Comments
Description
Transcript
brochure invernale
Asiago sole, neve, aria, gioia di vivere sull’Altopiano sun, snow, air, joy of living on the Plateau CITTÀ DI ASIAGO Un mondo di sport, eventi divertimento e benessere UN INVERNO A world of sports, events, fun and well-being DA VIVERE A winter to live IT Ecco Asiago d’inverno. Un territorio da scoprire e da vivere, dove puoi decidere non solo cosa fare, ma anche chi vuoi essere: turista o viaggiatore, sportivo, gastronauta, esploratore, amante del relax o delle emozioni forti. O tutte queste cose insieme. Perché l’inverno sull’Altopiano di Asiago è molto più di una vacanza, è un’esperienza da vivere in tutti i sensi. Comincia subito, fai al meglio quello che sai fare o impara ciò che ancora non sai. Per ogni scelta, troverai la tua strada. EN This is Asiago in winter, a land to discover and experience. Here you can choose what you do, and also who you want to be: a hiker or a traveller, a sports person or a gastronaut or even an explorer. Are you looking for a place to relax or where you can express strong emotions? Asiago is the place for you! Visiting the Asiago Plateau in this season is an experience to be lived in every way. Do the things you like most! Find something completely new! You will always find your way! SPORT / SPORTS Sci di fondo, nordica passione Cross-country skiing, a northern passion IT La neve ancora fredda del mattino scricchiola sotto i tuoi piedi, mentre con gli sci in mano raggiungi le piste di fondo. Ne hai più di 500 chilometri a tua disposizione. Non sai fino a dove potranno portarti, una volta messi gli sci. Decidi tu quanto lontano spingerti dentro alla natura, che in questi luoghi riserva meraviglie una dopo l’altra. Assapori il piacere di sentirti scivolare sulla neve, la fatica di conquistare una salita e subito dopo il brivido di una discesa, con l’aria che ti accarezza, fresca come non l’avevi mai sentita. Tutto attorno, un silenzio che pensavi di aver dimenticato. Più di 500 chilometri di natura e silenzio More than 500 kilometres of nature and silence SPORT / SPORTS Tutto intorno scopri una meraviglia dopo l’altra You discover infinite wonders one after the other all around you The snow still fresh in the early morning crunches beneath your feet, while with your skis in your hands, you get to one of the cross-country skiing trails. You can choose the trail you like best, among more than 500 kilometres of trails available. Once you put on your skis, you do not know where they will take you. It is up to you to decide where to enter the woods and how far to go, discovering the endless wonders that nature can offer you in the Asiago Plateau. You can enjoy the pleasure of gliding on the snow, the effort of conquering a slope and just after that, the thrill of running down along it, with the air that caresses you, as fresh as you never felt it before. And all around you is a deep silence you thought you had forgotten. EN SPORT / SPORTS PRENDI LA VITA La cima si avvicina, cresce l’emozione IN DISCESA Life can be easy... Just like skiing downhill IT Ti lasci cullare dalla seggiovia, sospeso nell’aria ammirando il paesaggio che diventa sempre più incantevole man mano che sali. Nello sci alpino il bello non è solo nella discesa, ma anche nella risalita. The top is near, the thrill grows EN You are hanging in the air and you admire the landscape, while the chair lift rocks you. In alpine skiing, going downhill is surely thrilling, but even the ski lifting can be exciting as well. Il panorama ti si apre davanti agli occhi sempre più vasto, fino a mostrarti la corona di montagne che fa da sfondo a un mondo innevato costellato di paesi, boschi, campanili e contrade. A breath-taking view opens in front of your eyes: the landscape becomes wider, until you see the crown of mountains that stands as a background of a world covered in snow and filled with small towns and woods. Sei in cima. Ti guardi attorno per goderti ancora qualche secondo questo spettacolo, prima di lanciarti verso valle. La contemplazione lascia il posto alla velocità, alle virate improvvise e agli emozionanti percorsi che puoi scegliere per arrivare in fondo. You are on the top of the mountain. You enjoy for a few seconds more this magnificent view, before rushing on you skis downhill. Contemplation is now replaced by speed, sudden turns and many exciting trails that you can choose to get downhill. SPORT / SPORTS Un ultimo sguardo al panorama... e via! A last glimpse at the view... and let’s go! E quando pensi di aver provato tutto, ecco una novità che ti arriva dal passato. È il telemark, la prima forma di tecnica sciistica conosciuta. Scarpone attaccato solo in punta e ginocchio piegato in curva. Ci provi, e rimani stupito per quanto è divertente. Anche questo è sci! IT And just when you think you have experienced everything, you find something completely new coming directly from the past. It is the telemark, the very first skiing technique ever invented, only the tip of the boot is attached to the ski. The detachment of the heel allows the skier to kneel as he turns, thus creating a deep smooth turn. Try it, you will be amazed how funny it is! EN SPORT / SPORTS SNOWBOARD, NEVE E ADRENALINA Snowboarding, snow and adrenaline IT Con una tavola ai piedi la neve riserva emozioni del tutto particolari, sia che tu voglia lanciarti lungo una discesa, sia che tu ami le evoluzioni in volo. Sai già come andrà: sfiderai te stesso, ti divertirai, cadrai, ti alzerai e ricomincerai da capo. Perché in certi momenti è l’adrenalina che comanda. E perché questo è il tuo modo di vivere la neve. EN Snowboarding can give you emotions that are absolutely unique, no matter if you want just to rush a slope downhill or if you love the aerial manoeuvres and tricks. And you already know how it will end: you will challenge yourself, you will enjoy yourself, you will fall, you will get up and start everything again from the beginning. Because in certain occasions, it is the adrenaline that dictates the rules. And because this is your personal way to live, to experience the snow. Emozioni sospese tra la neve e l’aria Emotions suspended between snow and air SPORT / SPORTS CAMMINANDO Passo dopo passo, al ritmo della natura SU UN MARE DI NEVE Walking on a sea of snow IT Avanzi a passi leggeri e regolari, sentendo la neve che cede un po’ sotto i tuoi piedi. Ma che ti sorregge, grazie alle ciaspole. Un metodo antico ma ancora oggi insuperabile per muoversi in territori innevati, lungo piste già tracciate o avventurandosi dove la neve non è ancora stata violata da nessuno. In questa versione invernale del nordic walking, riscopri ritmi lenti, camminando sotto un limpido sole o alla luce candida della luna piena, concedentoti il tempo di fermarti ogni volta che vuoi per guardarti attorno, respirare a pieni polmoni e ascoltare i rumori della natura. Gli unici, oltre a quelli dei tuoi passi sulla neve. Step by step, following the rhythm of nature EN You move forward on the snow with light and regular steps. At first you feel the snow that gives way a bit under your feet, but with your snowshoes on, you cannot sink. The old method of snowshoes walking is still today an unequalled way for moving through snowy ground, along marked out trails or in unexplored areas. This winter version of the Nordic walking, you can discover again the pleasure of a slow rhythmic life, walking under the sunlight or the pale light of the moon. You can even stop to look the landscape around you, to take a deep breath and to listen to sounds of nature: the only things you will hear apart from those of yours steps on the snow. SPORT / SPORTS PAT TINI AI PIEDI, PER VOLARE SUL GHIACCIO Put your iceskates on, and fly over the ice IT Appena le lame toccano il ghiaccio, stai già scivolando lungo la pista bianca e liscia. Un attimo dopo sei preda dell’euforia perché ogni tuo passo è come un colpo d’ali. Ci prendi gusto, azzardi perfino qualche passo a tempo di musica: non serve essere dei campioni per godersi il divertimento di due pattini che sfrecciano sul ghiaccio. E il bello è che in uno stadio coperto come quello di Asiago puoi farlo tutto l’anno e con qualunque tempo! EN The blades of your skates touch the ice, you start immediately to glide along the ice rink. Only a few seconds and you are completely euphoric: for each step that you take it is like if you were flying. You even venture to do some steps following the rhythm of the music: you do not have to be a champion to enjoy the fun of two skates that spin on the ice. Remember: the ice-rink like of Asiago, is open all year round, no matter what the weather brings! Scivolare liberi, veloci e leggeri Gliding free, fast and light RIFUGI / MOUNTAIN HUTS AL RIFUGIO nel cuore della montagna A refuge in the heart of the mountain IT Le luci alle finestre ti dicono che sei arrivato nel posto giusto. Al termine di una sciata, di una camminata sulla neve o di una esaltante escursione in motoslitta. Lasci fuori dalla porta il freddo, per trovare tutto il calore che ti aspetti dall’ospitalità sincera della gente di montagna. I profumi dalla cucina ti fanno pregustare il piacere di cibi tipici e genuini. Ti versi un bicchiere di vino e ascolti il crepitio della legna che arde nel caminetto. E tutto è perfetto. EN The lights behind the windows tell you that you have arrived in the right place. After a day spent skiing, or walking on the snow, or on an exciting excursion on a snowmobile, this is exactly the place you were looking for. You leave outside the cold, entering the refuge and finding inside the warm welcome and the generous hospitality that characterizes the people from the mountains. The nice smells coming from the kitchen make you foretaste the pleasure of traditional and genuine recipes. You pour yourself a glass of wine and sit, listening to the crackling of the wood in the fire. And you realise that everything is perfect. Scopri tutto il calore dell’inverno in montagna Experience the warmth of living a winter in the mountains BENESSERE / WEEL-BEING Mente e corpo, salute e relax BENESSERE PER IL CORPO E PER LA MENTE Well-being for your mind and your body IT Giorno dopo giorno ti senti sempre più in forma e rilassato, il tuo corpo e la tua mente stanno percorrendo insieme la strada del benessere. Merito dello sport all’aria aperta, dell’aerobica sulla neve e di tante altre attività che ogni giorno hai l’opportunità di fare. Ma anche del tempo che ti sei concesso in piscina, in sauna, nei centri wellness. Merito dei massaggi e di tutti gli altri eccezionali trattamenti che ogni volta vorresti non finissero mai. EN Day by day, you will feel more and more fit and relaxed: your mind and your body are walking together along the path of well-being. Here you find a good balance every day, by practising sports in the open air, aerobics on the snow and many other activities. Not to mention all the relaxing moments you can have in swimming pools and saunas; and the massages and all the other exceptional treatments you can get in wellness centres: a pleasure that each time you would like to prolong over and over and never stop it. Mind and body, health and relaxation FAMIGLIA / FAMILY SPAZIO AI BAMBINI, LORO SANNO DIVERTIRSI! Children, it’s snow play time! IT La neve non è fatta solo per lo sport, ma anche per il divertimento. Questo i bambini lo sanno bene, e lo capisci quano li porti in una località in cui ci sono spazi e attrezzature pensate appositamente per loro, come lo snow bob per esempio. E a vedere come se la spassano, vorresti tornare bambino anche tu! EN On the snow you can practice many sports, but you are also just enjoying the time, since snow equals... fun! And children know it very well, as you may understand whenever you take them to any area with open spaces and facilities specifically designed for them, where for example they can play with their snow bobs. And, when you see how much they enjoy their time on the snow, you really think it would be nice to be a child again! Se anche loro si divertono, la vacanza è più bella If they are enjoying their time too, your holiday will be nicer INFORMAZIONI / INFORMATION CENTRI FONDO CENTRES FOR CROSS-COUNTRY SKIING Centro Fondo Asiago “Golf Arena” Asiago - Tel. 340 0966439 [email protected] www.centrofondoasiago.it Centro Fondo Fontanella Comprensorio sci fondo Lusiana - Asiago Tel. 349 3113348 - 349 4682864 [email protected] - www.fontanellaski.it Centro Fondo Enego “Valmaron” Enego - Tel. 0424 490326 [email protected] - www.valmaron.it Centro Fondo Gallio “Campomulo” Gallio - Tel. 0424 445115 [email protected] www.centrofondo-gallio.com Centro Fondo Montecorno Lusiana - Località Granezza Tel. 0424 406396 Centro Fondo Cesuna Cesuna (Roana) - Località Val Magnaboschi Tel. 0424 67016 / 676029 - 349 2961103 [email protected] www.centrofondocesuna.it Centro Fondo Campolongo Rotzo - Tel. 0424 66487 - 340 0897822 [email protected] www.centrofondocampolongo.it SCUOLE SCI di FONDO CROSS-COUNTRY SKIING SCHOOLS Scuola Sci Fondo Golf Asiago Tel. 348 6364341 [email protected] www.assscuolascifondogolfasiago.it Scuola Sci Fondo Campomulo Tel. 347 4307816 [email protected] www.scuolascifondocampomulo.it Scuola Sci Campolongo Verenetta Tel. 347 8295533 - 347 8383615 [email protected] www.scuolascicampolongo.com Scuola Sci Fondo Enego Tel. 0424 490326 Per lezioni di sci nelle altre località, fare riferimento direttamente ai rispettivi Centri Fondo. If you want to take ski lessons in another place, please check with the respective Centres for Cross-Country Skiing. IMPIANTI DI RISALITA DOWNHILL SKIING AREAS Baby Kaberlaba Asiago - Tel. 0424 462526 [email protected] Sciovie Kaberlaba Asiago - Tel. 0424 462119 Sciovia Casa Rossa Asiago - Tel. 0424 462119 [email protected] Campo Scuola Linta Asiago - Tel. 0424 462347 / 462499 [email protected] Sciovia Turcio Asiago - Tel. 0424 462200 Gallio 2000 Melette Gallio - Tel. 0424 445118 / 445699 [email protected] Valbella Gallio - Tel. 0424 658148 / 445699 [email protected] Monte Zovetto e Baby Oliver Cesuna di Roana Tel. 0424 67084 / 67420 [email protected] Verena 2000 Mezzaselva di Roana Tel. 0424 66061 - 347 7811259 [email protected] - www.skiverena.com Tapis Roulant Belmonte Tresché Conca di Roana Tel. 0424 694031 [email protected] SCUOLE SCI ALPINO DOWNHILL SKIING SCHOOLS Scuola Sci Asiago Sede Kaberlaba: Tel. 0424 463475 Sede Linta: 0424 462347 [email protected] www.scuolasciasiago.it Scuola Sci Kaberlaba Tel. 349 1730849 - [email protected] www.scuolascikaberlaba.it Val Formica Asiago - Tel. 0424 463618 - 342 5008535 [email protected] Scuola Sci Gallio Valbella - Tel. 349 1274147 [email protected] www.scuolascigallio.it Biancoia Conco Tel. 0424 700055 / 463634 - 347 8671055 Open New Ski Melette - Tel. 349 7067776 [email protected] Enego 2000 Valmaron Enego Tel. 0424 490261 / 490085 / 462132 [email protected] Scuola Sci Prealpi Venete Biancoia - Conco Tel. 0424 704174 - Cell. 340 8473633 [email protected] www.scuolasciprealpivenete.it AsiagoNeve - Scuola Sci Verena Verena: Tel. 340 5985746 - 0424 1945292 Cesuna: Tel. 340 5985746 - 328 9464526 [email protected] www.scuolasciverena.com NORDIC WALKING, CIASPOLE, TELEMARK NORDIC WALKING, SNOWSHOES, TELEMARK Associazione Nordic Walking Tel. 348 7817707 [email protected] www.nordwalk.it CAI Asiago Tel. 0424 464122 (solo giovedì 20.30 - 22) www.caiasiago.it - [email protected] Telemark 7 Comuni Tel. 347 4300225 - 347 5384629 - 340 6215786 www.telemark7comuni.com [email protected] Piste per le ciaspole sono a disposizione anche nei Centri Fondo. If you are looking for snowshoes trails, you can find them in the same Centres for CrossCountry Skiing. SNOW BOB / SNOW BOBSLEIGH Località Kaberlaba c/o Hotel Miramonti Tel. 0424 463533 [email protected] PAT TINAGGIO / ICE SKATING Stadio del ghiaccio di Asiago Tel. 0424 64144 [email protected] www.palaghiaccioasiago.it RIFUGI / MOUNTAIN HUTS Rifugio Malga Larici - Asiago Tel. 0424 66383 - 349 6834549 [email protected] - www.rifugiolarici.it Rifugio Val Formica - Asiago Tel. 0424 463618 - 342 5008535 [email protected] - www.valformica.com Rifugio Granezza - Asiago Tel. 0424 406955 - 348 6922649 [email protected] - www.rifugiogranezza.it Rifugio Marcesina - Enego Tel. 0424 490209 - [email protected] www.rifugiomarcesina.it Rifugio Valmaron - Enego Tel. 0424 490267 - 333 4327662 [email protected] - www.valmaron.it Baita Monte Lisser - Enego Tel. 0424 490268 Rifugi Campomulo / Adriana Malga Moline - Gallio Tel. 0424 445115 [email protected] www.centrofondo-gallio.com Rifugio Campomuletto - Gallio Tel. 348 3162529 www.campomuletto.it [email protected] Baita Monte Corno - Lusiana Tel. 0424 406396 Rifugio Verenetta - Roana Tel. 0424.66061 - 347 7811259 www.skiverena.com - [email protected] Rifugio Verena - Roana Tel. 346 2256045 Rifugio Casara di Campolongo - Rotzo Tel. 0424 66487 - 340 0897822 [email protected] ww.centrofondocampolongo.it CENTRI BENESSERE WELLNESS CENTRES Hotel Europa Corso IV Novembre, 65/67 - Asiago Tel. 0424 462659 [email protected] www.hoteleuroparesidence.it Meltar Boutique Hotel Via Meltar, 1 - Asiago Tel. 0424 460626 - [email protected] www.meltarhotel.com Linta Park Hotel Via Linta, 6 - Asiago Tel. 0424 462753 - [email protected] www.lintaparkhotel.com Sporting Residence Corso IV Novembre, 77 - Asiago Tel. 0424 462177 - [email protected] www.sportingasiago.com Hotel Paradiso Via Monte Valbella, 33 - Asiago Tel. 0424 462660 / 64633 [email protected] www.hotelparadisoasiago.it Hotel Gaarten Via Kanotele, 13/15 - Gallio Tel. 0424 445102 - [email protected] www.gaartenhotel.it Hotel Alla Vecchia Stazione Via Roma, 147 - Canove di Roana Tel. 0424 692009 www.allavecchiastazione.it Piscina Comunale di Canove Piazzale Alpini, 2 - Canove di Roana Tel. 0424 450154 - [email protected] www.roanaservizi.it Rifugio Campolongo Località Campolongo - Rotzo Tel. 0424 66487 - 340 0897822 [email protected] www.centrofondocampolongo.it INFORMAZIONI / INFORMATION AUSTRIA/ÖSTERRAICHE BRENNERO/BRENNER BOLZANO/BOZEN TRENTO TRIENT COME ARRIVARE per Trento Vezzena ENEGO Lavarone How to reach us GALLIO FOZA ROANA ROTZO IT Piovene Rocchette ITALY LUSIANA Bassano del Grappa o tic In aereo Aeroporti: Venezia a 110 km; Treviso a 130 km; Verona a 105 km. Transfert dagli aeroporti per Asiago su richiesta. Ad Asiago, aeroporto turistico con pista in asfalto per velivoli leggeri. CONCO as In pullman Corse tutti i giorni dell’anno da Vicenza, da Padova, da Bassano del Grappa e da Thiene. Da Milano con servizio autostradale, in alta stagione, al raggiungimento di un numero minimo di passeggeri. By car Take the motorway A4 Serenissima (Milan-Venice). When you are approaching the Vicenza Est exit, take the motorway A31 Valdastico until the Piovene Rocchette exit. From here take the Costo SP 349 and proceed where you get to Asiago. If you arrive from Austria, take the motorway A22 Brennero in the direction of Bolzano and Trento, passing through Lavarone and the Vezzena Plateau. ald 1V In treno Da Milano e da Venezia fino a Vicenza, anche proseguendo fino a Bassano del Grappa o Thiene. Poi prendere il pullman. EN A3 In automobile Dall’Autostrada A4 Serenissima (Milano-Venezia), in prossimità dell’uscita Vicenza Est si imbocca la comodissima Autostrada A31 Valdastico fino a Piovene Rocchette; da qui si prende la Strada Provinciale del Costo n. 349. Dall’Austria, per Bolzano e Trento, passando per Lavarone e per l’Altopiano di Vezzena. ASIAGO MILANO VICENZA VERONA PADOVA VENEZIA A4/E70 Serenissima MANTOVA/MODENA/BOLOGNA/FIRENZE FERRARA/BOLOGNA/FIRENZE By train There are trains leaving from Milan and from Venice going to Vicenza; otherwise, you can reach Thiene or Bassano del Grappa by train and then take the bus from there. By bus There are daily bus connections from Vicenza, Padova, Bassano del Grappa and Thiene. There are also daily connections from Milan by motorway, but only during high season; in this case a minimum number of passengers is required. By plane The nearest airports are: Venice (110 km), Treviso (130 km) and Verona (105 km). On request, a shuttle service from the airports to Asiago is available. In Asiago there is also a tourist airport with a concrete runway for light aircrafts. PER INFORMAZIONI For further information I.A.T. ALTOPIANO DI ASIAGO - PROVINCIA DI VICENZA Tel. +39 0424 462221 - +39 0424 462445 - [email protected] Tel. +39 0424 464081 - [email protected] - www.asiago.to CONSORZIO TURISTICO ASIAGO 7 COMUNI Tel. +39 0424 464137 - [email protected] - www.asiago7comuni.to Sarà un inverno unico! Make it a unique winter! Iniziativa finanziata dal Programma di Sviluppo Rurale per il Veneto 2007-2013, Asse 4 Leader Organismo responsabile dell’informazione: Consorzio Turistico Asiago 7 Comuni Autorità di gestione: Regione del Veneto - Direzione Piani e Programmi del Settore Primario Progetto grafico e copywriting / graphic design and copywriting: tam tam comunicazione - Traduzioni / Translations: Matteo Mezzanotte - Foto / Photos: Archivio Consorzio Turistico Asiago 7 Comuni, Archivio IAT Altopiano di Asiago, Comune di Asiago, AsiagoNeve, Paola Vescovi, Emanuele Mosele, Davide Quagliato.