Selections from the Madama Butterfly libretto by Illica and Giacosa
by user
Comments
Transcript
Selections from the Madama Butterfly libretto by Illica and Giacosa
THE METROPOLITAN OPERA: LIVE IN HD MADAMA BUTTERFLY Resource Page for Classroom Activity Romantic Misunderstandings Selections from the Madama Butterfly libretto by Illica and Giacosa, providing context for key quotations Dovunque al mondo lo Yankee vagobondo si gode…La vita ei non appaga se non fa suo tesor i fiori d’ogni plaga, d’ogni bella gli amor. Everywhere in the world, the Yankee roams...To make his life worth living, he must pluck and possess the flowers of each region and the love of every beauty... Cosi mi sposo all’uso giapponese per novecento novantanove anni, Salvo a prosciogliermi ogni mese. In Japanese fashion, I’ll be married for nine hundred ninety-nine years. But I can cancel at any month along the way. PINK ER TON: Sareste addirittura cotto? Non so! Dipende dal grado di cottura. Amore o grillo dir non saprei. Don’t tell me you really love her? I don’t know! It depends on what you mean by “love”. It may be love or it may be a fancy. Non c’è gran male s’io vo’ quell’ale drizzare ai dolci voli dell’amor There’ll be no harm done if I have my way and teach those tender wings the flights of love. Bevo alla vostra famiglia lontana. E al giorno in cui mi sposerò con vere nozze, a una vera sposa americana. Let’s drink to your faraway family. And to the day when I marry, in a real wedding, a real American wife. I’er l’altro, il Consolato sen’ venne a visitar! Io non la vidi, ma l’udii parlar. Di sua voce il mistero l’anima mi colpì. Certo quando è sincero l’amor parla così. Sarebbe gran peccato le lievi ali strappar e desolar forse un credulo cuor. The other day, she came up to call at the Consulate! I did not see her, but I heard her speak. The mystery of her voice touched my soul. Surely, love that is pure and true speaks like that. It would be a great pity to tear those delicate wings and perhaps break a trusting heart. È un po’ dura la scalata? A una sposa costumata più penosa è l’impazienza. PINK ER TON: Molto raro complimento. Was the climb up the hill a bit difficult? For a bride, the waiting is more painful. What a nice compliment! E se a voi sembran scede il pattto e la sua fede. Badate! Ella ci crede. If this contract and her faith seem to you to be folly, I warn you! She trusts you. Io seguo il mio destino e piena d'umiltà al Dio del signor Pinkerton m'inchino. È mio destino. Per me spendeste cento yen, ma vivrò con molta economia. E per farvi contento potrò quasi obliar la gente mia. I follow my destiny, and full of humility I bow before the God of Mr. Pinkerton. It is my destiny. You spent a hundred yen for me, but I will take care to be very frugal. And to please you, I am almost prepared to abandon my own people. 1 (AC T I) PINK ER TON: 2 (AC T I) PINK ER TON: 3 (AC T I) 4 (AC T I) 5 (AC T I) SHAR PLESS: PINK ER TON: SHAR PLESS: PINK ER TON: 6 (AC T I) 7 (AC T I) SHAR PLESS: PINK ER TON: CIO - CIO -SAN: 8 (AC T I) 9 (AC T I) 24 SHAR PLESS ( TO PINK ER TON): CIO - CIO -SAN: 10 (AC T II) Chiedo scusa…Madama Butterfly… Madama Pinkerton. Prego. Excuse me, I’m looking for Madame Butterfly. Madame Pinkerton, please. CIO - CIO -SAN: Mi ravvisate? Ben venuto in casa americana You remember me? You are welcome in this American home. Caro: come ti chiamano? AXb_^]SX)>VVXX[\X^]^\TÌ3^[^aT Pero dite al babbo, scrivendogli, che il giorno del suo ritorno, Gioia, Gioia mi chiamerò. Darling boy, what do they call you? Answer him: “Today my name is Trouble. But write to my father and tell him that the day of his return, Joy, Joy, will be my name.” Con onor muore chi non può serbar vita con onore. Let one who cannot live with honor, die with honor. PINK ER TON ( TO CIO - CIO -SAN): Tutta la tua tribù e i Bonzi tutti del Giappone non valgono il pianto di quegli occhi cari e belli. Your whole tribe and all the Bonzos of Japan are not worth a tear from those dear, beautiful eyes. Stolta paura, l'amor non uccide ma dà vita, e sorride per gioie celestiali Don’t be afraid. Love does not kill—it’s life itself, and it shines with heavenly joys. SHAR PLESS: CIO - CIO -SAN: 11 (AC T II) 12 (AC T II) SHAR PLESS: SHAR PLESS: CIO - CIO -SAN: 13 (AC T III) 14 (AC T I) CIO - CIO -SAN: 15 (AC T I) PINK ER TON: 16 (AC T I) PINK ER TON: Sei mia. Io t'ho ghermita…Ti serro palpitante. I’ve caught you. I hold you tight as you flutter. You are mine. Mai non s'è udito di straniero marito che sia tornato al suo nido. CIO - CIO -SAN: Ah! Taci, o t’uccido. But I’ve never heard of a husband from abroad who returned to his nest. Ah, quiet!—or I’ll kill you! Quando fanno il lor nido in America i pettirossi? SHAR PLESS: Come dite? CIO - CIO -SAN: Sì,…prima o dopo di qui? SHAR PLESS: Ma… perchè?… CIO - CIO -SAN: Mio marito m'ha promesso di ritornar nella stagion beata che il pettirosso rifà la nidiata. Qui l’ha rifatta per ben tre volte, ma può darsi che di là usi nidiar men spesso… SHAR PLESS: Mi rincresce, ma ignoro… Non ho studiato ornitologia. When do robins in America build their nests? Excuse me? Sooner than here, or later? But, why? My husband promised me to return in that happy season when the robin rebuilds its nest. Here, they’ve rebuilt them three times already, but perhaps over there they do it less often.... I’m sorry, but I don’t know. I haven’t studied ornithology. …per la moglie, l'abbandono al divorzio equiparò… For women, being abandoned by their husband amounts to divorce. 17 (AC T II) SUZUK I: 18 CIO - CIO -SAN: 19 GORO: 20 PINK ER TON ( WR ITING TO SHAR PLESS): quel bel fior di fanciulla.” “Amico, cercherai My friend, seek out that beautiful flower of a girl. 25 THE METROPOLITAN OPERA: LIVE IN HD MADAMA BUTTERFLY Resource Page for Classroom Activity Romantic Misunderstandings What B.F. Pinkerton says and hears…and what he thinks Pinkerton remarks, unheard by Cio-Cio-San QUOTATION WHAT CIO-CIO-SAN WOULD NUMBER PINKERTON SAYS: 1 he must pluck and possess the flowers 2 nine hundred ninety-nine years. But I can cancel 3 It depends on what you mean by “love”. 4 teach those tender wings the flights of love 5 a real wedding, a real American wife WHAT HE’S THINKING THINK IF SHE HEARD HIM WHAT THE PERSON MEANS PINKERTON’S REACTION Remarks that Pinkerton hears QUOTATION NUMBER WHAT THE PERSON SAYS: 6 Sharpless tells him, “Surely, love that is pure and true speaks like that. It would be a great pity to tear those delicate wings and perhaps break a trusting heart.” 7 Cio-Cio-San tells him, “For a bride, the waiting is more painful.” 8 Sharpless tells him,” If this contract and her faith seem to you to be folly, I warn you! She trusts you.” 9 Cio-Cio-San tells him, “You spent a hundred yen for me, but I will take care to be very frugal. And to please you, I am almost prepared to abandon my own people.” 26 THE METROPOLITAN OPERA: LIVE IN HD MADAMA BUTTERFLY Resource Page for Classroom Activity Romantic Misunderstandings What Cio-Cio-San says and hears…and what she thinks Cio-Cio-San remarks, unheard by Pinkerton QUOTATION WHAT PINKERTON WOULD NUMBER CIO-CIO-SAN SAYS: 10 Madame Pinkerton, please. 11 You are welcome in this American home. 12 Joy, Joy, will be my name 13 Let one who cannot live with honor, die with honor. WHAT SHE’S THINKING THINK IF HE HEARD HER WHAT THE PERSON MEANS CIO-CIO-SAN’S INTERPRETATION Remarks that Cio-Cio-San hears QUOTATION NUMBER WHAT THE PERSON SAYS: 14 Pinkerton tells her, “not worth a tear from those dear, beautiful eyes.” 15 Pinkerton tells her, “Love does not kill—it’s life itself.” 16 Pinkerton tells her, “You are mine.” 17 Suzuki tells her, “I’ve never heard of a husband from abroad who returned to his nest.” 18 Sharpless tells her, “I haven’t studied ornithology.” 19 Goro tells her, “For women, being abandoned by their husband amounts to divorce.” 20 Pinkerton writes, in his letter to Sharpless, “that beautiful flower of a girl.” 27