Comments
Transcript
sa folla impaginato - Sardegna DigitalLibrary
riquadri Le Rime aipsa edizioni Le immagini presenti nel libro sono tratte da sculture su pietra di Ettore Sanna Ettore Sanna sa folla e su bentu poesia campidanesa a Mamma Lina e Mamma Giovanna presentazione “sa folla e su bentu” è la seconda raccolta poetica di Ettore Sanna che le Edizioni Aipsa pubblicano, dopo la fortunata ristampa di “froris de bentu”, ormai destinato a diventare un classico per tutti gli appassionati del genere. Le poesie contenute in questa seconda antologia non si discostano molto dalle precedenti ma per certi “versi” ne sono la logica conseguenza. I temi sono quelli di sempre: la natura, i rapporti umani, i ricordi del passato, la terra, le radici. Non troveremo mai nelle poesie di Sanna riferimenti alla realtà, all’attualità così come non troveremo risposte o consigli di vita. L’universo di Ettore Sanna è colmo di malinconia, di quieta contemplazione, di riflessioni e talvolta di una sottile vena ironica che restituisce al lettore un soffio di speranza. La lingua è sempre il campidanese (a fronte è comunque presente la traduzione italiana sempre molto curata e puntuale) usato con dimestichezza e maestria davvero esemplari. La bellezza intrinseca dei versi trova così nella lingua il giusto spessore e la giusta collocazione culturale. Chi fra i lettori ha avuto la possibilità di ascoltare l’autore nelle sue serate poetiche, avrà senza dubbio apprezzato lo splendido connubio della musicalità della lingua con la forza della sua poetica. I singoli componimenti di questo volume , articolati in modo classico, rendono la lettura fluida e semplice, ma allo stesso tempo mantengono una forza espressiva davvero inusitata. L’Editore indice Alidu indurciadori 8 SA FOLLA E SU BENTU 10 CANNISONI IMBRUNDAU 14 SA GIARA MIA 18 MARIA 20 NUSCUS DE FRORIDURA 22 IN SA SCAFA 26 TERRA CRUA 28 SA TRUMBA 32 SA FEMINA DE POETA 36 PINTIXEDDA MARINA 38 AQUA 42 SPINNIU 44 ALIDU INDRUCIADORI Trastigius de amori 48 A TUI 50 DUDUS 54 DE ANTIGU IDANU 56 TORRA 60 SA FOTOGRAFIA 62 URTIMU BISU 64 TRASTIGIUS DE AMORI Bivint in sa memoria 68 SU PANI IN DOMU 72 MESSAIUS 76 SA BINNENNA 80 BAI 82 SU CRIEDDU 8 Ettore Sanna Pillonis cantadoris 86 SU CUCU 90 SA TEULA 94 FILLUS DE PESAI 98 AMIGUS IN BECESA 102 SA CARAMELLA 106 SA MARIPOSA 110 SA COFA 112 SINDACAU DE PUDDILI 116 SU SENNORI Saludus de Sardigna 122 BRABAXA 126 COLORIS 128 DUS CORUS 132 PRUS DE SARDU 136 DISTERRADA 144 OLGA 146 SALUDUS DE SARDIGNA Tempus currit che bentu 150 LAMPADAS 154 FRORI SBIADIU 158 BOXI DE PISTONI 162 EST TORRAU BERANU 164 ETERNA NOBILESA (a Salvatore Naitza) 168 PE’ IS RUGAS DE CASTEDDU 172 AMORI MOMENTANU 176 MES’E IDAS 180 SU SORDAU 182 URTIMUS DE AUSTU 184 MARI BARROSU 9 sa folla e su bentu 10 Ettore Sanna Alidu indurciadori 11 sa folla e su bentu SA FOLLA E SU BENTU Lassa chi siast tui folla pintàda e deu bentu chi de rosa t’hat furau po torrai s’asùlu mari imbidiosu e avat’e is nuis onnia steddu cuai. Siast spantu che musica sonàda, – in celu e terra solu beni stimau – de s’àsperu bivi miu unicu gosu impari finzas a candu hap’a sulai. S'ogu acuzzu de arta achili reìna s'hat a straviai de tantu armonia, e intr’a stiddiu e stiddiu de piscìna no paxi che in sa peddi tua e mia. Torrendi grazias a sa vida e sorti chi de tui hant froriu s’umanidadi discoidada de una comuna morti e astessi gosu po s’eterna edadi. Agoa carinniendi su prus artu monti arroli, lau e durci armìda amuràus nuscau sertu s’hant incarai in fronti che a dèus, eternus sposus coronaus. 12 Ettore Sanna LA FOGLIA E IL VENTO Lascia che tu sia foglia dipinta ed io vento che da rosa ti ha rubato per rendere l’azzurro mare invidioso e dietro le nuvole ogni stella nascondere. Che tu sia emozione di musica suonata – in cielo e terra solo bene prezioso – del crudo vivere mio unica gioia insieme sino all’ultimo respiro. L’occhio acuto di alta aquila regina sbalordirà di tanta armonia e fra goccia e goccia di piscina non pace che fra la pelle tua e mia. Ringraziando la vita e la sorte che di te hanno fiorito l’umanità dispensata da una comune morte sarai amore per l’eterna età. E poi cantando sul più alto monte querce, alloro e timo ammaliat ci porranno in fronte un serto profumato come agli dei, eterni sposi coronati. 13 sa folla e su bentu CANNISONI IMBRUNDAU Umbras de isca de su cannisoni allónghiant in s’ortu giai scuriosu. De canali spistoreddàu su pistilloni affràcat unu musconi sonnigosu F0ti sa meurra no tenit de aculiai, arroliendi ciarrèra e afainàda in circa de tantixeddu po xenai impúnnat a una mata de arenàda S’interis chi spibìdat durci pisu citìa e scoitèndi a buca prena pensamentus grais che in bisu a rau si spraxint in airi sullena Che orvidàda in linarbu umbròsu tórrat a sa memoria antiga fantasia de candu giovuneddu e speranzòsu intramà de prata sa vida in allirghìa. Fiat cudda de bint’annus e bisiònis cun pagu speriènzia de beni o mali, ònnia straùlu fiat mudau in canzonis sparranchendi de is oras su portali. 14 Ettore Sanna CANNETO IMBIONDITO Ombre dalla riva del canneto si allungano nell’orto all'imbrunire, da una tegola sbeccata il geco ghermisce un moscone assonnato Solo il merlo non si vuole ritirare svolazzando ciarliero e indaffarato alla ricerca del tanto per cenare vola deciso sul melograno. Mentre mangiucchia il dolce seme in silenzio scodinzolando a becco pieno pesanti pensieri tramutati in sogno si sparpagliano radi nell’aria serena Come scordata sul pioppo ombroso torna alla mente l’antica fantasia di quando giovanotto speranzoso ricamavo d’argento le ore in allegria Era forza dei vent’anni e le illusioni con poca esperienza di bene o male, ogni rimprovero lo mutavo in canzoni spalancando il portone della vita 15 sa folla e su bentu Cuaddus biancus, coa e giùa a bentu mallànt pampas truessendi sa luna promitendi a su coru miu cuntentu allùinus de beni, de amori e fortuna Ma cun s’edadi cuddas bellas bisuras de par’historia si sunt bofias mudai sciusciendindi de artas crobeturas is nius de prata undi podi aculiai. Aici antigu gosu e ingannosa spera, tempus che cani ferosu s’hat papau, in s'ortu miu est trasìa sa primavera e su cannisoni in s’isca imbrundau. 16 Ettore Sanna Cavalli bianchi, coda e criniera al vento s’infuocavano attraversando la luna promettendo al mio cuore contento certezze di bene,amore e fortuna Invece con l’età, le belle immagini delle favole si sono deformate buttando giù dagli alti tetti i nidi d’argento dove rifugiarmi Così l’antica gioia e ogni vana speranza il tempo come un cane rabbioso ha mangiato, nel mio orto è passata la primavera ed il canneto della riva imbiondito. 17 sa folla e su bentu SA GIARA MIA Cali prus paxi de custu logu antigu rènniu arcanu de artu ixili e arroli cun mizzas friscas e craras a sprigu chi tòrrant a celu alluìnus de soli Annìgrant a pari cuaddeddus morus prughendi landiri beciu de ebra noa e in perda pìxida accoccoaus colorus gòsant tèbidu soli strobillendi sa coa Candu umbra de boscu maestosu si sterrit longa de monti a su pranu e is arresis aculiendi apprètant gosu Gianas e Duendas si tèndint sa manu De tumbus e sulitèddus durci sonu cun sa muìda de folla noa strecàda cunfundit murrùngius de su tronu in su mistèriu de sa notti moriscàda E de una luna a cara incuriosìda pròint filicìtus de oru e de prata po frorigiai antiga fabula infinìda chi si pésat de terra a onnia mata. 18 Ettore Sanna LA MIA GIARA Quale più pace di questo luogo antico, regno arcano di svettanti lecci e roveri con sorgenti fresche e chiare a specchio che rimandano al cielo bagliori di sole Nitriscono fra loro cavallini scuri mondando di vecchie ghiande l’erba nuova sui massi scuri serpenti arrotolati godono il tiepido sole allungando la coda Quando l’ombra del bosco maestoso si stende lunga dal monte al piano e ogni insetto assonnato cerca pace Gianas e Duendas si tendono la mano Di tamburi e zufoli dolce suono e scricchiolio di nuove foglie calpestate confondono il brontolìo del tuono nel mistero della notte buia E da una luna chiara e incuriosita piovono fili d’oro e d’argento per adornare l’antica favola infinita che sale da terra ad ogni albero. 19 sa folla e su bentu Po i custu nant chi in sa Giara mia asselìada de pastoris e canis abìllit in festa gioiosa sa poesia in ispantu de sirbònis e mrexanis. 20 Ettore Sanna Per questo dicono che nella mia Giara quando dormono pastori e cani si risvegli in gioiosa festa la poesia tra lo stupore di cinghiali e volpi. 21 sa folla e su bentu MARIA Acostadì, tambèni prus acanta e cun lavuras nuscadas de bentu a boxi lena chistionamì o canta fueddus de spantài su firmamentu A ogus serraus ti ‘olu ascurtai, – bis ca finzas su mari est citìu – garbosu movit ma feti po mirai su coru tuu incannacau a su miu. 22 Ettore Sanna MARIA Accostati, ma ancora più vicino e con labbra profumate di vento con voce soave parlami o canta parole da incantare il firmamento Ad occhi chiusi ti voglio ascoltare vedi, anche il mare tace, delicato si muove ma solo per vedere il tuo cuore incatenato al mio. 23 sa folla e su bentu NUSCUS DE FRORIDURA Su merì temperàu chi lenu si scolòrat làssat in ruga strima nuscus de froridùra Cà beranu est torrau e in grogu s’indórat scabiddendi a prima sa tirìa in cresùra Discoidàus is tallus cruculeus faint sinniu speddiaus a s’acumonai in lobixeddas po gosu In airi cantu e ballus e giuras de carinniu capassus de ispantai onnia raiu sonnigosu. 24 Ettore Sanna PROFUMI DI FIORITURA Il tramonto tiepido che lieve si scolora lascia nei sentieri profumi di fioritura Perché primavera è tornata e nel giallo si fa d’oro sbocciando per prima la siepe di ginestra Abbandonati gli stormi passerotti mandano segnali smaniosi d’unirsi in coppiette per amore Nell’aria canti e balli e promesse di carezze capaci di incantare ogni raggio sonnacchioso. 25 sa folla e su bentu IN SA SCAFA Oróru de domu, foras de zittadi medas bortas po mi discansai bessu solu speddiendi seriedàdi de podi penzamentus guvernai Una longa corrìa de terra strima sebèrat mari scidu de rìu mortu e a passu lenu cun mirada frima sigu spuma e navi intrendi in portu De suncùna lompit affrachillàda lestra caixedda, innida ballerina cun sa conca de nieddu coronàda a bicu longu, acuzzu che sa spina Sa presenzia mia dònat cunfianza, e in craru sprigu de su riu erbosu abista che in mòvidas de danza arròdiat in circa s’ogu curiosu Che unu lampu in s’airi assolàda sparessit in aqua unu momentu e agoa in sus sa càmbara cassàda patit in celu s’urtimu turmentu. 26 Ettore Sanna ALLA SCAFA Vicino a casa, fuori dalla città molto spesso per rilassarmi esco da solo in tranquillità per poter governare i pensieri Una striscia lunga e stretta di terra divide il mare vivo dal pantano, a passo lento e con lo sguardo fermo seguo la scia e la nave che entra in porto D’improvviso arriva affaccendata una sterna, candida ballerina con la testa di nero coronata e il becco lungo e aguzzo come spina La mia presenza dà fiducia, e sullo specchio chiaro del ruscello erboso vola bassa, ferma come in danza roteando alla ricerca l’occhio curioso Come un lampo nell’aria assolata si tuffa nell'acqua un momento e dopo in alto il gambero catturato conosce in cielo l'ultimo tormento 27 sa folla e su bentu Stallau de mercau friscu e furnìu bòlat artu piscixeddu e messadori e i cussa danza, gosu po s'ogu miu si tramùdat po is arresis in dolori De acabùssus ndi contu una bintina e s’attùndat scraxixeddu su pilloni chi a prangiu fattu si fuit de coxina po cumprì in obertu mari digestioni. 28 Ettore Sanna Scelti in un mercato fresco e fornito volano in alto pesciolini e messadòris e quella danza, gioia per i miei occhi, si trasforma per gli esserini in dolore Tuffi ne conto una ventina e si arrotonda il pancino dell’uccello che finito il pranzo s’invola dalla cucina per fare in mare aperto digestione. 29 sa folla e su bentu TERRA CRUA Aici si chesciàt sa terra crua de aràdulu beni intipìu a fundu intr’a filixi mascu, lullu e lua, pabauli artu e cardilloni brundu: “Chenz’e hai cunsentìu mi feris scorriendimì sa peddi delicàda e srucus bius a s’airi m’oberis lassendimì niedda e amarturàda” E issu “Cara mamai de custu ferru bogau de intrannias po mi generai no prangias su momentanu inferru, ca arrica e bella agoa has a torrai Intamus de onnia ebra sfrutadòra una fainera, capassa e forti manu t’hat a mudai indoràda in s’aurora cun trigu brundu ingranìu e sanu E a s’arregorta cun fracis de prata in sa prexosa serràda de laurèra has a intendi piulài de onnia mata e spigadrixis cantendi a trallallèra”. 30 Ettore Sanna TERRA INCOLTA Così si lamentava la terra incolta dell’aratro pigiato troppo in fondo tra felce maschio, loglio ed euforbia, papaveri alti e asfodelo biondo: “Senza alcun permesso mi ferisci lacerandomi la pelle delicata e solchi vivi mi apri all’aria lasciandomi nera e martoriata” E lui: “Cara madre, di questo ferro cavato dalle viscere per generarmi non piangere il momentaneo inferno perché ricca e bella dopo diverrai Al posto di ogni erba sfruttatrice una laboriosa, capace forte mano ti trasformerà, dorata nell’aurora, con grano ben maturo alto e sano E al raccolto con falci d’argento nella gioiosa chiusura dell’annata sentirai pigolare da ogni albero e le spigolatrici cantare a trallallera”. 31 sa folla e su bentu SA TRUMBA Usus in custu tempus a fai festa is cruculeus cun espis e musconi e sinzèru siat o punciau de pesta a trumba affràcant su scrichilloni Gósant mustu e buidu croxu làssant che peddi sicca de coloru mudàda, agòa de una a s’atra bingia pàssant prenèndi scraxus de àxina furàda Cantu ‘olia portai alas deu puru de podi che arresi in celu arroliài stupendinci de s’enna e de muru apretàu de àiri friscu arrespirài Forroghendi in su pàmpinu indorau de bovàli durci e nuscàda malvasia donosa monica e fogosu cannonau e assoliàda apesorgia beni cumprìa De pibiòni stallau segà una perra po ndi srubì durci mustu suciosu e s’atra metàdi dda lassà a sa terra de ndi podi issa puru provai gosu. 32 Ettore Sanna STORMI Sono usi in questo tempo far festa i passeri con vespe e mosconi e che siano sani o intaccati dalla peste a stormi si avventano sui grappolini Succhiano mosto lasciando buccia vuota secca come la pelle mutata della vipera, poi passano da una all’altra vigna ingozzandosi di uva rubata Quanto vorrei avere anch’io le ali per potere come gli insetti vagare fuggendo dalla porta e dal muro ansioso di respirare aria nuova Frugando fra i pampini dorati di moscato dolce e profumata malvasia e generosa monica o rosso cannonau o assolata apesorgia ben matura Degli acini raccolti taglierei la metà sorbendone il dolce più succoso, l’altra metà la lascerei alla terra per poterne anche lei godere. 33 sa folla e su bentu E ddu strecà in sa leura sicorràda parendi agoa s’orìga a una pibìa de sa baddi in prexu alligrittàda e scarèscia de mala inténa e gelosìa. 34 Ettore Sanna E la schiaccerei nella zolla secca tendendo poi l’orecchio ad una nenia della valle felice e sbronza dimentica di cattiverie e gelosie 35 sa folla e su bentu SA FEMINA DE POETA Femina de poeta est sa distanzia de an ca ses a undi bolis arribai enna aberta in domu de cunfianzia tottu ddu i lassas o ndi podis pigai Est scalèri aciuntu a una scala po lompi a bufai aqua de is nuis bógat de sinu lugori in notti mala ti ndi pésat de terra candu arrùis Binu durci chi tràgat pensamentu de un’accorru a cea de ebra arta, spum’e mari chi bòlat in su bentu, partida binta cun s’urtima carta Chi ascurtas no fuèddat de amori ca s’amori est issa de atri bantai: s’arrosa mai s’acóstat atru frori po ndi furai su nuscu o si pintai Bresca sébera stiddiat meli nou in monti chi atùfidu no giungit, filomèla bessìa de scrociu de ou cun lena boxi de niu respundit 36 Ettore Sanna LA DONNA DEL POETA Donna del poeta è la distanza da dove sei a dove vuoi arrivare porta aperta in casa di confidenza in cui tutto lasci o puoi prendere È lo scalino aggiunto alla scala per giungere a bere acqua dalle nuvole, emana luce dal seno nella notte buia ti rialza da terra quando cadi Vino dolce che trasporta i pensieri dal recinto a pascolare nell’erba alta, schiuma di mare che gioca nel vento partita vinta con l’ultima carta Se ascolti, non parla d’amore perché amore è lei che altri devono lodare, la rosa non si accosta ad altro fiore per rubare profumo o colorarsi Il favo migliore stilla miele nuovo nel monte dove non arriva odore di stantio, l’usignolo uscito dal guscio dell’uovo risponde con lieve voce dal nido 37 sa folla e su bentu Sa femina de poeta est meriagu undi sa stoia si fait lettu de pinna, de airi in merì friscu tenit fragu est pampa bia in fascìnas de linna Chi fessi unu poeta de is mannus de fai cantai custa pinna a sfera hia nai ca onnia mesi de is annus issa ddu scit mudài in primavera. 38 Ettore Sanna Donna del poeta è il riparo dove la stuoia si fa letto di piume ha odore dell’aria nella sera fresca è fiamma accesa nella fascina di legna Se fossi un poeta fra i grandi da far cantare questa penna a sfera direi che ogni mese degli anni lo può trasformare in primavera. 39 sa folla e su bentu PINTIXEDDA MARINA In rena sciùsta unu palu cravàu e in puntioledda che cima niàda cansau de bagamundai unu cau pistíncat ogus a s’unda arrullàda Pagu s’incùrat de spuma de prata pesàda in tallu de pisci giogòsu chi girièndi sa nai morta de mata annàdat lestru cun setiu curiòsu Tramuntàna chi crávat che ispina scampàniat nuis de xelu indoràu spetonendiddi pinna de sa schina ma no ddi strùbat sonnu maduràu. 40 Ettore Sanna QUADRETTO MARINO Nella sabbia bagnata un palo conficcato e sulla punta come una cima innevata troppo stanco di vagabondare il gabbiano sbatte gli davanti all’onda increspata Poco si cura della schiuma d’argento sollevata da una frotta di pesci giocosi che attorno al ramo morto di un albero nuotano veloci con fare curioso Tramontana pungente come spina trascina nuvole nel cielo dorato scarmigliandogli le piume della schiena ma non gli disturba il sonno cominciato. 41 sa folla e su bentu AQUA Parendi orìga in frumini serenu a mericeddu imbonàu a scurigài boxi hapu intèndiu in cantu lenu bessend’e s’aqua istorias a contai “De intrannia de monti generàda cantu ndi donu, gosu sciu pigai e mancai puru de arta nui calàda sempri movu che ne mi firmai Su stìddiu miu est suci de sa vida e undi lompit tramúdat onnia cosa apìcat froris in mata prus sentìda tórrat sa lèura de asurìa a donòsa In mei s’allìviu de làvuras o bicu de is caras ndi tròciu su sudòri e no sebèru su poburu de arricu candu s’acòstat fertu de sciutòri Sia de frumini o de mari salìu a pisci i ebras apàru guventu po chi si nerit ca in sinu miu in giustesa onniunu est cuntentu 42 Ettore Sanna ACQUA Tendendo l’orecchio al fiume calmo nel tramonto avviato verso la notte una voce mi ha raggiunto in lieve canto emersa dall’acqua a raccontare storie “Dalle viscere del monte generata do benessere quanto ne so prendere e anche se scesa dall’alta nuvola mi muovo sempre senza mai fermarmi La mia goccia è succo della vita e dove arriva trasforma ogni cosa, appende fiori al ramo sofferente muta la zolla da avara in generosa In me il conforto di labbra o becco, dai volti allontano il sudore e non distinguo il povero dal ricco quando si appressa tormentato dalla sete Che sia di fiume o di mare salato a pesci ed erbe offro ricovero perché si dica che nel mio seno ognuno abbia la giusta contentezza 43 sa folla e su bentu Custa vida no sunfrit de becesa, bòlat allirga de spèndula spumosa e sprìgat de firmamentu biadèsa in lagu o lozzìna a notti discansosa De milli arcànus no fazzu fueddu stugiaus in sa strema paxi mia ca s’omìni est ancora piticheddu po ndi podi cumprendi s’armonìa Nudd’atru domandu che respètu e arguai a iscumpudìa cunfianza ca finzas monti tragu a mari obètu treulendiddu in sa mortali danza” Tambèni sa boxi sighit a contai stesiendisì de s’orìga mia tèndia, obrexu manus s’aqua a carinniai prexau de no dd’hai mai ofèndia. 44 Ettore Sanna Questa vita non soffre di vecchiaia vola allegra dalla cascata schiumosa, rispecchia del firmamento l’armonia in lago o pozza in notte tranquilla Di mille segreti non voglio parlare racchiusi nell’estrema mia pace perché l’uomo è ancora piccolo per poterne capire l’incanto Nient’altro vi chiedo che il rispetto e guai ad invadente confidenza perché anche i monti trascino in alto mare travolgendoli in mortale danza” E ancora la voce continua a raccontare allontanandosi dal mio orecchio teso, apro le mani per sfiorare l’acqua contento di non averla mai offesa. 45 sa folla e su bentu SPINNIU In sa paxi de pranus intipìus a birdura de s’ebrixedda noa aqua de celu movit in arrìus apranèndi de làcanas sa doa Sa lea pràndia giai ‘olit arrì amostendi frorixeddus pintàus chi su creau scint allepuzzì cun nuscus e coloris delicaus S’allùtant arresis de sa terra a bigas de is grumus trasendi e nascint de baddi a sa serra boxis noas de spinniu atonendi. 46 Ettore Sanna BRAMA Nella pace di pianure costipate di verde dell’erbetta novella l'acqua dal cielo scorre a ruscelli spianando i limiti dei confini La zolla soddisfatta già vuole ridere esibendo fiorellini variopinti che il creato sanno imbellettare con profumi e colori delicati Si svegliano gli animali della terra uscendo a branchi dalle tane e nascono dalla valle alla collina voci nuove cantando di desiderio. 47 sa folla e su bentu ALIDU INDRUCIADORI Biviat antigamenti oròru de arriu – no si scit in paristoria o beridàdi o in màgini de canc’unu bisu miu – una canna de prus sinzèra calidàdi Mancai milli ndi portessit a costàu fiat arta e de tottus sa prus forti ca de su bentu carinniu scallentàu gosàt gioiosa ingraziendi sa sorti Che isposa in amori ingiogazzàda de sùlidu siat durci che fogosu arrespundìat fendi s’ingraziàda e in sa danza s’ismaniàt de gosu Ma sa biadèsa a s’omini proibìa a i cussa bella si fiat acumonàda: is sorris trastochend’e imbidiosìa hiant dezzìdiu de dda bì spaciàda Aici stringendisì a i cudda sposa in foga de arrèxinis intipias a tundu dd’allupànt cun malesa impiedòsa furendiddi su gosu de su mundu 48 Ettore Sanna ALITO ADDOLCITORE Viveva anticamente presso un ruscello – non so sia una favola o verità o un’immagine di qualche mio sogno – una canna della più schietta qualità Sebbene mille ne avesse a fianco era alta e di tutte la più forte poiché del vento la carezza amorosa godeva felice ringraziando la sorte Come una sposa stimolata dall’amore all’alito ora dolce ora focoso rispondeva facendo l’inchino e nella danza smaniava di voluttà Ma la felicità all’uomo proibita anche alla bella si era accomunata: le sorelle impazzendo d’invidia avevano deciso di vederla morta Così stringendosi a quella sposa con le radici aggrovigliate intorno la soffocavano con cattiveria impietosa rubandole le gioie di questo mondo 49 sa folla e su bentu In urtimu àlidu e pront’a spirai cara a bentu, beni suu divinu una canzoni hiat bóffiu lassai cun lena boxi bogàda de sinu “Prenda stimàda, àlidu indruciàdori si una trista sorti nos hat dividìu in s’airi eterna hat a bivi s’amori cun sa passioni de su cantu miu” Ma su distinu pìntat vida e morti e po manu de unu maistu sonadòri de sa scuredda hiat mudàu sa sorti tramudendidda in boxis de amori De mancosa portàt giusta bisura ca in vida hiat aggradèssiu donu di essi cunformàda a sa mesura po s’istrumentu de atonàu sonu A manu capassa frorìa e limpiàda cun settiu cuidau e armoniosu de insaras sempri in notti steddàda càntat sa canna a su stimau sposu. 50 Ettore Sanna In ultimo alito e ormai pronta a spirare, al vento, bene suo divino, una canzone volle lasciare con lieve voce sussurrata dal seno “Gioia mia cara, alito addolcitore se trista sorte ci ha separato nell’aria eterna vivrà l’amore con la passione di questo mio canto” Ma il fato dispone vita e morte e per mano di un maestro suonatore della meschina aveva cambiato la sorte tramutandola in voce d’amore Di launedda aveva proprio l’aspetto poiché in vita, come gradito dono era stata fatta alla giusta misura per lo strumento del più dolce suono Da mano esperta lavorata e pulita con stile accurato e armonioso da allora sempre nella notte stellata canta la canna all’adorato sposo. 51 sa folla e su bentu Bivint in sa memoria A TUI Prus a sus de sa vida e de sa morti undi no giungit miseria né richesa trasìu soli abrigau in asula corti bivis crara in renniu de bellesa In su xelu spartàda a eternu frori de ìnnidas bidèas su primu suci ti dónant suavi nuscu cun colori e gustu de onnia meli su prus druci E deu de umana sorti ameschinàu in bisus chi m’amóstant s’inferru de ria esistenzia scontu su pecau a prima puru de provai s’interru Ma undi no lompit manu intimorìa a s’attrivai in ismaniàu carinniu chi giùngat a su mancu sa poesia de unu coru chi de tui no est dinniu 54 Ettore Sanna A TE Più in alto della vita e della morte dove non giunge miseria né ricchezza superato il sole infuocato nell’azzurra corte vivi limpida in un regno di bellezza In cielo sbocciata a eterno fiore dei pensieri più puri la prima essenza ti dà soave fragranza con colore e gusto di ogni miele il più dolce Ed io dall’umano destino annichilito tra sogni che evocano l’inferno di triste esistenza sconto il peccato prima ancora di essere sepolto Ma là dove non arriva mano timorosa ad azzardare smaniosa carezza che giunga almeno la poesia di un cuore che di te non è degno. 55 sa folla e su bentu DUDUS Sa prenda chi ti sezzis a costàu e frandìgas carinniendiddi manu cudda chi fidi eterna hiat giuràu in beni o poburèsa, fertu o sanu In sa chi tui, imbriàgu de passiòni a manu tremulìna has giuntu aneddu prova chi scis scoberri s’arrexioni de bidèas chi ddi frùsiant cerbeddu E hat a parri stramu foras de contu su dda cassài in oghiàdas assentis lassenditì a sa sola che unu tontu a lingua assiccorràda intra dentis Luègus sa memòria si cunfundit né càbudu prus si podit strogai e chi a boxi mancu t’arrèspundit si fùit sa gana finzas de fueddai De suncùna si scràriat bera sorti de i cudd’amori a trivas imbonau ca s’angionedda s’est fuìa de corti lassendi dùdus e cerbeddu treùlau 56 Ettore Sanna DUBBI La bella che ti siedi al fianco e vezzeggi carezzandole la mano quella che fede eterna ha giurato in bene o povertà, malato o sano In colei a cui tu ubriaco di passione con la mano tremante hai posto l’anello prova, se riesci, a scoprire la ragione delle idee che le frullano nel cervello E ti sembrerà strano fuori misura il sorprenderla con gli sguardi assenti lasciandoti solo come un tonto con la lingua secca tra i denti Subito la memoria si confonde né il bandolo riesci più a trovare e se al tuo richiamo più non risponde passa la voglia persino di parlare D’improvviso si fa chiaro il vero destino di quell’amore scappato via a forza perché l’agnella è fuggita dal recinto lasciandoti dubbi e la mente confusa 57 sa folla e su bentu Ma in s’intèris issa che in bisu sprabàxat ogus pesaus a sus e schirìngendi làura a durci risu assìgurat ca tui no esìstis prus. 58 Ettore Sanna Ma nel mentre lei come in sogno spalanca gli occhi sollevandoli al cielo e schiudendo le labbra in dolce sorriso ti conferma che non esisti più. 59 sa folla e su bentu DE ANTIGU IDANU In tremulìu de bianca foll’e rosa po ligèra tramuntana carinniàda de antigu Idanu a passu de sposa tèndit sa manu a sa mia paràda Paxi in terra e mudu coru a spantu che timorìa de no essi realidàdi, sa lena boxi modulàda a cantu si pèsat a bolai in tarda edadi Afianchendi lindu cau magestosu de artu scolliu a spuma infrusàu trasit de durci beranu calentosu colori e nuscus a totu su creau Agoa su soli incannacàu de oru afàdau de suncuna armonìa a manus prenas spraxit su tesoru in fundus ogus bellus de Maria. 60 Ettore Sanna DA ANTICO IDANU Nel tremolare di bianche foglie di rosa da leggera tramontana accarezzata da antico Idanu a passo di sposa tende la mano verso la mia protesa Pace in terra e nel cuore muto stupore per timore che non sia realtà la voce melodiosa come un canto si leva in volo a tarda età Affiancandosi al candido gabbiano maestoso da irto scoglio verso il mare lanciato, riceve dalla primavera calda colori e aromi tutto il creato Poi il sole aureolato d’oro sorpreso da improvvisa armonia a piene mani sparge un tesoro nei profondi occhi belli di Maria. 61 sa folla e su bentu TORRA Torra rundili a su soli de abrili e a cuddu niu buidu in su cordau ca de su pressiu sa mata gentili onnia nuscau frori hat ispartau. Cantat s’arriu e su sizzili lisu luxit in aqua che in artu sa luna, torra po dd'aberai s’antigu bisu – nuis in celu oi no nd’hat peruna –. Sciuga mari chi s’hat scumpangiau cun aria frisca de s’ala tua prena né olvidis ca su chi s’hat treulau est boxi frassa de ingannosa sirena. Has agatai raus in conca mia pilus canudus e pagus de contai, mancu s’umbra de cudd’allirghia chi fiat gosu in oras de spantai. Faint a trivas a spainai coloris is arrosas prantadas in giardinu e sunt imbìdia de is atrus froris biancas che nì o arrubias che binu. 62 Ettore Sanna TORNA Torna rondine al sole di aprile perché il nido è vuoto nel loggiato e del pesco l’albero gentile ogni olezzoso fiore ha sbocciato Canta il ruscello e i sassolini lisci brillano in acqua come in alto la luna torna per avverare l’antico sogno nuvole in cielo oggi non ce n’è alcuna Prosciuga i mari che ci hanno separato con aria frasca dell’ala tua piena né scordare che quello che ci ha travolto è voce falsa di bugiarda sirena Troverai radi sulla mia testa capelli bianchi e pochi da contare nemmeno l’ombra di quell’allegria che era gioia in ore da stupire Fanno a gara a spargere colori le rose piantate nel giardino sono l’invidia degli altri fiori bianche a neve o rosse come il vino. 63 sa folla e su bentu Sa genna in domu sempri sparrancada, onniora alluta sa luxi in s’aposentu e po abogai durci cara tua stimada intregu spéddiu a is alas de su bentu. 64 Ettore Sanna Lascio la porta di casa spalancata la luce sempre accesa nella stanza e per chiamare il viso tuo amato affido nostalgia alle ali del vento. 65 sa folla e su bentu SA FOTOGRAFIA Ita gioghèra ses stetia, bella mia! De sa trasìda de sa tua esistenzia chi m’essit serbiu prus suferenzia has lassau in domu una fotografia. Cudda de su paperi de identidàdi undi schirìngias un’angelicu risu e imoi ca ses intr’a beridàdi e bisu noxis che un’aciolu de impiedàdi. Torra cun issu e corcadiddu acanta e cun sa peddi dimonia istruzionàda de is durcis carignus mius calentàda lassaddi crei di essi ìnnida e santa. Ma no fueddis, ista muda in durci niu candu in benas t’amazzocat calentura ca su scurìu no sebèrat sa bisura e su nomini suu differenti de su miu. 66 Ettore Sanna LA FOTOGRAFIA Che giocoliera sei stata, bella mia! Del passaggio della tua esistenza se mai fosse servita più sofferenza mi hai lasciati in casa una fotografia Quella della carta d’identità dove schiudi angelico sorriso, ed ora che sei fra verità e sogno bruci come un chiodo impietoso Torna con lui e sdraiatelo al fianco e con la pelle, demonia istruita, dalle mie dolci carezze riscaldata, fagli credere di essere pura e santa Ma non parlare, sii muta in dolce nido quando nelle vene ti martella passione perché al buio non si distingue il volto ed il suo nome è diverso dal mio. 67 sa folla e su bentu URTIMU BISU Una trùtiri furistera est calàda a fai su niu in sa mata de s’olia oròru de ventana schiringiàda a s’ortixeddu de sa domu mia Ddi luxit pinna fendisì de prata candu gallosa si bolit petonài s’interis chi pesat de atra mata lenu cantu apretàu de amurài Potantis torrat abivai is coloris beranu nou amesturendi tintas, mudat trempas de nuscaus froris e naixeddas de fridu ierru stintas In trinnìu cantu de ciarrèri arrìu chi carìnniat perda imbonau a mari pigat setiu s'urtimu bisu miu de podi sodigài sa vida impari. 68 Ettore Sanna ULTIMO SOGNO Una tortora straniera è scesa per fare il nido sull’albero dell’ulivo vicino alla finestra socchiusa al giardinetto della mia casa Le brillano le piume facendosi d’argento quando vezzosa si vuole pettinare e lieve canto innalza dall’altra pianta un compagno desideroso d’amare Intanto fa rivivere i colori la primavera nuova che mischia le tinte, imbelletta le guance di profumati fiori e i rami scoloriti dal freddo inverno Nel garrulo canto di ciarliero ruscello che carezza i sassi avviato al mare prende forma il mio ultimo sogno di proseguire la nostra vita insieme 69 sa folla e su bentu TRASTIGIUS DE AMORI Su lepureddu de s’urtima niàda bellu e indorau de pilu gallosu fait a brìnchidus s’ebra messàda moviu a ispèddiu de si fai sposu Ma pagu de sentìdus maduràu e in mala faìna de su cassadòri chi s’aredèu dd’hat iscambillau no scit undi studai su callentòri E pèdit grazia a conilla sorresta po chi s’apàrit a ddu cuntentài ma issa nat di essi seria e onesta e ca est malèsa feti a ddu pensai Agòa a una tostoìna insonnigàda de ndi stupài de domu scuriosa ma cussa puru stòrrat picchiàda cun pagu intena de si fai sposa Si ponit beni cun s’arrizzonedda movia a prexu po dd’assegundai ma aici e tottu no torrat sa sedda tropu spinosa de podi imperrìai 70 Ettore Sanna SMANIE D’AMORE Il leprotto dell'ultima nidiata bello, dorato e orgoglioso del suo pelo percorre a balzelli l’erba mietuta mosso dalla smania di fidanzarsi Ma non essendo esperto in materia e per la nefandezza del cacciatore che ha sparpagliato la sua razza non sa dove lenire quel bruciore E chiede la grazia alla coniglia cugina che si disponga ad accontentarlo ma lei dice di esser seria e onesta e che è male solo il pensarlo Poi ad una tartaruga sonnolenta di venir fuori dalla buia casa ma anche lei delude la solita richiesta con poca voglia di essere sua sposa Si mette bene con la signorina riccio pronta con piacere ad assecondarlo ma non altrettanto si dispone il suo dorso toppo spinoso da potersi cavalcare 71 sa folla e su bentu Lompit infinis a una craba mora anziàna sì ma de aprètu toccàda e beulendi nat ch’est lompia s’ora de sa faìna prus durci e disigiàda Ma est arta meda e issu minùdu e tottu s’atru de strama mesùra tali de ddis torrai fridu e tuvùdu spìnniu amorosu e s’abrigadura Disagradàu de su viùdu trastigiài imbònat lenu a su logu de reposu pedendi a sa luna paràda a si pesài mancài feti in bisu pagu pagu gosu 72 Ettore Sanna Incontra infine una capra mora anziana sì ma pizzicata dalla voglia, risponde belando che è giunta l’ora per la faccenda dolce e bramata Ma è troppo alta e lui piccolo e tutto il resto di stramba misura tale da rendere fredda e vuota la smania d'amore e l'ardore Contrariato dall’inutile faccendare si avvia al passo verso il giaciglio chiedendo alla luna pronta ad alzarsi almeno nei sogni un po' di piacere. 73 sa folla e su bentu SU PANI IN DOMU Su forr’e pani a linna a buca sparrancàda e asub’e sa mesa sarda sciveddas e tiànus. Innida che una pinna sa pasta cumossàda finzas a ora tarda... fiant tempus lontanus. S’intendìant arriendi a is brulas de gomai – sa de sempri viùda anziàna e maliziòsa – A isfida ciuexèndi accioccànt a gopài ca fiat bessìa tuvùda sa storia cun Arròsa E si contànt contus bixìna cun bixìnu de carrus e de bois furrièndi de Barigàu 74 Ettore Sanna IL PANE IN CASA Il forno del pane a legna con la bocca spalancata e sopra il tavolo sardo sciveddas e tiànus Bianca come una piuma la pasta lavorata sino ad ora tarda... erano tempi lontani Si sentiva ridere agli scherzi di comare, quella da sempre vedova anziana e maliziosa A sfida mentre impastavano criticavano compare che gli era andata buca l'avventura con Rosa E si raccontavano storie la vicina col vicino di carri e di buoi che rientravano da Barigadu 75 sa folla e su bentu Pé is palinus prontus sterrius a pann’e linu s’acabidànt is cocòis cun civraxu indoràu Po una xida e prusu ddu tenìant stugìau a isciùtu e scurìu che su mellus tesòru In bidda mia fiat usu de s’agiùdu torrau e su fromentu chistìu preziòsu che i s'oru Fiat bona poburèsa de genti avesàda a vidas de sudòri e luxi de candèlas No tenèus prus sa mesa né sa lolla imperdàda i eus perdiu s'amori po cussas cosas bellas. 76 Ettore Sanna Dentro i canestri pronti col fondo coperto in lino collocavano cocòis con civraxu dorato Per una settimana e più li tenevano protetti all’asciutto e al buio come il miglior tesoro Al mio paese si usava scambiarsi l’aiuto e su fromentu custodito prezioso più dell'oro Era bella povertà di gente abituata a vite di sudore e luci di candele Non abbiamo più il tavolo né il loggiato selciato e abbiamo perso l'amore per quelle cose belle. 77 sa folla e su bentu MESSAIUS Fiat su tempus de fracis de prata chi alluinànt is pranus indoraus e murzu umbraus de frisca mata po spigadrìxis e messaius moriscaus Pé is bàddis de su donosu Campidanu mutus e ottavas cun genti in allirghia e cantus bortas si fuìat lestra sa manu a furai carinniu a sa prus presumìa A pibioneddus luxentis su sudori bangiàt sa stula conendi de fronti finzas a candu no tramudàt colori su soli ingùrtiu sanu de artu monti In oras friscas movìat sa cambaràda avatu de is carrus a pillas carriàus de màniga strinta e beni collocàda a usu e bantu de is tempus passaus E giungìat a sa ruga impruinàda crara boxi de su cucu cantadori po fai pedì a sa bella imbideàda is annus giustus de atopài s'amori 78 Ettore Sanna CONTADINI Era tempo di falci d’argento che balenavano nei piani indorati e de su murzu all'ombra dell’albero per spigolatrici e contadini abbronzati Per le valli del generoso Campidano mutus, ottavas e gente in allegria e quante volte scappava la mano a rubare carezze alla più ritrosa A goccioline brillanti il sudore bagnava le stoppie cadendo dalla fronte sino a quando non cambiava colore il sole affondando nell’alto monte Nelle ore fresche muoveva la comitiva appresso ai carri caricati a strati di manipoli stretti e ben collocati a uso e vanto dei tempi passati E arrivava alla strada impolverata la chiara voce del cuculo cantore per far chiedere alla bella intenzionata gli anni giusti per trovare l'amore 79 sa folla e su bentu Is umbras longas de sa notti sicca ddus sighìant lompendi a bixinàu poita is bois azzuvànt in sa picca àrridu bruncu de musca trumentàu Candu luna de isteddus coronàda pigàt possessu de xelu assentàu in sa stoia paris terra assetiàda gosàt reposu su messaiu cansau. 80 Ettore Sanna Le ombre lunghe della notte secca li raggiungevano presso il vicinato perché i buoi infilavano in sa picca il riarso muso tormentato dalle mosche Quando la luna coronata dalle stelle prendeva possesso del cielo tranquillo nella stuoia sistemata per terra godeva il riposo il contadino stanco. 81 sa folla e su bentu SA BINNENNA Un’arangìolu spreculiàu su movimentu intr’a su pampinu de espis e musconi in tempus bonu de cotta àxina suciosa tessit sa tela i est prontu a spadazzai. A òpera cumprìa si parat agòa attentu e sa fadìga ddi donat subitu arrexoni ca musca grassa e finzas una mariposa est bella e cassàda giunta s'ora de cenai. “Seu de tottus prus diciau e ingeniosu” si nat sucendi sa bona pezza calenti “Bivu in cust’abundanzia de sennori tantis chi is atrus si slangint abetendi”. Aici ameriau in su prus perfettu gosu si fait lucidu e tundaredda sa brenti e tropu sazzau no s’abillat de s’arrori chi pe’ is giualis est acuntessendi. Che su mrexani attàfat farruncàda a intipìa mola po su pégus aggrafài, is giornaderis in carraxèra armàda stichint ferrus acuzzaus po binnennai. 82 Ettore Sanna LA VENDEMMIA Un ragno, spiato il movimento fra i pampini, di vespe e mosconi nel tempo giusto di uva matura, tesse la tela pronto a combattere Conclusa l'opera si apposta attento ed il lavoro gli dà subito ragione perché mosche grasse e perfino farfalle son belle e prese all'ora di cena “Sono il più fortunato e ingegnoso – si dice nel succhiare la carne calda – vivo nell’abbondanza da signore mentre gli altri dimagriscono aspettando” Riparato nel più perfetto benessere si fa lucido e rotonda la pancia ma da sazio non si accorge del guaio che in tutta la vigna sta accadendo Come la volpe avventa la zampata al fitto cespuglio per stanare la preda, i contadini in chiassosa armata infilano le cesoie aguzze per la vendemmia 83 sa folla e su bentu Imoi cudda tela po sa mortali cassa amullonàda in su scarteddu sciustu est una scumbessa, umida madassa e issu mortu allupàu in durci mustu. 84 Ettore Sanna Adesso la tela per la mortale caccia inzuppata nel cesto bagnato è una scombinata, umida matassa e lui muore affogato nel mosto. 85 sa folla e su bentu BAI Po tui est brulla a tind’andai ca in gioghittus a bivi ses avesa spraxis alas e torras a bolai lassendimi solu in lettu e mesa. Bai trutiredda e asegus no furris ca su casteddu undi has assentau ventanas hat murau e scutu turris lassendi pruini in logu disastrau. In nou beranu de ceresias froriu cantat un arriu a boxis de prata, curri bellesa e apronta atru niu in cambu spartau de frisca mata, Bola e prus de mei no t’incuris mancai de ogus a tristura unfraus s’urtima lagrima stesiendi furis: bonora a tui e a is benis bisaus. 86 Ettore Sanna VAI Per te è uno scherzo andare via ché sei abituata a vivere giocando apri le ali e ricominci a volare lasciandomi solo a letto e a tavola. Vai tortorella senza voltarti indietro perché il castello dove ti sei posata ha murato le finestre e distrutto le torri lasciando polvere nella desolazione. In questa primavera fiorita di ciliegi canta un ruscello a voce d’argento, corri bella e prepara un altro nido sul giovane ramo di un nuovo albero. Vola e non badare più a me, anche se dagli occhi gonfi di tristezza rubi allontanandoti l'ultima lacrima: buona fortuna a te e al bene sognato. 87 sa folla e su bentu SU CRIEDDU Un’anguidda de rìu becia e limòsa circhendi murzu in su ludu nieddu sprabàxat ogus arrubius curiòsa parendisì ananti de unu crieddu. “Asuta de aqua no pozzu nai fueddus ma has’a cumprendi de su crocolài, tòcat a su prus tontu de is crieddus di essi a bangiu intamus che a serrai”. Issu, mancai siat fertu de arruìna maravigliau de cuss’affracamentu bullucas malas tòrrat a sa bixìna che para a cani scapau in guventu. “Prendas prus no luxint in sa terra ca dònnia richesa est stetia furàda, portas scampaniàdas perra a perra arricint genti mala e spuntroxàda. Intra is umanus de su rènniu sicu mancai siant amesturadòris de dinai est su prus poburu chi si fait arricu ca portat coru sbùidu, cosa de fuliai. 88 Ettore Sanna IL CHIAVISTELLO Un’anguilla di fiume vecchia e limosa mentre pascola nel fango nero spalanca gli occhi rossi curiosa fermandosi davanti a un chiavistello “Sott’acqua non posso parlare ma capirai dalle mie bollicine: spetta al più tonto dei chiavistelli di essere a bagno invece che a chiudere” Lui, anche se ferito dalla ruggine meravigliato di quell’aggressione male voci rende alla vicina come un frate al cane slegato in convento “Sulla terra non brillano più gioielli, ogni ricchezza è stata rubata, porte spalancate anta ad anta ricevono gente cattiva e ineducata Fra gli umani dell’asciutto regno anche se maneggiatori di denaro il più povero è chi si fa più ricco perché ha il cuore vuoto da buttare 89 sa folla e su bentu Po i cussu mi seu fuiu de su portali ingolendindi avàtu miu sa seguresa e po hai prefèrriu su beni a su mali creu de no mi minesci perùna ofèsa”. Issa spantàda de sa giusta chistioni s’est sentìda de hai mali crocolàu e in fund’e coru ddi donat arrexoni ch'est melus chi si spacit arruinau. 90 Ettore Sanna Per quello sono fuggito dal portone portando via con me la sicurezza e per aver preferito il bene al male credo di non meritare la tua offesa”. Lei sorpresa dalla giusta questione si è pentita d’aver male gorgogliato e in fondo al cuore gli dà ragione che è meglio che si consumi arrugginito. 91 sa folla e su bentu SU CUCU “Currei tottus, pilloneddus cantadòris ca su tempus de s’amori est torrau a i custa mata incannacàda de froris po movi impari un acòrdiu intonau. Nerit su sturrupintu a durci sposa e su columbu a sa prenda stimàda ca mai viola s’est bida prus graziosa nè arrosa de beranu prus nuscàda. E artu crobu, magestosu e nieddu cantit arrodièndi in s’airi chizzàna c’hat fundiu po una bella su cerbeddu presumìda bufend'aqua in sa funtàna. Onnia trutiri giovuneddu e allepuzzìu infogau arrullendi e a boxi arragàda si bisit de tenni apattàda in artu niu sa durci trutiredda in cria allobàda” Aici repitit in longa battorina e fitiàna su cucu in puntioledda de arta olia finzas a notti de prus de una semàna e a boxi stèrria in nischizzosa pibìa 92 Ettore Sanna IL CUCULO “Accorrete tutti, uccelli cantori che il tempo dell’amore è tornato a questa pianta inghirlandata di fiori per fare insieme un accordo intonato. Dica lo storno alla sposa e il colombo alla bella amata che mai violetta è più graziosa ne rosa di primavera più profumata. E il corvo, maestoso e nero canti volando nell’aria mattutina ché per una bella ha perso la ragione posata a bere acqua nella fontana. Ogni maschio di tortora pomposo tubando concitato a voce roca sogni di avere nel suo dolce nido la tortorella che fa ricca covata”. Così con canzone lunga e monotona il cuculo dalla cima di un ulivo ripete lento da quasi una settimana a voce spiegata la noiosa cantilena 93 sa folla e su bentu Finzas a candu, po su segamentu chi giai de tropu hat depiu baliài unu mrexani apatau contr'a bentu de malu setiu ddu 'olit straulài. “Cantadori barrosu e scurregìu atru in vida no scis che canzonis de seguru no t’incuras de fai niu ca ses primu a totus is iscroconis. Profittadori de bon’allena fidi de onnia pilloneddu ti nd'abusas e in faìna mala candu no ti bidi cun s’ou tuu preni su niu usas. I est po cussu chi po tottu vida mai in su cambu tuu s’hat apatai giungendi a i cussa sa boxi scannìda un'atru pilloni bramosu de cantai”. 94 Ettore Sanna Finché per il fastidio che già da troppo ha dovuto sopportare, una volpe accosciata contro vento in malo modo lo vuole rimproverare “Cantore prepotente e sguaiato altro in vita non sai che canzoni di certo non ti curi di fare il nido perchè sei il primo degli scrocconi Profittatore della buona fede altrui ti abusi di ogni uccellino e in tutta fretta quando non ti vede con il tuo uovo usi riempirgli il nido Ed è per questo che per tutta la vita mai sul tuo ramo si poserà unendosi alla tua voce stonata un altro uccello desideroso di cantare”. 95 sa folla e su bentu SA TEULA Hiat azzardau unu topi muradori de pesai sa domu oróru de arrìu dd'olìat manna e de ònnia colori firmu, siguru e aggradèssiu niu. Movìat de azza de frumini umbrosu su mellus lisu e cunformau sizzìli ingenìosu e lestu su scalentau sposu dezzìdiu de coìai s’ottu de abrili Una perda ciatta, s’atra zumburùda cun sa longa a truessu in s'enna agoa, dd’abarràt feti de serrai sa crobetura e sa domu approntàda, bella e noa. A pintas giustas s’urtima perdixedda de totus sa prus setiòsa e tirintina ma portàt peis, coa e conchixedda po nudda abistu: fiat una tostoina. Cuntentu meda de s’opera cumprìda dd'assetiàt po tupai su stampixeddu in su mentris chi sa sposa presumìda si speddiàt de nci stichì s’aneddu. 96 Ettore Sanna LA TEGOLA Aveva deciso un topo muratore di farsi la casa vicino al ruscello, la voleva bella e di ogni colore fermo, stabile e gradevole nido Portava da riva del fiume ombroso i più lisci e ben formati sassolini veloce e sicuro il frenetico sposo voleva sposare il sei di aprile Una pietra piatta, l’altra bitorzoluta poi la lunga di traverso sulla porta gli rimaneva da chiudere il tetto e la casa era fatta, bella e nuova A tinte giuste l’ultimo sassolino degli altri più conforme e colorato ma aveva piedi, coda e testolina non si era accorto: era una testuggine Molto felice dell'opera compiuta lo sistemava a tappare il buchino nel mentre che la sposa boriosa smaniava d'infilarsi l’anello 97 sa folla e su bentu Ma de suncuna malamenti scidàda sa tostoina collocàda francas a sus foras de s’aqua undi si fiat pesàda ddus affracàt a boxis tot'e is dus: “Iscurregìus buconeddus de gatu, a sceberài po tèula propriu a mei chi sa domu mi dda tragu avatu po essi de onnia logu meri e rei” Agòa calendi de bovida stampàda lassàt is topis tristus e spantaus po si torrai a stichì in sa foràda in circa de is bisus trumbullaus. 98 Ettore Sanna Ma d'improvviso malamente svegliata la testuggine messa gambe all'aria fuori dall’acqua dove era cresciuta così li aggrediva entrambi: “Maleducati bocconcini di gatto scegliere per tegola proprio me che la casa me la porto appresso per essere di ogni luogo padrone e re” Poi scendendo dal tetto bucato lascia i topi tristi e sbalorditi e torna ad immergersi nella pozza alla ricerca dei sogni disturbati. 99 sa folla e su bentu FILLUS DE PESAI Una nadìca afoxendi in su ludu de lozzìna pudescia e sordigàda nudda s’incùrat de s'anàdi mudu de asseliai su scraxu impinniàda Sciorèndi stremus e matacinnus in pistighìngiu de dda podi sbeliài rùlat sa pinna e de coa fait cinnus po luegus dda cumbinci a s’apatai Ma no tenendi in sa boxi podèri de si ddu nai a crarus fueddus afrachillàu de si ndi ponni meri movit girus tundus che aneddus Finzas a candu issa contrariàda de stramu ballu a tenta amostàu pesendi pizzu de s’aqua abarràda lassat pastu no ancora sustentau “Sa sorti tua susunca de una parti de un’atra t’hat bòfiu losingai arrefinendi faci de sola e s’arti de fai propostas chene fueddai. 100 Ettore Sanna FIGLI DA ALLEVARE Una giovane anatra che fruga nel fango di una pozzanghera sporca e puzzolente per niente si cura di un anatroccolo muto perché ancora non è riuscita a saziarsi Lui esibendo smorfie e gesti con la brama di attrarla arriccia le piume e agita la coda per convincerla ad acquattarsi Ma non avendo il dono della voce per poter dire a chiare parole la smania possederla le fa intorno giri tondi come anelli Sino a quando lei contrariata dal ballo strambo a lungo esibito alzando il becco dall’acqua fangosa sospende il pasto non ancora finito. “Il tuo destino, avaro da una parte dall’altra ti ha voluto premiare fornendoti faccia tosta e arte di far proposte senza sgolarti. 101 sa folla e su bentu Mancai siat lompiu po mei puru su tempus giustu de fai su niàli de promitenzias tuas no m’incuru e cun crarèsa ti nau foras mali: Sa chi has imbonìu s’annu passau fiat de is amigas mias prus nodìda chi feti assustru e dolu hat provau candu s'est iscrociàda sa frucìda De undixi nadicheddas de su niu no una feti hat pozziu chistionài e duncas mancai de pintas frorìu sa pinna mia no dd’has atropellìai Ca chi niàda deu puru hap’a frucì gioghendi impari o nadendi in rìu zerrièndi mamma o scapendi arrì antessi gosu e solu prexeri miu”. 102 Ettore Sanna Seppure capisca che anche per me sia giunto il tempo di preparare il nido dalle tue smancerie non mi lascio tentare e con chiarezza ti dico senza male: Quella che hai ingannato l’anno scorso era fra le mie amiche la più cara ma solo spavento e dolore ha provato quando le si è schiusa la covata Di undici anatrine della levata non una sola sapeva parlare e dunque anche se ostenti i tuoi colori le mie penne non le scompiglierai Perché se anch’io coverò la nidiata, giocando con i piccoli o nuotando nel ruscello quando chiameranno “mamma” o rideranno saranno il piacere e la mia grande felicità”. 103 sa folla e su bentu AMIGUS IN BECESA Unu cani spinniadazzu, lisu e brutu giriotendi pé sa bidda a coa pesàda attòpat bufendi in aqua lurdegàda unu gatu casi zegu, beciu e sciutu Su primu abrìtiu fiat de dd’affracai ca mai in vida hiat tentu simpatìa po s’arrazza traitòra e scumpudìa ma fiat curiòsu de ddu chistionài “Poita, cresciu a pisci e frandigus cun iscancèrius de sa meriscedda bufas cuss’aqua abarràda e niedda indìnnia de su rei de is mendìgus?” “Essendi giòvunu, sanu e sartadòri no hapu papau mai né topis né pani mi seu brullau sempri de onnia cani bivendi in s'abundanzia che sennori. Arguai mannu a calixerta benturòsa o mancai a sturru chi hessit fatu niu pé is crobetùras de su bixinau miu ca ddis tocàt sa trista fini ingroriòsa. 104 Ettore Sanna AMICI IN VECCHIAIA Un cane spelacchiato, liso e sporco girellando per il paese a coda alzata incontra che beve in una pozzanghera un gatto mezzo cieco, vecchio e magro Il primo istinto era di aggredirlo giacché mai aveva avuto simpatia per quella razza traditrice e scroccona ma era curioso di parlargli “Perché allevato a pesci e carezze con le coccole della padroncina bevi quell’acqua stagnante e nera indegna del re dei mendicanti?” “Quando ero giovane, sano e agile non ho mangiato né topi né pane mi sono sempre burlato di ogni cane vivendo nell’abbondanza da signore Guai alla lucertola avventurosa o allo storno che avesse fatto il nido sui tetti del mio vicinato ché avrebbero avuto fine ingloriosa 105 sa folla e su bentu Bellu e luxenti fiat su pilu miu braxu essendi de bera razza prus nodìda tott'is pisiteddas mi currìant a isfida in cuddu tempus de amori de friaxu Sa becesa, feti cussa m’hat domau e po s’arrungia imoi mi trascurant is ungas fatas moddis prus no furant e onnia dì seu prus solu e iscunsolàu” “Beni cun mei – dd’arrespùndit su cani – provèus a bivi impari e in armonìa t’hap’a fai parti de onnia porzioni mia: is òminis chi s’aturint cun mrexani”. 106 Ettore Sanna Belli e lucenti i miei peli maculati essendo della razza più pregiata tutte le gattine mi cercavano a sfida nel tempo dell’amore a febbraio La vecchiaia, solo quella mi ha domato e per la rogna tutti mi evitano le unghie rammollite non rubano più sono ogni giorno più triste e sconsolato” “Vieni con me – gli risponde il cane – proviamo a vivere insieme e in armonia ti farò parte di ogni mio pasto: gli uomini che stiano con la volpe”. 107 sa folla e su bentu SA CARAMELLA In funda notti frida e turmentàda de aqua, bentu, tronus e strasùra unu topi currillendi a coa pesàda apprètat sciutu acùliu in crobetùra. In terra feti sizzili tundu e ludu cun matas artas lisas e isciustas, canis famìus in circa de refudu scruculiendi muntonis de bustas. “Ita nd’adessi de mei poberìtu chi non lompu a una segura paxi mancat feti de adobiai su pisitu a dentis acuzzus e ogus de braxi”. Giustu candu perdit onnia spera, alloddu una nai de truessu fuliàda chi ddi fait de gradèssia camminera po giungi a una bella lolla reparàda. E a s’atra parti de strima passarella chi ddu scampat de sa morti segura su paperi luxenti de una caramella ddi mudat spezia e finzas sa bisura. 108 Ettore Sanna LA CARAMELLA In notte fonda, fredda e tormentata d’acqua, vento, tuoni e bufera un topolino corre a coda alzata cerca rifugio all'asciutto sotto un tetto. In terra tondi ciottoli e fango con alti alberi bagnati e lisci, cani affamati in cerca di rifiuti che frugano mucchi di buste. “Cosa sarà di me, poveretto se non giungo a una sicura pace manca solo di incontrare il gatto dai denti aguzzi e occhi di brace” Giusto quando perde ogni speranza ecco un ramo buttato di traverso che gli fa da gradito sentiero per raggiungere la loggia riparata Dall'altra parte della passerella che lo salva da morte sicura la carta lucente di una caramella gli fa cambiare umore e aspetto 109 sa folla e su bentu Dd’afracat cun is dentis de ananti e dda trìsinat lestru a unu stampu, de una grandu cena ddu è su tanti e bona notti a onnia tronu e lampu. A brenti prena e tunda che nuxedda agoa si stendiat in refugiu calentosu e su paperi pintau fattu a mantixedda ddi frorit in su scuriu disabetau gosu. 110 Ettore Sanna L’afferra con i denti anteriori trascinandola lesto ad un buco, c’è il tanto di una grande cena e buona notte a tuoni e lampi A pancia piena e tonda a nocciolina si stiracchia nel rifugio caldo e quella carta usata a copertina gli dà nel buio un insperato piacere. 111 sa folla e su bentu SA MARIPOSA Bella e frorìda est una mariposa, de atras prus pintàda e presumìda ma de sa grazia sua mai gaudiosa, de dì in dì si pàrat prus sentìda. Castiat a su soli cun tristesa casi ca est luxenti unicu in celu abramendi gioiosa cuntentesa de ddu studai cun de alas velu. Bolat po cussu in artu a ddu sighì ma candu est fatigàda de su pesu ancora in sus si ddu torrat a bì tundu, luxenti, e cantu mai attesu. Indimonìada contra sa mala soti perdit speras e finzas su reposu ma alloddu a iscuriu de sa noti de una candela su fogu festosu. “Cussu luxit che su barrosu mannu chi onnia dì mi fait prus arrabiòsa chi si podèrit ca ddu spaciu in dannu e apessi agoa in su mundu preziosa” 112 Ettore Sanna LA FARFALLA Bella e fiorita una farfalla di altre più colorata e vezzosa ma della sua grazia mai gaudiosa si fa, di giorno in giorno, più malinconica Guarda il sole con tristezza perché è brillante ed unico in cielo bramando la bella felicità di spegnerlo col velo delle ali Vola, per quello, in alto a raggiungerlo ma quando è stanca del suo peso ancora più in alto se lo rivede, grande, lucente e sempre più lontano Indemoniata da tanta mala sorte sta perdendo le speranze ed il riposo ma ecco nel buio della notte di una candela il fuoco festoso “Quello brilla come il testardo grande che ogni giorno mi fa esser rabbiosa che si prepari che gli faccio il danno e sarò, poi, nel mondo più preziosa” 113 sa folla e su bentu Bolat a giru de cussa luxi tirriàda finzas a candu po su tropu acostài ddi tocat fraca e cun s’ala abruxàda arruit a terra: no podit prus bolài. E assuconèndi de dolori e trampa “Chi fessi stetia pagu prus abìsta no m’hiat scempiau fogosa pampa ghetendiminci in sorti mala e trista”. Unu pisìtu famìu benìu a passai si fiat firmau curiòsu de s'iscena no ci ponit casi nudda a dda papai agoa mèulat, cuntentu de sa xena. 114 Ettore Sanna Vola intorno alla fiamma odiata fino a quando per il troppo accostare la tocca il fuoco e con l'ala bruciata cade a terra: non può più volare. Così piange di dolore e per l’inganno “Se fossi stata un po’ più attenta mai avrei avuto questo triste danno e volerei bella agli occhi della gente” Un gatto, trovandosi a passare che aveva seguito interessato la scena ci mette quasi niente a mangiarla poi miagola, contento della cena 115 sa folla e su bentu SA COFA Unu topi de rattonèra buscau cun su ferru intipìu in fiàncus de tribulìa e schìulus domau sprabaxat oghixeddus biancus S’interis bessendi de unu vasu su cumpangeddu pasteri e famìu s’affracat allurpiu a i cuddu casu chi su mischìnu no hiat acudìu Incurau de sa vili e bruscia sorti chi oramài in cara dd’hat pintau s’ala morisca de aprobìada morti romìgat a oru de s’amigu spaciau E issu tristu in s’urtimu sulài “Papa” – ddi narat – “Ma su patìri miu de imoi innantis dd’has arregordai furrièndi sazzau a costumàu niu Ca custa vida fraizza e befiàna chene sètiu e foras de arrexoni de isperas e ingèniu studat gana po allabài onnia scofau mandroni”. 116 Ettore Sanna LA FORTUNA Un topo dalla trappola bloccato con i ferri conficcati nei fianchi dal dolore e dai lamenti vinto sbarra gli occhietti bianchi Nel frattempo uscendo da un vaso il compagnetto ingordo e affamato si avventa avido a quel formaggio che il poveretto non aveva raggiunto Incurante di vile malvagia sorte che ormai nel viso aveva dipinto l’ala scura di imminente morte rosicchia vicino all'amico spacciato E lui tristo nell’ultimo respiro “Mangia – gli dice – ma il mio patire d’ora in poi dovrai ricordare rientrando sazio all’usato nido Perché questa vita traditrice e beffarda senza garbo e fuori dalla ragione di speranza e ingegno spegne la voglia per proteggere ogni fortunato fannullone”. 117 sa folla e su bentu SINDACAU DE PUDDILI Unu cabòni buscau de remadìu firmu in pétia arta de s’imbragu po saludài su soli giai bessìu bògat sùlidu meda e boxi pagu Conoscendiddu po s’antiga barra is criòngianas movint chistioni, scrabuzzinendi terra fini a farra cìrcant de cumprendi s’arrexoni “Cussu traìtori s’est arresfriau s'atru merì candu c’est bessìu a pinna lustra e acchicchiritau lassendisì a sa sola in mudu niu Avatu de sa puddasta tirintina in puddìli de atra parti de muru aboxinendi maliziòsa battorina afrachillau finzas a merì scuru E cuss’atra pibirùda apunziàda, de spèddiu prus morta chi no bia, s’est fata acacigài a coa pesàda indulendiddu a schivosa perrerìa 118 Ettore Sanna SINDACATO DI POLLAIO Un gallo colpito dal raffreddore fermo nella pertica alta del pergolato per salutare il sole già spuntato emette molto fiato e poca voce Conoscendolo per l’antica boria le ovaiole intavolano questioni razzolando il terriccio a farina cercano di capirne la ragione “Quel traditore si è raffreddato l’altra sera quando è uscito con le penne lustre e agghindato lasciandoci da sole in questo nido Appresso alla gallinella variopinta del pollaio aldilà del muro cantando una maliziosa battorina affaccendato fino a tarda sera E quella peperuta smorfiosa di voglie più morta che viva si è fatta calpestare a coda sollevata inducendolo a fare porcherie 119 sa folla e su bentu Po no essi de nosu prus praxili! Ma est berus ca s’omini apretàu bastit chi siat foras de su cuìli ròmigat pani mancai prus tostau Poburu issu candu hat a torrai a circai contus in sa cumpangìa apessi deu sa prima a ddu stesiài e si ddu giuru in bona fidi mia.” Aici sa prus anziàna spinniadazza chi criat feti duas bortas a sa cida circat de avolòtai totu sa prazza casi ch'est issa isganàda e frida “Chi seis totus de una dezzisiòni parèus conca ai cussu spuntroxau e no po gelosia ma in s’arrexoni de s’hai po una pidància trascuràu” Ma in sabièsa is puddas de corrali no parant àdidu a su locu sindacàu e augurendiddi chi no tengat mali adòbiant a caboni de cuccuru calàu. 120 Ettore Sanna Neanche fosse più piacevole di noi, ma è vero che l’uomo voglioso purché fuori dalla sua casa mangia il pane anche se duro Povero lui quando tornerà a reclamare la nostra compagnia sarò io la prima ad allontanarlo e ve lo giuro sulla mia buona fede” Così l’anziana e spennacchiata che fa solo due uova alla settimana cerca di mettere scompiglio nella comitiva solo perché è svogliata e fredda “Se siete tutte d’accordo teniamo testa a quell'incontentabile e non per gelosia ma con ragione per averci trascurato per quella scostumata” Ma in saggezza le galline del recinto non condividono lo sciocco sindacato e augurandogli che non abbia danno vanno incontro al gallo sceso dalla legnaia. 121 sa folla e su bentu SU SENNORI Unu lepuri arìosu e allipuzzìu passìllat in su mori de padenti cun mrexani, achili e stori. Duncas si fait mannu e presumìu di essi prus de is similis possenti e ‘olit essi nomau a sennori. Strama sorti dezzìdia de sa vida ddu collocat in cussa sozziedàdi a su siguru de trampas e trassas. E issu, de abilidàdi pagu scida, ddus ingràziat cun solennidàdi strobillendi arrullàdas madassas. Mrexani abbisòngiat de reposu? Su mellus crocadroxu est aprontàu cun terra movia e folla callentosa. S’achili de gioghitus provat gosu? Issu po curri e in sàrtidus nomàu dda stentat cun faìna spassiosa. 122 Ettore Sanna IL SIGNORE Un leprotto borioso ed agghindato passeggia nel sentiero del bosco con volpe, aquila e falco Se ne compiace ed è presuntuoso perché fra i suoi simili è più potente e vuole essere chiamato “signore” Stramba sorte decisa dalla vita lo colloca in quella società al sicuro da pericoli e inganni Lui, di intelligenza poco sveglia li ringrazia con solennità dipanando intricate matasse La volpe ha bisogno di riposo? il più comodo giaciglio è pronto con terra smossa e foglie calde L'aquila ha piacere dei suoi giochi? famoso per le corse ed i balzelli l'intrattiene con scenette divertenti 123 sa folla e su bentu Su stori, de is atrus prus famìu ddu fait circai in tupas obertas e s’impostat parau a sa cassa . Issu forrogat sciuliendi de niu carrabùsus, topis e caliscertas ch’est avesu in sa mala trassa. Ma una dì essendi scumpangiàu dd'affràcant is de sa sua genìa postu in mesu e cuddus in corti “Est traitòri e finzas mali genèrau chini pretendit di essi una signorìa boghendi barra a costau de su forti. Sa sprighera de domu de su rei torrat sì sa cara de unu potenti candu su meri si ddu i bolit mirài Ma acuntessit chi po una giusta lei chi su rei movit issa no torrat nienti ca sprigu a solu cara no scit donai 124 Ettore Sanna Il falco che è il più affamato lo fa cercare nei cespugli aperti e si dispone pronto alla caccia Lui fruga e allontana dal nido scarabei, topi e lucertole poiché è disposto alla cattiveria Ma un giorno trovandosi solo lo affrontano quelli della sua razza mettendolo al centro ed essi intorno “È traditore e mal generato colui che pretende di essere “signore” facendo il duro a fianco del più forte Lo specchio della casa del re ridà sì l’immagine del potente quando il padrone si vuole ammirare Ma accade che per una giusta legge se il re si muove, lui non riflette niente perché lo specchio da solo non da immagini 125 sa folla e su bentu Tui ti fais mannu ma no ses sennori mancai siast in forzas acumpangiau e amòstas richesas de farsu tesoru Ma po sa nostra razza ses unu traitòri de su momentu chi nos has refudàu ca peruna nobilèsa t'alìdat in su coru”. 126 Ettore Sanna Ti fai grande ma non sei “signore” anche se ti accompagni ai forti e ti credi ricco ma non hai un tesoro Per la nostra razza sei solo un traditore dal momento che ci hai rifiutati poiché la nobiltà non ti vive nel cuore. 127 sa folla e su bentu BRABAXA S’arrosa de mergiàni est mudàda in daddarédda de arrùbiu fogosu e in àiri de s’astru trumentàda su crobu artu arròdiat magestosu Est un’ispantu a tretus allentàu de aboxinài de is crabas famìdas chi de azza de granitu merrulàu tendint a molixeddas ingroghìdas De su crabaxu no si bit arràstu ca acugùciau in cràchini intipìu bogat de foddis miserìnu pastu de pani amucoràu e lardu salìu Lompu a s’ecca de Gennargentu po ascurtai in s’eternu muilai fàbulas mudas tragàdas de bentu chi is fueddus no podint esplicai In sa terra de Liandru e Tandeddu una pinneta de armidda e assenziu pèsat a celu che inviolàu casteddu in millenàriu e assustràu silenziu 128 Ettore Sanna BARBAGIA La rosa volpina si è trasformata in palline di rosso infuocato e in aria tormentata di tempesta il corvo alto rotea maestoso È un incanto a tratti interrotto dal vociare delle capre affamate che da pizzi di granito ghiacciato si tendono ad arbusti ingialliti Del capraio non si vede traccia perché accovacciato nel bosco folto cava dalla bisaccia un misero pasto di pane rammollito e lardo salato Giungo alla porta del Gennargentu e ascolto in quell’eterno mulinare favole mute portate dal vento che le parole non possono spiegare Nella terra di Liandru e Tandeddu una capanna di timo e assenzio s'innalza al cielo a inviolato castello in millenario e spaventato silenzio 129 sa folla e su bentu Brabaxa a coru de basaltu sperrumàu e de arruàxu chi ‘ndi ferit s’arrogu in tui cumprendu e no spàntat su pecau de sanguni strecosciau in donnia logu. 130 Ettore Sanna Barbagia dal cuore di basalto squarciato, di rovi che strappano le carni in te capisco e non stupisce il peccato del sangue sparso in ogni anfratto. 131 sa folla e su bentu COLORIS De unu stampu in fundu a sa gruta si bit sa luna, ma feti un’arrogu totu su mundu in sus, issu asùta boxi de silenziu fundu in cussu logu Luna bianca, ogu firmu de prata, che tristu niu de pillonis fuius appicàda in puntioledda de mata scràriat oras de pensus intimorìus Su sequestràu si podit fai arrogus che pezza in su bangu de mercau a colori de amargùra sunt is ogus birdi in benas su sanguni assustràu Arrùbiu s’amori eternu de sa sposa frida e sola, onnia notti abillendi e in is tintas de Sardinia piedòsa sbiadìda cara de un’òmini morèndi 132 Ettore Sanna COLORI Da un pertugio in fondo alla grotta si vede la luna, ma solo un pezzo tutto il mondo è lassù, lui sotto solo voce di silenzio in quel luogo Luna bianca, occhio fermo d’argento qual nido triste di uccelli fuggiti appesa all’estrema cima di un albero schiarisce ore di pensieri intimoriti Il sequestrato si può fare a pezzi come carne al banco di un mercato colore di malinconia i suoi occhi verde nelle vene il sangue spaventato Rosso l'amore eterno della sposa fredda e sola nella notte veglia e i colori di Sardegna impietosita sbiadito viso di un uomo che muore. 133 sa folla e su bentu DUS CORUS Notesta no si repòsat in su bastimentu chi torrat a Casteddu e a Sardinia mia in su mari de seda una luna de argentu trèmulat che in petus amargùra infinìa Bint’annus attesu de sa vida in domu de aràdulus, marras, meris e poburèsa bint’annus grisu is notis e no dromu imprassèndi in lettu fridu sa tristèsa Comenti portessi in petus dus corus unu po faina e spinniu de milliorai s’atru rexinau strintu a paternus logus chi tropu costant de lagrimas su lassai Aiscì chi m’hat arreconosci sa genti cuddus pipìus antessi ominis mannus hat mortu amigus e canc’unu parenti, pagus novas in cunfrontu a is dannus Mamma imbeciàda e carriga de doloris babbu s’est mortu, spaciau de maladìa cumenti lompu curru, ddi portu froris e carìnniu sa màgini in sa losa nodìa 134 Ettore Sanna DUE CUORI Stanotte non si riposa nel bastimento che torna a Cagliari e alla Sardegna mia nel mare di seta una luna d’argento trema come in petto infinita nostalgia Vent’anni lontano dalla vita in casa da aratri, zappe, padroni e povertà vent'anni ripugno le notti e non dormo abbracciando nel letto freddo la tristezza Come se avessi nel petto due cuori uno per il lavoro, con foga di migliorare l’altro radicato, stretto ai paterni luoghi che troppe lacrime costa il lasciare Chissà se mi riconoscerà la gente quei bambini si saranno fatti uomini, sono morti amici e qualche parente, poche novità in confronto alle disgrazie Mamma invecchiata e carica di dolori babbo è morto, consumato dalla malattia come arrivo corro, gli compro dei fiori e accarezzo la fotografia sulla cara tomba 135 sa folla e su bentu Mancai hap’a bì a Gina, sciu ca est coiàda sa chi in memoria niu m’hiat cuncordau adessi ancora bella cun sa conca murràda? Una perra de coru in petus dd’hia lassau Pé is rugas strimas su campanili atténtu sònat s’Ave Maria a ora de pagu cena fradi miu cansàu fùrriat a passu lentu conèndi sudori coberàu in terra àllena In peis portu mìgias e lùcidus scarpinus portafolliu in busciaca e dinai de spendi a ora de prandi cun mamma e is bixinus mirendi speddìaus, totus in geca abetendi Ciau terra sarda, ciau domu de su coru est lòmpia s’ora bella de ti torrai a basài ma no torru arricu né incannacau de oru e cun dinnidàdi ancora t'hapa depi lassai. 136 Ettore Sanna Magari vedrò Gina, so che si è sposata quella che in mente mi aveva fatto un nido sarà ancora bella con la testa imbiancata? metà del cuore in petto le avevo lasciato Nelle strade strette il campanile attento suona l’Ave Maria all’ora della povera cena mio fratello stanco rientra a passo lento madido di sudore procurato nelle terre altrui Ai piedi ho calze e scarpini lucidi portafoglio in tasca con soldi da spendere all'ora del pranzo sarò con mamma e i vicini che guarderanno curiosi, sulla porta ad aspettare Ciao terra sarda, ciao casa del cuore è giunta l'ora di poterti ancora baciare certo non torno ricco e carico d'oro ma con dignità ancora ti dovrò lasciare. 137 sa folla e su bentu PRUS DE SARDU Babbu Santu de celu e de su creau sa luxi de sa ventàna schiringiàda no est sa chi m’hat nasciu e pesàu né intendu boxi de genti costumàda Tottu sa dì de ariseru in aereoplanu a ogus lùcidus, unfraus de lagrimài fuèndi de sa poburèsa a un’arcanu in circa de pani tropu malu a coberài Si domàndu agiùdu e piedàdi infinìda a nòmini de chi in domu hapu lassau, seu solu che fera in cràchini sentìda a memòria sbùida e su coru treulàu Usànzias noas finzas e in su papai genti de colòri mai connota e bida, prus de sardu no scìu chistionài ita nd’adessi imoi de custa vida M’hant promìtiu traballu in miniera in is intragnas fundas de sa terra, seu prontu cun in petus firma spera de sci cumbatti e binci trista gherra 138 Ettore Sanna PIU’ CHE SARDO Padre Santo del cielo e del creato la luce della finestra socchiusa non è quella di dove son nato e cresciuto né sento voci di gente conosciuta Tutta la giornata di ieri in aeroplano con gli occhi lucidi, gonfi di pianto fuggendo dalla povertà verso un arcano in cerca di pane troppo difficile da procurare Vi chiedo aiuto e pietà infinita a nome di coloro che ho lasciato in casa, solo come una belva nel bosco ferita a memoria vuota e il cuore tormentato Abitudini nuove persino nel mangiare gente di colore mai conosciuta e vista più che il sardo io non so parlare; cosa sarà adesso di questa vita? Mi hanno promesso lavoro in miniera nei visceri fondi della terra sono pronto con in cuore la ferma speranza di combattere e vincere la dura guerra 139 sa folla e su bentu Fillixeddus e mulleri mia stimàda prus no fiat coru su si bì penèndi e si circu cun sa menti isconsolàda de innoi amori nodìu s’hat a difendi Mancai no intendàis su passu miu né boxi o manu tèndia a carinniài aculiedendisì a pari in durci niu nomenaimì bisendi de m’imprassai 140 Ettore Sanna Bambinetti e moglie mia adorati il cuore non reggeva più la vostra pena e vi cerco con la mente sconfortata da qui l’amore sincero vi difenderà Anche se non sentirete il mio passo né voce o mano tesa a carezzare stringendovi assieme nel dolce nido dite il mio nome desiderando di abbracciarmi. 141 sa folla e su bentu DISTERRADA Furriàdas curzas de arruga strima una macchina manna a casciòni bàndat tropu a bellu, parit frima cun passienzia ddi donu arrexoni. Fumu pìxidu de su scapamentu no acùdit a bessì ch’est svaporàu, disperdiu in celu de su forti bentu chi sulat fridu pé monti assustràu. Ma aici puru est bella sa Gallura arrepistàda de un’araxi de ierru de is chi bolat téula de crobetùra amostèndi fridu tréulu de inferru. S’aria de nì est una sciarpa lisa chi trògat in amargùra scunfinàda bàscias molas de sparau e frisa e restu de matas a cara spantàda. In custa nébida calida e lattòsa chi de monti s’hat papau arrogu si fait prus dilliranti e penòsa s’arti mala de spuntroxàu fogu. 142 Ettore Sanna EMIGRATO Curve corte di strada stretta, una macchina grande a rimorchio cammina troppo piano, sembra ferma con pazienza le do ragione Fumo color pece dallo scappamento non fa in tempo ad uscire che è dissolto, disperso in cielo dal forte vento che soffia freddo per il monte spaventato Ma anche così è bella la Gallura martoriata da un’aria d’inverno di quelle che fanno volare le tegole dal tetto mostrando un livido disordine d'inferno L’aria di neve è una sciarpa lisa che avvolge di malinconia infinita bassi cespugli di asparagina e ceppica e resti di alberi dall'aspetto sbalordito In questa nebbia densa e lattiginosa che si è mangiata un pezzo di monte si fa più desolata e penosa la mala arte dell'invadente fuoco 143 sa folla e su bentu Nàis sprupàdas de arroli trotu cundennàu a mai prus pillonài che corru nieddu de cerbu motu po su lentòri sighint a stiddìai. Potanti est torràda s’attenziòni e sa macchina sighit rangulèndi po tropu grai pesu de cascioni in sa pesàda undi est giai nièndi. Unu carongiu de granitu smesuràu a trempas limpiàdas de sa serrerìa est càrrigu mannu in mesu assetìau chi fait de su biaxi pibincosa litanìa. Imoi su bentu hat agabàu de muilài e boxi lena de sa perda bessìda in sa pesàda nat de mi ‘oli contai assuconendi contu de cussa vida. “Custu chi t’atruessat su caminu fenditì perdi tempus e passienzia est inghipu apariciau de su distinu po chi a sa genti portis conoscenzia. 144 Ettore Sanna Rami spolpati di quercia ritorta condannata a mai più germogliare come il corno nero di un cervo morto continuano a gocciolare per la brina Nel mentre è tornata l’attenzione e la macchina prosegue arrancando per il troppo peso del rimorchio nella salita dove già scende la neve Un masso di granito smisurato con la facciata pulita dalla segheria è il grosso carico sistemato al centro che fa del viaggio una noiosa litania Adesso il vento ha smesso di mugolare e una voce lieve uscita dalla pietra nella salita dice di volermi raccontare singhiozzando la storia di quella vita “Questo che ti sbarra il cammino facendoti perdere tempo e pazienza è un inghippo preparato dal destino perché lo porti a conoscenza di tutti 145 sa folla e su bentu No pìstat prus su coru miu possenti in su rénniu artu de cerbu e de stori undi intendìa a sola boxi de genti incoràu e durci cantu de pastori. In crepas mias cun pagu sustentu onnia zinnibri trotu s’est afòrtiau ascurtendi arrexonis de su bentu e de su pìxidu crobu a niu torràu. Testimongiu eternu, fidàu e silenti de storias de turmentu e poburèsa scritas in fogu de bandidàda genti spaciàda in sanguentàda giovunèsa. Ollastu artu e zumburùdu hapu biu nàsciu a obrescidroxu de su creau de is lunas afortiàu e agòa sfrorìu e giai scarèsciu in tempus scunfinàu Portà in béna mizzadroxu fundu de aqua de antigu celu stiddiàda chi contàt novas de un’atru mundu prima de torrài sa baddi frorigiàda. 146 Ettore Sanna Non batte più il mio cuore possente nell'alto regno del cervo e del falco dove udivo come sola voce di gente l’accorato e dolce canto del pastore Nei miei anfratti con poca sostanza ogni storto ginepro si è rafforzato ascoltando i ragionamenti del vento e del nero corvo tornato al nido Testimone eterno, fidato e silente di storie di tormento e povertà scritte col fuoco di gente bandita morta in sanguinosa gioventù Ho visto olivastri alti e bitorzoluti nati alle prime luci del creato irrobustiti dalle lune e poi sfioriti e già dimenticati nel tempo sconfinato Avevo nelle vene sorgenti profonde d'acqua piovuta dall'antico cielo che narrava storie di un altro mondo prima di riempire la valle di fiori 147 sa folla e su bentu Finzas a candu cun manu trassèra forrogonàu de obillus de azraxu sa longa vida mia i eterna spera hant spaciau in custu tristu friaxu. Su sardu monti miu – pei de luna – seu lassendi e sa boxi incoràda de su pastori bisendi sa fortuna, po giungi a una zittàdi luxerràda. Ancòra pagu e m’hant a furrìai a lisu scalèri de cresia o banca spacendi sa storia mia po dinài e irrexinàu de arta e birdi tanca”. Aici issu m’hat nau in urtimu cantu e tottu cudda nì s’est tramudàda in fridu stiddiu de lastimosu prantu de una perda de granitu disterràda. 148 Ettore Sanna Fino a quando con mano ingannatrice frugato da scalpelli d’acciaio la mia lunga vita e l’eterna speranza hanno finito in questo triste febbraio Il sardo monte mio, piede di luna sto lasciando e la voce accorata del pastore che sogna la fortuna per raggiungere una città disordinata Ancora poco e mi trasformeranno in liscio gradino di chiesa o di banca concludendo la mia storia per denaro e divelto dall’alta e verde tanca” Così mi ha detto in ultimo canto e tutta quella neve si è trasformata in fredda goccia del pietoso pianto di un masso di granito emigrato. 149 sa folla e su bentu OLGA Olga de s’imperdàu fattu a losa lascu de podi cunsentì ‘e bolài a s’anima chi una dì fiat sposa in giùra eterna de no si stesiài Ogus crarus che mantu de celu undi Amori ancòra scit isterri de amargùra un’arrandàu velu e chi feti sa malèsa podit ferri Olga de genìosa cunfianzia chi scit ca s’arrisu alìviat coru, ca s’amistàdi no timit distanzia né dda cobèrat indorau tesoru Una ruga de domu has spartàu sartendi mari e austriacu monti, chi lèbius ti giùngiant a costau lenus pensus de sa sarda fronti Candu creis torra a domu mia ca gosu beru donat su ti mirài ciacciarrendi sullena cun Maria chi carignosa ti bolit saludài. 150 Ettore Sanna OLGA Olga del selciato sulla tomba rado per consentire di volare all’anima un giorno sua sposa in giuramento di non separarsi Occhi chiari come manto di cielo dove Amore ancora sa stendere di malinconia un ricamato velo e che solo il male può offendere Olga di garbata confidenza, sa che ridere conforta il cuore che amicizia non teme distanza né la compra il miglior tesoro Una strada da casa hai aperto saltando mare e austriaco monte perché lievi ti giungano a fianco tenui pensieri della sarda fronte E quando vuoi torna a casa mia ché molta gioia mi da il vederti chiacchierare serena con Maria che affettuosa ti vuole salutare. 151 sa folla e su bentu SALUDUS DE SARDINIA In alas spartas de sarda poesia giungendi, arriciu in terra allena àlidu amigu de stimàda genti mia: de manus bellas sa manu est prena Portu de Anglona, Nurra e Romàngia de Marghine, Planargia e Montiferru carignu amigu a donòsa domu stràngia cun nuscus de pani de su sardu ierru Hant nau Logudoro, Baronìa e Gallura e su Goceano, arta Barbagia e Meilogu: “De féminas e ominis mius tenindi cura irrexinàus de su paternu e antigu logu” Amargura de Ogliastra e Mandrolisài de Sàrrabus, Trexenta e Campidanu de olias, mèndulas e trigus de messai cannonau fogòsu cun durci semidànu De Monteacuto, Sarcidàno e Barigàdu lompu a sa razza mia faìnera e sinzilla chi hat fadigàu sa vida in longu e ladu abrazzus strintus de amorosa Marmilla 152 Ettore Sanna SALUTI DALLA SARDEGNA Con ali aperte di sarda poesia arrivando ricevo in terra straniera l'alito amico di cara gente mia: di mani belle la mia mano è piena Porto da Anglona, Nurra e Romangia dal Marghine, Planargia e Montiferru carezza amica alla casa straniera e profumo di pane del sardo inverno Hanno detto Logudoro, Baronia e Gallura con Goceano, alta Barbagia e Meilogu: “Di donne e uomini miei abbi cura, sradicati dal paterno, antico luogo” Nostalgia di Ogliastra e Mandrolisai di Sarrabus, Trexenta e Campidano di ulivi, mandorli e grano da mietere cannonau focoso con dolce semidano Da Monteacuto, Sarcidano e Barigadu a questa razza operosa e sincera che ha sudato la vita in lungo e largo abbracci stretti dell'amorosa Marmilla 153 sa folla e su bentu Infinis a nòmini de Cixerri e totu Sulcis de su mari scunfinàu, montis e pranus is pensamentus prus allutus e durcis de onnia sardu situ po is fillus luntanus 154 Ettore Sanna Infine a nome di Cixerri e Sulcis del mare sconfinato, monti e piani i pensieri sempre vivi e dolci da ogni angolo sardo ai figli lontani. 155 sa folla e su bentu LAMPADAS Làmpadas sonnigosu de trigus indoràu est acuzzendi is fracis po alluìnai su soli, speddiau de is abis arròdiat su marragàu, frùcit sa trutiredda umbràda de un’arroli Is pranus de Campidànu hant mudau colori, ca pendit de costera sudda insanguentàda, piricocu nuscàu madùrat de onnia frori, assiccòrrat in stulas sa fà ammuntonàda Attesu de fumaiòlus e fabbricas serràdas bivit s’antiga cara de sa Sardinia nosta cun is brobeis pascendi de lana lixeràdas e conillus de grumu fendi su cua-amosta Su turìsta tedescu a crazzoneddus cruzzus arròliat pé onnia arruga po bì e fotografai aìnas de laurèra, carruccius cun trebuzzus lollixeddas frorìdas a gravellus de ispantai Cun su nasu arrecottu de su soli abrigàu a sàndulus obertus brìnchidat in sa spina po giungi unu nuraxi o un’antigu medàu sciorrocàu in su pranu a pinta de cartolina 156 Ettore Sanna GIUGNO Giugno sonnacchioso di grani dorato sta affilando le falci per abbagliare il sole avido di api rotea il gruccione, cova la tortorella all'ombra della quercia Le pianure di Campidano hanno cambiato colore perché pende dai costoni la sulla insanguinata, albicocche profumate maturano da ogni fiore disseccano nei campi la fave ammucchiate Lontano da ciminiere e fabbriche chiuse vive l’antico volto della nostra Sardegna con pecore al pascolo alleggerite dalla lana e i conigli di tana che giocano a nascondino Il turista tedesco a calzoncini corti gironzola per le strade per vedere e fotografare attrezzi per l'agricoltura, carriole e forconi loggiatini fioriti con garofani da stupire Con il naso arrossato dal sole focoso e i sandali aperti saltella fra le spine per raggiungere un nuraghe o un antico stazzo diroccato in pianura, a colori di cartolina 157 sa folla e su bentu Unu burricu basciu casi tudàu de cardu po stesiài sa musca pistìncat coa e ogus merisceddu imbiàu de custu mundu sardu salùdat curruxinendi genti de atrus logus. 158 Ettore Sanna Un asinello basso quasi sepolto dai cardi per allontanare le mosche sbatte palpebre e coda, padroncino beato di questo mondo sardo saluta ragliando la gente straniera. 159 sa folla e su bentu FRORI SBIADIU A una baddi fulana de su creau lompint in amargurau giardinu animas chi su bivi hant firmau fendi a manu insoru su destinu. Mudaus in tupa e chi in cresura un’orta spàrtant in eternu frori e de insaras prus mùdant bisura ma sbìadit in s'àiri onnia colori. Su fragu no, ca cussu est potenti in spera de assumancu abis atrai ca mai ddu podit apreziai sa genti ma est vanu finzas arresis abetài. A gravellu chi in binu est spaciau, viola cuddu de soledadi ofendiu rosa chi amori tropu hat smaniau lillu su chi nemus hat cumprendiu Trista poburesa est sa passionera cun durci cara a terra furriada margarita fiat s’anima sinzèra de un’infogàu dolori straviàda. 160 Ettore Sanna FIORE SCOLORITO Ad una valle misteriosa del creato giungono in malinconico giardino le anime che la vita hanno fermato scrivendo di propria mano il destino Trasformate chi in macchia chi in cespuglio solo una volta sbocciano in eterno fiore e da allora non cambiano più aspetto ma all'aria svanisce il colore Il profumo no perché quello è potente per la speranza di attrarre almeno le api visto che la gente non lo può apprezzare ma è vano aspettare anche gli insetti Garofano è chi nel vino si è consunto, viola chi è stato ferito dalla solitudine, la rosa chi ha smaniato per troppo amore, giglio colui che non è stato mai capito La trista povertà è la passiflora col dolce viso rivolto verso terra, la margherita era l’anima sincera sconvolta dall'infocato dolore 161 sa folla e su bentu In nais undi mai ddu i pìulat niu sunt po froris gurdonis de afannu custu a probi fiat su germanu miu indebilitau de unu tirriosu ingannu. Giardinu annurràu de arcana sorti paràda a trumbulai is madassas abetat is chi si còiant a sa morti ca de sa vida no hat bintu trassas. 162 Ettore Sanna In rami dove mai pigola un nido diventano fiori grappoli di affanni, questo a fianco era un mio cugino indebolito da invidioso inganno Giardino buio di arcana sorte predisposta a ingarbugliare matasse aspetta chi si sposi con la morte perché della vita non ha vinto le illusioni. 163 sa folla e su bentu BOXI DE PISTONI Acungònau in s’armàriu unu pistòni de tropu tempus scaresciu a metàdi fràgat de axedu cun bona arresciòni ca ddu hat patìu ierru e mesu istàdi Paràu in sa mesa po ci ddu scavulài dd'aggafu a metàdi de su totorìgu ma bogat boxi de mi ‘olli fueddai a tonu afrigìu de unu primàu amigu “S’acòrdiu nostru -nat- has scoidàu fertu de sbèliu e de pagu memoria ca chi sa dì totu m’hessist sbuidàu no s’hiat essi treulàda un'atra storia Abìstu in su doveri de arzia e cala po acùdiri a lassai sa tassa prena sa cumpangìa nostra no fiat mala e pagu s'incurìaus de genti allèna Su binu de cussa sorti fiat cuntentu ca fatu in terra de unu soli abrigàu in benas tuas mudàt in pensamentu tessendi modas a su mundu stramàua 164 Ettore Sanna VOCE DI FIASCO In fondo all’armadio un fiasco da troppo tempo dimenticato a metà odora d’aceto ormai e a ragione perché sta lì un inverno e mezza estate Pronto sul tavolo da gettare via l'afferro appieno stringendogli il collo ma leva voce come per parlare a tono lieve e da amico saggio “La nostra intesa – dice – hai scordato, distratto e di poca memoria perché se il giorno mi avessi vuotato tutto non si sarebbe ingarbugliata un’altra storia Attento nel mio mestiere di sali e scendi per accudire a tenera pieno il bicchiere la nostra compagnia non era male e poco ci importava degli estranei Il mio vino era contento della sua sorte perché generato in terra dal sole cocente nelle tue vene si trasformava in pensieri tessendo versi al mondo scucito 165 sa folla e su bentu Aici podìat essi po un’eterna edadi tui solu e asselìau e issu poderòsu scancerienditì che amoròsu fradi de speras noas e de bisus donosu Finzas a candu, m’arregordu beni su mericeddu chi a domu ses torràu e tassa sbùida no has bòfiu preni lassendimì fatu a mesu e stupau Inzulìu mali de làngia feminedda a cara stinta e buca arrepintàda chi pesèndi cun arti sa gunnedda hat torrau a is carignus stoccàda T'hat fatu crei ca noxit su bufai e poesìa no ti cantat in menti prus su peus distinu has lassau abèrai e imoi ‘oleus fulìaus tot’e is dus”. 166 Ettore Sanna Così poteva essere per l’eternità tu solo e tranquillo e lui poderoso che ti vezzeggiava come un fratello amato di nuove speranze e sogni generoso Finche, mi ricordo bene, quella sera che sei tornato a casa e non hai voluto riempire il bicchiere vuoto lasciandomi a metà e senza tappo Consigliato male da una donnina dal viso smorto e labbra dipinte che sollevando con arte la gonnella alla carezza ha reso una coltellata Ti ha fatto credere che il bere fa male e la poesia non ti canta più in mente il peggiori destino hai lasciato avverare e ora siamo entrambi da buttare”. 167 sa folla e su bentu EST TORRAU BERANU Est torrau armoniòsu su berànu allirgau de lestru muinài fainèri de arresixeddus bramìus de froris. S’araxi noa spraxendi durci manu movit folla che pimpirinu de paperi prenendi baddis de nuscus e coloris Si sfrigongiat is ogus sa natura de spaniadròxu tébidu allutàda ca s’ierru arrevèsciu est spaciàu Una rundili frima in crobetura mancai de su viagiu siat cansàda est paràda a s'assentài in cordàu. S’atòpi mascu arrùllat pomposu a un’ìnnida columba bregungiosa arrepitendi ca s’ora est benìda. De terra fecundàda nascit gosu e in su scabiddài de bianca rosa tòrrat a bivi sa spera de sa vida. 168 Ettore Sanna È TORNATA LA PRIMAVERA È tornata armoniosa la primavera rallegrata nel ronzare affaccendato di insettini desiderosi di fiori La brezza nuova spandendo dolce mano muove le foglie come briciole di carta riempiendo l’aria di profumi e colori Si stropiccia gli occhi la natura risvegliata da tiepide albe perché l’inverno cupo è finito Una rondine ferma sul tetto anche se stanca dal viaggio è pronta a sistemarsi sulla trave Il piccione maschio tuba pomposo a una colomba bianca e vezzosa ripetendole che è giunta l’ora Dalla terra fecondata nasce la gioia e nello sbocciare di una bianca rosa rivive chiara la speranza della vita. 169 sa folla e su bentu ETERNA NOBILESA (a Salvatore Naitza) Tui in sullena e prus arta serra undi s’attopu de innida nualla suavi si tramùdat in canzoni De soli gosas una e s’atra perra ca sa morti chi ndi cerrit palla no hat tocau sa nodìa arrexoni. Afiancau de s’achili masèda pei scurzu ca no ti noxit spina de renniu de paxi in possessu Nè dudus o timorìa de sceda ma scrarìau de arta luxi reìna s’aparìxat in menti su truessu. Srabadòri de sa Naitza genti in ala sparta podis finzas bolai e lùxit sa sabiesa chi in vida T’hat coronau sa diciosa menti omini bonu e amigu de stimai sa Sardinia de onori has frorìda. 170 Ettore Sanna ETERNA NOBILTA' (a Salvatore Naitza) Tu in sereno e più alto monte dove l’incontro di candide nuvole soave si trasforma in canzone Del sole godi l’una e l’altra metà perché la morte che discerne paglia non ha toccato la nobile ragione Affiancato dall’aquila mansueta a piedi scalzi dove non punge spina in possesso del regno di pace Non dubbi o timore di notizie ma illuminato da alta luce regina si appiana in mente ogni stortura Salvatore della Naitza gente ad ali aperte puoi perfino volare e brilla la saggezza che in vita Ti ha coronato la nobile mente uomo buono e amico da stimare la Sardegna d'onore hai fiorito 171 sa folla e su bentu No ti prangiu nè circu sa losa nè froris portu a su situ terrenu undi silenziu ingènerat tristesa Ca in sa menti mi bivit gioiosa possenti mata chi a frori prenu ti sinnat cara de eterna nobilèsa. 172 Ettore Sanna Non ti piango né cerco la tomba né porto fiori a quel sito terreno dove il silenzio genera tristezza Perché in mente mi vive gioiosa possente pianta che a fiore pieno ti segna immagine di eterna nobiltà 173 sa folla e su bentu PE’ IS RUGAS DE CASTEDDU Roliendi pe’ is rugas de Casteddu strintas de palazzinas spistoràdas passu sullenu in su mericeddu, ventanas che ogus sparrancàdas Una buddona lucidèndi sprigus cantat de amori a tonu cumbintu, picciocheddus malus che arèmigus acciottant unu cani acapiau istrintu De unu portalittu filìu e scuriòsu lompit rànchidu de atùfidu e becèsa “Sezzeisì ch’est prontu s’arrosu” zérriat s’aìaia apparicendi mesa In sa scivedda fumosa de crabòni posta in terra oròru de un’intràda su piscadòri indòrat mumungioni cun fragus chi apprettant baulada Ceddas de caus conc’a sa marina scràriant che nuixeddas su scurìu presumìus che pintaus in cartolina ma sonnigosus speddiant su niu 174 Ettore Sanna PER LE STRADE DI CASTELLO Girovagando per le strade di Castello strette da casupole sbeccate a passo sereno nel tramonto, finestre come occhi spalancati Una grassona lucidando gli specchi canta d'amore a tono convinto, ragazzini discoli come demoni stuzzicano un cane legato stretto Da un portale screpolato e buio esce odore di muffa e vecchiaia “Sedetevi che è pronto il risotto” grida una nonna apparecchiando la tavola In un catino fumante di carbone messo per terra a fianco a un ingresso il pescatore arrostisce le mormore con odore che stuzzica l'acquolina Stormi di gabbiani verso la marina schiariscono come nuvolette il buio altezzosi come dipinti in cartolina ma assonnati bramano il nido 175 sa folla e su bentu In custu logu est bellu a passillai donosu coru de totu sa zittadi e chi ascurtas dd’intendis pichiai ca s’est firmau a s’antiga edadi. 176 Ettore Sanna In questi luoghi è bello passeggiare generoso cuore di tutta la città e se ascolti lo senti palpitare perché si è fermato alle antiche età. 177 sa folla e su bentu AMORI MOMENTANU In su coru stugiu s’eternu amori chi no seberàt sa notti de sa dì su mari de pintas de ònnia frori su chi ligiu de su chi sciu scrì Impèrriat montis in alas de bentu sucèndi nuscus de musica e poesia de fundu mari a fulanu firmamentu pesat casteddus de paxi e armonia Eternu ca m’est giuntu in benas candu vida in petus m’hat sulàu e bidèas de luxi si sunt prenas seberendi lacana de beni a pecau Mancai in arrogus si pozzat segai spaniendiddus pè rugas de sa vida onnia parti po sempri hat a durai i eternidadi in issa est cumprìda Frori de s’anima a Deus intregàda chi si spàrtat in s’umanu giardinu no sfròrit prus in s’eterna annàda sobrendi morti de s’umanu distinu 178 Ettore Sanna AMORE MOMENTANEO In fondo al cuore racchiudo l3eterno amore che non distingue la notte dal giorno il mare dai colori di ogni fiore ciò che leggo da quello che so scrivere Cavalca monti sulle ali del vento suggendo profumi di musica e poesia dal fondo mare al misterioso firmamento innalza castelli di pace e armonia E' eterno perché è arrivato nelle vene quando la vita mi ha dato il respiro e le idee si sono riempite di luce separando il confine tra il bene e il male Anche se si può fare a pezzi sparpagliandoli nei percorsi della vita ogni parte per sempre durerà e l'eternità in essa è compiuta Fiore dell'anima affidata a Dio che sboccia nell'effimero giardino non appassisce più nell'eterna stagione superando la morte dell'umano destino 179 sa folla e su bentu Duncas a ita podit balli su chesciài chi una ruga de atra s’est sparzìda nemancu lagrimas ddas podint acostai candu sa sorti sinnat a manu frida Ma che onnia cambu de mata stendiàu mancai no pozzat in truncu tramudai donat cunfortu a su pilloni meriàu umbra a terra e frutus de madurài Aici e totu est s’amori momentanu zèurra de cuddu eternu ingeneràda torrat a issu e pighendiddi manu sighint impari chene una spaciàda. 180 Ettore Sanna Dunque a cosa vale il lamentarsi se una strada si è separata dall’altra neppure le lacrime le possono riunire quando il destino decide impietoso Ma come ogni ramo proteso dall’albero anche se non può trasformarsi in tronco riesce a dare conforto all’uccello riparato, ombra alla terra e frutti da maturare Così è l’amore del momento, germoglio derivato da quello eterno a cui ritorna e stringendogli la mano proseguono insieme senza mai finire 181 sa folla e su bentu MES’E IDAS Mes’e Idas beciu e malezzòsu che urtimu viadòri scumpangiau sèzziu in su cùccuru prus artu càstiat a ogu trotu schiringiau. Feti su murrungiai ddi donat gosu, sùlat de carigas bentu arrabiàu e assustrendi s'ebra noa de sartu accòrrat is angioneddus a medàu. Una follixedda giai ingroghida si pèsat de suncùna conc'a sus casi bramendi de torrai a sa nai undi de soli si sustentàt gioiosa. Issu dda pìgiat cun sa manu frida a tot' is àteras po non si movi prus e a boxi surda de unu tronu grai impònit su silenziu a donnia cosa. Fùmiat su ladàmini in s'argiòla scorrovonau de pintada madiscedda a coa longa, lestra scrabuzzinèndi famìda in circa de bremini e pisu. 182 Ettore Sanna DICEMBRE Dicembre vecchio e minaccioso come l’ultimo viandante scompagnato seduto sulla collina più alta guarda bieco con gli occhi socchiusi Solo il brontolare gli da gioia, soffia dal naso un vento rabbioso e spaventando l’erba nuova dei campi rinchiude gli agnelli nel recinto Una foglia non del tutto ingiallita si leva all'improvviso verso l'alto come bramasse ritornare al ramo dove di sole si nutriva gioiosa Lui la comprime con la mano fredda alle altre perché non si muova più e con voce sorda di tuono pesante impone il silenzio ad ogni cosa Fuma il letame sull’aia smosso dalla ballerina a coda lunga, lesta nel razzolare affamata alla ricerca di vermi e semi 183 sa folla e su bentu Is piciocheddus bessendind'e scola prexàus ch'est torrada Paschiscedda impùnnant conc'a domu currillendi scidèndi rugas cun brìnchidus e risu. 184 Ettore Sanna Ragazzini all’uscita dalla scuola felici perché è tornato il Natale saltellano verso casa trotterellando e riempiono le strade di urla e risate. 185 sa folla e su bentu SU SORDAU Che nèbida chi spràxit de costèra stràviendi moris, matas e arrìus aìci e totu in sa menti presonèra si cunfùndint pensamentus mius In trèulu de apparenti normalidàdi onnia fàula s’amàntat de giustèsa e oras càlidas de assoliàda istadi no mudant sabori in lettu o mesa Frimu ananti de sprigu annapàu sa miràda no sebèrat espressioni de cara chi fingendi hat imparàu ca po aprètu si stràviat arrexoni Pilus fattus canùdus de apenai che un’elmu de is gherras allisàu a unu a unu giai si podint contai e làmbrigat po is fertas su sordau. 186 Ettore Sanna IL SOLDATO Come nebbia che scende dalla collina confondendo sentieri, alberi e fiumi così nella mente prigioniera si aggrovigliano i pensieri miei In disordine di apparente normalità ogni menzogna si riveste di giusto e ore vischiose di assolata estate non cambiano sapore a letto o a tavola Fermo davanti allo specchio annebbiato l'immagine distingue l’espressione del viso che fingendo ha imparato che per necessità si stravolge la ragione Capelli fatti canuti da far pena come un elmo consunto dalle guerre uno ad uno già si possono contare e piange per le ferite il soldato. 187 sa folla e su bentu URTIMUS DE AUSTU Obrescidròxu de urtimus de austu sa basca meda meda s'est chietàda e unu soli mannu a colori de mustu imbrùndat sa ventana schiringiàda Asuta mia s’obertu mari sonnigosu assrùcat arena cun ungas de prata e cruculeus beni pàscius de reposu giògant sighendisì de mata a mata Notesta hat propiu pagu, a lintura pè is teulas luxentis e birdangias chi afaciàdas de i cussa crobetura sinnant umbra longa fatta a frangias E mòvit unu sizzigorreddu apretàu de su fàmini coberau in su sciutori traghèndi domu a su cardu spartau po si ddu i firmai in mesu a su frori S’atòngiu acoidendi in durci fragu de terra sciusta, figu e muscadeddu in s' orizzonti pesat a pagu a pagu de nùis càlidas unu lenzoru nieddu. 188 Ettore Sanna ULTIMI D’AGOSTO Primo mattino di fine agosto la calura estiva si va quietando il sole rovente a colore di mosto imbiondisce la finestra socchiusa Sotto di me l’aperto mare sonnacchioso increspa con unghie d’argento la sabbia e passerotti ben pasciuti di riposo pigolano rincorrendosi da un albero all'altro Stanotte è piovuto poco, una spruzzata sulle tegole brillanti e verdognole che affacciate da quella tettoia disegnano un’ombra lunga fatta a frange E si muove la lumaca sollecitata dalla fame accumulata nel tempo asciutto trasportando la casa su un cardo sfiorito per fermarsi in mezzo al fiore L’autunno vicino in dolce profumo di terra bagnata, fichi e moscatello all'orizzonte innalza piano piano di nubi dense un lenzuolo nero. 189 sa folla e su bentu MARI BARROSU Mari barrosu chi sighis a pistai a smesuràda foga arta scollièra cun anda e torra chene ti cansài che manu grai in ‘ecca furistèra Fuendi aquosu logu costumàu spraxis lagrima de feròsa intèna e nudda sèntit su monti arroccau né cussu zappulài ddi movit pena; Aici assustràu sonnu e su bisài trodolèndi in fridu lettu strimu lòmpit a s’àiri spìnniu de gosai in disìgiu abrigàu prus de primu. Smanièndi custu coru aresti miu de antigu grumu ndi ‘olit bessiri e in alas spartas arrìscat a niu mancai in pagu spera de ti biri. 190 Ettore Sanna MARE INSOLENTE Mare testardo che continui a pestare a smisurata forza l’alta scogliera in andirivieni senza mai stancarti come mano pesante su una porta straniera Fuggendo il consueto luogo acquoso spargi lacrime di voglia disperata ma nulla sente il monte roccioso nè quel martellare lo commuove; Così lo spaventato dormire e il sognare irrequieto nel letto striminzito e freddo, giunge al cielo la brama d’amare in desiderio ardente più che mai. Smaniando questo mio cuore selvaggio vuole uscire dall’antica tana e ad ali aperte osa volare verso il tuo nido pur nella poca speranza di vederti. 191 sa folla e su bentu Sono grato a Maria per la sua presenza e a Giuseppe Sgrò per la cortese collaborazione Ettore Codice ISBN 88-900200-5-9 ©1998 Aipsa Edizioni Progetto editoriale, copertina, grafica e impaginazione Studio Aipsa Finito di stampare nell’autummo del 1998 presso Grafiche Ghiani, Monastir (CA)