillendi sa coa
Candu umbra de boscu maestosu
si sterrit longa de monti a su pranu
e is arresis aculiendi apprètant gosu
Gianas e Duendas si tèndint sa manu
De tumbus e sulitèddus durci sonu
cun sa muìda de folla noa strecàda
cunfundit murrùngius de su tronu
in su mistèriu de sa notti moriscàda
E de una luna a cara incuriosìda
pròint filicìtus de oru e de prata
po frorigiai antiga fabula infinìda
chi si pésat de terra a onnia mata.
18
Ettore Sanna
LA MIA GIARA
Quale più pace di questo luogo antico,
regno arcano di svettanti lecci e roveri
con sorgenti fresche e chiare a specchio
che rimandano al cielo bagliori di sole
Nitriscono fra loro cavallini scuri
mondando di vecchie ghiande l’erba nuova
sui massi scuri serpenti arrotolati
godono il tiepido sole allungando la coda
Quando l’ombra del bosco maestoso
si stende lunga dal monte al piano
e ogni insetto assonnato cerca pace
Gianas e Duendas si tendono la mano
Di tamburi e zufoli dolce suono
e scricchiolio di nuove foglie calpestate
confondono il brontolìo del tuono
nel mistero della notte buia
E da una luna chiara e incuriosita
piovono fili d’oro e d’argento
per adornare l’antica favola infinita
che sale da terra ad ogni albero.
19
sa folla e su bentu
Po i custu nant chi in sa Giara mia
asselìada de pastoris e canis
abìllit in festa gioiosa sa poesia
in ispantu de sirbònis e mrexanis.
20
Ettore Sanna
Per questo dicono che nella mia Giara
quando dormono pastori e cani
si risvegli in gioiosa festa la poesia
tra lo stupore di cinghiali e volpi.
21
sa folla e su bentu
MARIA
Acostadì, tambèni prus acanta
e cun lavuras nuscadas de bentu
a boxi lena chistionamì o canta
fueddus de spantài su firmamentu
A ogus serraus ti ‘olu ascurtai,
– bis ca finzas su mari est citìu –
garbosu movit ma feti po mirai
su coru tuu incannacau a su miu.
22
Ettore Sanna
MARIA
Accostati, ma ancora più vicino
e con labbra profumate di vento
con voce soave parlami o canta
parole da incantare il firmamento
Ad occhi chiusi ti voglio ascoltare
vedi, anche il mare tace,
delicato si muove ma solo per vedere
il tuo cuore incatenato al mio.
23
sa folla e su bentu
NUSCUS DE FRORIDURA
Su merì temperàu
chi lenu si scolòrat
làssat in ruga strima
nuscus de froridùra
Cà beranu est torrau
e in grogu s’indórat
scabiddendi a prima
sa tirìa in cresùra
Discoidàus is tallus
cruculeus faint sinniu
speddiaus a s’acumonai
in lobixeddas po gosu
In airi cantu e ballus
e giuras de carinniu
capassus de ispantai
onnia raiu sonnigosu.
24
Ettore Sanna
PROFUMI DI FIORITURA
Il tramonto tiepido
che lieve si scolora
lascia nei sentieri
profumi di fioritura
Perché primavera è tornata
e nel giallo si fa d’oro
sbocciando per prima
la siepe di ginestra
Abbandonati gli stormi
passerotti mandano segnali
smaniosi d’unirsi
in coppiette per amore
Nell’aria canti e balli
e promesse di carezze
capaci di incantare
ogni raggio sonnacchioso.
25
sa folla e su bentu
IN SA SCAFA
Oróru de domu, foras de zittadi
medas bortas po mi discansai
bessu solu speddiendi seriedàdi
de podi penzamentus guvernai
Una longa corrìa de terra strima
sebèrat mari scidu de rìu mortu
e a passu lenu cun mirada frima
sigu spuma e navi intrendi in portu
De suncùna lompit affrachillàda
lestra caixedda, innida ballerina
cun sa conca de nieddu coronàda
a bicu longu, acuzzu che sa spina
Sa presenzia mia dònat cunfianza,
e in craru sprigu de su riu erbosu
abista che in mòvidas de danza
arròdiat in circa s’ogu curiosu
Che unu lampu in s’airi assolàda
sparessit in aqua unu momentu
e agoa in sus sa càmbara cassàda
patit in celu s’urtimu turmentu.
26
Ettore Sanna
ALLA SCAFA
Vicino a casa, fuori dalla città
molto spesso per rilassarmi
esco da solo in tranquillità
per poter governare i pensieri
Una striscia lunga e stretta di terra
divide il mare vivo dal pantano,
a passo lento e con lo sguardo fermo
seguo la scia e la nave che entra in porto
D’improvviso arriva affaccendata
una sterna, candida ballerina
con la testa di nero coronata
e il becco lungo e aguzzo come spina
La mia presenza dà fiducia,
e sullo specchio chiaro del ruscello erboso
vola bassa, ferma come in danza
roteando alla ricerca l’occhio curioso
Come un lampo nell’aria assolata
si tuffa nell'acqua un momento
e dopo in alto il gambero catturato
conosce in cielo l'ultimo tormento
27
sa folla e su bentu
Stallau de mercau friscu e furnìu
bòlat artu piscixeddu e messadori
e i cussa danza, gosu po s'ogu miu
si tramùdat po is arresis in dolori
De acabùssus ndi contu una bintina
e s’attùndat scraxixeddu su pilloni
chi a prangiu fattu si fuit de coxina
po cumprì in obertu mari digestioni.
28
Ettore Sanna
Scelti in un mercato fresco e fornito
volano in alto pesciolini e messadòris
e quella danza, gioia per i miei occhi,
si trasforma per gli esserini in dolore
Tuffi ne conto una ventina
e si arrotonda il pancino dell’uccello
che finito il pranzo s’invola dalla cucina
per fare in mare aperto digestione.
29
sa folla e su bentu
TERRA CRUA
Aici si chesciàt sa terra crua
de aràdulu beni intipìu a fundu
intr’a filixi mascu, lullu e lua,
pabauli artu e cardilloni brundu:
“Chenz’e hai cunsentìu mi feris
scorriendimì sa peddi delicàda
e srucus bius a s’airi m’oberis
lassendimì niedda e amarturàda”
E issu “Cara mamai de custu ferru
bogau de intrannias po mi generai
no prangias su momentanu inferru,
ca arrica e bella agoa has a torrai
Intamus de onnia ebra sfrutadòra
una fainera, capassa e forti manu
t’hat a mudai indoràda in s’aurora
cun trigu brundu ingranìu e sanu
E a s’arregorta cun fracis de prata
in sa prexosa serràda de laurèra
has a intendi piulài de onnia mata
e spigadrixis cantendi a trallallèra”.
30
Ettore Sanna
TERRA INCOLTA
Così si lamentava la terra incolta
dell’aratro pigiato troppo in fondo
tra felce maschio, loglio ed euforbia,
papaveri alti e asfodelo biondo:
“Senza alcun permesso mi ferisci
lacerandomi la pelle delicata
e solchi vivi mi apri all’aria
lasciandomi nera e martoriata”
E lui: “Cara madre, di questo ferro
cavato dalle viscere per generarmi
non piangere il momentaneo inferno
perché ricca e bella dopo diverrai
Al posto di ogni erba sfruttatrice
una laboriosa, capace forte mano
ti trasformerà, dorata nell’aurora,
con grano ben maturo alto e sano
E al raccolto con falci d’argento
nella gioiosa chiusura dell’annata
sentirai pigolare da ogni albero
e le spigolatrici cantare a trallallera”.
31
sa folla e su bentu
SA TRUMBA
Usus in custu tempus a fai festa
is cruculeus cun espis e musconi
e sinzèru siat o punciau de pesta
a trumba affràcant su scrichilloni
Gósant mustu e buidu croxu làssant
che peddi sicca de coloru mudàda,
agòa de una a s’atra bingia pàssant
prenèndi scraxus de àxina furàda
Cantu ‘olia portai alas deu puru
de podi che arresi in celu arroliài
stupendinci de s’enna e de muru
apretàu de àiri friscu arrespirài
Forroghendi in su pàmpinu indorau
de bovàli durci e nuscàda malvasia
donosa monica e fogosu cannonau
e assoliàda apesorgia beni cumprìa
De pibiòni stallau segà una perra
po ndi srubì durci mustu suciosu
e s’atra metàdi dda lassà a sa terra
de ndi podi issa puru provai gosu.
32
Ettore Sanna
STORMI
Sono usi in questo tempo far festa
i passeri con vespe e mosconi
e che siano sani o intaccati dalla peste
a stormi si avventano sui grappolini
Succhiano mosto lasciando buccia vuota
secca come la pelle mutata della vipera,
poi passano da una all’altra vigna
ingozzandosi di uva rubata
Quanto vorrei avere anch’io le ali
per potere come gli insetti vagare
fuggendo dalla porta e dal muro
ansioso di respirare aria nuova
Frugando fra i pampini dorati
di moscato dolce e profumata malvasia
e generosa monica o rosso cannonau
o assolata apesorgia ben matura
Degli acini raccolti taglierei la metà
sorbendone il dolce più succoso,
l’altra metà la lascerei alla terra
per poterne anche lei godere.
33
sa folla e su bentu
E ddu strecà in sa leura sicorràda
parendi agoa s’orìga a una pibìa
de sa baddi in prexu alligrittàda
e scarèscia de mala inténa e gelosìa.
34
Ettore Sanna
E la schiaccerei nella zolla secca
tendendo poi l’orecchio ad una nenia
della valle felice e sbronza
dimentica di cattiverie e gelosie
35
sa folla e su bentu
SA FEMINA DE POETA
Femina de poeta est sa distanzia
de an ca ses a undi bolis arribai
enna aberta in domu de cunfianzia
tottu ddu i lassas o ndi podis pigai
Est scalèri aciuntu a una scala
po lompi a bufai aqua de is nuis
bógat de sinu lugori in notti mala
ti ndi pésat de terra candu arrùis
Binu durci chi tràgat pensamentu
de un’accorru a cea de ebra arta,
spum’e mari chi bòlat in su bentu,
partida binta cun s’urtima carta
Chi ascurtas no fuèddat de amori
ca s’amori est issa de atri bantai:
s’arrosa mai s’acóstat atru frori
po ndi furai su nuscu o si pintai
Bresca sébera stiddiat meli nou
in monti chi atùfidu no giungit,
filomèla bessìa de scrociu de ou
cun lena boxi de niu respundit
36
Ettore Sanna
LA DONNA DEL POETA
Donna del poeta è la distanza
da dove sei a dove vuoi arrivare
porta aperta in casa di confidenza
in cui tutto lasci o puoi prendere
È lo scalino aggiunto alla scala
per giungere a bere acqua dalle nuvole,
emana luce dal seno nella notte buia
ti rialza da terra quando cadi
Vino dolce che trasporta i pensieri
dal recinto a pascolare nell’erba alta,
schiuma di mare che gioca nel vento
partita vinta con l’ultima carta
Se ascolti, non parla d’amore
perché amore è lei che altri devono lodare,
la rosa non si accosta ad altro fiore
per rubare profumo o colorarsi
Il favo migliore stilla miele nuovo
nel monte dove non arriva odore di stantio,
l’usignolo uscito dal guscio dell’uovo
risponde con lieve voce dal nido
37
sa folla e su bentu
Sa femina de poeta est meriagu
undi sa stoia si fait lettu de pinna,
de airi in merì friscu tenit fragu
est pampa bia in fascìnas de linna
Chi fessi unu poeta de is mannus
de fai cantai custa pinna a sfera
hia nai ca onnia mesi de is annus
issa ddu scit mudài in primavera.
38
Ettore Sanna
Donna del poeta è il riparo
dove la stuoia si fa letto di piume
ha odore dell’aria nella sera fresca
è fiamma accesa nella fascina di legna
Se fossi un poeta fra i grandi
da far cantare questa penna a sfera
direi che ogni mese degli anni
lo può trasformare in primavera.
39
sa folla e su bentu
PINTIXEDDA MARINA
In rena sciùsta unu palu cravàu
e in puntioledda che cima niàda
cansau de bagamundai unu cau
pistíncat ogus a s’unda arrullàda
Pagu s’incùrat de spuma de prata
pesàda in tallu de pisci giogòsu
chi girièndi sa nai morta de mata
annàdat lestru cun setiu curiòsu
Tramuntàna chi crávat che ispina
scampàniat nuis de xelu indoràu
spetonendiddi pinna de sa schina
ma no ddi strùbat sonnu maduràu.
40
Ettore Sanna
QUADRETTO MARINO
Nella sabbia bagnata un palo conficcato
e sulla punta come una cima innevata
troppo stanco di vagabondare il gabbiano
sbatte gli davanti all’onda increspata
Poco si cura della schiuma d’argento
sollevata da una frotta di pesci giocosi
che attorno al ramo morto di un albero
nuotano veloci con fare curioso
Tramontana pungente come spina
trascina nuvole nel cielo dorato
scarmigliandogli le piume della schiena
ma non gli disturba il sonno cominciato.
41
sa folla e su bentu
AQUA
Parendi orìga in frumini serenu
a mericeddu imbonàu a scurigài
boxi hapu intèndiu in cantu lenu
bessend’e s’aqua istorias a contai
“De intrannia de monti generàda
cantu ndi donu, gosu sciu pigai
e mancai puru de arta nui calàda
sempri movu che ne mi firmai
Su stìddiu miu est suci de sa vida
e undi lompit tramúdat onnia cosa
apìcat froris in mata prus sentìda
tórrat sa lèura de asurìa a donòsa
In mei s’allìviu de làvuras o bicu
de is caras ndi tròciu su sudòri
e no sebèru su poburu de arricu
candu s’acòstat fertu de sciutòri
Sia de frumini o de mari salìu
a pisci i ebras apàru guventu
po chi si nerit ca in sinu miu
in giustesa onniunu est cuntentu
42
Ettore Sanna
ACQUA
Tendendo l’orecchio al fiume calmo
nel tramonto avviato verso la notte
una voce mi ha raggiunto in lieve canto
emersa dall’acqua a raccontare storie
“Dalle viscere del monte generata
do benessere quanto ne so prendere
e anche se scesa dall’alta nuvola
mi muovo sempre senza mai fermarmi
La mia goccia è succo della vita
e dove arriva trasforma ogni cosa,
appende fiori al ramo sofferente
muta la zolla da avara in generosa
In me il conforto di labbra o becco,
dai volti allontano il sudore
e non distinguo il povero dal ricco
quando si appressa tormentato dalla sete
Che sia di fiume o di mare salato
a pesci ed erbe offro ricovero
perché si dica che nel mio seno
ognuno abbia la giusta contentezza
43
sa folla e su bentu
Custa vida no sunfrit de becesa,
bòlat allirga de spèndula spumosa
e sprìgat de firmamentu biadèsa
in lagu o lozzìna a notti discansosa
De milli arcànus no fazzu fueddu
stugiaus in sa strema paxi mia
ca s’omìni est ancora piticheddu
po ndi podi cumprendi s’armonìa
Nudd’atru domandu che respètu
e arguai a iscumpudìa cunfianza
ca finzas monti tragu a mari obètu
treulendiddu in sa mortali danza”
Tambèni sa boxi sighit a contai
stesiendisì de s’orìga mia tèndia,
obrexu manus s’aqua a carinniai
prexau de no dd’hai mai ofèndia.
44
Ettore Sanna
Questa vita non soffre di vecchiaia
vola allegra dalla cascata schiumosa,
rispecchia del firmamento l’armonia
in lago o pozza in notte tranquilla
Di mille segreti non voglio parlare
racchiusi nell’estrema mia pace
perché l’uomo è ancora piccolo
per poterne capire l’incanto
Nient’altro vi chiedo che il rispetto
e guai ad invadente confidenza
perché anche i monti trascino in alto mare
travolgendoli in mortale danza”
E ancora la voce continua a raccontare
allontanandosi dal mio orecchio teso,
apro le mani per sfiorare l’acqua
contento di non averla mai offesa.
45
sa folla e su bentu
SPINNIU
In sa paxi de pranus intipìus
a birdura de s’ebrixedda noa
aqua de celu movit in arrìus
apranèndi de làcanas sa doa
Sa lea pràndia giai ‘olit arrì
amostendi frorixeddus pintàus
chi su creau scint allepuzzì
cun nuscus e coloris delicaus
S’allùtant arresis de sa terra
a bigas de is grumus trasendi
e nascint de baddi a sa serra
boxis noas de spinniu atonendi.
46
Ettore Sanna
BRAMA
Nella pace di pianure costipate
di verde dell’erbetta novella
l'acqua dal cielo scorre a ruscelli
spianando i limiti dei confini
La zolla soddisfatta già vuole ridere
esibendo fiorellini variopinti
che il creato sanno imbellettare
con profumi e colori delicati
Si svegliano gli animali della terra
uscendo a branchi dalle tane
e nascono dalla valle alla collina
voci nuove cantando di desiderio.
47
sa folla e su bentu
ALIDU INDRUCIADORI
Biviat antigamenti oròru de arriu
– no si scit in paristoria o beridàdi
o in màgini de canc’unu bisu miu –
una canna de prus sinzèra calidàdi
Mancai milli ndi portessit a costàu
fiat arta e de tottus sa prus forti
ca de su bentu carinniu scallentàu
gosàt gioiosa ingraziendi sa sorti
Che isposa in amori ingiogazzàda
de sùlidu siat durci che fogosu
arrespundìat fendi s’ingraziàda
e in sa danza s’ismaniàt de gosu
Ma sa biadèsa a s’omini proibìa
a i cussa bella si fiat acumonàda:
is sorris trastochend’e imbidiosìa
hiant dezzìdiu de dda bì spaciàda
Aici stringendisì a i cudda sposa
in foga de arrèxinis intipias a tundu
dd’allupànt cun malesa impiedòsa
furendiddi su gosu de su mundu
48
Ettore Sanna
ALITO ADDOLCITORE
Viveva anticamente presso un ruscello
– non so sia una favola o verità
o un’immagine di qualche mio sogno –
una canna della più schietta qualità
Sebbene mille ne avesse a fianco
era alta e di tutte la più forte
poiché del vento la carezza amorosa
godeva felice ringraziando la sorte
Come una sposa stimolata dall’amore
all’alito ora dolce ora focoso
rispondeva facendo l’inchino
e nella danza smaniava di voluttà
Ma la felicità all’uomo proibita
anche alla bella si era accomunata:
le sorelle impazzendo d’invidia
avevano deciso di vederla morta
Così stringendosi a quella sposa
con le radici aggrovigliate intorno
la soffocavano con cattiveria impietosa
rubandole le gioie di questo mondo
49
sa folla e su bentu
In urtimu àlidu e pront’a spirai
cara a bentu, beni suu divinu
una canzoni hiat bóffiu lassai
cun lena boxi bogàda de sinu
“Prenda stimàda, àlidu indruciàdori
si una trista sorti nos hat dividìu
in s’airi eterna hat a bivi s’amori
cun sa passioni de su cantu miu”
Ma su distinu pìntat vida e morti
e po manu de unu maistu sonadòri
de sa scuredda hiat mudàu sa sorti
tramudendidda in boxis de amori
De mancosa portàt giusta bisura
ca in vida hiat aggradèssiu donu
di essi cunformàda a sa mesura
po s’istrumentu de atonàu sonu
A manu capassa frorìa e limpiàda
cun settiu cuidau e armoniosu
de insaras sempri in notti steddàda
càntat sa canna a su stimau sposu.
50
Ettore Sanna
In ultimo alito e ormai pronta a spirare,
al vento, bene suo divino,
una canzone volle lasciare
con lieve voce sussurrata dal seno
“Gioia mia cara, alito addolcitore
se trista sorte ci ha separato
nell’aria eterna vivrà l’amore
con la passione di questo mio canto”
Ma il fato dispone vita e morte
e per mano di un maestro suonatore
della meschina aveva cambiato la sorte
tramutandola in voce d’amore
Di launedda aveva proprio l’aspetto
poiché in vita, come gradito dono
era stata fatta alla giusta misura
per lo strumento del più dolce suono
Da mano esperta lavorata e pulita
con stile accurato e armonioso
da allora sempre nella notte stellata
canta la canna all’adorato sposo.
51
sa folla e su bentu
Bivint in sa memoria
A TUI
Prus a sus de sa vida e de sa morti
undi no giungit miseria né richesa
trasìu soli abrigau in asula corti
bivis crara in renniu de bellesa
In su xelu spartàda a eternu frori
de ìnnidas bidèas su primu suci
ti dónant suavi nuscu cun colori
e gustu de onnia meli su prus druci
E deu de umana sorti ameschinàu
in bisus chi m’amóstant s’inferru
de ria esistenzia scontu su pecau
a prima puru de provai s’interru
Ma undi no lompit manu intimorìa
a s’attrivai in ismaniàu carinniu
chi giùngat a su mancu sa poesia
de unu coru chi de tui no est dinniu
54
Ettore Sanna
A TE
Più in alto della vita e della morte
dove non giunge miseria né ricchezza
superato il sole infuocato nell’azzurra corte
vivi limpida in un regno di bellezza
In cielo sbocciata a eterno fiore
dei pensieri più puri la prima essenza
ti dà soave fragranza con colore
e gusto di ogni miele il più dolce
Ed io dall’umano destino annichilito
tra sogni che evocano l’inferno
di triste esistenza sconto il peccato
prima ancora di essere sepolto
Ma là dove non arriva mano timorosa
ad azzardare smaniosa carezza
che giunga almeno la poesia
di un cuore che di te non è degno.
55
sa folla e su bentu
DUDUS
Sa prenda chi ti sezzis a costàu
e frandìgas carinniendiddi manu
cudda chi fidi eterna hiat giuràu
in beni o poburèsa, fertu o sanu
In sa chi tui, imbriàgu de passiòni
a manu tremulìna has giuntu aneddu
prova chi scis scoberri s’arrexioni
de bidèas chi ddi frùsiant cerbeddu
E hat a parri stramu foras de contu
su dda cassài in oghiàdas assentis
lassenditì a sa sola che unu tontu
a lingua assiccorràda intra dentis
Luègus sa memòria si cunfundit
né càbudu prus si podit strogai
e chi a boxi mancu t’arrèspundit
si fùit sa gana finzas de fueddai
De suncùna si scràriat bera sorti
de i cudd’amori a trivas imbonau
ca s’angionedda s’est fuìa de corti
lassendi dùdus e cerbeddu treùlau
56
Ettore Sanna
DUBBI
La bella che ti siedi al fianco
e vezzeggi carezzandole la mano
quella che fede eterna ha giurato
in bene o povertà, malato o sano
In colei a cui tu ubriaco di passione
con la mano tremante hai posto l’anello
prova, se riesci, a scoprire la ragione
delle idee che le frullano nel cervello
E ti sembrerà strano fuori misura
il sorprenderla con gli sguardi assenti
lasciandoti solo come un tonto
con la lingua secca tra i denti
Subito la memoria si confonde
né il bandolo riesci più a trovare
e se al tuo richiamo più non risponde
passa la voglia persino di parlare
D’improvviso si fa chiaro il vero destino
di quell’amore scappato via a forza
perché l’agnella è fuggita dal recinto
lasciandoti dubbi e la mente confusa
57
sa folla e su bentu
Ma in s’intèris issa che in bisu
sprabàxat ogus pesaus a sus
e schirìngendi làura a durci risu
assìgurat ca tui no esìstis prus.
58
Ettore Sanna
Ma nel mentre lei come in sogno
spalanca gli occhi sollevandoli al cielo
e schiudendo le labbra in dolce sorriso
ti conferma che non esisti più.
59
sa folla e su bentu
DE ANTIGU IDANU
In tremulìu de bianca foll’e rosa
po ligèra tramuntana carinniàda
de antigu Idanu a passu de sposa
tèndit sa manu a sa mia paràda
Paxi in terra e mudu coru a spantu
che timorìa de no essi realidàdi,
sa lena boxi modulàda a cantu
si pèsat a bolai in tarda edadi
Afianchendi lindu cau magestosu
de artu scolliu a spuma infrusàu
trasit de durci beranu calentosu
colori e nuscus a totu su creau
Agoa su soli incannacàu de oru
afàdau de suncuna armonìa
a manus prenas spraxit su tesoru
in fundus ogus bellus de Maria.
60
Ettore Sanna
DA ANTICO IDANU
Nel tremolare di bianche foglie di rosa
da leggera tramontana accarezzata
da antico Idanu a passo di sposa
tende la mano verso la mia protesa
Pace in terra e nel cuore muto stupore
per timore che non sia realtà
la voce melodiosa come un canto
si leva in volo a tarda età
Affiancandosi al candido gabbiano maestoso
da irto scoglio verso il mare lanciato,
riceve dalla primavera calda
colori e aromi tutto il creato
Poi il sole aureolato d’oro
sorpreso da improvvisa armonia
a piene mani sparge un tesoro
nei profondi occhi belli di Maria.
61
sa folla e su bentu
TORRA
Torra rundili a su soli de abrili
e a cuddu niu buidu in su cordau
ca de su pressiu sa mata gentili
onnia nuscau frori hat ispartau.
Cantat s’arriu e su sizzili lisu
luxit in aqua che in artu sa luna,
torra po dd'aberai s’antigu bisu
– nuis in celu oi no nd’hat peruna –.
Sciuga mari chi s’hat scumpangiau
cun aria frisca de s’ala tua prena
né olvidis ca su chi s’hat treulau
est boxi frassa de ingannosa sirena.
Has agatai raus in conca mia
pilus canudus e pagus de contai,
mancu s’umbra de cudd’allirghia
chi fiat gosu in oras de spantai.
Faint a trivas a spainai coloris
is arrosas prantadas in giardinu
e sunt imbìdia de is atrus froris
biancas che nì o arrubias che binu.
62
Ettore Sanna
TORNA
Torna rondine al sole di aprile
perché il nido è vuoto nel loggiato
e del pesco l’albero gentile
ogni olezzoso fiore ha sbocciato
Canta il ruscello e i sassolini lisci
brillano in acqua come in alto la luna
torna per avverare l’antico sogno
nuvole in cielo oggi non ce n’è alcuna
Prosciuga i mari che ci hanno separato
con aria frasca dell’ala tua piena
né scordare che quello che ci ha travolto
è voce falsa di bugiarda sirena
Troverai radi sulla mia testa
capelli bianchi e pochi da contare
nemmeno l’ombra di quell’allegria
che era gioia in ore da stupire
Fanno a gara a spargere colori
le rose piantate nel giardino
sono l’invidia degli altri fiori
bianche a neve o rosse come il vino.
63
sa folla e su bentu
Sa genna in domu sempri sparrancada,
onniora alluta sa luxi in s’aposentu
e po abogai durci cara tua stimada
intregu spéddiu a is alas de su bentu.
64
Ettore Sanna
Lascio la porta di casa spalancata
la luce sempre accesa nella stanza
e per chiamare il viso tuo amato
affido nostalgia alle ali del vento.
65
sa folla e su bentu
SA FOTOGRAFIA
Ita gioghèra ses stetia, bella mia!
De sa trasìda de sa tua esistenzia
chi m’essit serbiu prus suferenzia
has lassau in domu una fotografia.
Cudda de su paperi de identidàdi
undi schirìngias un’angelicu risu
e imoi ca ses intr’a beridàdi e bisu
noxis che un’aciolu de impiedàdi.
Torra cun issu e corcadiddu acanta
e cun sa peddi dimonia istruzionàda
de is durcis carignus mius calentàda
lassaddi crei di essi ìnnida e santa.
Ma no fueddis, ista muda in durci niu
candu in benas t’amazzocat calentura
ca su scurìu no sebèrat sa bisura
e su nomini suu differenti de su miu.
66
Ettore Sanna
LA FOTOGRAFIA
Che giocoliera sei stata, bella mia!
Del passaggio della tua esistenza
se mai fosse servita più sofferenza
mi hai lasciati in casa una fotografia
Quella della carta d’identità
dove schiudi angelico sorriso,
ed ora che sei fra verità e sogno
bruci come un chiodo impietoso
Torna con lui e sdraiatelo al fianco
e con la pelle, demonia istruita,
dalle mie dolci carezze riscaldata,
fagli credere di essere pura e santa
Ma non parlare, sii muta in dolce nido
quando nelle vene ti martella passione
perché al buio non si distingue il volto
ed il suo nome è diverso dal mio.
67
sa folla e su bentu
URTIMU BISU
Una trùtiri furistera est calàda
a fai su niu in sa mata de s’olia
oròru de ventana schiringiàda
a s’ortixeddu de sa domu mia
Ddi luxit pinna fendisì de prata
candu gallosa si bolit petonài
s’interis chi pesat de atra mata
lenu cantu apretàu de amurài
Potantis torrat abivai is coloris
beranu nou amesturendi tintas,
mudat trempas de nuscaus froris
e naixeddas de fridu ierru stintas
In trinnìu cantu de ciarrèri arrìu
chi carìnniat perda imbonau a mari
pigat setiu s'urtimu bisu miu
de podi sodigài sa vida impari.
68
Ettore Sanna
ULTIMO SOGNO
Una tortora straniera è scesa
per fare il nido sull’albero dell’ulivo
vicino alla finestra socchiusa
al giardinetto della mia casa
Le brillano le piume facendosi d’argento
quando vezzosa si vuole pettinare
e lieve canto innalza dall’altra pianta
un compagno desideroso d’amare
Intanto fa rivivere i colori
la primavera nuova che mischia le tinte,
imbelletta le guance di profumati fiori
e i rami scoloriti dal freddo inverno
Nel garrulo canto di ciarliero ruscello
che carezza i sassi avviato al mare
prende forma il mio ultimo sogno
di proseguire la nostra vita insieme
69
sa folla e su bentu
TRASTIGIUS DE AMORI
Su lepureddu de s’urtima niàda
bellu e indorau de pilu gallosu
fait a brìnchidus s’ebra messàda
moviu a ispèddiu de si fai sposu
Ma pagu de sentìdus maduràu
e in mala faìna de su cassadòri
chi s’aredèu dd’hat iscambillau
no scit undi studai su callentòri
E pèdit grazia a conilla sorresta
po chi s’apàrit a ddu cuntentài
ma issa nat di essi seria e onesta
e ca est malèsa feti a ddu pensai
Agòa a una tostoìna insonnigàda
de ndi stupài de domu scuriosa
ma cussa puru stòrrat picchiàda
cun pagu intena de si fai sposa
Si ponit beni cun s’arrizzonedda
movia a prexu po dd’assegundai
ma aici e tottu no torrat sa sedda
tropu spinosa de podi imperrìai
70
Ettore Sanna
SMANIE D’AMORE
Il leprotto dell'ultima nidiata
bello, dorato e orgoglioso del suo pelo
percorre a balzelli l’erba mietuta
mosso dalla smania di fidanzarsi
Ma non essendo esperto in materia
e per la nefandezza del cacciatore
che ha sparpagliato la sua razza
non sa dove lenire quel bruciore
E chiede la grazia alla coniglia cugina
che si disponga ad accontentarlo
ma lei dice di esser seria e onesta
e che è male solo il pensarlo
Poi ad una tartaruga sonnolenta
di venir fuori dalla buia casa
ma anche lei delude la solita richiesta
con poca voglia di essere sua sposa
Si mette bene con la signorina riccio
pronta con piacere ad assecondarlo
ma non altrettanto si dispone il suo dorso
toppo spinoso da potersi cavalcare
71
sa folla e su bentu
Lompit infinis a una craba mora
anziàna sì ma de aprètu toccàda
e beulendi nat ch’est lompia s’ora
de sa faìna prus durci e disigiàda
Ma est arta meda e issu minùdu
e tottu s’atru de strama mesùra
tali de ddis torrai fridu e tuvùdu
spìnniu amorosu e s’abrigadura
Disagradàu de su viùdu trastigiài
imbònat lenu a su logu de reposu
pedendi a sa luna paràda a si pesài
mancài feti in bisu pagu pagu gosu
72
Ettore Sanna
Incontra infine una capra mora
anziana sì ma pizzicata dalla voglia,
risponde belando che è giunta l’ora
per la faccenda dolce e bramata
Ma è troppo alta e lui piccolo
e tutto il resto di stramba misura
tale da rendere fredda e vuota
la smania d'amore e l'ardore
Contrariato dall’inutile faccendare
si avvia al passo verso il giaciglio
chiedendo alla luna pronta ad alzarsi
almeno nei sogni un po' di piacere.
73
sa folla e su bentu
SU PANI IN DOMU
Su forr’e pani a linna
a buca sparrancàda
e asub’e sa mesa sarda
sciveddas e tiànus.
Innida che una pinna
sa pasta cumossàda
finzas a ora tarda...
fiant tempus lontanus.
S’intendìant arriendi
a is brulas de gomai
– sa de sempri viùda
anziàna e maliziòsa –
A isfida ciuexèndi
accioccànt a gopài
ca fiat bessìa tuvùda
sa storia cun Arròsa
E si contànt contus
bixìna cun bixìnu
de carrus e de bois
furrièndi de Barigàu
74
Ettore Sanna
IL PANE IN CASA
Il forno del pane a legna
con la bocca spalancata
e sopra il tavolo sardo
sciveddas e tiànus
Bianca come una piuma
la pasta lavorata
sino ad ora tarda...
erano tempi lontani
Si sentiva ridere
agli scherzi di comare,
quella da sempre vedova
anziana e maliziosa
A sfida mentre impastavano
criticavano compare
che gli era andata buca
l'avventura con Rosa
E si raccontavano storie
la vicina col vicino
di carri e di buoi
che rientravano da Barigadu
75
sa folla e su bentu
Pé is palinus prontus
sterrius a pann’e linu
s’acabidànt is cocòis
cun civraxu indoràu
Po una xida e prusu
ddu tenìant stugìau
a isciùtu e scurìu
che su mellus tesòru
In bidda mia fiat usu
de s’agiùdu torrau
e su fromentu chistìu
preziòsu che i s'oru
Fiat bona poburèsa
de genti avesàda
a vidas de sudòri
e luxi de candèlas
No tenèus prus sa mesa
né sa lolla imperdàda
i eus perdiu s'amori
po cussas cosas bellas.
76
Ettore Sanna
Dentro i canestri pronti
col fondo coperto in lino
collocavano cocòis
con civraxu dorato
Per una settimana e più
li tenevano protetti
all’asciutto e al buio
come il miglior tesoro
Al mio paese si usava
scambiarsi l’aiuto
e su fromentu custodito
prezioso più dell'oro
Era bella povertà
di gente abituata
a vite di sudore
e luci di candele
Non abbiamo più il tavolo
né il loggiato selciato
e abbiamo perso l'amore
per quelle cose belle.
77
sa folla e su bentu
MESSAIUS
Fiat su tempus de fracis de prata
chi alluinànt is pranus indoraus
e murzu umbraus de frisca mata
po spigadrìxis e messaius moriscaus
Pé is bàddis de su donosu Campidanu
mutus e ottavas cun genti in allirghia
e cantus bortas si fuìat lestra sa manu
a furai carinniu a sa prus presumìa
A pibioneddus luxentis su sudori
bangiàt sa stula conendi de fronti
finzas a candu no tramudàt colori
su soli ingùrtiu sanu de artu monti
In oras friscas movìat sa cambaràda
avatu de is carrus a pillas carriàus
de màniga strinta e beni collocàda
a usu e bantu de is tempus passaus
E giungìat a sa ruga impruinàda
crara boxi de su cucu cantadori
po fai pedì a sa bella imbideàda
is annus giustus de atopài s'amori
78
Ettore Sanna
CONTADINI
Era tempo di falci d’argento
che balenavano nei piani indorati
e de su murzu all'ombra dell’albero
per spigolatrici e contadini abbronzati
Per le valli del generoso Campidano
mutus, ottavas e gente in allegria
e quante volte scappava la mano
a rubare carezze alla più ritrosa
A goccioline brillanti il sudore
bagnava le stoppie cadendo dalla fronte
sino a quando non cambiava colore
il sole affondando nell’alto monte
Nelle ore fresche muoveva la comitiva
appresso ai carri caricati a strati
di manipoli stretti e ben collocati
a uso e vanto dei tempi passati
E arrivava alla strada impolverata
la chiara voce del cuculo cantore
per far chiedere alla bella intenzionata
gli anni giusti per trovare l'amore
79
sa folla e su bentu
Is umbras longas de sa notti sicca
ddus sighìant lompendi a bixinàu
poita is bois azzuvànt in sa picca
àrridu bruncu de musca trumentàu
Candu luna de isteddus coronàda
pigàt possessu de xelu assentàu
in sa stoia paris terra assetiàda
gosàt reposu su messaiu cansau.
80
Ettore Sanna
Le ombre lunghe della notte secca
li raggiungevano presso il vicinato
perché i buoi infilavano in sa picca
il riarso muso tormentato dalle mosche
Quando la luna coronata dalle stelle
prendeva possesso del cielo tranquillo
nella stuoia sistemata per terra
godeva il riposo il contadino stanco.
81
sa folla e su bentu
SA BINNENNA
Un’arangìolu spreculiàu su movimentu
intr’a su pampinu de espis e musconi
in tempus bonu de cotta àxina suciosa
tessit sa tela i est prontu a spadazzai.
A òpera cumprìa si parat agòa attentu
e sa fadìga ddi donat subitu arrexoni
ca musca grassa e finzas una mariposa
est bella e cassàda giunta s'ora de cenai.
“Seu de tottus prus diciau e ingeniosu”
si nat sucendi sa bona pezza calenti
“Bivu in cust’abundanzia de sennori
tantis chi is atrus si slangint abetendi”.
Aici ameriau in su prus perfettu gosu
si fait lucidu e tundaredda sa brenti
e tropu sazzau no s’abillat de s’arrori
chi pe’ is giualis est acuntessendi.
Che su mrexani attàfat farruncàda
a intipìa mola po su pégus aggrafài,
is giornaderis in carraxèra armàda
stichint ferrus acuzzaus po binnennai.
82
Ettore Sanna
LA VENDEMMIA
Un ragno, spiato il movimento
fra i pampini, di vespe e mosconi
nel tempo giusto di uva matura,
tesse la tela pronto a combattere
Conclusa l'opera si apposta attento
ed il lavoro gli dà subito ragione
perché mosche grasse e perfino farfalle
son belle e prese all'ora di cena
“Sono il più fortunato e ingegnoso
– si dice nel succhiare la carne calda –
vivo nell’abbondanza da signore
mentre gli altri dimagriscono aspettando”
Riparato nel più perfetto benessere
si fa lucido e rotonda la pancia
ma da sazio non si accorge del guaio
che in tutta la vigna sta accadendo
Come la volpe avventa la zampata
al fitto cespuglio per stanare la preda,
i contadini in chiassosa armata
infilano le cesoie aguzze per la vendemmia
83
sa folla e su bentu
Imoi cudda tela po sa mortali cassa
amullonàda in su scarteddu sciustu
est una scumbessa, umida madassa
e issu mortu allupàu in durci mustu.
84
Ettore Sanna
Adesso la tela per la mortale caccia
inzuppata nel cesto bagnato
è una scombinata, umida matassa
e lui muore affogato nel mosto.
85
sa folla e su bentu
BAI
Po tui est brulla a tind’andai
ca in gioghittus a bivi ses avesa
spraxis alas e torras a bolai
lassendimi solu in lettu e mesa.
Bai trutiredda e asegus no furris
ca su casteddu undi has assentau
ventanas hat murau e scutu turris
lassendi pruini in logu disastrau.
In nou beranu de ceresias froriu
cantat un arriu a boxis de prata,
curri bellesa e apronta atru niu
in cambu spartau de frisca mata,
Bola e prus de mei no t’incuris
mancai de ogus a tristura unfraus
s’urtima lagrima stesiendi furis:
bonora a tui e a is benis bisaus.
86
Ettore Sanna
VAI
Per te è uno scherzo andare via
ché sei abituata a vivere giocando
apri le ali e ricominci a volare
lasciandomi solo a letto e a tavola.
Vai tortorella senza voltarti indietro
perché il castello dove ti sei posata
ha murato le finestre e distrutto le torri
lasciando polvere nella desolazione.
In questa primavera fiorita di ciliegi
canta un ruscello a voce d’argento,
corri bella e prepara un altro nido
sul giovane ramo di un nuovo albero.
Vola e non badare più a me,
anche se dagli occhi gonfi di tristezza
rubi allontanandoti l'ultima lacrima:
buona fortuna a te e al bene sognato.
87
sa folla e su bentu
SU CRIEDDU
Un’anguidda de rìu becia e limòsa
circhendi murzu in su ludu nieddu
sprabàxat ogus arrubius curiòsa
parendisì ananti de unu crieddu.
“Asuta de aqua no pozzu nai fueddus
ma has’a cumprendi de su crocolài,
tòcat a su prus tontu de is crieddus
di essi a bangiu intamus che a serrai”.
Issu, mancai siat fertu de arruìna
maravigliau de cuss’affracamentu
bullucas malas tòrrat a sa bixìna
che para a cani scapau in guventu.
“Prendas prus no luxint in sa terra
ca dònnia richesa est stetia furàda,
portas scampaniàdas perra a perra
arricint genti mala e spuntroxàda.
Intra is umanus de su rènniu sicu
mancai siant amesturadòris de dinai
est su prus poburu chi si fait arricu
ca portat coru sbùidu, cosa de fuliai.
88
Ettore Sanna
IL CHIAVISTELLO
Un’anguilla di fiume vecchia e limosa
mentre pascola nel fango nero
spalanca gli occhi rossi curiosa
fermandosi davanti a un chiavistello
“Sott’acqua non posso parlare
ma capirai dalle mie bollicine:
spetta al più tonto dei chiavistelli
di essere a bagno invece che a chiudere”
Lui, anche se ferito dalla ruggine
meravigliato di quell’aggressione
male voci rende alla vicina
come un frate al cane slegato in convento
“Sulla terra non brillano più gioielli,
ogni ricchezza è stata rubata,
porte spalancate anta ad anta
ricevono gente cattiva e ineducata
Fra gli umani dell’asciutto regno
anche se maneggiatori di denaro
il più povero è chi si fa più ricco
perché ha il cuore vuoto da buttare
89
sa folla e su bentu
Po i cussu mi seu fuiu de su portali
ingolendindi avàtu miu sa seguresa
e po hai prefèrriu su beni a su mali
creu de no mi minesci perùna ofèsa”.
Issa spantàda de sa giusta chistioni
s’est sentìda de hai mali crocolàu
e in fund’e coru ddi donat arrexoni
ch'est melus chi si spacit arruinau.
90
Ettore Sanna
Per quello sono fuggito dal portone
portando via con me la sicurezza
e per aver preferito il bene al male
credo di non meritare la tua offesa”.
Lei sorpresa dalla giusta questione
si è pentita d’aver male gorgogliato
e in fondo al cuore gli dà ragione
che è meglio che si consumi arrugginito.
91
sa folla e su bentu
SU CUCU
“Currei tottus, pilloneddus cantadòris
ca su tempus de s’amori est torrau
a i custa mata incannacàda de froris
po movi impari un acòrdiu intonau.
Nerit su sturrupintu a durci sposa
e su columbu a sa prenda stimàda
ca mai viola s’est bida prus graziosa
nè arrosa de beranu prus nuscàda.
E artu crobu, magestosu e nieddu
cantit arrodièndi in s’airi chizzàna
c’hat fundiu po una bella su cerbeddu
presumìda bufend'aqua in sa funtàna.
Onnia trutiri giovuneddu e allepuzzìu
infogau arrullendi e a boxi arragàda
si bisit de tenni apattàda in artu niu
sa durci trutiredda in cria allobàda”
Aici repitit in longa battorina e fitiàna
su cucu in puntioledda de arta olia
finzas a notti de prus de una semàna
e a boxi stèrria in nischizzosa pibìa
92
Ettore Sanna
IL CUCULO
“Accorrete tutti, uccelli cantori
che il tempo dell’amore è tornato
a questa pianta inghirlandata di fiori
per fare insieme un accordo intonato.
Dica lo storno alla sposa
e il colombo alla bella amata
che mai violetta è più graziosa
ne rosa di primavera più profumata.
E il corvo, maestoso e nero
canti volando nell’aria mattutina
ché per una bella ha perso la ragione
posata a bere acqua nella fontana.
Ogni maschio di tortora pomposo
tubando concitato a voce roca
sogni di avere nel suo dolce nido
la tortorella che fa ricca covata”.
Così con canzone lunga e monotona
il cuculo dalla cima di un ulivo
ripete lento da quasi una settimana
a voce spiegata la noiosa cantilena
93
sa folla e su bentu
Finzas a candu, po su segamentu
chi giai de tropu hat depiu baliài
unu mrexani apatau contr'a bentu
de malu setiu ddu 'olit straulài.
“Cantadori barrosu e scurregìu
atru in vida no scis che canzonis
de seguru no t’incuras de fai niu
ca ses primu a totus is iscroconis.
Profittadori de bon’allena fidi
de onnia pilloneddu ti nd'abusas
e in faìna mala candu no ti bidi
cun s’ou tuu preni su niu usas.
I est po cussu chi po tottu vida
mai in su cambu tuu s’hat apatai
giungendi a i cussa sa boxi scannìda
un'atru pilloni bramosu de cantai”.
94
Ettore Sanna
Finché per il fastidio
che già da troppo ha dovuto sopportare,
una volpe accosciata contro vento
in malo modo lo vuole rimproverare
“Cantore prepotente e sguaiato
altro in vita non sai che canzoni
di certo non ti curi di fare il nido
perchè sei il primo degli scrocconi
Profittatore della buona fede altrui
ti abusi di ogni uccellino
e in tutta fretta quando non ti vede
con il tuo uovo usi riempirgli il nido
Ed è per questo che per tutta la vita
mai sul tuo ramo si poserà
unendosi alla tua voce stonata
un altro uccello desideroso di cantare”.
95
sa folla e su bentu
SA TEULA
Hiat azzardau unu topi muradori
de pesai sa domu oróru de arrìu
dd'olìat manna e de ònnia colori
firmu, siguru e aggradèssiu niu.
Movìat de azza de frumini umbrosu
su mellus lisu e cunformau sizzìli
ingenìosu e lestu su scalentau sposu
dezzìdiu de coìai s’ottu de abrili
Una perda ciatta, s’atra zumburùda
cun sa longa a truessu in s'enna agoa,
dd’abarràt feti de serrai sa crobetura
e sa domu approntàda, bella e noa.
A pintas giustas s’urtima perdixedda
de totus sa prus setiòsa e tirintina
ma portàt peis, coa e conchixedda
po nudda abistu: fiat una tostoina.
Cuntentu meda de s’opera cumprìda
dd'assetiàt po tupai su stampixeddu
in su mentris chi sa sposa presumìda
si speddiàt de nci stichì s’aneddu.
96
Ettore Sanna
LA TEGOLA
Aveva deciso un topo muratore
di farsi la casa vicino al ruscello,
la voleva bella e di ogni colore
fermo, stabile e gradevole nido
Portava da riva del fiume ombroso
i più lisci e ben formati sassolini
veloce e sicuro il frenetico sposo
voleva sposare il sei di aprile
Una pietra piatta, l’altra bitorzoluta
poi la lunga di traverso sulla porta
gli rimaneva da chiudere il tetto
e la casa era fatta, bella e nuova
A tinte giuste l’ultimo sassolino
degli altri più conforme e colorato
ma aveva piedi, coda e testolina
non si era accorto: era una testuggine
Molto felice dell'opera compiuta
lo sistemava a tappare il buchino
nel mentre che la sposa boriosa
smaniava d'infilarsi l’anello
97
sa folla e su bentu
Ma de suncuna malamenti scidàda
sa tostoina collocàda francas a sus
foras de s’aqua undi si fiat pesàda
ddus affracàt a boxis tot'e is dus:
“Iscurregìus buconeddus de gatu,
a sceberài po tèula propriu a mei
chi sa domu mi dda tragu avatu
po essi de onnia logu meri e rei”
Agòa calendi de bovida stampàda
lassàt is topis tristus e spantaus
po si torrai a stichì in sa foràda
in circa de is bisus trumbullaus.
98
Ettore Sanna
Ma d'improvviso malamente svegliata
la testuggine messa gambe all'aria
fuori dall’acqua dove era cresciuta
così li aggrediva entrambi:
“Maleducati bocconcini di gatto
scegliere per tegola proprio me
che la casa me la porto appresso
per essere di ogni luogo padrone e re”
Poi scendendo dal tetto bucato
lascia i topi tristi e sbalorditi
e torna ad immergersi nella pozza
alla ricerca dei sogni disturbati.
99
sa folla e su bentu
FILLUS DE PESAI
Una nadìca afoxendi in su ludu
de lozzìna pudescia e sordigàda
nudda s’incùrat de s'anàdi mudu
de asseliai su scraxu impinniàda
Sciorèndi stremus e matacinnus
in pistighìngiu de dda podi sbeliài
rùlat sa pinna e de coa fait cinnus
po luegus dda cumbinci a s’apatai
Ma no tenendi in sa boxi podèri
de si ddu nai a crarus fueddus
afrachillàu de si ndi ponni meri
movit girus tundus che aneddus
Finzas a candu issa contrariàda
de stramu ballu a tenta amostàu
pesendi pizzu de s’aqua abarràda
lassat pastu no ancora sustentau
“Sa sorti tua susunca de una parti
de un’atra t’hat bòfiu losingai
arrefinendi faci de sola e s’arti
de fai propostas chene fueddai.
100
Ettore Sanna
FIGLI DA ALLEVARE
Una giovane anatra che fruga nel fango
di una pozzanghera sporca e puzzolente
per niente si cura di un anatroccolo muto
perché ancora non è riuscita a saziarsi
Lui esibendo smorfie e gesti
con la brama di attrarla
arriccia le piume e agita la coda
per convincerla ad acquattarsi
Ma non avendo il dono della voce
per poter dire a chiare parole
la smania possederla
le fa intorno giri tondi come anelli
Sino a quando lei contrariata
dal ballo strambo a lungo esibito
alzando il becco dall’acqua fangosa
sospende il pasto non ancora finito.
“Il tuo destino, avaro da una parte
dall’altra ti ha voluto premiare
fornendoti faccia tosta e arte
di far proposte senza sgolarti.
101
sa folla e su bentu
Mancai siat lompiu po mei puru
su tempus giustu de fai su niàli
de promitenzias tuas no m’incuru
e cun crarèsa ti nau foras mali:
Sa chi has imbonìu s’annu passau
fiat de is amigas mias prus nodìda
chi feti assustru e dolu hat provau
candu s'est iscrociàda sa frucìda
De undixi nadicheddas de su niu
no una feti hat pozziu chistionài
e duncas mancai de pintas frorìu
sa pinna mia no dd’has atropellìai
Ca chi niàda deu puru hap’a frucì
gioghendi impari o nadendi in rìu
zerrièndi mamma o scapendi arrì
antessi gosu e solu prexeri miu”.
102
Ettore Sanna
Seppure capisca che anche per me
sia giunto il tempo di preparare il nido
dalle tue smancerie non mi lascio tentare
e con chiarezza ti dico senza male:
Quella che hai ingannato l’anno scorso
era fra le mie amiche la più cara
ma solo spavento e dolore ha provato
quando le si è schiusa la covata
Di undici anatrine della levata
non una sola sapeva parlare
e dunque anche se ostenti i tuoi colori
le mie penne non le scompiglierai
Perché se anch’io coverò la nidiata,
giocando con i piccoli o nuotando nel ruscello
quando chiameranno “mamma” o rideranno
saranno il piacere e la mia grande felicità”.
103
sa folla e su bentu
AMIGUS IN BECESA
Unu cani spinniadazzu, lisu e brutu
giriotendi pé sa bidda a coa pesàda
attòpat bufendi in aqua lurdegàda
unu gatu casi zegu, beciu e sciutu
Su primu abrìtiu fiat de dd’affracai
ca mai in vida hiat tentu simpatìa
po s’arrazza traitòra e scumpudìa
ma fiat curiòsu de ddu chistionài
“Poita, cresciu a pisci e frandigus
cun iscancèrius de sa meriscedda
bufas cuss’aqua abarràda e niedda
indìnnia de su rei de is mendìgus?”
“Essendi giòvunu, sanu e sartadòri
no hapu papau mai né topis né pani
mi seu brullau sempri de onnia cani
bivendi in s'abundanzia che sennori.
Arguai mannu a calixerta benturòsa
o mancai a sturru chi hessit fatu niu
pé is crobetùras de su bixinau miu
ca ddis tocàt sa trista fini ingroriòsa.
104
Ettore Sanna
AMICI IN VECCHIAIA
Un cane spelacchiato, liso e sporco
girellando per il paese a coda alzata
incontra che beve in una pozzanghera
un gatto mezzo cieco, vecchio e magro
Il primo istinto era di aggredirlo
giacché mai aveva avuto simpatia
per quella razza traditrice e scroccona
ma era curioso di parlargli
“Perché allevato a pesci e carezze
con le coccole della padroncina
bevi quell’acqua stagnante e nera
indegna del re dei mendicanti?”
“Quando ero giovane, sano e agile
non ho mangiato né topi né pane
mi sono sempre burlato di ogni cane
vivendo nell’abbondanza da signore
Guai alla lucertola avventurosa
o allo storno che avesse fatto il nido
sui tetti del mio vicinato
ché avrebbero avuto fine ingloriosa
105
sa folla e su bentu
Bellu e luxenti fiat su pilu miu braxu
essendi de bera razza prus nodìda
tott'is pisiteddas mi currìant a isfida
in cuddu tempus de amori de friaxu
Sa becesa, feti cussa m’hat domau
e po s’arrungia imoi mi trascurant
is ungas fatas moddis prus no furant
e onnia dì seu prus solu e iscunsolàu”
“Beni cun mei – dd’arrespùndit su cani –
provèus a bivi impari e in armonìa
t’hap’a fai parti de onnia porzioni mia:
is òminis chi s’aturint cun mrexani”.
106
Ettore Sanna
Belli e lucenti i miei peli maculati
essendo della razza più pregiata
tutte le gattine mi cercavano a sfida
nel tempo dell’amore a febbraio
La vecchiaia, solo quella mi ha domato
e per la rogna tutti mi evitano
le unghie rammollite non rubano più
sono ogni giorno più triste e sconsolato”
“Vieni con me – gli risponde il cane –
proviamo a vivere insieme e in armonia
ti farò parte di ogni mio pasto:
gli uomini che stiano con la volpe”.
107
sa folla e su bentu
SA CARAMELLA
In funda notti frida e turmentàda
de aqua, bentu, tronus e strasùra
unu topi currillendi a coa pesàda
apprètat sciutu acùliu in crobetùra.
In terra feti sizzili tundu e ludu
cun matas artas lisas e isciustas,
canis famìus in circa de refudu
scruculiendi muntonis de bustas.
“Ita nd’adessi de mei poberìtu
chi non lompu a una segura paxi
mancat feti de adobiai su pisitu
a dentis acuzzus e ogus de braxi”.
Giustu candu perdit onnia spera,
alloddu una nai de truessu fuliàda
chi ddi fait de gradèssia camminera
po giungi a una bella lolla reparàda.
E a s’atra parti de strima passarella
chi ddu scampat de sa morti segura
su paperi luxenti de una caramella
ddi mudat spezia e finzas sa bisura.
108
Ettore Sanna
LA CARAMELLA
In notte fonda, fredda e tormentata
d’acqua, vento, tuoni e bufera
un topolino corre a coda alzata
cerca rifugio all'asciutto sotto un tetto.
In terra tondi ciottoli e fango
con alti alberi bagnati e lisci,
cani affamati in cerca di rifiuti
che frugano mucchi di buste.
“Cosa sarà di me, poveretto
se non giungo a una sicura pace
manca solo di incontrare il gatto
dai denti aguzzi e occhi di brace”
Giusto quando perde ogni speranza
ecco un ramo buttato di traverso
che gli fa da gradito sentiero
per raggiungere la loggia riparata
Dall'altra parte della passerella
che lo salva da morte sicura
la carta lucente di una caramella
gli fa cambiare umore e aspetto
109
sa folla e su bentu
Dd’afracat cun is dentis de ananti
e dda trìsinat lestru a unu stampu,
de una grandu cena ddu è su tanti
e bona notti a onnia tronu e lampu.
A brenti prena e tunda che nuxedda
agoa si stendiat in refugiu calentosu
e su paperi pintau fattu a mantixedda
ddi frorit in su scuriu disabetau gosu.
110
Ettore Sanna
L’afferra con i denti anteriori
trascinandola lesto ad un buco,
c’è il tanto di una grande cena
e buona notte a tuoni e lampi
A pancia piena e tonda a nocciolina
si stiracchia nel rifugio caldo
e quella carta usata a copertina
gli dà nel buio un insperato piacere.
111
sa folla e su bentu
SA MARIPOSA
Bella e frorìda est una mariposa,
de atras prus pintàda e presumìda
ma de sa grazia sua mai gaudiosa,
de dì in dì si pàrat prus sentìda.
Castiat a su soli cun tristesa
casi ca est luxenti unicu in celu
abramendi gioiosa cuntentesa
de ddu studai cun de alas velu.
Bolat po cussu in artu a ddu sighì
ma candu est fatigàda de su pesu
ancora in sus si ddu torrat a bì
tundu, luxenti, e cantu mai attesu.
Indimonìada contra sa mala soti
perdit speras e finzas su reposu
ma alloddu a iscuriu de sa noti
de una candela su fogu festosu.
“Cussu luxit che su barrosu mannu
chi onnia dì mi fait prus arrabiòsa
chi si podèrit ca ddu spaciu in dannu
e apessi agoa in su mundu preziosa”
112
Ettore Sanna
LA FARFALLA
Bella e fiorita una farfalla
di altre più colorata e vezzosa
ma della sua grazia mai gaudiosa
si fa, di giorno in giorno, più malinconica
Guarda il sole con tristezza
perché è brillante ed unico in cielo
bramando la bella felicità
di spegnerlo col velo delle ali
Vola, per quello, in alto a raggiungerlo
ma quando è stanca del suo peso
ancora più in alto se lo rivede,
grande, lucente e sempre più lontano
Indemoniata da tanta mala sorte
sta perdendo le speranze ed il riposo
ma ecco nel buio della notte
di una candela il fuoco festoso
“Quello brilla come il testardo grande
che ogni giorno mi fa esser rabbiosa
che si prepari che gli faccio il danno
e sarò, poi, nel mondo più preziosa”
113
sa folla e su bentu
Bolat a giru de cussa luxi tirriàda
finzas a candu po su tropu acostài
ddi tocat fraca e cun s’ala abruxàda
arruit a terra: no podit prus bolài.
E assuconèndi de dolori e trampa
“Chi fessi stetia pagu prus abìsta
no m’hiat scempiau fogosa pampa
ghetendiminci in sorti mala e trista”.
Unu pisìtu famìu benìu a passai
si fiat firmau curiòsu de s'iscena
no ci ponit casi nudda a dda papai
agoa mèulat, cuntentu de sa xena.
114
Ettore Sanna
Vola intorno alla fiamma odiata
fino a quando per il troppo accostare
la tocca il fuoco e con l'ala bruciata
cade a terra: non può più volare.
Così piange di dolore e per l’inganno
“Se fossi stata un po’ più attenta
mai avrei avuto questo triste danno
e volerei bella agli occhi della gente”
Un gatto, trovandosi a passare
che aveva seguito interessato la scena
ci mette quasi niente a mangiarla
poi miagola, contento della cena
115
sa folla e su bentu
SA COFA
Unu topi de rattonèra buscau
cun su ferru intipìu in fiàncus
de tribulìa e schìulus domau
sprabaxat oghixeddus biancus
S’interis bessendi de unu vasu
su cumpangeddu pasteri e famìu
s’affracat allurpiu a i cuddu casu
chi su mischìnu no hiat acudìu
Incurau de sa vili e bruscia sorti
chi oramài in cara dd’hat pintau
s’ala morisca de aprobìada morti
romìgat a oru de s’amigu spaciau
E issu tristu in s’urtimu sulài
“Papa” – ddi narat – “Ma su patìri miu
de imoi innantis dd’has arregordai
furrièndi sazzau a costumàu niu
Ca custa vida fraizza e befiàna
chene sètiu e foras de arrexoni
de isperas e ingèniu studat gana
po allabài onnia scofau mandroni”.
116
Ettore Sanna
LA FORTUNA
Un topo dalla trappola bloccato
con i ferri conficcati nei fianchi
dal dolore e dai lamenti vinto
sbarra gli occhietti bianchi
Nel frattempo uscendo da un vaso
il compagnetto ingordo e affamato
si avventa avido a quel formaggio
che il poveretto non aveva raggiunto
Incurante di vile malvagia sorte
che ormai nel viso aveva dipinto
l’ala scura di imminente morte
rosicchia vicino all'amico spacciato
E lui tristo nell’ultimo respiro
“Mangia – gli dice – ma il mio patire
d’ora in poi dovrai ricordare
rientrando sazio all’usato nido
Perché questa vita traditrice e beffarda
senza garbo e fuori dalla ragione
di speranza e ingegno spegne la voglia
per proteggere ogni fortunato fannullone”.
117
sa folla e su bentu
SINDACAU DE PUDDILI
Unu cabòni buscau de remadìu
firmu in pétia arta de s’imbragu
po saludài su soli giai bessìu
bògat sùlidu meda e boxi pagu
Conoscendiddu po s’antiga barra
is criòngianas movint chistioni,
scrabuzzinendi terra fini a farra
cìrcant de cumprendi s’arrexoni
“Cussu traìtori s’est arresfriau
s'atru merì candu c’est bessìu
a pinna lustra e acchicchiritau
lassendisì a sa sola in mudu niu
Avatu de sa puddasta tirintina
in puddìli de atra parti de muru
aboxinendi maliziòsa battorina
afrachillau finzas a merì scuru
E cuss’atra pibirùda apunziàda,
de spèddiu prus morta chi no bia,
s’est fata acacigài a coa pesàda
indulendiddu a schivosa perrerìa
118
Ettore Sanna
SINDACATO DI POLLAIO
Un gallo colpito dal raffreddore
fermo nella pertica alta del pergolato
per salutare il sole già spuntato
emette molto fiato e poca voce
Conoscendolo per l’antica boria
le ovaiole intavolano questioni
razzolando il terriccio a farina
cercano di capirne la ragione
“Quel traditore si è raffreddato
l’altra sera quando è uscito
con le penne lustre e agghindato
lasciandoci da sole in questo nido
Appresso alla gallinella variopinta
del pollaio aldilà del muro
cantando una maliziosa battorina
affaccendato fino a tarda sera
E quella peperuta smorfiosa
di voglie più morta che viva
si è fatta calpestare a coda sollevata
inducendolo a fare porcherie
119
sa folla e su bentu
Po no essi de nosu prus praxili!
Ma est berus ca s’omini apretàu
bastit chi siat foras de su cuìli
ròmigat pani mancai prus tostau
Poburu issu candu hat a torrai
a circai contus in sa cumpangìa
apessi deu sa prima a ddu stesiài
e si ddu giuru in bona fidi mia.”
Aici sa prus anziàna spinniadazza
chi criat feti duas bortas a sa cida
circat de avolòtai totu sa prazza
casi ch'est issa isganàda e frida
“Chi seis totus de una dezzisiòni
parèus conca ai cussu spuntroxau
e no po gelosia ma in s’arrexoni
de s’hai po una pidància trascuràu”
Ma in sabièsa is puddas de corrali
no parant àdidu a su locu sindacàu
e augurendiddi chi no tengat mali
adòbiant a caboni de cuccuru calàu.
120
Ettore Sanna
Neanche fosse più piacevole di noi,
ma è vero che l’uomo voglioso
purché fuori dalla sua casa
mangia il pane anche se duro
Povero lui quando tornerà
a reclamare la nostra compagnia
sarò io la prima ad allontanarlo
e ve lo giuro sulla mia buona fede”
Così l’anziana e spennacchiata
che fa solo due uova alla settimana
cerca di mettere scompiglio nella comitiva
solo perché è svogliata e fredda
“Se siete tutte d’accordo
teniamo testa a quell'incontentabile
e non per gelosia ma con ragione
per averci trascurato per quella scostumata”
Ma in saggezza le galline del recinto
non condividono lo sciocco sindacato
e augurandogli che non abbia danno
vanno incontro al gallo sceso dalla legnaia.
121
sa folla e su bentu
SU SENNORI
Unu lepuri arìosu e allipuzzìu
passìllat in su mori de padenti
cun mrexani, achili e stori.
Duncas si fait mannu e presumìu
di essi prus de is similis possenti
e ‘olit essi nomau a sennori.
Strama sorti dezzìdia de sa vida
ddu collocat in cussa sozziedàdi
a su siguru de trampas e trassas.
E issu, de abilidàdi pagu scida,
ddus ingràziat cun solennidàdi
strobillendi arrullàdas madassas.
Mrexani abbisòngiat de reposu?
Su mellus crocadroxu est aprontàu
cun terra movia e folla callentosa.
S’achili de gioghitus provat gosu?
Issu po curri e in sàrtidus nomàu
dda stentat cun faìna spassiosa.
122
Ettore Sanna
IL SIGNORE
Un leprotto borioso ed agghindato
passeggia nel sentiero del bosco
con volpe, aquila e falco
Se ne compiace ed è presuntuoso
perché fra i suoi simili è più potente
e vuole essere chiamato “signore”
Stramba sorte decisa dalla vita
lo colloca in quella società
al sicuro da pericoli e inganni
Lui, di intelligenza poco sveglia
li ringrazia con solennità
dipanando intricate matasse
La volpe ha bisogno di riposo?
il più comodo giaciglio è pronto
con terra smossa e foglie calde
L'aquila ha piacere dei suoi giochi?
famoso per le corse ed i balzelli
l'intrattiene con scenette divertenti
123
sa folla e su bentu
Su stori, de is atrus prus famìu
ddu fait circai in tupas obertas
e s’impostat parau a sa cassa .
Issu forrogat sciuliendi de niu
carrabùsus, topis e caliscertas
ch’est avesu in sa mala trassa.
Ma una dì essendi scumpangiàu
dd'affràcant is de sa sua genìa
postu in mesu e cuddus in corti
“Est traitòri e finzas mali genèrau
chini pretendit di essi una signorìa
boghendi barra a costau de su forti.
Sa sprighera de domu de su rei
torrat sì sa cara de unu potenti
candu su meri si ddu i bolit mirài
Ma acuntessit chi po una giusta lei
chi su rei movit issa no torrat nienti
ca sprigu a solu cara no scit donai
124
Ettore Sanna
Il falco che è il più affamato
lo fa cercare nei cespugli aperti
e si dispone pronto alla caccia
Lui fruga e allontana dal nido
scarabei, topi e lucertole
poiché è disposto alla cattiveria
Ma un giorno trovandosi solo
lo affrontano quelli della sua razza
mettendolo al centro ed essi intorno
“È traditore e mal generato
colui che pretende di essere “signore”
facendo il duro a fianco del più forte
Lo specchio della casa del re
ridà sì l’immagine del potente
quando il padrone si vuole ammirare
Ma accade che per una giusta legge
se il re si muove, lui non riflette niente
perché lo specchio da solo non da immagini
125
sa folla e su bentu
Tui ti fais mannu ma no ses sennori
mancai siast in forzas acumpangiau
e amòstas richesas de farsu tesoru
Ma po sa nostra razza ses unu traitòri
de su momentu chi nos has refudàu
ca peruna nobilèsa t'alìdat in su coru”.
126
Ettore Sanna
Ti fai grande ma non sei “signore”
anche se ti accompagni ai forti
e ti credi ricco ma non hai un tesoro
Per la nostra razza sei solo un traditore
dal momento che ci hai rifiutati
poiché la nobiltà non ti vive nel cuore.
127
sa folla e su bentu
BRABAXA
S’arrosa de mergiàni est mudàda
in daddarédda de arrùbiu fogosu
e in àiri de s’astru trumentàda
su crobu artu arròdiat magestosu
Est un’ispantu a tretus allentàu
de aboxinài de is crabas famìdas
chi de azza de granitu merrulàu
tendint a molixeddas ingroghìdas
De su crabaxu no si bit arràstu
ca acugùciau in cràchini intipìu
bogat de foddis miserìnu pastu
de pani amucoràu e lardu salìu
Lompu a s’ecca de Gennargentu
po ascurtai in s’eternu muilai
fàbulas mudas tragàdas de bentu
chi is fueddus no podint esplicai
In sa terra de Liandru e Tandeddu
una pinneta de armidda e assenziu
pèsat a celu che inviolàu casteddu
in millenàriu e assustràu silenziu
128
Ettore Sanna
BARBAGIA
La rosa volpina si è trasformata
in palline di rosso infuocato
e in aria tormentata di tempesta
il corvo alto rotea maestoso
È un incanto a tratti interrotto
dal vociare delle capre affamate
che da pizzi di granito ghiacciato
si tendono ad arbusti ingialliti
Del capraio non si vede traccia
perché accovacciato nel bosco folto
cava dalla bisaccia un misero pasto
di pane rammollito e lardo salato
Giungo alla porta del Gennargentu
e ascolto in quell’eterno mulinare
favole mute portate dal vento
che le parole non possono spiegare
Nella terra di Liandru e Tandeddu
una capanna di timo e assenzio
s'innalza al cielo a inviolato castello
in millenario e spaventato silenzio
129
sa folla e su bentu
Brabaxa a coru de basaltu sperrumàu
e de arruàxu chi ‘ndi ferit s’arrogu
in tui cumprendu e no spàntat su pecau
de sanguni strecosciau in donnia logu.
130
Ettore Sanna
Barbagia dal cuore di basalto squarciato,
di rovi che strappano le carni
in te capisco e non stupisce il peccato
del sangue sparso in ogni anfratto.
131
sa folla e su bentu
COLORIS
De unu stampu in fundu a sa gruta
si bit sa luna, ma feti un’arrogu
totu su mundu in sus, issu asùta
boxi de silenziu fundu in cussu logu
Luna bianca, ogu firmu de prata,
che tristu niu de pillonis fuius
appicàda in puntioledda de mata
scràriat oras de pensus intimorìus
Su sequestràu si podit fai arrogus
che pezza in su bangu de mercau
a colori de amargùra sunt is ogus
birdi in benas su sanguni assustràu
Arrùbiu s’amori eternu de sa sposa
frida e sola, onnia notti abillendi
e in is tintas de Sardinia piedòsa
sbiadìda cara de un’òmini morèndi
132
Ettore Sanna
COLORI
Da un pertugio in fondo alla grotta
si vede la luna, ma solo un pezzo
tutto il mondo è lassù, lui sotto
solo voce di silenzio in quel luogo
Luna bianca, occhio fermo d’argento
qual nido triste di uccelli fuggiti
appesa all’estrema cima di un albero
schiarisce ore di pensieri intimoriti
Il sequestrato si può fare a pezzi
come carne al banco di un mercato
colore di malinconia i suoi occhi
verde nelle vene il sangue spaventato
Rosso l'amore eterno della sposa
fredda e sola nella notte veglia
e i colori di Sardegna impietosita
sbiadito viso di un uomo che muore.
133
sa folla e su bentu
DUS CORUS
Notesta no si repòsat in su bastimentu
chi torrat a Casteddu e a Sardinia mia
in su mari de seda una luna de argentu
trèmulat che in petus amargùra infinìa
Bint’annus attesu de sa vida in domu
de aràdulus, marras, meris e poburèsa
bint’annus grisu is notis e no dromu
imprassèndi in lettu fridu sa tristèsa
Comenti portessi in petus dus corus
unu po faina e spinniu de milliorai
s’atru rexinau strintu a paternus logus
chi tropu costant de lagrimas su lassai
Aiscì chi m’hat arreconosci sa genti
cuddus pipìus antessi ominis mannus
hat mortu amigus e canc’unu parenti,
pagus novas in cunfrontu a is dannus
Mamma imbeciàda e carriga de doloris
babbu s’est mortu, spaciau de maladìa
cumenti lompu curru, ddi portu froris
e carìnniu sa màgini in sa losa nodìa
134
Ettore Sanna
DUE CUORI
Stanotte non si riposa nel bastimento
che torna a Cagliari e alla Sardegna mia
nel mare di seta una luna d’argento
trema come in petto infinita nostalgia
Vent’anni lontano dalla vita in casa
da aratri, zappe, padroni e povertà
vent'anni ripugno le notti e non dormo
abbracciando nel letto freddo la tristezza
Come se avessi nel petto due cuori
uno per il lavoro, con foga di migliorare
l’altro radicato, stretto ai paterni luoghi
che troppe lacrime costa il lasciare
Chissà se mi riconoscerà la gente
quei bambini si saranno fatti uomini,
sono morti amici e qualche parente,
poche novità in confronto alle disgrazie
Mamma invecchiata e carica di dolori
babbo è morto, consumato dalla malattia
come arrivo corro, gli compro dei fiori
e accarezzo la fotografia sulla cara tomba
135
sa folla e su bentu
Mancai hap’a bì a Gina, sciu ca est coiàda
sa chi in memoria niu m’hiat cuncordau
adessi ancora bella cun sa conca murràda?
Una perra de coru in petus dd’hia lassau
Pé is rugas strimas su campanili atténtu
sònat s’Ave Maria a ora de pagu cena
fradi miu cansàu fùrriat a passu lentu
conèndi sudori coberàu in terra àllena
In peis portu mìgias e lùcidus scarpinus
portafolliu in busciaca e dinai de spendi
a ora de prandi cun mamma e is bixinus
mirendi speddìaus, totus in geca abetendi
Ciau terra sarda, ciau domu de su coru
est lòmpia s’ora bella de ti torrai a basài
ma no torru arricu né incannacau de oru
e cun dinnidàdi ancora t'hapa depi lassai.
136
Ettore Sanna
Magari vedrò Gina, so che si è sposata
quella che in mente mi aveva fatto un nido
sarà ancora bella con la testa imbiancata?
metà del cuore in petto le avevo lasciato
Nelle strade strette il campanile attento
suona l’Ave Maria all’ora della povera cena
mio fratello stanco rientra a passo lento
madido di sudore procurato nelle terre altrui
Ai piedi ho calze e scarpini lucidi
portafoglio in tasca con soldi da spendere
all'ora del pranzo sarò con mamma e i vicini
che guarderanno curiosi, sulla porta ad aspettare
Ciao terra sarda, ciao casa del cuore
è giunta l'ora di poterti ancora baciare
certo non torno ricco e carico d'oro
ma con dignità ancora ti dovrò lasciare.
137
sa folla e su bentu
PRUS DE SARDU
Babbu Santu de celu e de su creau
sa luxi de sa ventàna schiringiàda
no est sa chi m’hat nasciu e pesàu
né intendu boxi de genti costumàda
Tottu sa dì de ariseru in aereoplanu
a ogus lùcidus, unfraus de lagrimài
fuèndi de sa poburèsa a un’arcanu
in circa de pani tropu malu a coberài
Si domàndu agiùdu e piedàdi infinìda
a nòmini de chi in domu hapu lassau,
seu solu che fera in cràchini sentìda
a memòria sbùida e su coru treulàu
Usànzias noas finzas e in su papai
genti de colòri mai connota e bida,
prus de sardu no scìu chistionài
ita nd’adessi imoi de custa vida
M’hant promìtiu traballu in miniera
in is intragnas fundas de sa terra,
seu prontu cun in petus firma spera
de sci cumbatti e binci trista gherra
138
Ettore Sanna
PIU’ CHE SARDO
Padre Santo del cielo e del creato
la luce della finestra socchiusa
non è quella di dove son nato e cresciuto
né sento voci di gente conosciuta
Tutta la giornata di ieri in aeroplano
con gli occhi lucidi, gonfi di pianto
fuggendo dalla povertà verso un arcano
in cerca di pane troppo difficile da procurare
Vi chiedo aiuto e pietà infinita
a nome di coloro che ho lasciato in casa,
solo come una belva nel bosco ferita
a memoria vuota e il cuore tormentato
Abitudini nuove persino nel mangiare
gente di colore mai conosciuta e vista
più che il sardo io non so parlare;
cosa sarà adesso di questa vita?
Mi hanno promesso lavoro in miniera
nei visceri fondi della terra
sono pronto con in cuore la ferma speranza
di combattere e vincere la dura guerra
139
sa folla e su bentu
Fillixeddus e mulleri mia stimàda
prus no fiat coru su si bì penèndi
e si circu cun sa menti isconsolàda
de innoi amori nodìu s’hat a difendi
Mancai no intendàis su passu miu
né boxi o manu tèndia a carinniài
aculiedendisì a pari in durci niu
nomenaimì bisendi de m’imprassai
140
Ettore Sanna
Bambinetti e moglie mia adorati
il cuore non reggeva più la vostra pena
e vi cerco con la mente sconfortata
da qui l’amore sincero vi difenderà
Anche se non sentirete il mio passo
né voce o mano tesa a carezzare
stringendovi assieme nel dolce nido
dite il mio nome desiderando di abbracciarmi.
141
sa folla e su bentu
DISTERRADA
Furriàdas curzas de arruga strima
una macchina manna a casciòni
bàndat tropu a bellu, parit frima
cun passienzia ddi donu arrexoni.
Fumu pìxidu de su scapamentu
no acùdit a bessì ch’est svaporàu,
disperdiu in celu de su forti bentu
chi sulat fridu pé monti assustràu.
Ma aici puru est bella sa Gallura
arrepistàda de un’araxi de ierru
de is chi bolat téula de crobetùra
amostèndi fridu tréulu de inferru.
S’aria de nì est una sciarpa lisa
chi trògat in amargùra scunfinàda
bàscias molas de sparau e frisa
e restu de matas a cara spantàda.
In custa nébida calida e lattòsa
chi de monti s’hat papau arrogu
si fait prus dilliranti e penòsa
s’arti mala de spuntroxàu fogu.
142
Ettore Sanna
EMIGRATO
Curve corte di strada stretta,
una macchina grande a rimorchio
cammina troppo piano, sembra ferma
con pazienza le do ragione
Fumo color pece dallo scappamento
non fa in tempo ad uscire che è dissolto,
disperso in cielo dal forte vento
che soffia freddo per il monte spaventato
Ma anche così è bella la Gallura
martoriata da un’aria d’inverno
di quelle che fanno volare le tegole dal tetto
mostrando un livido disordine d'inferno
L’aria di neve è una sciarpa lisa
che avvolge di malinconia infinita
bassi cespugli di asparagina e ceppica
e resti di alberi dall'aspetto sbalordito
In questa nebbia densa e lattiginosa
che si è mangiata un pezzo di monte
si fa più desolata e penosa
la mala arte dell'invadente fuoco
143
sa folla e su bentu
Nàis sprupàdas de arroli trotu
cundennàu a mai prus pillonài
che corru nieddu de cerbu motu
po su lentòri sighint a stiddìai.
Potanti est torràda s’attenziòni
e sa macchina sighit rangulèndi
po tropu grai pesu de cascioni
in sa pesàda undi est giai nièndi.
Unu carongiu de granitu smesuràu
a trempas limpiàdas de sa serrerìa
est càrrigu mannu in mesu assetìau
chi fait de su biaxi pibincosa litanìa.
Imoi su bentu hat agabàu de muilài
e boxi lena de sa perda bessìda
in sa pesàda nat de mi ‘oli contai
assuconendi contu de cussa vida.
“Custu chi t’atruessat su caminu
fenditì perdi tempus e passienzia
est inghipu apariciau de su distinu
po chi a sa genti portis conoscenzia.
144
Ettore Sanna
Rami spolpati di quercia ritorta
condannata a mai più germogliare
come il corno nero di un cervo morto
continuano a gocciolare per la brina
Nel mentre è tornata l’attenzione
e la macchina prosegue arrancando
per il troppo peso del rimorchio
nella salita dove già scende la neve
Un masso di granito smisurato
con la facciata pulita dalla segheria
è il grosso carico sistemato al centro
che fa del viaggio una noiosa litania
Adesso il vento ha smesso di mugolare
e una voce lieve uscita dalla pietra
nella salita dice di volermi raccontare
singhiozzando la storia di quella vita
“Questo che ti sbarra il cammino
facendoti perdere tempo e pazienza
è un inghippo preparato dal destino
perché lo porti a conoscenza di tutti
145
sa folla e su bentu
No pìstat prus su coru miu possenti
in su rénniu artu de cerbu e de stori
undi intendìa a sola boxi de genti
incoràu e durci cantu de pastori.
In crepas mias cun pagu sustentu
onnia zinnibri trotu s’est afòrtiau
ascurtendi arrexonis de su bentu
e de su pìxidu crobu a niu torràu.
Testimongiu eternu, fidàu e silenti
de storias de turmentu e poburèsa
scritas in fogu de bandidàda genti
spaciàda in sanguentàda giovunèsa.
Ollastu artu e zumburùdu hapu biu
nàsciu a obrescidroxu de su creau
de is lunas afortiàu e agòa sfrorìu
e giai scarèsciu in tempus scunfinàu
Portà in béna mizzadroxu fundu
de aqua de antigu celu stiddiàda
chi contàt novas de un’atru mundu
prima de torrài sa baddi frorigiàda.
146
Ettore Sanna
Non batte più il mio cuore possente
nell'alto regno del cervo e del falco
dove udivo come sola voce di gente
l’accorato e dolce canto del pastore
Nei miei anfratti con poca sostanza
ogni storto ginepro si è rafforzato
ascoltando i ragionamenti del vento
e del nero corvo tornato al nido
Testimone eterno, fidato e silente
di storie di tormento e povertà
scritte col fuoco di gente bandita
morta in sanguinosa gioventù
Ho visto olivastri alti e bitorzoluti
nati alle prime luci del creato
irrobustiti dalle lune e poi sfioriti
e già dimenticati nel tempo sconfinato
Avevo nelle vene sorgenti profonde
d'acqua piovuta dall'antico cielo
che narrava storie di un altro mondo
prima di riempire la valle di fiori
147
sa folla e su bentu
Finzas a candu cun manu trassèra
forrogonàu de obillus de azraxu
sa longa vida mia i eterna spera
hant spaciau in custu tristu friaxu.
Su sardu monti miu – pei de luna –
seu lassendi e sa boxi incoràda
de su pastori bisendi sa fortuna,
po giungi a una zittàdi luxerràda.
Ancòra pagu e m’hant a furrìai
a lisu scalèri de cresia o banca
spacendi sa storia mia po dinài
e irrexinàu de arta e birdi tanca”.
Aici issu m’hat nau in urtimu cantu
e tottu cudda nì s’est tramudàda
in fridu stiddiu de lastimosu prantu
de una perda de granitu disterràda.
148
Ettore Sanna
Fino a quando con mano ingannatrice
frugato da scalpelli d’acciaio
la mia lunga vita e l’eterna speranza
hanno finito in questo triste febbraio
Il sardo monte mio, piede di luna
sto lasciando e la voce accorata
del pastore che sogna la fortuna
per raggiungere una città disordinata
Ancora poco e mi trasformeranno
in liscio gradino di chiesa o di banca
concludendo la mia storia per denaro
e divelto dall’alta e verde tanca”
Così mi ha detto in ultimo canto
e tutta quella neve si è trasformata
in fredda goccia del pietoso pianto
di un masso di granito emigrato.
149
sa folla e su bentu
OLGA
Olga de s’imperdàu fattu a losa
lascu de podi cunsentì ‘e bolài
a s’anima chi una dì fiat sposa
in giùra eterna de no si stesiài
Ogus crarus che mantu de celu
undi Amori ancòra scit isterri
de amargùra un’arrandàu velu
e chi feti sa malèsa podit ferri
Olga de genìosa cunfianzia
chi scit ca s’arrisu alìviat coru,
ca s’amistàdi no timit distanzia
né dda cobèrat indorau tesoru
Una ruga de domu has spartàu
sartendi mari e austriacu monti,
chi lèbius ti giùngiant a costau
lenus pensus de sa sarda fronti
Candu creis torra a domu mia
ca gosu beru donat su ti mirài
ciacciarrendi sullena cun Maria
chi carignosa ti bolit saludài.
150
Ettore Sanna
OLGA
Olga del selciato sulla tomba
rado per consentire di volare
all’anima un giorno sua sposa
in giuramento di non separarsi
Occhi chiari come manto di cielo
dove Amore ancora sa stendere
di malinconia un ricamato velo
e che solo il male può offendere
Olga di garbata confidenza,
sa che ridere conforta il cuore
che amicizia non teme distanza
né la compra il miglior tesoro
Una strada da casa hai aperto
saltando mare e austriaco monte
perché lievi ti giungano a fianco
tenui pensieri della sarda fronte
E quando vuoi torna a casa mia
ché molta gioia mi da il vederti
chiacchierare serena con Maria
che affettuosa ti vuole salutare.
151
sa folla e su bentu
SALUDUS DE SARDINIA
In alas spartas de sarda poesia
giungendi, arriciu in terra allena
àlidu amigu de stimàda genti mia:
de manus bellas sa manu est prena
Portu de Anglona, Nurra e Romàngia
de Marghine, Planargia e Montiferru
carignu amigu a donòsa domu stràngia
cun nuscus de pani de su sardu ierru
Hant nau Logudoro, Baronìa e Gallura
e su Goceano, arta Barbagia e Meilogu:
“De féminas e ominis mius tenindi cura
irrexinàus de su paternu e antigu logu”
Amargura de Ogliastra e Mandrolisài
de Sàrrabus, Trexenta e Campidanu
de olias, mèndulas e trigus de messai
cannonau fogòsu cun durci semidànu
De Monteacuto, Sarcidàno e Barigàdu
lompu a sa razza mia faìnera e sinzilla
chi hat fadigàu sa vida in longu e ladu
abrazzus strintus de amorosa Marmilla
152
Ettore Sanna
SALUTI DALLA SARDEGNA
Con ali aperte di sarda poesia
arrivando ricevo in terra straniera
l'alito amico di cara gente mia:
di mani belle la mia mano è piena
Porto da Anglona, Nurra e Romangia
dal Marghine, Planargia e Montiferru
carezza amica alla casa straniera
e profumo di pane del sardo inverno
Hanno detto Logudoro, Baronia e Gallura
con Goceano, alta Barbagia e Meilogu:
“Di donne e uomini miei abbi cura,
sradicati dal paterno, antico luogo”
Nostalgia di Ogliastra e Mandrolisai
di Sarrabus, Trexenta e Campidano
di ulivi, mandorli e grano da mietere
cannonau focoso con dolce semidano
Da Monteacuto, Sarcidano e Barigadu
a questa razza operosa e sincera
che ha sudato la vita in lungo e largo
abbracci stretti dell'amorosa Marmilla
153
sa folla e su bentu
Infinis a nòmini de Cixerri e totu Sulcis
de su mari scunfinàu, montis e pranus
is pensamentus prus allutus e durcis
de onnia sardu situ po is fillus luntanus
154
Ettore Sanna
Infine a nome di Cixerri e Sulcis
del mare sconfinato, monti e piani
i pensieri sempre vivi e dolci
da ogni angolo sardo ai figli lontani.
155
sa folla e su bentu
LAMPADAS
Làmpadas sonnigosu de trigus indoràu
est acuzzendi is fracis po alluìnai su soli,
speddiau de is abis arròdiat su marragàu,
frùcit sa trutiredda umbràda de un’arroli
Is pranus de Campidànu hant mudau colori,
ca pendit de costera sudda insanguentàda,
piricocu nuscàu madùrat de onnia frori,
assiccòrrat in stulas sa fà ammuntonàda
Attesu de fumaiòlus e fabbricas serràdas
bivit s’antiga cara de sa Sardinia nosta
cun is brobeis pascendi de lana lixeràdas
e conillus de grumu fendi su cua-amosta
Su turìsta tedescu a crazzoneddus cruzzus
arròliat pé onnia arruga po bì e fotografai
aìnas de laurèra, carruccius cun trebuzzus
lollixeddas frorìdas a gravellus de ispantai
Cun su nasu arrecottu de su soli abrigàu
a sàndulus obertus brìnchidat in sa spina
po giungi unu nuraxi o un’antigu medàu
sciorrocàu in su pranu a pinta de cartolina
156
Ettore Sanna
GIUGNO
Giugno sonnacchioso di grani dorato
sta affilando le falci per abbagliare il sole
avido di api rotea il gruccione,
cova la tortorella all'ombra della quercia
Le pianure di Campidano hanno cambiato colore
perché pende dai costoni la sulla insanguinata,
albicocche profumate maturano da ogni fiore
disseccano nei campi la fave ammucchiate
Lontano da ciminiere e fabbriche chiuse
vive l’antico volto della nostra Sardegna
con pecore al pascolo alleggerite dalla lana
e i conigli di tana che giocano a nascondino
Il turista tedesco a calzoncini corti
gironzola per le strade per vedere e fotografare
attrezzi per l'agricoltura, carriole e forconi
loggiatini fioriti con garofani da stupire
Con il naso arrossato dal sole focoso
e i sandali aperti saltella fra le spine
per raggiungere un nuraghe o un antico stazzo
diroccato in pianura, a colori di cartolina
157
sa folla e su bentu
Unu burricu basciu casi tudàu de cardu
po stesiài sa musca pistìncat coa e ogus
merisceddu imbiàu de custu mundu sardu
salùdat curruxinendi genti de atrus logus.
158
Ettore Sanna
Un asinello basso quasi sepolto dai cardi
per allontanare le mosche sbatte palpebre e coda,
padroncino beato di questo mondo sardo
saluta ragliando la gente straniera.
159
sa folla e su bentu
FRORI SBIADIU
A una baddi fulana de su creau
lompint in amargurau giardinu
animas chi su bivi hant firmau
fendi a manu insoru su destinu.
Mudaus in tupa e chi in cresura
un’orta spàrtant in eternu frori
e de insaras prus mùdant bisura
ma sbìadit in s'àiri onnia colori.
Su fragu no, ca cussu est potenti
in spera de assumancu abis atrai
ca mai ddu podit apreziai sa genti
ma est vanu finzas arresis abetài.
A gravellu chi in binu est spaciau,
viola cuddu de soledadi ofendiu
rosa chi amori tropu hat smaniau
lillu su chi nemus hat cumprendiu
Trista poburesa est sa passionera
cun durci cara a terra furriada
margarita fiat s’anima sinzèra
de un’infogàu dolori straviàda.
160
Ettore Sanna
FIORE SCOLORITO
Ad una valle misteriosa del creato
giungono in malinconico giardino
le anime che la vita hanno fermato
scrivendo di propria mano il destino
Trasformate chi in macchia chi in cespuglio
solo una volta sbocciano in eterno fiore
e da allora non cambiano più aspetto
ma all'aria svanisce il colore
Il profumo no perché quello è potente
per la speranza di attrarre almeno le api
visto che la gente non lo può apprezzare
ma è vano aspettare anche gli insetti
Garofano è chi nel vino si è consunto,
viola chi è stato ferito dalla solitudine,
la rosa chi ha smaniato per troppo amore,
giglio colui che non è stato mai capito
La trista povertà è la passiflora
col dolce viso rivolto verso terra,
la margherita era l’anima sincera
sconvolta dall'infocato dolore
161
sa folla e su bentu
In nais undi mai ddu i pìulat niu
sunt po froris gurdonis de afannu
custu a probi fiat su germanu miu
indebilitau de unu tirriosu ingannu.
Giardinu annurràu de arcana sorti
paràda a trumbulai is madassas
abetat is chi si còiant a sa morti
ca de sa vida no hat bintu trassas.
162
Ettore Sanna
In rami dove mai pigola un nido
diventano fiori grappoli di affanni,
questo a fianco era un mio cugino
indebolito da invidioso inganno
Giardino buio di arcana sorte
predisposta a ingarbugliare matasse
aspetta chi si sposi con la morte
perché della vita non ha vinto le illusioni.
163
sa folla e su bentu
BOXI DE PISTONI
Acungònau in s’armàriu unu pistòni
de tropu tempus scaresciu a metàdi
fràgat de axedu cun bona arresciòni
ca ddu hat patìu ierru e mesu istàdi
Paràu in sa mesa po ci ddu scavulài
dd'aggafu a metàdi de su totorìgu
ma bogat boxi de mi ‘olli fueddai
a tonu afrigìu de unu primàu amigu
“S’acòrdiu nostru -nat- has scoidàu
fertu de sbèliu e de pagu memoria
ca chi sa dì totu m’hessist sbuidàu
no s’hiat essi treulàda un'atra storia
Abìstu in su doveri de arzia e cala
po acùdiri a lassai sa tassa prena
sa cumpangìa nostra no fiat mala
e pagu s'incurìaus de genti allèna
Su binu de cussa sorti fiat cuntentu
ca fatu in terra de unu soli abrigàu
in benas tuas mudàt in pensamentu
tessendi modas a su mundu stramàua
164
Ettore Sanna
VOCE DI FIASCO
In fondo all’armadio un fiasco
da troppo tempo dimenticato a metà
odora d’aceto ormai e a ragione
perché sta lì un inverno e mezza estate
Pronto sul tavolo da gettare via
l'afferro appieno stringendogli il collo
ma leva voce come per parlare
a tono lieve e da amico saggio
“La nostra intesa – dice – hai scordato,
distratto e di poca memoria
perché se il giorno mi avessi vuotato tutto
non si sarebbe ingarbugliata un’altra storia
Attento nel mio mestiere di sali e scendi
per accudire a tenera pieno il bicchiere
la nostra compagnia non era male
e poco ci importava degli estranei
Il mio vino era contento della sua sorte
perché generato in terra dal sole cocente
nelle tue vene si trasformava in pensieri
tessendo versi al mondo scucito
165
sa folla e su bentu
Aici podìat essi po un’eterna edadi
tui solu e asselìau e issu poderòsu
scancerienditì che amoròsu fradi
de speras noas e de bisus donosu
Finzas a candu, m’arregordu beni
su mericeddu chi a domu ses torràu
e tassa sbùida no has bòfiu preni
lassendimì fatu a mesu e stupau
Inzulìu mali de làngia feminedda
a cara stinta e buca arrepintàda
chi pesèndi cun arti sa gunnedda
hat torrau a is carignus stoccàda
T'hat fatu crei ca noxit su bufai
e poesìa no ti cantat in menti prus
su peus distinu has lassau abèrai
e imoi ‘oleus fulìaus tot’e is dus”.
166
Ettore Sanna
Così poteva essere per l’eternità
tu solo e tranquillo e lui poderoso
che ti vezzeggiava come un fratello amato
di nuove speranze e sogni generoso
Finche, mi ricordo bene,
quella sera che sei tornato a casa
e non hai voluto riempire il bicchiere vuoto
lasciandomi a metà e senza tappo
Consigliato male da una donnina
dal viso smorto e labbra dipinte
che sollevando con arte la gonnella
alla carezza ha reso una coltellata
Ti ha fatto credere che il bere fa male
e la poesia non ti canta più in mente
il peggiori destino hai lasciato avverare
e ora siamo entrambi da buttare”.
167
sa folla e su bentu
EST TORRAU BERANU
Est torrau armoniòsu su berànu
allirgau de lestru muinài fainèri
de arresixeddus bramìus de froris.
S’araxi noa spraxendi durci manu
movit folla che pimpirinu de paperi
prenendi baddis de nuscus e coloris
Si sfrigongiat is ogus sa natura
de spaniadròxu tébidu allutàda
ca s’ierru arrevèsciu est spaciàu
Una rundili frima in crobetura
mancai de su viagiu siat cansàda
est paràda a s'assentài in cordàu.
S’atòpi mascu arrùllat pomposu
a un’ìnnida columba bregungiosa
arrepitendi ca s’ora est benìda.
De terra fecundàda nascit gosu
e in su scabiddài de bianca rosa
tòrrat a bivi sa spera de sa vida.
168
Ettore Sanna
È TORNATA LA PRIMAVERA
È tornata armoniosa la primavera
rallegrata nel ronzare affaccendato
di insettini desiderosi di fiori
La brezza nuova spandendo dolce mano
muove le foglie come briciole di carta
riempiendo l’aria di profumi e colori
Si stropiccia gli occhi la natura
risvegliata da tiepide albe
perché l’inverno cupo è finito
Una rondine ferma sul tetto
anche se stanca dal viaggio
è pronta a sistemarsi sulla trave
Il piccione maschio tuba pomposo
a una colomba bianca e vezzosa
ripetendole che è giunta l’ora
Dalla terra fecondata nasce la gioia
e nello sbocciare di una bianca rosa
rivive chiara la speranza della vita.
169
sa folla e su bentu
ETERNA NOBILESA
(a Salvatore Naitza)
Tui in sullena e prus arta serra
undi s’attopu de innida nualla
suavi si tramùdat in canzoni
De soli gosas una e s’atra perra
ca sa morti chi ndi cerrit palla
no hat tocau sa nodìa arrexoni.
Afiancau de s’achili masèda
pei scurzu ca no ti noxit spina
de renniu de paxi in possessu
Nè dudus o timorìa de sceda
ma scrarìau de arta luxi reìna
s’aparìxat in menti su truessu.
Srabadòri de sa Naitza genti
in ala sparta podis finzas bolai
e lùxit sa sabiesa chi in vida
T’hat coronau sa diciosa menti
omini bonu e amigu de stimai
sa Sardinia de onori has frorìda.
170
Ettore Sanna
ETERNA NOBILTA'
(a Salvatore Naitza)
Tu in sereno e più alto monte
dove l’incontro di candide nuvole
soave si trasforma in canzone
Del sole godi l’una e l’altra metà
perché la morte che discerne paglia
non ha toccato la nobile ragione
Affiancato dall’aquila mansueta
a piedi scalzi dove non punge spina
in possesso del regno di pace
Non dubbi o timore di notizie
ma illuminato da alta luce regina
si appiana in mente ogni stortura
Salvatore della Naitza gente
ad ali aperte puoi perfino volare
e brilla la saggezza che in vita
Ti ha coronato la nobile mente
uomo buono e amico da stimare
la Sardegna d'onore hai fiorito
171
sa folla e su bentu
No ti prangiu nè circu sa losa
nè froris portu a su situ terrenu
undi silenziu ingènerat tristesa
Ca in sa menti mi bivit gioiosa
possenti mata chi a frori prenu
ti sinnat cara de eterna nobilèsa.
172
Ettore Sanna
Non ti piango né cerco la tomba
né porto fiori a quel sito terreno
dove il silenzio genera tristezza
Perché in mente mi vive gioiosa
possente pianta che a fiore pieno
ti segna immagine di eterna nobiltà
173
sa folla e su bentu
PE’ IS RUGAS DE CASTEDDU
Roliendi pe’ is rugas de Casteddu
strintas de palazzinas spistoràdas
passu sullenu in su mericeddu,
ventanas che ogus sparrancàdas
Una buddona lucidèndi sprigus
cantat de amori a tonu cumbintu,
picciocheddus malus che arèmigus
acciottant unu cani acapiau istrintu
De unu portalittu filìu e scuriòsu
lompit rànchidu de atùfidu e becèsa
“Sezzeisì ch’est prontu s’arrosu”
zérriat s’aìaia apparicendi mesa
In sa scivedda fumosa de crabòni
posta in terra oròru de un’intràda
su piscadòri indòrat mumungioni
cun fragus chi apprettant baulada
Ceddas de caus conc’a sa marina
scràriant che nuixeddas su scurìu
presumìus che pintaus in cartolina
ma sonnigosus speddiant su niu
174
Ettore Sanna
PER LE STRADE DI CASTELLO
Girovagando per le strade di Castello
strette da casupole sbeccate
a passo sereno nel tramonto,
finestre come occhi spalancati
Una grassona lucidando gli specchi
canta d'amore a tono convinto,
ragazzini discoli come demoni
stuzzicano un cane legato stretto
Da un portale screpolato e buio
esce odore di muffa e vecchiaia
“Sedetevi che è pronto il risotto”
grida una nonna apparecchiando la tavola
In un catino fumante di carbone
messo per terra a fianco a un ingresso
il pescatore arrostisce le mormore
con odore che stuzzica l'acquolina
Stormi di gabbiani verso la marina
schiariscono come nuvolette il buio
altezzosi come dipinti in cartolina
ma assonnati bramano il nido
175
sa folla e su bentu
In custu logu est bellu a passillai
donosu coru de totu sa zittadi
e chi ascurtas dd’intendis pichiai
ca s’est firmau a s’antiga edadi.
176
Ettore Sanna
In questi luoghi è bello passeggiare
generoso cuore di tutta la città
e se ascolti lo senti palpitare
perché si è fermato alle antiche età.
177
sa folla e su bentu
AMORI MOMENTANU
In su coru stugiu s’eternu amori
chi no seberàt sa notti de sa dì
su mari de pintas de ònnia frori
su chi ligiu de su chi sciu scrì
Impèrriat montis in alas de bentu
sucèndi nuscus de musica e poesia
de fundu mari a fulanu firmamentu
pesat casteddus de paxi e armonia
Eternu ca m’est giuntu in benas
candu vida in petus m’hat sulàu
e bidèas de luxi si sunt prenas
seberendi lacana de beni a pecau
Mancai in arrogus si pozzat segai
spaniendiddus pè rugas de sa vida
onnia parti po sempri hat a durai
i eternidadi in issa est cumprìda
Frori de s’anima a Deus intregàda
chi si spàrtat in s’umanu giardinu
no sfròrit prus in s’eterna annàda
sobrendi morti de s’umanu distinu
178
Ettore Sanna
AMORE MOMENTANEO
In fondo al cuore racchiudo l3eterno amore
che non distingue la notte dal giorno
il mare dai colori di ogni fiore
ciò che leggo da quello che so scrivere
Cavalca monti sulle ali del vento
suggendo profumi di musica e poesia
dal fondo mare al misterioso firmamento
innalza castelli di pace e armonia
E' eterno perché è arrivato nelle vene
quando la vita mi ha dato il respiro
e le idee si sono riempite di luce
separando il confine tra il bene e il male
Anche se si può fare a pezzi
sparpagliandoli nei percorsi della vita
ogni parte per sempre durerà
e l'eternità in essa è compiuta
Fiore dell'anima affidata a Dio
che sboccia nell'effimero giardino
non appassisce più nell'eterna stagione
superando la morte dell'umano destino
179
sa folla e su bentu
Duncas a ita podit balli su chesciài
chi una ruga de atra s’est sparzìda
nemancu lagrimas ddas podint acostai
candu sa sorti sinnat a manu frida
Ma che onnia cambu de mata stendiàu
mancai no pozzat in truncu tramudai
donat cunfortu a su pilloni meriàu
umbra a terra e frutus de madurài
Aici e totu est s’amori momentanu
zèurra de cuddu eternu ingeneràda
torrat a issu e pighendiddi manu
sighint impari chene una spaciàda.
180
Ettore Sanna
Dunque a cosa vale il lamentarsi
se una strada si è separata dall’altra
neppure le lacrime le possono riunire
quando il destino decide impietoso
Ma come ogni ramo proteso dall’albero
anche se non può trasformarsi in tronco
riesce a dare conforto all’uccello riparato,
ombra alla terra e frutti da maturare
Così è l’amore del momento,
germoglio derivato da quello eterno
a cui ritorna e stringendogli la mano
proseguono insieme senza mai finire
181
sa folla e su bentu
MES’E IDAS
Mes’e Idas beciu e malezzòsu
che urtimu viadòri scumpangiau
sèzziu in su cùccuru prus artu
càstiat a ogu trotu schiringiau.
Feti su murrungiai ddi donat gosu,
sùlat de carigas bentu arrabiàu
e assustrendi s'ebra noa de sartu
accòrrat is angioneddus a medàu.
Una follixedda giai ingroghida
si pèsat de suncùna conc'a sus
casi bramendi de torrai a sa nai
undi de soli si sustentàt gioiosa.
Issu dda pìgiat cun sa manu frida
a tot' is àteras po non si movi prus
e a boxi surda de unu tronu grai
impònit su silenziu a donnia cosa.
Fùmiat su ladàmini in s'argiòla
scorrovonau de pintada madiscedda
a coa longa, lestra scrabuzzinèndi
famìda in circa de bremini e pisu.
182
Ettore Sanna
DICEMBRE
Dicembre vecchio e minaccioso
come l’ultimo viandante scompagnato
seduto sulla collina più alta
guarda bieco con gli occhi socchiusi
Solo il brontolare gli da gioia,
soffia dal naso un vento rabbioso
e spaventando l’erba nuova dei campi
rinchiude gli agnelli nel recinto
Una foglia non del tutto ingiallita
si leva all'improvviso verso l'alto
come bramasse ritornare al ramo
dove di sole si nutriva gioiosa
Lui la comprime con la mano fredda
alle altre perché non si muova più
e con voce sorda di tuono pesante
impone il silenzio ad ogni cosa
Fuma il letame sull’aia
smosso dalla ballerina
a coda lunga, lesta nel razzolare
affamata alla ricerca di vermi e semi
183
sa folla e su bentu
Is piciocheddus bessendind'e scola
prexàus ch'est torrada Paschiscedda
impùnnant conc'a domu currillendi
scidèndi rugas cun brìnchidus e risu.
184
Ettore Sanna
Ragazzini all’uscita dalla scuola
felici perché è tornato il Natale
saltellano verso casa trotterellando
e riempiono le strade di urla e risate.
185
sa folla e su bentu
SU SORDAU
Che nèbida chi spràxit de costèra
stràviendi moris, matas e arrìus
aìci e totu in sa menti presonèra
si cunfùndint pensamentus mius
In trèulu de apparenti normalidàdi
onnia fàula s’amàntat de giustèsa
e oras càlidas de assoliàda istadi
no mudant sabori in lettu o mesa
Frimu ananti de sprigu annapàu
sa miràda no sebèrat espressioni
de cara chi fingendi hat imparàu
ca po aprètu si stràviat arrexoni
Pilus fattus canùdus de apenai
che un’elmu de is gherras allisàu
a unu a unu giai si podint contai
e làmbrigat po is fertas su sordau.
186
Ettore Sanna
IL SOLDATO
Come nebbia che scende dalla collina
confondendo sentieri, alberi e fiumi
così nella mente prigioniera
si aggrovigliano i pensieri miei
In disordine di apparente normalità
ogni menzogna si riveste di giusto
e ore vischiose di assolata estate
non cambiano sapore a letto o a tavola
Fermo davanti allo specchio annebbiato
l'immagine distingue l’espressione
del viso che fingendo ha imparato
che per necessità si stravolge la ragione
Capelli fatti canuti da far pena
come un elmo consunto dalle guerre
uno ad uno già si possono contare
e piange per le ferite il soldato.
187
sa folla e su bentu
URTIMUS DE AUSTU
Obrescidròxu de urtimus de austu
sa basca meda meda s'est chietàda
e unu soli mannu a colori de mustu
imbrùndat sa ventana schiringiàda
Asuta mia s’obertu mari sonnigosu
assrùcat arena cun ungas de prata
e cruculeus beni pàscius de reposu
giògant sighendisì de mata a mata
Notesta hat propiu pagu, a lintura
pè is teulas luxentis e birdangias
chi afaciàdas de i cussa crobetura
sinnant umbra longa fatta a frangias
E mòvit unu sizzigorreddu apretàu
de su fàmini coberau in su sciutori
traghèndi domu a su cardu spartau
po si ddu i firmai in mesu a su frori
S’atòngiu acoidendi in durci fragu
de terra sciusta, figu e muscadeddu
in s' orizzonti pesat a pagu a pagu
de nùis càlidas unu lenzoru nieddu.
188
Ettore Sanna
ULTIMI D’AGOSTO
Primo mattino di fine agosto
la calura estiva si va quietando
il sole rovente a colore di mosto
imbiondisce la finestra socchiusa
Sotto di me l’aperto mare sonnacchioso
increspa con unghie d’argento la sabbia
e passerotti ben pasciuti di riposo
pigolano rincorrendosi da un albero all'altro
Stanotte è piovuto poco, una spruzzata
sulle tegole brillanti e verdognole
che affacciate da quella tettoia
disegnano un’ombra lunga fatta a frange
E si muove la lumaca sollecitata
dalla fame accumulata nel tempo asciutto
trasportando la casa su un cardo sfiorito
per fermarsi in mezzo al fiore
L’autunno vicino in dolce profumo
di terra bagnata, fichi e moscatello
all'orizzonte innalza piano piano
di nubi dense un lenzuolo nero.
189
sa folla e su bentu
MARI BARROSU
Mari barrosu chi sighis a pistai
a smesuràda foga arta scollièra
cun anda e torra chene ti cansài
che manu grai in ‘ecca furistèra
Fuendi aquosu logu costumàu
spraxis lagrima de feròsa intèna
e nudda sèntit su monti arroccau
né cussu zappulài ddi movit pena;
Aici assustràu sonnu e su bisài
trodolèndi in fridu lettu strimu
lòmpit a s’àiri spìnniu de gosai
in disìgiu abrigàu prus de primu.
Smanièndi custu coru aresti miu
de antigu grumu ndi ‘olit bessiri
e in alas spartas arrìscat a niu
mancai in pagu spera de ti biri.
190
Ettore Sanna
MARE INSOLENTE
Mare testardo che continui a pestare
a smisurata forza l’alta scogliera
in andirivieni senza mai stancarti
come mano pesante su una porta straniera
Fuggendo il consueto luogo acquoso
spargi lacrime di voglia disperata
ma nulla sente il monte roccioso
nè quel martellare lo commuove;
Così lo spaventato dormire e il sognare
irrequieto nel letto striminzito e freddo,
giunge al cielo la brama d’amare
in desiderio ardente più che mai.
Smaniando questo mio cuore selvaggio
vuole uscire dall’antica tana
e ad ali aperte osa volare verso il tuo nido
pur nella poca speranza di vederti.
191
sa folla e su bentu
Sono grato a Maria per la sua presenza
e a Giuseppe Sgrò per la cortese collaborazione
Ettore
Codice ISBN 88-900200-5-9
©1998 Aipsa Edizioni
Progetto editoriale, copertina, grafica e impaginazione
Studio Aipsa
Finito di stampare nell’autummo del 1998 presso Grafiche Ghiani, Monastir (CA)
Fly UP