...

brochure invernale

by user

on
Category: Documents
14

views

Report

Comments

Transcript

brochure invernale
Asiago
sole, neve, aria,
gioia di vivere sull’Altopiano
sun, snow, air, joy of living on the Plateau
CITTÀ DI
ASIAGO
Un mondo
di sport, eventi
divertimento
e benessere
UN INVERNO
A world of
sports, events,
fun and
well-being
DA VIVERE
A winter to live
IT
Ecco Asiago d’inverno. Un territorio da scoprire e da vivere, dove puoi decidere non solo cosa fare, ma anche chi
vuoi essere: turista o viaggiatore, sportivo, gastronauta,
esploratore, amante del relax o delle emozioni forti.
O tutte queste cose insieme.
Perché l’inverno sull’Altopiano di Asiago è molto più di
una vacanza, è un’esperienza da vivere in tutti i sensi.
Comincia subito, fai al meglio quello che sai fare o impara ciò che ancora non sai. Per ogni scelta, troverai la tua
strada.
EN
This is Asiago in winter, a land to discover and experience.
Here you can choose what you do, and also who you want
to be: a hiker or a traveller, a sports person or a gastronaut
or even an explorer. Are you looking for a place to relax
or where you can express strong emotions? Asiago is the
place for you!
Visiting the Asiago Plateau in this season is an experience
to be lived in every way.
Do the things you like most! Find something completely
new! You will always find your way!
SPORT / SPORTS
Sci di fondo,
nordica passione
Cross-country skiing,
a northern passion
IT
La neve ancora fredda del mattino scricchiola sotto
i tuoi piedi, mentre con gli sci in mano raggiungi le
piste di fondo. Ne hai più di 500 chilometri a tua disposizione.
Non sai fino a dove potranno portarti, una volta messi
gli sci. Decidi tu quanto lontano spingerti dentro alla
natura, che in questi luoghi riserva meraviglie una dopo
l’altra.
Assapori il piacere di sentirti scivolare sulla neve, la fatica di conquistare una salita e subito dopo il brivido di
una discesa, con l’aria che ti accarezza, fresca come non
l’avevi mai sentita. Tutto attorno, un silenzio che pensavi
di aver dimenticato.
Più di 500
chilometri
di natura
e silenzio
More than 500
kilometres
of nature
and silence
SPORT / SPORTS
Tutto intorno
scopri una
meraviglia
dopo l’altra
You discover
infinite wonders
one after the
other all
around you
The snow still fresh in the early morning
crunches beneath your feet, while with
your skis in your hands, you get to one
of the cross-country skiing trails. You can
choose the trail you like best, among
more than 500 kilometres of trails available.
Once you put on your skis, you do not
know where they will take you. It is up
to you to decide where to enter the
woods and how far to go, discovering
the endless wonders that nature can
offer you in the Asiago Plateau.
You can enjoy the pleasure of gliding on the snow, the effort of conquering a slope and just after that,
the thrill of running down along
it, with the air that caresses you,
as fresh as you never felt it before. And all around you is a
deep silence you thought you
had forgotten.
EN
SPORT / SPORTS
PRENDI LA VITA
La cima
si avvicina,
cresce
l’emozione
IN DISCESA
Life can be easy...
Just like skiing downhill
IT
Ti lasci cullare dalla seggiovia, sospeso nell’aria ammirando il paesaggio che diventa sempre più incantevole man
mano che sali. Nello sci alpino il bello non è solo nella
discesa, ma anche nella risalita.
The top
is near,
the thrill
grows
EN
You are hanging in the air and you admire the landscape,
while the chair lift rocks you. In alpine skiing, going downhill is surely thrilling, but even the ski lifting can be exciting as well.
Il panorama ti si apre davanti agli occhi sempre più vasto,
fino a mostrarti la corona di montagne che fa da sfondo a
un mondo innevato costellato di paesi, boschi, campanili
e contrade.
A breath-taking view opens in front of your eyes: the landscape becomes wider, until you see the crown of mountains that stands as a background of a world covered in
snow and filled with small towns and woods.
Sei in cima. Ti guardi attorno per goderti ancora qualche
secondo questo spettacolo, prima di lanciarti verso valle.
La contemplazione lascia il posto alla velocità, alle virate
improvvise e agli emozionanti percorsi che puoi scegliere
per arrivare in fondo.
You are on the top of the mountain. You enjoy for a few
seconds more this magnificent view, before rushing on
you skis downhill. Contemplation is now replaced by
speed, sudden turns and many exciting trails that you can
choose to get downhill.
SPORT / SPORTS
Un ultimo
sguardo
al panorama...
e via!
A last
glimpse
at the view...
and let’s go!
E quando pensi di aver provato tutto, ecco una novità
che ti arriva dal passato. È il telemark, la prima forma di
tecnica sciistica conosciuta. Scarpone attaccato solo in
punta e ginocchio piegato in curva. Ci provi, e rimani stupito per quanto è divertente. Anche questo è sci!
IT
And just when you think you have experienced everything, you
find something completely new coming directly from the past.
It is the telemark, the very first skiing technique ever invented,
only the tip of the boot is attached to the ski. The detachment
of the heel allows the skier to kneel as he turns, thus creating
a deep smooth turn. Try it, you will be amazed how funny it is!
EN
SPORT / SPORTS
SNOWBOARD,
NEVE E ADRENALINA
Snowboarding,
snow and adrenaline
IT
Con una tavola ai piedi la neve riserva emozioni
del tutto particolari, sia che tu voglia lanciarti lungo una discesa, sia che tu ami le evoluzioni in volo.
Sai già come andrà: sfiderai te stesso, ti divertirai,
cadrai, ti alzerai e ricomincerai da capo. Perché in
certi momenti è l’adrenalina che comanda.
E perché questo è il tuo modo di vivere la neve.
EN
Snowboarding can give you emotions that are absolutely unique, no matter if you want just to rush a
slope downhill or if you love the aerial manoeuvres
and tricks.
And you already know how it will end: you will challenge yourself, you will enjoy yourself, you will fall, you
will get up and start everything again from the beginning. Because in certain occasions, it is the adrenaline
that dictates the rules.
And because this is your personal way to live, to experience the snow.
Emozioni
sospese
tra la neve
e l’aria
Emotions
suspended
between
snow and air
SPORT / SPORTS
CAMMINANDO
Passo
dopo passo,
al ritmo
della natura
SU UN MARE DI NEVE
Walking on a sea of snow
IT
Avanzi a passi leggeri e regolari, sentendo la neve che
cede un po’ sotto i tuoi piedi. Ma che ti sorregge, grazie
alle ciaspole.
Un metodo antico ma ancora oggi insuperabile per muoversi in territori innevati, lungo piste già tracciate o avventurandosi dove la neve non è ancora stata violata da
nessuno.
In questa versione invernale del nordic walking, riscopri
ritmi lenti, camminando sotto un limpido sole o alla luce
candida della luna piena, concedentoti il tempo di fermarti ogni volta che vuoi per guardarti attorno, respirare a
pieni polmoni e ascoltare i rumori della natura. Gli unici,
oltre a quelli dei tuoi passi sulla neve.
Step by step,
following the
rhythm
of nature
EN
You move forward on the snow with light and regular
steps. At first you feel the snow that gives way a bit under
your feet, but with your snowshoes on, you cannot sink.
The old method of snowshoes walking is still today an
unequalled way for moving through snowy ground, along
marked out trails or in unexplored areas.
This winter version of the Nordic walking, you can discover again the pleasure of a slow rhythmic life, walking
under the sunlight or the pale light of the moon. You can
even stop to look the landscape around you, to take a
deep breath and to listen to sounds of nature: the only
things you will hear apart from those of yours steps on
the snow.
SPORT / SPORTS
PAT TINI AI PIEDI,
PER VOLARE SUL GHIACCIO
Put your iceskates on,
and fly over the ice
IT
Appena le lame toccano il ghiaccio, stai già scivolando
lungo la pista bianca e liscia. Un attimo dopo sei preda
dell’euforia perché ogni tuo passo è come un colpo d’ali.
Ci prendi gusto, azzardi perfino qualche passo a tempo
di musica: non serve essere dei campioni per godersi il
divertimento di due pattini che sfrecciano sul ghiaccio.
E il bello è che in uno stadio coperto come quello di Asiago
puoi farlo tutto l’anno e con qualunque tempo!
EN
The blades of your skates touch the ice, you start immediately to glide along the ice rink. Only a few seconds and you
are completely euphoric: for each step that you take it is like
if you were flying.
You even venture to do some steps following the rhythm of
the music: you do not have to be a champion to enjoy the fun
of two skates that spin on the ice.
Remember: the ice-rink like of Asiago, is open all year round, no
matter what the weather brings!
Scivolare
liberi,
veloci
e leggeri
Gliding
free,
fast
and light
RIFUGI / MOUNTAIN HUTS
AL RIFUGIO
nel cuore della montagna
A refuge in the heart of the mountain
IT
Le luci alle finestre ti dicono che sei arrivato nel posto
giusto. Al termine di una sciata, di una camminata sulla
neve o di una esaltante escursione in motoslitta.
Lasci fuori dalla porta il freddo, per trovare tutto il calore
che ti aspetti dall’ospitalità sincera della gente di montagna.
I profumi dalla cucina ti fanno pregustare il piacere di cibi
tipici e genuini. Ti versi un bicchiere di vino e ascolti il crepitio della legna che arde nel caminetto. E tutto è perfetto.
EN
The lights behind the windows tell you that you have arrived
in the right place. After a day spent skiing, or walking on the
snow, or on an exciting excursion on a snowmobile, this is exactly the place you were looking for.
You leave outside the cold, entering the refuge and finding
inside the warm welcome and the generous hospitality that
characterizes the people from the mountains.
The nice smells coming from the kitchen make you foretaste
the pleasure of traditional and genuine recipes. You pour yourself a glass of wine and sit, listening to the crackling of the
wood in the fire. And you realise that everything is perfect.
Scopri
tutto il calore
dell’inverno
in montagna
Experience
the warmth
of living a winter
in the mountains
BENESSERE / WEEL-BEING
Mente
e corpo,
salute
e relax
BENESSERE
PER IL CORPO E PER LA MENTE
Well-being for your mind and your body
IT
Giorno dopo giorno ti senti sempre più in forma e rilassato, il tuo corpo e la tua mente stanno percorrendo insieme la strada del benessere.
Merito dello sport all’aria aperta, dell’aerobica sulla neve
e di tante altre attività che ogni giorno hai l’opportunità
di fare.
Ma anche del tempo che ti sei concesso in piscina, in sauna, nei centri wellness. Merito dei massaggi e di tutti gli
altri eccezionali trattamenti che ogni volta vorresti non
finissero mai.
EN
Day by day, you will feel more and more fit and relaxed: your
mind and your body are walking together along the path of
well-being.
Here you find a good balance every day, by practising sports in
the open air, aerobics on the snow and many other activities.
Not to mention all the relaxing moments you can have in
swimming pools and saunas; and the massages and all the
other exceptional treatments you can get in wellness centres:
a pleasure that each time you would like to prolong over and
over and never stop it.
Mind and body,
health
and relaxation
FAMIGLIA / FAMILY
SPAZIO AI BAMBINI,
LORO SANNO DIVERTIRSI!
Children, it’s snow play time!
IT
La neve non è fatta solo per lo sport, ma anche per il divertimento.
Questo i bambini lo sanno bene, e lo capisci quano li porti in una
località in cui ci sono spazi e attrezzature pensate appositamente
per loro, come lo snow bob per esempio.
E a vedere come se la spassano, vorresti tornare bambino anche tu!
EN
On the snow you can practice many sports, but you are also just enjoying the time, since snow equals... fun!
And children know it very well, as you may understand whenever you
take them to any area with open spaces and facilities specifically designed for them, where for example they can play with their snow bobs.
And, when you see how much they enjoy their time on the snow, you really think it would be nice to be a child again!
Se anche loro
si divertono,
la vacanza
è più bella
If they are
enjoying
their time too,
your holiday
will be nicer
INFORMAZIONI / INFORMATION
CENTRI FONDO
CENTRES FOR CROSS-COUNTRY SKIING
Centro Fondo Asiago “Golf Arena”
Asiago - Tel. 340 0966439
[email protected]
www.centrofondoasiago.it
Centro Fondo Fontanella
Comprensorio sci fondo Lusiana - Asiago
Tel. 349 3113348 - 349 4682864
[email protected] - www.fontanellaski.it
Centro Fondo Enego “Valmaron”
Enego - Tel. 0424 490326
[email protected] - www.valmaron.it
Centro Fondo Gallio “Campomulo”
Gallio - Tel. 0424 445115
[email protected]
www.centrofondo-gallio.com
Centro Fondo Montecorno
Lusiana - Località Granezza
Tel. 0424 406396
Centro Fondo Cesuna
Cesuna (Roana) - Località Val Magnaboschi
Tel. 0424 67016 / 676029 - 349 2961103
[email protected]
www.centrofondocesuna.it
Centro Fondo Campolongo
Rotzo - Tel. 0424 66487 - 340 0897822
[email protected]
www.centrofondocampolongo.it
SCUOLE SCI di FONDO
CROSS-COUNTRY SKIING SCHOOLS
Scuola Sci Fondo Golf Asiago
Tel. 348 6364341
[email protected]
www.assscuolascifondogolfasiago.it
Scuola Sci Fondo Campomulo
Tel. 347 4307816
[email protected]
www.scuolascifondocampomulo.it
Scuola Sci Campolongo Verenetta
Tel. 347 8295533 - 347 8383615
[email protected]
www.scuolascicampolongo.com
Scuola Sci Fondo Enego
Tel. 0424 490326
Per lezioni di sci nelle altre località, fare riferimento direttamente ai rispettivi Centri
Fondo.
If you want to take ski lessons in another
place, please check with the respective Centres for Cross-Country Skiing.
IMPIANTI DI RISALITA
DOWNHILL SKIING AREAS
Baby Kaberlaba
Asiago - Tel. 0424 462526
[email protected]
Sciovie Kaberlaba
Asiago - Tel. 0424 462119
Sciovia Casa Rossa
Asiago - Tel. 0424 462119
[email protected]
Campo Scuola Linta
Asiago - Tel. 0424 462347 / 462499
[email protected]
Sciovia Turcio
Asiago - Tel. 0424 462200
Gallio 2000 Melette
Gallio - Tel. 0424 445118 / 445699
[email protected]
Valbella
Gallio - Tel. 0424 658148 / 445699
[email protected]
Monte Zovetto e Baby Oliver
Cesuna di Roana
Tel. 0424 67084 / 67420
[email protected]
Verena 2000
Mezzaselva di Roana
Tel. 0424 66061 - 347 7811259
[email protected] - www.skiverena.com
Tapis Roulant Belmonte
Tresché Conca di Roana
Tel. 0424 694031
[email protected]
SCUOLE SCI ALPINO
DOWNHILL SKIING SCHOOLS
Scuola Sci Asiago
Sede Kaberlaba: Tel. 0424 463475
Sede Linta: 0424 462347
[email protected]
www.scuolasciasiago.it
Scuola Sci Kaberlaba
Tel. 349 1730849 - [email protected]
www.scuolascikaberlaba.it
Val Formica
Asiago - Tel. 0424 463618 - 342 5008535
[email protected]
Scuola Sci Gallio
Valbella - Tel. 349 1274147
[email protected]
www.scuolascigallio.it
Biancoia
Conco
Tel. 0424 700055 / 463634 - 347 8671055
Open New Ski
Melette - Tel. 349 7067776
[email protected]
Enego 2000 Valmaron
Enego
Tel. 0424 490261 / 490085 / 462132
[email protected]
Scuola Sci Prealpi Venete
Biancoia - Conco Tel. 0424 704174 - Cell. 340 8473633
[email protected]
www.scuolasciprealpivenete.it
AsiagoNeve - Scuola Sci Verena
Verena: Tel. 340 5985746 - 0424 1945292
Cesuna: Tel. 340 5985746 - 328 9464526
[email protected]
www.scuolasciverena.com
NORDIC WALKING, CIASPOLE, TELEMARK
NORDIC WALKING, SNOWSHOES,
TELEMARK
Associazione Nordic Walking
Tel. 348 7817707
[email protected]
www.nordwalk.it
CAI Asiago
Tel. 0424 464122 (solo giovedì 20.30 - 22)
www.caiasiago.it - [email protected]
Telemark 7 Comuni
Tel. 347 4300225 - 347 5384629 - 340 6215786
www.telemark7comuni.com
[email protected]
Piste per le ciaspole sono a disposizione anche nei Centri Fondo.
If you are looking for snowshoes trails, you
can find them in the same Centres for CrossCountry Skiing.
SNOW BOB / SNOW BOBSLEIGH
Località Kaberlaba
c/o Hotel Miramonti
Tel. 0424 463533
[email protected]
PAT TINAGGIO / ICE SKATING
Stadio del ghiaccio di Asiago
Tel. 0424 64144
[email protected]
www.palaghiaccioasiago.it
RIFUGI / MOUNTAIN HUTS
Rifugio Malga Larici - Asiago
Tel. 0424 66383 - 349 6834549
[email protected] - www.rifugiolarici.it
Rifugio Val Formica - Asiago
Tel. 0424 463618 - 342 5008535
[email protected] - www.valformica.com
Rifugio Granezza - Asiago
Tel. 0424 406955 - 348 6922649
[email protected] - www.rifugiogranezza.it
Rifugio Marcesina - Enego
Tel. 0424 490209 - [email protected]
www.rifugiomarcesina.it
Rifugio Valmaron - Enego
Tel. 0424 490267 - 333 4327662
[email protected] - www.valmaron.it Baita Monte Lisser - Enego
Tel. 0424 490268
Rifugi Campomulo /
Adriana Malga Moline - Gallio
Tel. 0424 445115
[email protected]
www.centrofondo-gallio.com
Rifugio Campomuletto - Gallio
Tel. 348 3162529
www.campomuletto.it
[email protected]
Baita Monte Corno - Lusiana
Tel. 0424 406396
Rifugio Verenetta - Roana
Tel. 0424.66061 - 347 7811259
www.skiverena.com - [email protected]
Rifugio Verena - Roana
Tel. 346 2256045
Rifugio Casara di Campolongo - Rotzo
Tel. 0424 66487 - 340 0897822
[email protected]
ww.centrofondocampolongo.it
CENTRI BENESSERE
WELLNESS CENTRES
Hotel Europa
Corso IV Novembre, 65/67 - Asiago
Tel. 0424 462659
[email protected]
www.hoteleuroparesidence.it
Meltar Boutique Hotel
Via Meltar, 1 - Asiago
Tel. 0424 460626 - [email protected]
www.meltarhotel.com
Linta Park Hotel
Via Linta, 6 - Asiago
Tel. 0424 462753 - [email protected]
www.lintaparkhotel.com
Sporting Residence
Corso IV Novembre, 77 - Asiago
Tel. 0424 462177 - [email protected]
www.sportingasiago.com
Hotel Paradiso
Via Monte Valbella, 33 - Asiago
Tel. 0424 462660 / 64633
[email protected]
www.hotelparadisoasiago.it
Hotel Gaarten
Via Kanotele, 13/15 - Gallio
Tel. 0424 445102 - [email protected]
www.gaartenhotel.it
Hotel Alla Vecchia Stazione
Via Roma, 147 - Canove di Roana
Tel. 0424 692009
www.allavecchiastazione.it
Piscina Comunale di Canove
Piazzale Alpini, 2 - Canove di Roana
Tel. 0424 450154 - [email protected]
www.roanaservizi.it
Rifugio Campolongo
Località Campolongo - Rotzo
Tel. 0424 66487 - 340 0897822
[email protected]
www.centrofondocampolongo.it
INFORMAZIONI / INFORMATION
AUSTRIA/ÖSTERRAICHE
BRENNERO/BRENNER
BOLZANO/BOZEN
TRENTO
TRIENT
COME ARRIVARE
per Trento
Vezzena
ENEGO
Lavarone
How to reach us
GALLIO
FOZA
ROANA
ROTZO
IT
Piovene
Rocchette
ITALY
LUSIANA
Bassano
del Grappa
o
tic
In aereo
Aeroporti:
Venezia a 110 km; Treviso a 130 km; Verona a 105 km. Transfert dagli aeroporti per Asiago su richiesta.
Ad Asiago, aeroporto turistico con pista in asfalto per velivoli leggeri.
CONCO
as
In pullman
Corse tutti i giorni dell’anno da Vicenza, da Padova, da
Bassano del Grappa e da Thiene.
Da Milano con servizio autostradale, in alta stagione, al
raggiungimento di un numero minimo di passeggeri.
By car
Take the motorway A4 Serenissima (Milan-Venice). When
you are approaching the Vicenza Est exit, take the motorway A31 Valdastico until the Piovene Rocchette exit.
From here take the Costo SP 349 and proceed where you
get to Asiago.
If you arrive from Austria, take the motorway A22 Brennero in the direction of Bolzano and Trento, passing through
Lavarone and the Vezzena Plateau.
ald
1V
In treno
Da Milano e da Venezia fino a Vicenza, anche proseguendo fino a Bassano del Grappa o Thiene. Poi prendere il
pullman.
EN
A3
In automobile
Dall’Autostrada A4 Serenissima (Milano-Venezia), in prossimità dell’uscita Vicenza Est si imbocca la comodissima
Autostrada A31 Valdastico fino a Piovene Rocchette; da
qui si prende la Strada Provinciale del Costo n. 349.
Dall’Austria, per Bolzano e Trento, passando per Lavarone
e per l’Altopiano di Vezzena.
ASIAGO
MILANO
VICENZA
VERONA
PADOVA
VENEZIA
A4/E70 Serenissima
MANTOVA/MODENA/BOLOGNA/FIRENZE
FERRARA/BOLOGNA/FIRENZE
By train
There are trains leaving from Milan and from Venice going
to Vicenza; otherwise, you can reach Thiene or Bassano
del Grappa by train and then take the bus from there.
By bus
There are daily bus connections from Vicenza, Padova,
Bassano del Grappa and Thiene.
There are also daily connections from Milan by motorway,
but only during high season; in this case a minimum number of passengers is required.
By plane
The nearest airports are: Venice (110 km), Treviso (130 km)
and Verona (105 km). On request, a shuttle service from
the airports to Asiago is available.
In Asiago there is also a tourist airport with a concrete
runway for light aircrafts.
PER INFORMAZIONI
For further information
I.A.T. ALTOPIANO DI ASIAGO - PROVINCIA DI VICENZA
Tel. +39 0424 462221 - +39 0424 462445 - [email protected]
Tel. +39 0424 464081 - [email protected] - www.asiago.to
CONSORZIO TURISTICO ASIAGO 7 COMUNI
Tel. +39 0424 464137 - [email protected] - www.asiago7comuni.to
Sarà
un inverno
unico!
Make it
a unique
winter!
Iniziativa finanziata dal Programma di Sviluppo Rurale per il Veneto 2007-2013, Asse 4 Leader
Organismo responsabile dell’informazione: Consorzio Turistico Asiago 7 Comuni
Autorità di gestione: Regione del Veneto - Direzione Piani e Programmi del Settore Primario
Progetto grafico e copywriting / graphic design and copywriting:
tam tam comunicazione - Traduzioni / Translations: Matteo Mezzanotte - Foto / Photos: Archivio Consorzio Turistico Asiago 7 Comuni,
Archivio IAT Altopiano di Asiago, Comune di Asiago, AsiagoNeve,
Paola Vescovi, Emanuele Mosele, Davide Quagliato.
Fly UP