S. PATRIS NOSTRI FRANCISCI IN IMPRESSIONE STIGMATUM S
by user
Comments
Transcript
S. PATRIS NOSTRI FRANCISCI IN IMPRESSIONE STIGMATUM S
S. Patris nostri Francisci in Impressione Stigmatum Festum die 17 Septembris Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa Custodia Terræ Terræ Sanctæ Sanctæ Custodia Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa _____________________ 3 Riti di introduzione Quando l’assemblea dei fedeli si è riunita, mentre si esegue il canto di ingresso, i ministri sacri e i frati si avviano processionalmente all’altare. I novizi, accompagnati dal Maestro, precedono la comunità dei frati. Cantico delle Creature Moderato Custodia Terræ Sanctæ Ierosolymis 1 IX 2009 Franciscan Printing Press Ltextus: S. Franciscus, sæc. xiii Giunti in presbiterio e fatta la debita riverenza all’altare, tutti prendono il posto loro assegnato. Concluso il canto di ingresso, il Custode inizia la Santa Messa con il segno della Croce; procede poi come al solito. 4 ______ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa _____________________ 5 Missa de Angelis Arrivato alla sede, il Custode dice: Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. Il popolo risponde: Amen. Segue il saluto, che il Custode rivolge al popolo allargando le braccia e dicendo: La grazia del Signore nostro Gesù Cristo, l’amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo sia con tutti voi. Il popolo risponde: E con il tuo spirito. Il Custode può fare una brevissima presentazione della messa del giorno. Invita poi i fedeli al pentimento con queste parole o con altre simili: Fratelli, per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati. Si fa una breve pausa di silenzio. Poi dicono tutti insieme: Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli, che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni, e, battendosi il petto, dicono: Seguono le invocazioni V ( K ( ( V ( Il Custode: ( Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna. Il popolo risponde: Amen. ( { A ! ! a. ( G E proseguono: E supplico la beata sempre vergine Maria, gli angeli, i santi e voi, fratelli, di pregare per me il Signore Dio nostro. A + -e Vv å V . + * b v e- ç Vv A A a. b { v ç Vv A e- a B v aB V d. lé- i-son. bis Ký- ri-e a B v aB V d. + ç B v aB V d. { m d B. b. ∆ + * Ký-ri-e ! ! a. a b Vv a. V lé- i-son. bis Chri-ste A ! ! A XV-XVI. s m d B. b. ∆ { ** b { v ç Vv Q e- b { + q v e- ç Vv A A ! ! a. lé- i- son. Si canta poi l’inno: ( per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. ri -lé- i- son. - ý b. B v a. { ∆ V a A a. B v a. V { aÔ a B a a a a A A A a A. a. Ô ! ! a. -rá- mus te. a a a A A ! ! bo- næ vo-lun-tá-tis. √ A. a. b Vv A. a. a a A A ! ! Lau-dá- mus te. a a A a. Glo-ri- fi-cá-mus te. A a ! ! a A a A a Ô ç/ a A a. a a a A. a. ! ! A ! ! Be-ne- dí- ci-mus te. a ! ! a a a A A a Ô A. a. a A a. a A Ô ç Ô ç ç a. -us Pa-ter om-ní- po-tens. ! ! a a a A a A a a A a. A. Dó-mi-ne Fi- li u- ni-gé-ni-te " [ a " Grá- ti- as á- gi-mus ti- bi a [ A- do- pró" a. Ô q -pter ma-gnam gló- ri- am tu-am. Dó-mi-ne De- us, Rex Cæ- lé- stis, a " in ex-cél-sis De- o. * Et in ter- ra pax hómi-ni- bus ló- ri- a a a a XVI. s. ç a] Ie- su De- Q 6 ______ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum ( ( ( ( ( ( ( A. a. A ! ! Chri-ste. a A a A a a A ç a A a a a A a A. a. ç Ô a ç/ a " a A. a. -des ad déx-te-ram Pa- tris, a A. a. A ! ! -lus san-ctus. ç A. a. b v A- Vv ◊ ç/ a. A a ! ! men. √ Ô A. a ç a. Ô Å ç a ç " a Ô a a a A ! ! A. a. ! ! mi- se- ré - re no-bis. √ Cum San-cto a ç a. ! ! Ô A a a A a a. A a Spí- ri- tu " a ç/ a A q a ! ! a A a a a A [ Qui sea A < Quó-ni-am tu soç Ô A Quindi il Custode allarga le braccia e dice la colletta. Qui tol-lis ç/ + Tu so-lus Al- tís-si-mus, a. Preghiamo. ! ! Pa- tris. ! ! re no- bis. a A √ Fí- li- us mi-se-ré- Tu so-lus Dó-mi-nus. -su Chri-ste. { a a Terminato l’inno, il Custode, a mani giunte dice: sú-sci-pe de-pre-ca- ti- ó-nem no-stram. a A a " pec-cá-ta mun-di, A a " Dó-mi-ne De-us, A-gnus De-i, Qui tol-lis pec-cá- ta mun- di, a A. a. Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa _____________________ 7 a Ô ç > Ô Ie- ç/ in gló-ri- a De- i Pa- tris. ! ! q O Dio, che per infiammare il nostro spirito con il fuoco del tuo amore, hai impresso nel corpo del serafico Padre san Francesco i segni della passione del Figlio tuo: concedi a noi, per sua intercessione, di conformarci alla morte del Cristo per essere partècipi della sua risurrezione. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. :. Amen. القديس فرنسيس سمات آالم ّ الساروفي ّ يا من ألضرام روحنا بنار ح ّبك طبعت في جسد أبينا،اللهم ّ .ً إمنحنا بشفاعته أن نتم ّثل مبوت املسيح لنصبح شركاء في قيامته أيضا،ابنك [E] O God, to inflame our spirit with the fire of your love, you imprinted the signs of your Son’s passion on the body of the Seraphic Father, Saint Francis. Through his intercession help us conform to the death of Christ, so that we may share his resurrection. [F] Pour raviver dans nos cœurs le feu de ton amour, tu as renouvelé, Seigneur, dans le corps de notre Père Saint François, les stigmates de la Passion de ton Fils; à sa prière, accorde-nous d’être unis à la mort de ton Fils et de participer ainsi à sa Résurrection. [C] O Dios, que para inflamar nuestro espíritu con el fuego de tu amor, has impreso en el cuerpo del seráfico Padre San Francisco los signos de la Pasión de tu Hijo: concédenos, por su intercesión, conformarnos a la muerte de Cristo, para ser partícipes de su Resurrección. [D] Allmächtiger Vater, als die Welt zu erkalten begann, hast du in Franziskus ein Zeichen deiner Liebe gesandt und ihm die Wundmale deines Sohnes eingeprägt. So ist er das getreue Bild des gekreuzigten Christus geworden, der die Welt erlöst hat. Auf seine Fürsprache gewähre uns, daß wir, gestorben mit Christus, auch teilhaben an seiner Auferstehung und so zu deiner neuen Schöpfung werden. 8 ______ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum Liturgia della Parola Prima lettura Io porto le stimmate di Gesù nel mio corpo I bear the marks of Jesus on my body Je porte dans mon corps la marque des souffrances de Jésus Ich trage die Zeichen Jesu an meinem Leib Yo llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús Dalla lettera di san Paolo apostolo ai Gàlati إني أحمل في جسدي سمات يسوع Gal 6,14-18 Fratelli, quanto a me non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo. Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l’essere nuova creatura. E su quanti seguiranno questa norma, sia pace e misericordia, come su tutto l’Israele di Dio. D’ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: difatti io porto le stimmate di Gesù nel mio corpo. La grazia dei Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen. Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa _____________________ 9 [D] Lesung aus dem Brief des Apostels Paulus an die Galater. Ja ich aber will mich allein des Kreuzes Jesu Christi, unseres Herrn, rühmen, durch das mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt. Denn es kommt nicht darauf an, ob einer beschnitten oder unbeschnitten ist, sondern darauf, daß er neue Schöpfung ist. Friede und Erbarmen komme über alle, die sich von diesem Grundsatz leiten lassen, und über das Israel Gottes. In Zukunft soll mir niemand mehr solche Schwierigkeiten bereiten. Denn ich trage die Zeichen Jesu an meinem Leib. Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit eurem Geist, meine Brüder. Amen. [C] Lectura de la carta del apóstol san Pablo a los Gálatas. Hermanos: Dios me libre de gloriarme si no es en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, en la cual el mundo está crucificado para mí, y yo para el mundo. Pues lo que cuenta no es circuncisión o incircuncisión, sino una criatura nueva. La paz y la misericordia de Dios vengan sobre todos los que se ajustan a esta norma; también sobre el Israel de Dios. En adelante, que nadie me venga con molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús. La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con vuestro espíritu, hermanos. Amén. Salmo responsoriale :. Sono stato * crocifisso con Cristo. [E] A reading from the letter of Saint paul to Galatians. Brothers, may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. For neither does circumcision mean anything, nor does uncircumcision, but only a new creation. Peace and mercy be to all who follow this rule and to the Israel of God. From now on, let no one make troubles for me; for I bear the marks of Jesus on my body. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. [F] Lecture de la lettre de saint Paul Apôtre aux Galates. Frères, que la croix de notre Seigneur Jésus Christ reste mon seul orgueil. Par elle, le monde est à jamais crucifié pour moi, et moi pour le monde. Ce qui compte, ce n’est pas d’avoir ou de ne pas avoir la circoncision, c’est la création nouvelle. Pour tous ceux qui suivent cette règle de vie et pour le véritable Israël de Dieu, paix et miséricorde. Dès lors, que personne ne vienne me tourmenter. Car moi, je porte dans mon corps la marque des souffrances de Jésus. Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit. Amen. L’uomo è giustificato per mezzo della fede in Gesù Cristo. Abbiamo creduto in Gesù Cristo per essere giustificati per la fede. :. Parola di Dio Rendiamo Grazie a Dio. أما أنا فمعاذ اهلل أن أفتخر إال بصليب: أيهّ ا اإلخوة.قراءة من رسالة القديس بولس إلى أهل غالطية فما اخلتان. وأصبحت أنا مصلوبا عند العالم، وفيه أصبح العالم مصلوبا عندي.ربنا يسوع املسيح والسالم والرحمة على الذين يسيرون على هذه. بل الشيء هو اخللق اجلديد،بشيء وال القلف بشيء . فإني أحمل في جسدي سمات يسوع، فال ينغصن أحد عيشي بعد اليوم.الطريقة وعلى إسرائيل اهلل . آمني. نعمة ربنا يسوع املسيح، أيها اإلخوة،فعلى روحكم Cfr Gal 2,16-20; Fil 1,20-21 Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia. Cristo mi ha amato e ha dato se stesso per me. :. Per me il vivere è Cristo e il morire un guadagno; perciò desidero di essere sciolto dal corpo per essere con Lui. :. Canto al Vangelo ( VI. A A ( a a A a a. lle-lu-ia, a. con Cristo ! h + Ô A a c- A al-le-lu-ia, + a Ô œ a. alle- lu-ia. a ! ! h a h Ô Q Sono stato crocifisso a Ô A a. ! ! * e non sono più io che vivo, ma Cristo vi-ve in me. 10 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum Vangelo الذي يفقد حياته في سبيلي فإنه يخلصها Chi perderà la propria vita per me, la salverà Whoever loses his life for my sake will save it Qui perdra sa vie pour moi la sauvera Wer sein Leben um meinetwillen verliert, der wird es retten El que pierda su vida por mi causa, ése la encontrará ✠ Dal vangelo secondo Luca Lc 9, 23-26 In quel tempo, Gesù diceva a tutti: “Se qualcuno vuol venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce ogni giorno e mi segua. Chi vorrà salvare la propria vita, la perderà, ma chi perderà la propria vita per me, la salverà. Che giova all’uomo guadagnare il mondo intero, se poi si perde o rovina se stesso? Chi si vergognerà di me e delle mie parole, di lui si vergognerà il Figlio dell’uomo, quando verrà nella gloria sua e del Padre e degli angeli santi”. Parola del Signore. Lode a te o Cristo. ، “من أراد أن يتبعني: قال يسوع، في تلك األيام.✠ فصل من بشارة القديس لوقا اإلجنيلي البشير وأما. يفقدها، ألن الذي يريد أن يخلِّص نفسه.فليزهد في نفسه ويحمل صليبه كل يوم ويتبعني فماذا ينفع اإلنسان لو ربح العالم كله وفقد نفسه أو.الذي يفقد حياته في سبيلي فإنه يخلِّصها متى جاء في مجده ومجد اآلب واملالئكة،خسرها؟ ألن من يستحي بي وبكالمي يستحي به ابن اإلنسان .”األطهار [E] ✠ A reading from the holy gospel according to Luke. Jesus said to all, “If anyone wishes to come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me. For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it. What profit is there for one to gain the whole world yet lose or forfeit himself? Whoever is ashamed of me and of my words, the Son of Man will be ashamed of when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels”. [F] ✠ Évangile de Jésus-Christ selon Saint Luc. En ce temps là, Jésus disait à la foule : “Celui qui veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix chaque jour, et qu’il me suive. Car celui qui veut sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie pour moi la sauvera. Quel avantage un homme aura-t-il à gagner le monde entier, si c’est en se perdant lui-même et en le payant de sa propre existence ? Si quelqu’un a honte de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme aura honte de lui, quand il viendra dans sa gloire et dans celle du Père et des anges”. [D] ✠ Aus dem heiligen Evangelium nach Lukas. Zu allen sagte er: Wer mein Jünger sein will, der verleugne sich selbst, nehme täglich sein Kreuz auf sich und folge mir nach. Denn wer sein Leben retten will, wird es verlieren; wer aber sein Leben um meinetwillen verliert, der wird es retten. Was nützt es einem Menschen, wenn er die ganze Welt gewinnt, dabei aber sich selbst verliert und Schaden nimmt? Denn wer sich meiner und meiner Worte schämt, dessen Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 11 wird sich der Menschensohn schämen, wenn er in seiner Hoheit kommt und in der Hoheit des Vaters und der heiligen Engel. [C] ✠ Lectura del Santo Evangelio según San Luca. En aquel tiempo, Jesús le dijo a la multitud: “Si alguno quiere acompañarme, que no se busque a sí mismo, que tome su cruz de cada día y me siga. Pues el que quiera conservar para sí mismo su vida, la perderá; pero el que la pierda por mi causa, ése la encontrará. En efecto, ¿de qué le sirve al hombre ganar todo el mundo, si se pierde a sí mismo o se destruye? Por otra parte, si alguien se avergüenza de mí y de mi doctrina, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga revestido de su gloria y de la del Padre y de la gloria de los santos ángeles”. Professione Religiosa Appello o domanda Proclamato il Vangelo, il Custode e i fedeli siedono mentre i candidati rimangono in piedi. Quindi il diacono o il Maestro dei novizi chiama i singoli candidati per nome ed essi rispondono: Eccomi. Present Me voici Presente Hier bin ich هاءنذا Il Custode interroga i candidati con queste parole o con altre simili: Fratelli carissimi, che cosa chiedete a Dio e alla sua santa Chiesa? املقدسة؟ ماذا تطلبون من اهلل ومن كنيسته،أ ّيها اإلخوة األعزّاء ّ [E] My dear brothers, what do you ask of the Lord and of his holy Church? [F] Frères, que demandez-vous à Dieu et à son Église ? [D] Liebe Brüder, was erbittet ihr von Gott und seiner Kirche? [C] Queridos hermanos, ¿qué pedís a Dios y a su Santa Iglesia? I candidati rispondono tutti insieme con queste o con altre simili parole: La misericordia del Signore e la grazia di servirlo più fedelmente nella fraternità dell’Ordine dei Frati Minori. .رحمة اهلل ونعمة خدم ِته بأمانة في رهبنة اإلخوة األصاغر [E] We ask for God’s merciful love and for the grace of serving him more perfectly in the brotherhood of the Order of Friars Minor. [F] La miséricorde du Seigneur et la grâce de le servir plus fidèlement dans la fraternité de l’Ordre des Frères Mineurs. 12 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 13 [D] Gottes Barmherzigkeit und die Gnade, Christus in der Gemeinschaft der Minderen Brüder nachfolgen zu dürfen. [E] My dear brothers, by water, and the Holy Spirit you have already been consecrated to God, are you resolved to unite yourselves more closely to him by the new bond of religious profession? [C] La misericordia del Señor y la gracia de servirlo más fielmente en la hermandad de la Orden de Frailes Menores. Il Custode risponde: [D] Liebe Brüder, in der Taufe wurdet ihr aus dem Wasser und dem Heiligen Geist zu neuem Leben geboren und Gott geweiht. Seid ihr bereit, euch durch die Ablegung der Ordensgelübde noch enger an ihn zu binden? Benediciamo il Signore, che vi ha scelti perché insieme a noi camminiate in novità di vita. .لنبارك اهلل الذي اختاركم لتسلكوا معنا هذه احلياة اجلديدة [E] Let us bless the Lord who has chosen you to walk with us in newness of life. [F] Béni soit le Seigneur qui vous a choisi, afin qu’avec nous vous puissiez entreprendre une vie nouvelle. [D] Wir danken Gott und sind bereit, euch in unsere Gemeinschaft aufzunehmen. [C] Bendigamos al Señor, que os ha escogido para que, junto con nosotros, emprendáis una vida nueva. Tutti rispondono: Rendiamo grazie a Dio. [E] Thanks be to God. .الشكر هلل [F] Nous rendons grâce à Dieu. [D] Dank sei Gott, dem Herrn. [C] Te damos gracias, Señor. Omelia I candidati siedono e ha luogo l’omelia. In essa il Custode spiega le letture bibliche, presenta il dono della vita consacrata, la sua missione e il carisma francescano. Interrogazioni Terminata l’omelia, dopo un congruo tempo di silenzio, i candidati si alzano in piedi e il Custode li interroga con le seguenti domande o altre simili: Il Custode domanda: Fratelli carissimi, voi siete già consacrati a Dio mediante il Battesimo volete ora consacrarvi più intimamente a lui con il nuovo e speciale titolo della professione religiosa? [F] Frères, par le baptême vous êtes déjà consacrés à Dieu : voulez-vous, par la profession religieuse, rendre plus profonde cette consécration ? ُ لقد متّم عن اخلطيئة،إخوتي األحباء أتريدون أن تتك ّرسوا هلل بصدق، واآلن.وكرستم هلل بالعماد الساروف ّية بالنذور ال ّرهبانية؟ ّ وتصميم في رهبان ّيتنا [C] Queridos hermanos, ya que por el bautismo habéis muerto al pecado y estáis consagrados al Señor, ¿queréis ahora consagraros más íntimamente a Dios, con la profesión religiosa? I candidati insieme rispondono: Sì, lo voglio. I am Oui, je le veux Sí, quiero Ich bin bereit أُريد،نعم Il Custode: Volete amare Dio con tutto il cuore nella castità, abbracciare l’altissima povertà del Signore nostro Gesù Cristo e della sua Madre poverella, vivere nell’obbedienza del Figlio di Dio, che depose la sua volontà nella volontà del Padre, per seguire in tutto le sue orme sull’esempio di san Francesco? ، معتنقني فقر ربنا يسوع املسيح وأمه الفقيرة،هل تريدون أن حتبوا اهلل من كل قلوبكم في العفة لتتبعوه في طريق الكمال اإلجنيلي على مثال، الذي أسلم إرادته لآلب،وعائشني في طاعة ابن اهلل القديس فرنسيس؟ [E] Do you want to love God with all your heart by living in chastity, embracing the highest poverty of Our Lord Jesus Christ and his poor Mother, and living in obedience of the Son of God, who placed his will into the will of his Father, in order that you may follow Christ's footsteps on the example of Saint Francis? [F] Voulez-vous aimer Dieu de tout votre cœur dans la chasteté; embrasser la très haute pauvreté du Seigneur Jésus et de sa Mère; vivre dans l’obéissance du Fils de Dieu qui a remis sa volonté en celle du Père pour suivre en tout ses pas sur l’exemple de Saint François? [D] Seid ihr bereit, um des Himmelreiches willen in eheloser Keuschheit, in Armut und Gehorsam Christus mit ganzer Hingabe nachzufolgen? [C] ¿Queréis amar a Dios con todo el corazón en castidad, abrazar la altísima pobreza de nuestro Señor Jesucristo y su pobre Madre, vivir en la obediencia del Hijo de Dios, que fijó su voluntad en la voluntad del Padre, para seguir en todo sus huellas según el ejemplo de san Francisco? 14 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum I candidati: Sì, lo voglio. I am Oui, je le veux Sí, quiero Ich bin bereit أُريد،نعم Quindi il Custode prende atto della loro decisione con queste parole: Dio, che ha iniziato in voi quest’opera buona, la porti a compimento fino al giorno di Cristo Signore. . إلى يوم ربنا يسوع املسيح، الذي هونفسه قد بدأه،ليسرِاهلل في إمتام هذاالعمل الصالح [E] May God who has begun this good work in you bring it to fulfilment before the day of coming of Christ Jesus. [F] Ce que Dieu a commencé en vous, qu’il le mène à son accomplissement pour le jour où le Christ viendra. [D] Gott helfe euch, euer Vorhaben zu verwirklichen. [C] Dios, que comenzó en vosotros esta obra buena, él mismo la lleve a término hasta el día de Cristo Jesús. Tutti: Amen. Quindi tutti si alzano. Preghiera Il Custode invita i presenti a chiedere l’aiuto divino dicendo: Preghiamo. E tutti pregano per un po’ di tempo in silenzio. Quindi il Custode prosegue: Guarda, Signore, questi tuoi figli, che oggi con la loro professione davanti alla Chiesa, nel desiderio di imitare - sull’esempio di san Francesco Gesù Cristo tuo figlio, povero e crocifisso, desiderano donare a te la loro vita seguendo i consigli evangelici. Infondi nei loro cuori lo Spirito del tuo amore, perché siano pronti nel servirti e sinceri nell’amarti. Fa’ che possano adempiere senza incertezze e custodire con fedeltà la loro professione religiosa, così da progredire nella vera letizia sulla via della carità. Per Cristo nostro Signore. Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 15 ،أنظر يا رب إلى أبنائك هؤالء الذين بإبراز نذورهم اليوم أمام الكنيسة رغبة منهم بالتّشبه باملسيح ابنك . باتّباع املشورات اإلجنيل ّية، يريدون تكريس ذواتهم لك، على مثال القديس فرنسيس،الفقير واملصلوب اجعل أن يوفوا دون تردد. ليكونوا مستعدين خلدمتك مخلصني في مح ّبتك،أفض في قلوبهم روح ح ّبك ّ .ّقدم في الفرح ال ّروحي على طريق احمل ّبة .وأن يحفظوا بأمانة نذورهم ال ّرهبانية ّ ليتمكنوا من الت [E] Lord, look upon these your servants. In their desire to imitate your Son Jesus Christ in his poverty and crucifixion after the manner of St. Francis they are resolved to dedicate their lives to you by making profession of the evangelical counsels in the presence of your Church today. Pour out the spirit of your love in their hearts that they may be dedicated to your service, sincere in their love for you, able to fulfill their religious profession cheerfully and preserve it faithfully, and with spiritual joy advance along the way of love. [F] Regarde, Seigneur tes Fils qui aujourd’hui, à la suite de Saint François, par leur profession devant l’Église désirent te donner leur vie en suivant les conseils évangéliques. Répands l’esprit d’amour en leur cœur afin qu’ils soient prêts à te servir et sincères à t’aimer. Fait qu’ils puissent porter à terme la profession religieuse sans hésitation et la conserver avec fidélité de façon à avancer avec joie sur le chemin de la charité. [D] Herr, unser Gott, schau auf diese Brüder, die heute vor der Kirche geloben, die evangelischen Räte zu befolgen und ihr Leben dir zu weihen. Lass sie durch ihr Beten und Arbeiten deinen Namen verherrlichen und mitarbeiten am Aufbau deines Reiches Darum bitten wir durch Christus, unsern Herrn. [C] Mira, Señor, a estos hijos tuyos que hoy quieren consagrarse a ti con su profesión ante la Iglesia y con su deseo de imitar a Jesucristo tu Hijo pobre y crucificado, siguiendo los consejos evangélicos a ejemplo de San Francisco; infunde en sus corazones tu espíritu de amor, para que sean prontos en servirte y sinceros en amarte. Haz que puedan cumplir sin titubeos y custodiar con fidelidad su profesión religiosa, para que progresen con alegría espiritual en los caminos de la caridad. Tutti: Amen. Professione Terminata la preghiera, il Custode si siede. Due frati già professi gli si avvicinano e, in piedi, assistono quali testimoni. I candidati, a uno a uno, si presentano davanti al Custode, mettono le loro mani nelle sue e leggono la formula della professione, già scritta di proprio pugno antecedentemente. A lode e gloria della Santissima Trinità. Io, fra N.N., mosso da divina ispirazione a seguire più da vicino il Vangelo e le orme di nostro Signore Gesù Cristo, davanti ai fratelli qui presenti, nelle tue mani, fra N.N., 16 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum con deciso impegno e ferma volontà: faccio voto a Dio Padre santo e onnipotente di vivere per un anno in obbedienza, senza niente di proprio e in castità, e prometto di osservare fedelmente la vita e la Regola dei Frati Minori confermata da Papa Onorio, secondo le Costituzioni Generali dell’Ordine dei Frati Minori Pertanto mi affido con tutto il cuore a questa fraternità perché, mediante l’efficace azione dello Spirito Santo, l’esempio di Maria Immacolata, l’intercessione del nostro Padre san Francesco e di tutti i santi e il vostro fraterno aiuto, possa raggiungere la perfezione della carità nel servizio di Dio, della Chiesa e degli uomini. .لتسبيح الثالوث األقدس ومتجيده )....... ......( أنا األخ ،بدافع وحي ٍ إلهي إلتباع اإلجنيل ِ ،قـرب ُ وخطوات ربنا يسوع املسيح عن ، أمام إخوتي احلاضرين،ها أنا بتعه ٍد وثيق وإرادة ٍ ثابتة )........ ........( وبني يدي األخ ، أن أعيش سنة واحدة،القــدرة أنذر هلل اآلب القدوس ُ والكــلي ُ مع الوعد الصادق بأن أحافظ بأمانة على حياة وقانون،في الطاعة والتجرد والعفة ،اإلخوة األصاغر ، حسب الرسوم العامة لرهبنة اإلخوة األصاغر،التي ثبتها البابا أونوريوس .وها أنا أفوض أمري بكل قلبي إلى هذه العائلة الفرنسيسكانية ،ثقةً مني بفعل الروح القدس ،ومثال مرمي العذراء البريئة من العيب ،وشفاعة أبينا القديس فرنسيس وجميع القديسني ،وعونكم األخوي ،كي أستطيع بلوغ كمال احملبة . والبشر إخوتي، والكنيسة،في خدمة ِ اهلل Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 17 [E] To the Praise and Glory of the Most Holy Trinity, I, brother N.N., led by divine inspiration, desire to follow more closely the gospel and footprints of our Lord Jesus Christ. In the presence of the assembled brothers, placing my hands in yours, brother N.N., with firm faith and will I vow to god the father, holy and almighty, to live for one year in obedience, without anything of my own, and in chastity. I promise to observe faithfully the live and rule of the Friars Minor, confirmed by Pope Honorius, according to the Constitutions of the order of Friars Minor. Therefore, with all my heart, I entrust myself to this brotherhood, that through the working of the Holy Spirit, the example of the immaculate Virgin Mary, the intercession of our father Francis and all the Saints, and with the help of my brothers I may in the service of God, the church and humankind seek the perfection of charity. [F] À la louange et à la gloire de la Très Sainte Trinité. Moi, frère N., poussé par l’inspiration divine à suivre de plus près l’Évangile et les traces de Notre Seigneur Jésus-Christ en présence de mes frères et entre tes mains, frère N., fermement et en pleine liberté, devant Dieu le Père saint et tout-puissant, je m’engage par vœu à vivre pour un an dans l’obéissance, sans rien en propre et dans la chasteté. Je fais en outre profession de garder fidèlement la Vie et la Règle des Frères Mineurs approuvée par le Pape Honorius III et interprétée par les Constitutions de notre Ordre. C’est pourquoi, de tout mon cœur, je me donne à cette Fraternité. Que le souffle de l’Esprit Saint, 18 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum l’exemple de Marie Immaculée, la prière de notre Père Saint François et de tous les saints, et l’appui de mes frères m’aident à vivre la parfaite charité au service de Dieu, de l’Église et de tous les hommes. [D] Gepriesen sei der Dreifaltige Gott, der Vater, der Sohn und der Heilige Geist. Da Gott mir die Gnade verliehen hat, das Evangelium zu beobachten und den Fußspuren unseres Herrn Jesus Christus bereitwillig zu folgen, gelobe ich, Bruder N. vor den anwesenden Brüdern in deinen Händen, Bruder N. mit festem Vertrauen und Willen, Gott, dem heiligen und allmächtigen Vater, für ein Jahr in Gehorsam, ohne Eigentum und in Keuschheit zu leben. Zugleich verspreche ich, das Leben und die Regel der Minderbrüder, wie sie von Papst Honorius bestätigt wurde, treu zu beobachten gemäß den Konstitutionen des Minderbrüderordens. Aus ganzem Herzen vertraue ich mich dieser Bruderschaft an, damit ich, geführt vom Heiligen Geist, nach dem Beispiel der ohne Erbsünde empfangenen Gottesmutter Maria und auf die Fürsprache unseres Vaters Franziskus und aller Heiligen und mit eurer brüderlichen Hilfe unaufhörlich nach der vollkommenen Liebe strebe im Dienste Gottes, der Kirche und der Menschen. [C] Para alabanza y gloria de la Santísima Trinidad. Yo, Hermano N.N., movido por divina inspiración a seguir más de cerca el Evangelio y las huellas de nuestro Señor Jesucristo, delante de los hermanos aquí presentes, en tus manos, Hermano N.N., con fe y voluntad firmes: Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 19 hago voto a Dios Padre santo y omnipotente de vivir por un año en obediencia, sin propio y en castidad; y prometo al mismo tiempo observar fielmente la vida y Regla de los Hermanos Menores confirmada por el Papa Honorio según las Constituciones de la Orden de Frailes Menores. Así, pues, me entrego de todo corazón a esta Fraternidad, para que, con la gracia del Espíritu Santo, con el ejemplo de María Inmaculada, con la intercesión de nuestro Padre san Francisco y de todos los santos, y con la ayuda de los hermanos, pueda alcanzar la perfección de la caridad, al servicio de Dios, de la Iglesia y de los hombres. [P] Na cześć i chwałę Najświętszej Trójcy. Ja, brat N.N., pobudzony Bożym natchnieniem, aby wierniej iść za Ewangelią i dokładniej wstępować w ślady naszego Pana, Jezusa Chrystusa, wobec zgromadzonych tutaj braci, w twoje ręce, Bracie N., z mocną wiarą i wolą: ślubuję Bogu Ojcu, świętemu i wszechmogącemu, że przez jeden rok będę żył w posłuszeƒstwie, bez własności i w czystości; jak również zobowiązuję się wiernie zachowywać życie i Regułę Braci Mniejszych, zatwierdzoną przez Papieża Honoriusza, zgodnie z Konstytucjami Zakonu Braci Mniejszych. Przeto całym sercem oddaję się tej Braterskiej Wspólnocie, abym pod działaniem Ducha Świętego, za przykładem Maryi Niepokalanej, za wstawiennictwem Ojca naszego Franciszka i wszystkich Świętych, oraz z pomocą braci, osiàgnàł doskonałà miłość w służbie Bogu, Kościołowi i ludziom. 20 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum Terminata la formula della professione, il Custode, restando seduto, soggiunge: E io, in nome della Chiesa e della nostra Fraternità, ricevo i tuoi voti, e da parte di Dio Onnipotente, se osserverai queste cose, ti prometto la vita eterna. Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 21 Mentre i neoprofessi indossano l’abito, il coro può intonare l’antifona: وباسم اهلل القادر. أقبل نذرك،وأنا باسم الكنيسة وباسم العائلة الفرنسيسكانية لإلخوة األصاغر . إن حفظت نذرك هذا أعدك باحلياة األبدية،على كل شيء ) [F] Et moi, de la part de l’Église et de notre fraternité, j’accepte tes vœux, et de la part de Dieu tout-puissant, si tu les observes fidèlement, je te promets la vie éternelle. ) [E] And I, in the name of the Church and our brotherhood receive your vows, and on the part of almighty God, if you observe them, I promise you life everlasting. [D] Im Namen der Kirche und unserer Bruderschaft nehme ich dein Versprechen an und verspreche dir, wenn du dies beobachtest, im Namen des allmächtigen Gottes das Ewige Leben [C] Y yo, en nombre de la Iglesia y de nuestra Fraternidad, recibo los votos que has emitido y, de parte de Dios todopoderoso, si los cumples, te prometo la vida eterna. Consegna dell’abito religioso e della Regola Dopo la professione il Custode, coadiuvato dal Maestro dei novizi, consegna a ciascun professo l’abito religioso dicendo queste o simili parole: Fratelli carissimi, conviene che ravviviate con la vostra conversione la vita nuova iniziata con il Battesimo. Ricevete il cingolo con i tre nodi del Serafico Padre san Francesco, perché sia per voi vincolo di amore alla povertà. استلموا. إنه ألمر حسن أن تنعشوا بتوبتكم احلياة اجلديدة التي ابتدأت بالعماد املقدس،إخوتي األعزاء . حتى يكون لكم رباط محبة الفقر املقدس،حبل األب السيرافي القديس فرنسيس [E] My dear brothers, you are now called to renew your conversion to the new life you began in Baptism. Receive the cord with the three knots of the Seraphic Father Saint Francis, so that it will signify your commitment in favour of love for poverty. [F] Bien chers frères, par votre conversion, vous devez maintenant rendre ardente cette nouvelle vie que vous avez entreprise lors de votre baptême. Recevez maintenant la corde à trois nœuds du Père Séraphique Saint François afin qu’il soit pour vous un lien d’amour à la pauvreté. [D] Liebe Brüder, ihr habt durch euren Weg der Umkehr das neue Leben, daß ihr in der Taufe begonnen habt, neu entfacht. Empfangt das Zingulum mit den drei Knoten unseres seraphischen Vaters Franziskus damit es für euch das Band der Liebe zur Armut sei. [C] Queridos hermanos, es conveniente que reviváis con vuestra conversión la vida nueva iniciada con el Bautismo. Recibid el cíngulo con tre nudas del nuestro Padre Seráfico san Francisco, para que sea en vosotros vínculo de amor a la pobreza. ) II. S aa a ' A ÇA A al-ve, a A ' ç Ô textus: Thomas a Capua, Patriarcha Ierusalem († 1343) < + a ∆ a Í √ ç a. " ' A Ô a- Ô ' sancte Pa-ter, * pátri- æ lux, a' + a a Ç A ∆ Ç Ç Vir- tú-tis spé-cu-lum, recti vi- a, ré-gu- la A' a a A a' + A a ' a { çA b ab e-xí- li- o duc nos ad re- d. ∆v a V√çA Q forma Mi-nó-rum: bb ç/ mo- rum; √ gna Å ! ÇA A Car- nis a. a. ] ! ! cœ- ló-rum. I neoprofessi, rivestiti dell’abito religioso, si presentano al Custode, il quale consegna a ciascuno il libro della Regola con queste parole: Ricevi, fratello, la Regola del nostro Ordine, libro della vita, compendio del Vangelo, via della perfezione, chiave del paradiso, patto di eterna alleanza, perché, osservandola, tu possa giungere alla perfetta carità. رباط العهد، مفتاح الفردوس، طريق الكمال، جوهر اإلجنيل، كتاب احلياة، قانون رهبانيتنا،استلم أخي . تستطيع بلوغ كمال احملبة، فإن اتبعته،األزلي [E] Receive, Brother, the Rule of our Order, the book of life, the marrow of the Gospel, the way of perfection that by observing it you may attain to perfect charity. [F] Frère, recevez la règle de notre Ordre, libre de vie, moelle de l’Évangile, voie de la perfection, clé du paradis, pacte de l’éternelle alliance, afin qu’en puissant l’observer, vous puissiez obtenir une parfaite charité. [D] Empfangt, Brüder, die Regel unseres Ordens, das Buch des Lebens, Leitfaden zum Evangeliums, damit ihr durch ihre Befolgung zur vollkommenen Liebe gelangt. [C] Recibe, hermano, la Regla de nuestra Orden, libro de la vida, compendio del Evangelio, camino de perfección, llave del paraíso, pacto de alianza eterna para que, observándola, puedas alcanzar la caridad perfecta. Il neoprofesso risponde: Amen. 22 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum E, ricevuto il libro, ritorna al suo posto. Dopo la consegna dell’abito, il Custode e gli altri frati esprimono l’appartenenza dei neoprofessi alla fraternità dando loro l’abbraccio fraterno. Nel frattempo il coro esegue: textus: cfr. S. Franciscus Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 23 Preghiera dei fedeli Custode: Oggi la nostra comunità è in festa per la professione di questi nostri fratelli, che intendono dedicarsi con maggiore impegno al servizio di Cristo e della Chiesa. Uniti nella preghiera, invochiamo Dio nostro Padre, che li benedica e li confermi nel loro proposito. :. Ascoltaci, Signore. Diacono o lettori: 3. 4. Dov’è dubbio ch’io porti la fede, dov’è discordia ch’io porti l’unione. :. Dove le tenebre ch’io porti la luce, dov’è tristezza ch’io porti la gioia. :. Il rito della professione si conclude con la preghiera dei fedeli. ليبقوا ثابتني في اإلميان،– من أجل جميع الذين يخدمون الرب في الكنيسة اجلامعة والرسولية .: . إلى الرب نطلب.احلق والتوبة – Per i poveri e gli emarginati del nostro tempo, perché incontrino persone che si chinano con amore sulle loro piaghe, infondendo loro fiducia e speranza nella vita, preghiamo. :. – For all religious, that each according to his vocation may increase the holiness of the Church and strive to extend the kingdom of God: let us pray to the Lord. :. – Por estos hermanos nuestros que hoy, por la profesión de los consejos evangélicos, han renovado el sí del bautismo, para que amen a Dios con todas sus fuerzas, con todo su corazón y con profundo sentimiento busquen siempre tener el Espíritu del Señor y se dejen guiar por su acción santificadora. Roguemos al Señor. :. – Za nas tu obecnych, abyśmy kochali i wysławiali Boga czystym sercem i jasnym umysłem, bezustannie zanosząc do Niego nasze modlitwy dniem i nocą, ciebie prosimy. :. – ecc. Custode: Accogli, o Signore, le invocazioni del tuo popolo, e per l’intercessione della beata Vergine Maria Immacolata, Patrona e Regina dell’Ordine nostro, e del Serafico Padre Francesco, effondi lo Spirito Santo su questi tuoi figli, che hai chiamato a seguire più da vicino il Cristo, perché ciò che oggi promettono con la prima professione, sia confermato da tutta la loro vita. Per Cristo nostro Signore. :. Amen. 24 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 25 Liturgia eucaristica 2. Durante i riti di preparazione dell’altare, mentre si esegue il canto di offertorio, alcuni neoprofessi possono portare il pane e il vino per il sacrificio eucaristico. Ogni uomo semplice 3. Ogni uomo semplice 4. #### 4 ««ˆ« «« «« « «« «« « ««ˆ« «« « ««ˆ« ««ˆ« ««ˆ ««ˆ«ˆ« ««ˆ« ««ˆ«« ««˙«« « « « 4 « « l===================== & ˆ« ˆ« «ˆ« l ˆ« ˆ« «˙« l ˆ« ˆ« «ˆ« l ˙« _««˙ l ˆ« ˆ« «ˆ« l ˆ« ˆ« «˙« l Ogni uomo sempli-ce por-ta in cuore un sogno, con a-more ed u-mil-tà #### «« «« « «« «« ««˙« « « « « « ˆ«ˆ« ˆ«ˆ« «ˆ«ˆ« ˆˆ«« l ˙«˙« _««« l «ˆ« «ˆ« ««ˆ« «ˆ« l «ˆ« «ˆ« ««˙« l ««ˆ« ««ˆ« ««ˆ« ««ˆ« l ««˙« «« =l l====================== & _«˙ «˙ potrà costru - ir - lo: se davve-ro tu sa-prai vi-ve-re u-mil- men - te #### «« «« « «« «« ««ˆ« ««˙« «« «« « «« «« ««˙« «« «« «« « «« «« «« « «ˆ« l ˆ«ˆ« ˆ«ˆ« «ˆˆ«« ˆ«ˆ« l ˆ«ˆ« «ˆ« «˙«« l ˆ«ˆ« ˆ«ˆ« «ˆˆ«« ˆ««ˆ l ˙«˙« ««« l#ˆ« ˆ« ˆ« «ˆ« l ˆ« ˆ« ˆ« = l====================== & _«˙ più fe-li- ce tu sa- rai, an-che senza nien - te. Se vorra- i o-gni giorno #### «« «« « « « ««˙« ««ˆ« ««ˆ« ««««ˆ ««ˆ« ««ˆ« ««ˆ« ««««ˆ ««ˆ« ««ˆ« ««ˆ« ««ˆ« ««ˆ« ««˙« ««˙« ˆ« ˆ« «ˆ« «ˆ« l «˙« ««« l#ˆ« ˆ« ˆ« «ˆ« l ˆ« ˆ« ˆ« «ˆ« l ˆ« ˆ« «ˆ« «ˆ« l «˙« ««« =” l====================== & _«˙ _«˙ Moderato con il tuo su - do - re, 2. u-na pietra do-po l'altra in alto arrive - ra - Nella vita semplice che la calma donerà E le gioie semplici sono quelle che alla fine Dài e dài ogni giorno una pietra dopo l’altra i. - troverai la strada - al tuo cuore puro. - sono le più belle - sono le più grandi. - con il tuo sudore - in alto arriverai. oppure: Mi rapisca Signore Largo textus: S. Franciscus; melodia:T. Zardini Perché al tuo amore infinito, * io risponda in pienezza d’amore. Nel memoriale della tua morte * che per me tu subisti in croce. Nell’unità col Padre altissimo, * nella gloria dello Spirito Santo. Il Custode, all’altare, prende la patena e tenendola leggermente sollevata sull’altare, dice sottovoce: Benedetto sei tu, Signore, Dio dell’universo: dalla tua bontà abbiamo ricevuto questo pane, frutto della terra e del lavoro dell’uomo; lo presentiamo a te, perché diventi per noi cibo di vita eterna. L’assemblea risponde: Benedetto nei secoli il Signore. Quindi depone sul corporale la patena con il pane. Il diacono versa nel calice il vino, con un po’ d’acqua, dicendo sottovoce: L’acqua unita al vino sia segno della nostra unione con la vita divina di colui che ha voluto assumere la nostra natura umana. Il Custode prende il calice e tenendolo leggermente sollevato sull’altare, dice sottovoce: Benedetto sei tu, Signore, Dio dell’universo: dalla tua bontà abbiamo ricevuto questo vino, frutto della vite e del lavoro dell’uomo; lo presentiamo a te, perché diventi per noi bevanda di salvezza. L’assemblea risponde: Benedetto nei secoli il Signore. Quindi depone il calice sul corporale. Il Custode, inchinandosi, dice sottovoce: Umili e pentiti accoglici, o Signore: ti sia gradito il nostro sacrificio che oggi si compie dinanzi a te. 26 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum Il Custode incensa le offerte e l’altare. Poi il diacono incensa il Custode e il popolo. Il Custode, a lato dell’altare, si lava le mani dicendo sottovoce: Lavami, Signore, da ogni colpa, purificami da ogni peccato. Ritornato in mezzo all’altare, rivolto al popolo, allargando e ricongiungendo le mani, il Custode dice: Pregate, fratelli, perché il mio e vostro sacrificio sia gradito a Dio, Padre onnipotente. Il popolo risponde: Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa. Il Custode, con le braccia allargate, dice l’orazione sulle offerte: Ci soccorra, Signore, l’intercessione del serafico Padre san Francesco: fa’ che, per la virtù di questo sacrificio, sperimentiamo i frutti salvifici della Passione del tuo Figlio. Egli vive e regna nei secoli dei secoli. :. Amen. بالثمار، بفضل هذه الذبيحة،لتعضدنا يا رب شفاعة أبينا الساروفي القديس فرنسيس لننعم .اخلَالص ّية آلالم ابنك [E] Assist us Lord, through the intercession of the Seraphic Father Saint Francis: grant that through this sacrifice we may experience the salvific fruits of your Son’s passion. [F] À l’humble prière de notre Père saint François, accorde-nous, Seigneur, par cette offrande, de ressentir les bienfaits de la Passion de ton Fils. [D] Herr, unser Gott, der heilige Franziskus hat in den Wundmalen ein sichtbares Zeichen der Erlösung empfangen. Durch diese Gaben lass auch uns das Heil erfahren, das dein Sohn in seinem Leiden und Sterben uns erwirkt hat. [C] Que nos socorra, Señor, la intercesión del Seráfico Padre San Francisco: haz que, en virtud de este sacrificio, experimentemos los frutas salvíficas de la Pasión de tu Hijo. Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 27 Preghiera eucaristica III ; Il Signore sia con voi. ; In alto i nostri cuori. ; Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio. :. E con il tuo spirito. :. Sono rivolti al Signore. :. È cosa buona e giusta. E veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza, rendere grazie sempre e in ogni luogo a te, Signore, Padre santo, Dio onnipotente ed eterno. Tu hai innalzato san Francesco, per le vie della più sublime povertà ed umiltà, alle vette della perfezione evangelica; lo hai infervorato di ardore serafico per glorificarti con ineffabile giubilo del suo spirito in tutte le opere delle tue mani; e insignito delle sacre stimmate, l’hai additato al mondo quale fedelissima immagine di Cristo crocifisso nostro Signore. Per mezzo di lui si allietano gli Angeli e nell’eternità adorano la gloria dei tuo volto. Al loro canto concedi, o Signore, che si uniscano le nostre umili voci nell’inno di lode: Tutti rispondono: VI S ( ( ( ∆∫ Aœ an- a çA db SaÔ v V √ a. -a tu- a. + a. ctus aÔ ∫ Œ / Ç * San-ctus, √ ç a. ! ba-oth. ! a Œ + Ç a aÔ ∫ Sana j g √ a. ç/ " ctus { j kX ç a Dó- k a. π Ple-ni sunt cæ- li et terÔ a∫ Ho-sán-na in ex-cél- √ ç/ ! sis. a g j (XI) XII. s. { ç ] mi-nus De- us {◊ X a. a b Be-ne dí- a ç/ + v ra V a a. a { ç gló- ri∆ ] a { ◊ Q ctus qui ve- 28 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum ( { ç/ -nit + a a a a a∆ a a. in nó-mi-ne Dó-mi-ni. ! a { ∆ Bv vA Ho- sán- ç na + Ô Ç c- A in ex-cél- aÔ ∫ I concelebranti stendono le mani sul pane e proseguono: √ ç/ ! ! sis. Il Custode, con le braccia allargate, dice: Padre veramente santo, a te la lode da ogni creatura. Per mezzo di Gesù Cristo, tuo Figlio e nostro Signore, nella potenza dello Spirito Santo fai vivere e santifichi l’universo, e continui a radunare intorno a te un popolo, che da un confine all’altro della terra offra al tuo nome il sacrificio perfetto. Tutti i concelebranti, con le mani stese sulle offerte, dicono: Ora ti preghiamo umilmente: manda il tuo Spirito a santificare i doni che ti offriamo, congiungono le mani, e il Custode traccia un unico segno di croce sul pane e sul calice, dicendo: perché diventino il corpo e ✠ il sangue di Gesù Cristo, tuo Figlio e nostro Signore, congiunge le mani che ci ha comandato di celebrare questi misteri. Nelle formule seguenti, le Parole del Signore siano dette con voce chiara e distinta come è richiesto dalla loro natura. Nella notte in cui fu tradito, Il Custode prende il pane, e tenendolo alquanto elevato sull’altare, prosegue insieme ai concelebranti: egli prese il pane, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli, e disse: Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 29 Prendete, e mangiatene tutti: Corpo offerto in sacrificio per voi. questo è il mio Mentre il Custode genuflette i concelebranti s’inchinano profondamente. Poi continuano: Dopo la cena, allo stesso modo, Il Custode prende il calice, e tenendolo alquanto sollevato sull’altare, prosegue insieme ai concelebranti: prese il calice, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo diede ai suoi discepoli, e disse: I concelebranti stendono la mano destra sul calice e dicono: Prendete, e bevetene tutti: Sangue per la nuova ed eterna alleanza, questo è il calice del mio versato per voi e per tutti in remissione dei peccati. Fate questo in memoria di me. Mentre il Custode genuflette i concelebranti s’inchinano profondamente. Il Custode dice: Mistero della fede. I concelebranti con il popolo proseguono acclamando: Annunziamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell’attesa della tua venuta. I concelebranti con le braccia allargate, dicono: Celebrando il memoriale del tuo Figlio, morto per la nostra salvezza, gloriosamente risorto e asceso al cielo, nell’attesa della sua venuta ti offriamo, Padre, in rendimento di grazie questo sacrificio vivo e santo. 30 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum Guarda con amore e riconosci nell’offerta della tua Chiesa, la vittima immolata per la nostra redenzione; e a noi, che ci nutriamo del corpo e sangue del tuo Figlio, dona la pienezza dello Spirito Santo perché diventiamo in Cristo un solo corpo e un solo spirito. Uno dei concelebranti, con le mani allargate, prosegue: Egli faccia di noi un sacrificio perenne a te gradito, perché possiamo ottenere il regno promesso insieme con i tuoi eletti: con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, con i tuoi santi apostoli, i gloriosi martiri, Nostro Padre San Francesco, Santa Chiara, Sant’Antonio, e tutti i santi, nostri intercessori presso di te. Un altro dei concelebranti, con le mani allargate, prosegue: Per questo sacrificio di riconciliazione dona, Padre, pace e salvezza al mondo intero. Conferma nella fede e nell’amore la tua Chiesa pellegrina sulla terra: il tuo servo e nostro Papa N., il nostro Vescovo, il Patriarca N., il collegio episcopale, tutto il clero e il popolo che tu hai redento. Conferma nel loro santo proposito questi nostri fratelli, che oggi con la professione dei voti religiosi si sono consacrati al tuo servizio e fa’ che nella tua Chiesa manifestino la vita nuova ed eterna frutto della redenzione di Cristo. Ascolta la preghiera di questa famiglia, che hai convocato alla tua presenza Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 31 Ricongiungi a te, Padre misericordioso, tutti i tuoi figli ovunque dispersi. Accogli nel tuo regno i nostri fratelli defunti e tutti i giusti che, in pace con te, hanno lasciato questo mondo; concedi anche a noi di ritrovarci insieme a godere per sempre della tua gloria, congiunge le mani in Cristo, nostro Signore, per mezzo del quale tu, o Dio, doni al mondo ogni bene. Il Custode prende sia la patena con l’ostia, sia il calice, ed elevandoli insieme con i concelebranti, dice: Per Cristo, con Cristo e in Cristo a te, Dio Padre onnipotente, nell’unità dello Spirito Santo ogni onore e gloria per tutti i secoli dei secoli. Il popolo acclama: Amen. Riti di Comunione Deposto il calice e la patena, il Custode, a mani giunte, dice: Obbedienti alla parola del Salvatore e formati al suo divino insegnamento, osiamo dire: Con le braccia allargate, canta insieme al popolo: Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. 32 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. oppure: Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 33 Il Custode, con le braccia allargate, dice ad alta voce: Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: “Vi lascio la pace, vi do la mia pace”, non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unità e pace secondo la tua volontà. Congiunge le mani. Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. Il popolo risponde: Amen. Il Custode, allargando e ricongiungendo le mani, dice: La pace del Signore sia sempre con voi. Il popolo risponde: E con il tuo spirito. Il diacono aggiunge: Scambiatevi un segno di pace. E tutti si scambiano vicendevolmente un segno di pace. Solo il Custode, con le braccia allargate, continua: Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni, e con l’aiuto della tua misericordia vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell’attesa che si compia la beata speranza e venga il nostro salvatore Gesù Cristo. Congiunge le mani. Il popolo conclude la preghiera con l’acclamazione: Tuo è il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli. In questa Messa il Custode, se lo ritiene opportuno, può scambiare il segno di pace con ognuno dei religiosi neoprofessi nel modo consueto oppure secondo l’usanza del luogo o della particolare famiglia francescana. Il Custode prende l’ostia e la spezza sopra la patena, e lascia cadere un frammento nel calice, dicendo sottovoce: Il Corpo e il Sangue di Cristo, uniti in questo calice, siano per noi cibo di vita eterna. Intanto si canta: VI A ( ∆ç Ô — aAa a. - gnus De- i, + a c q Ç * qui tol-lis a A g j — aAa a. " a Ô a pec-cá- ta mun- di : mi-se-ré- XV. s. ] 34 ( ( ( _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum { Jv a — G V aAa -re a noÔ a. bis. a { Jv a — G V aAa mi-se-ré- re — aAa ! ! a. " noa Ô j g a b a v V a ! ! bis. { Jv a G V mun- di : do-na no- bis ∆ç A- a + j X a A a Ô — aAa a. " [ — gnus De- i, aAa pa- — + aAa a. Ô a. a c q Ç * qui tol-lis a A g j O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa: ma di’ soltanto una parola e io sarò salvato. Il Custode, rivolto all’altare, dice sottovoce: i, * qui tol- lis pec-cá- ta mun- di, A-gnus Dea. a. Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 35 [ pec-cá- ta ! ! cem. Il Custode, con le mani giunte, dice sottovoce: Signore Gesù Cristo, Figlio del Dio vivo, che per volontà del Padre con l’opera dello Spirito Santo morendo hai dato la vita al mondo, per il santo mistero del tuo Corpo e del tuo Sangue liberami da ogni colpa e da ogni male, fa’ che sia sempre fedele alla tua legge e non sia mai separato da te. Il Corpo di Cristo mi custodisca per la vita eterna. E con riverenza si comunica al Corpo di Cristo. Poi prende il calice e dice sottovoce: Il Sangue di Cristo mi custodisca per la vita eterna. E con riverenza si comunica al Sangue di Cristo Mentre il Custode si comunica con il Corpo di Cristo, si inizia il canto di comunione. Dopo che il Custode si è comunicato al Corpo e al Sangue del Signore, i neoprofessi si accostano all’altare per ricevere la comunione, che può anche essere loro data sotto le due specie. Dopo di loro possono ricevere l’Eucaristia nello stesso modo i genitori, i parenti e i frati. Alto e glorioso Dio Movendo Ltextus: S. Franciscus, sæc. xiii; melodia: T. Zardini ofm Oppure: La comunione con il tuo Corpo e il tuo Sangue, Signore Gesù Cristo, non diventi per me giudizio di condanna, ma per tua misericordia sia rimedio e difesa dell’anima e del corpo. 3. 4. Il Custode genuflette, prende l’ostia, e tenendola alquanto sollevata sulla patena, rivolto al popolo, dice ad alta voce: Beati gli invitati alla Cena del Signore. Ecco l’Agnello di Dio, che toglie i peccati del mondo. E continua, dicendo insieme con il popolo: oppure: Signore Gesù Cristo Santissimo, t’adoriamo in tutte le tue chiese sparse per tutto il mondo. Santissimo Signore, a te ogni lode e onore, perché hai redento il mondo con la tua santa croce. 36 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum Tu sei la mia vita Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 37 una cosa sola con il Padre e con i tuoi, fino a quando, io lo so, tu ritornerai, per aprirci il regno di Dio. textus et melodia: P. A Sequeri (1978) Allegretto 5. 7. 3. أومن باهلل خالق السماء السماء واألرض وما فيهما صانع األكوان آب للمال أنت احلق أنت النور خذ منا الوالء في دروب احلق في طريق النور .قدنا قدنا بهداك Credo in te, Signore, nato da Maria: Figlio eterno e Santo, uomo come noi, Morto per amore, vivo in mezzo a noi: .2 أومن باهلل إبنه الوحيد مساو في اجلوهر لألب اجمليد ٍ ب فريد ٍ فادٍ لألنام بح إبن اهلل قد تأنس من أم طهور َ تألم إبن مرميا َ من أجلي .ًرمنوا له ترنيما .4 أومن بالروح محيينا العجيب ساكن النفوس حبه لهيب ملهم اإلنسان في كل زمان ناطق باألنبياء مصدر اإللهام قدموا له اإلكرام واعزفوا األنغام .إرفعوا له التسبيحا .6 أولنا القيامة في دار األحياء وحياة النفس في دار البقاء أما ً لألنام ّ أومن بالكنيسة فيها احلق وهي احلب مصدر اإلنعام وحد ربي شملها وابق معها .وليضيئ وجهك عليها .8 Tu sei la mia forza: altro io non ho. Tu sei la mia pace, la mia libertà. Niente nella vita ci separerà: so che la tua mano forte non mi lascerà. So che da ogni male tu mi libererai e nel tuo perdono vivrò. Padre della vita, noi crediamo in te. Figlio Salvatore, noi speriamo in te. Spirito d’Amore, vieni in mezzo a noi: Tu da mille strade ci raduni in unità E per mille strade poi, dove tu vorrai noi saremo il seme di Dio. 38 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum Prende poi la patena e la pisside, e si porta verso i comunicandi. Nel presentare a ognuno l’ostia, la tiene alquanto sollevata e dice: Il Corpo di Cristo. Il comunicando risponde: Amen. Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 39 Riti di conclusione Alla fine della Messa, il Custode benedice i neo professi servendosi della formula usata da san Francesco: Il Signore sia con voi. Il popolo acclama: E riceve la comunione. Terminata la distribuzione della comunione, il diacono, asterge la patena sul calice e quindi il calice. Mentre asterge la patena e il calice, il sacerdote dice sottovoce: Il sacramento ricevuto con la bocca sia accolto con purezza, nel nostro spirito, o Signore, e il dono a noi fatto nel tempo ci sia rimedio per la vita eterna. Poi il Custode può tornare alla sede. Secondo i casi, si può osservare, per un tempo conveniente il “sacro silenzio” oppure si può cantare un salmo o un canto di lode e ringraziamento. E con il tuo spirito. Il Custode, rivolto verso i neo professi, li benedice con la seguente formula: Il Signore vi benedica e vi protegga. I neo professi: Amen. Il Custode: Faccia risplendere il suo volto su di voi e vi doni la sua misericordia. I neo professi: Il Custode, dalla sede dice l’orazione dopo la comunione. Preghiamo. O Dio, nella vita del nostro Padre san Francesco hai messo in luce in molti modi il sublime mistero della croce: fa’ che possiamo seguire gli esempi della sua pietà e infervorarci nella costante meditazione dello stesso mistero. Per Cristo nostro Signore. :. Amen. ّ نتمكن إمنحنا أن،الصليب العظيمة من خالل حياة أبينا القديس فرنسيس ّ يا من أنزلت أسرار،اللهّ م .السر العظيم لهذا املستمر ّأمل ت ال بنار قلوبنا ُشعل من تت ّبع مثال عطفه وأن ن ّ [F] Dans la personne de notre Père saint François, tu as révélé, Seigneur, la richesse du mystère de la croix. Fais qu’en suivant son exemple, nous soyons réconfortés par la contemplation de la croix du Sauveur. [E] O God, in the life of our Father Saint Francis, you illuminate in many ways the mysteries of the cross. Help us to follow the example of his holiness and to increase our zeal through the constant meditation of the same mysteries [D] Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, du hast das Geheimnis des Kreuzes im Leben des heiligen Franziskas auf vielfältige Weise sichtbar gemacht. Hilf uns, in der Kraft dieser Speise mutig den Spuren des Gekreuzigten zu folgen, um aus seiner Liebe das Angesicht der Erde zu erneuern. [C] Oh Dios, que en la vida de nuestro Padre San Francisco has sacado a la luz de muchas maneras, los sublimes misterios de la Cruz, haz que podamos seguir los ejemplos de su piedad y llenarnos de fervor en la constante meditación de este misterio. Amen. Il Custode: Rivolga su di voi il suo sguardo e vi doni la sua pace. I neo professi: Amen. Il Custode benedice il popolo dicendo: E su tutti voi, che avete partecipato a questa santa liturgia, scenda la benedizione di Dio onnipotente, Padre e Figlio ✠ e Spirito Santo. Il popolo risponde: Amen. Il diacono, per congedare i fedeli, canta: V ( I a a. B v a. { aÔ V - te B Vv å V . + { b v Vv ç A A a. missa est. ! ! 40 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum Il popolo risponde: D ( a a. B v a. { aÔ V e B Vv å V . + { b -o Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 41 5. v Vv ç A A a. ! ! grá- ti- as. O lucerna, sole et luce tu ne governa e ne conduce; sì sia nostro porto e foce ora e nell’eterno splendore. Laudato sii, Signore mio Il Custode bacia l’altare in segno di venerazione come all’inizio; fa quindi con i concelebranti e con tutti i ministri la debita riverenza. Si conclude la celebrazione con il canto seguente o un altro simile: SiaSia lode aD Lode a io Dio 2. v.p. Ltextus et melodia anonymus (sæc. Lauda sec. XVxv) Moderato Moderato Si- a lo- de a Dio per San Fran-ce-sco quel ch'apparve en Fine cro- ci- fis- so co- me il Re- den- to- re. 1. A Cri-sto fu con- figu- ra- to del- le pia-ghe fu si- gna- to 2. Al- la Verna al mon- te san-to stava il san- to con gran pian-to 1. e per-ciò ch'a- ve- a por-ta-to scritto nel cuo- re lo suo amo-re. 2. ed il pianto li tor- na in can-to il Se-ra- fin con- so- la- to-re. 3. 4. San Francesco glorioso tutto sei desideroso de Dio fosti copioso amoroso con dedizione. Dona, padre, in donamento il tuo ricordamento, che il nostro intendimento ti segua sempre, o guidatore. 2. Per la nostra madre terra, che ci dona fiori ed erba; su di lei noi fatichiamo per il pane di ogni giorno. Per chi soffre con coraggio Ltextus: S. Franciscus, sæc. xiii 42 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum e perdona nel tuo amore, tu gli dai la pace tua alla sera della vita. :. Per la morte che è di tutti, io la sento in ogni istante; ma se vivo nel tuo amore dona un senso alla mia vita. Per l’amore che è nel mondo tra una donna e l’uomo suo; per la vita dei bambini che il mio mondo fanno nuovo. :. Io ti canto, mio Signore, e con me la creazione ti ringrazia umilmente perché tu sei il Signore. :. 3. 4. Eccomi Moderato 4. 5. Sul tuo libro di me è scritto: si compia il tuo volere. questo mio Dio desidero, la tua legge è nel mio cuore. :. La tua giustizia ho proclamato, non tengo chiuse le labbra. non rifiutarmi Signore, la tua misericordia. :. Signore, fammi strumento di tu pace textus: cfr. S. Franciscus; melodia: S. Temple textus: cfr. Ps 40; melodia: Marco Frisina Novitiorum Custodiæ Terræ Sanctæ Professio religiosa ____________________ 43 2. 2. I miei piedi ha reso saldi, sicuri ha reso i miei passi, ha messo sulla mia bocca un nuovo canto di lode. :. 3. Il sacrificio non gradisci, ma m’hai aperto l’orecchio, non hai voluto olocausti, allora ho detto io vengo. :. 3. 4. Fammi strumento di tua pace, dov’è disperazion faccia sperar, ch’io porti luce dov’è buio ancor e porti gioia dov’è triste un cuor. :. Fammi strumento della tua pace sol perdonando perdonati siamo, solo donando tutto riceviamo e morendo eterna vita abbiamo. :. Signore, fa che io non cerchi mai per me conforto, quanto consolare, mai d’essere capito, ma capir, mai amore per me, quanto amare. :. 44 _____ die 17 Septembis, S. Patris nostri Francisci in impressione Stigmatum Perfetta letizia Moderato 2. 3. textus et melodia: G. Tromba ofm Se tu leggessi gli astri e i loro movimenti, e tutto conoscessi dei pesci e delle erbe; e se il tuo predicare richiama tanta gente che tutti i musulmani abbraccino la fede. :. Se quando arriveremo ad un convento amico, bagnati dalla pioggia, ghiacciati per il freddo; e il frate portinaio ci caccerà lontano, ci griderà: “Furfanti”... e noi sopporteremo. :. :2. Frate Leone, pecorella di Dio, la perfetta letizia certo è qui, certo è qui (bis). 4. Di nuovo busseremo, costretti dalla fame, ma senza complimenti, saremo bastonati; se tutto sosterremo con gioia e con pazienza perché la sofferenza fu pure del Signore. :2.