...

Bulletin

by user

on
Category: Documents
104

views

Report

Comments

Description

Transcript

Bulletin
Bulletin
OF THE
DEPARTMENT
OF
FRENCH, SPANISH
AND
ITALIAN
VOLUMES IV & V
2014–2015
Ce volume double
est coédité par /
This doubled
volume is coedited by
Neil G. GABLENZ
& Dominique
LAPORTE
able
Miss Elizabeth Dafoe (1900-1960)
Ancienne étudiante du / Former Student of the
Department of French (1918-1923)
“The University of Manitoba lost one of its most loyal colleagues and
most faithful friends in the death of Elizabeth Dafoe, the University
Librarian, on April 25, 1960. She was one of our own people, graduating
in Arts in 1923.” (Tiré de / from The Brown and Gold Yearbook, 1961
dans / in the University of Manitoba Archives & Special Collections.)
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
1
TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES
Editorial (Dominique LAPORTE)............................................................................................................................................ 3
Current Members of the Department of French, Spanish and Italian ............................................................................ 8
A Tribute to Donna Norell (Constance CARTMILL) ............................................................................................................. 9
Présence française au St. Paul’s College (Dominique LAPORTE) ..................................................................................... 10
À la mémoire du professeur André Joubert (Louise RENÉE)........................................................................................... 10
A Tribute to Elizabeth Dafoe (Donna BREYFOGLE) .......................................................................................................... 11
Les thèses et les mémoires du département depuis 1970 (Neil G. GABLENZ) ................................................................. 13
Études françaises de troisième cycle (Anne SECHIN, Léa KON)........................................................................................ 19
Études françaises de deuxième cycle (Nicole MICHAUD-OYSTRYK, Angela TRUNZO, Emma POPOWICH, Janelle HAGUE,
Alexandre GOUTTEFANGEAS) ............................................................................................................................................... 20
Congrès des sciences humaines 2015 ................................................................................................................................. 23
Programme d’échange avec l’université Blaise Pascal (Irène CHASSAING) .................................................................... 26
Études françaises de premier cycle (Jean-Pierre ALLARD, Kimberly QUINN, Matthew LABUDA) ................................... 28
Des études françaises à l’enseignement du français (Marcel MATTE, Laura NESMITH, Roxanne JAMAULT) ................. 29
Note du président du Club de français (Neil G. GABLENZ) ............................................................................................. 30
De la salle de classe au Club de français (Jean-François MATTE, Lynsee ZHANG) .......................................................... 31
Le café citoyen bilingue de l’Université du Manitoba (Michelle KELLER)...................................................................... 35
Aging in Early Modern Spanish Literature (Enrique FERNÁNDEZ) ................................................................................ 42
Call for Papers (Caterina REITANO) .................................................................................................................................... 43
PHOTOS1
Miss Elizabeth Dafoe ................................................................................................................... Cover / Page de couverture
Clermont-Ferrand............................................................................................................................................................... 26
Voyage de l’Empereur (gravure ancienne) ....................................................................................................................... 27
Fête de Noël 2014 ................................................................................................................................................................ 32
Bilingual Café citoyen bilingue ........................................................................................................................................... 36
1
All photos are used with the permission of those therein.
Toutes les photos sont publiées avec l’autorisation des personnes concernées.
2
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
Editorial
Dominique LAPORTE
1970-1971 annual report (President’s Report), one
of the former heads and graduate chairs of our
department, Christian A. E. Jensen, wrote:
“[…] there are only fools who do not know how to bear this
crushing burden we call ‘recognition,’”
Eugène Labiche.
Several major events have punctuated the academic
year 2014-2015 within the French section of our
department, which celebrated its centennial in
2013.2 On October 20th and 21st of 2014, the
international colloquium “Sade dans tous ses états :
deux cents ans de controverse (1814-2014)” (“Sade
in All of His States: Two Hundred Years of
Controversy [1814-2014]”), organized by the
University of Manitoba in collaboration with the
Université Saint-Boniface, and University of
Winnipeg, highlighted the bicentennial of the death
of the Marquis de Sade (1740-1814). Armelle StMartin, Constance Cartmill, and Helen Sophia Chua
Balderama (University of Manitoba International
Relations) formed the organizing committee of this
colloquium which united three invited lecturers and
twenty-five participants.
In 2014, we also highlighted the semicentennial
of the French doctoral program’s creation, which
had been the only degree program of its kind in
Manitoba since 1964. In his 1963-1964 annual
report (President’s Report), Cyril Meredith Jones,
the second head of our department, asserted that
[…] this is a most significant advance for French
studies in Manitoba, marking, so to speak, our
coming of age, and that it will greatly enrich all areas
of our work, at the undergraduate as well as the
graduate levels.
On the occasion of this semicentennial, Neil
Gablenz created an inventory of French doctoral
theses submitted to the University of Manitoba
since 1970, starting with that of Donna Norell, the
first doctoral student in the history of our
department, and Senior Scholar. Constance
Cartmill paid tribute to her by recalling her studies
on the works of Colette, the subject of her thesis
under the direction of the late André Joubert. In his
2
For further information, see the Bulletin du Centenaire / Centennial
Bulletin on line:
http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/media/Bulletin_du_
centenaire_final.pdf.
The Department noted with satisfaction the steady
development of the M.A. and Ph.D. program which,
during 1970-1971 session, attracted a remarkable
number of excellent students from Canada, the
United States, and Europe […]. It was also in the
course of this session that the Department graduated
its first doctoral candidate, Mrs. Donna Norell, who
presented a very thorough and original thesis on the
works on the novelist, Colette.
Constance Cartmill also recalls Donna Norell’s
affiliation with St. Paul’s College, where she,
former colleagues, and I have ensured a
francophone presence for much time.
André Joubert was among the Ph.D. thesis
advisors of former graduate students, including
Louise Renée, who paid tribute to him. For my
part, I remember the courteousness and vast
knowledge of this bibliophile for whom the French
collections of the Elizabeth Dafoe Library held no
secrets. Like other members of the Department of
French, Spanish and Italian, he contributed, during
his term as vice-president, to the development of
another centennial institution: the Alliance française
du Manitoba. Created on October 29th, 1915 by the
founding director of our department, William F.
Osborne, the Alliance française du Manitoba has
been devoted to the emphasis of French culture in
Winnipeg. During its centennial celebration on
October 29th, 2014, in which Constance Cartmill
and I assisted as representatives of the University of
Manitoba, the centennial committee underlined our
department’s role as a pioneer3 in the history of the
Alliance française du Manitoba, and launched a
series of academic conferences which renew the
long tradition established by William F. Osborne.
Michelle Keller and I will participate on September
15th, 2015 at the University of Manitoba.4
Neil Gablenz inventoried the Master’s theses
submitted since 1970, although the first one was
3
For further information, see the Alliance française du Manitoba’s
online brochure: http://www.afmanitoba.ca/fr/who-we-are/alliancefrancaise/historique_siteweb.pdf.
4
Future lectures: « La vulgarisation radiophonique de la littérature
canadienne-française par l'Université du Manitoba (1940-1949) »
(Michelle Keller); « Un enjeu canadien-français : le remplacement en
1943 de William F. Osborne à l'Université du Manitoba »
(Dominique Laporte).
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
3
submitted to our department in 1917.5 Some former
students (Nicole Michaud-Oystryk, Angela
Trunzo, Emma Popowich, and Janelle Hague),
and a new Master’s student (Alexandre
Gouttefangeas) recall the professors who made a
lasting impression on them. Their grateful accounts
are among those of a former doctoral student (Anne
Sechin) and a new one (Léa Kon), for whom
graduate studies consist of both an academic and a
personal education.
Nicole
Michaud-Oystryk
and
Emma
Popowich explain for themselves how their
Master’s studies in French prepared them for the
librarian positions that they presently occupy at
Elizabeth Dafoe Library, named in honour of a
former student in French studies and librarian. Her
biographer, Associate University Librarian Donna
Breyfogle, recalls:
Dafoe attended the University of Manitoba from
1918 to 1923, graduating with a B.A. and winning the
Gold Medal in French. She took courses in the
History of French Literature, French Grammar and
French Authors, and in 1921-22 was awarded a $100
scholarship in French.6
On behalf of the Department of French, Spanish,
and Italian, I thank everyone who has contributed to
the life of French graduate studies in Manitoba and
distinct research opportunities within our
department which are open to interuniversity and
interdepartmental collaboration. Throughout the
academic year of 2014-2015, a doctoral thesis and
three Master’s theses, one of which was a work of
creative writing under the direction of Lise
Gaboury-Diallo, adjunct professor in our
department and professor at the Université SaintBoniface, were submitted to our department. The
current graduate chair, Étienne-Marie Lassi,
directed Daniel Matsinhe’s thesis, “L’Afrique
contemporaine et le problème d’identité”
(“Contemporary Africa and the Problem of
Identity”). I would also like to mention three theses
in progress,7 a conference on Benjamin Sulte
presented to our department on this past March 18th
5
Neil Gablenz is currently creating an inventory of theses submitted
to the university between 1917 and 1970.
6
Thanks to Donna Breyfolge for having supplied me with this
biographic note.
7
See “Profil des étudiants” online:
http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/general/3119.html.
4
by Neil Gablenz as a requirement for a reading
course “La culture littéraire et médiatique des
Franco-Américains” (“Literary and Mediatized
Culture of Franco-Americans”), and the papers
which will be given by a former doctoral student of
our department, Laurent Poliquin, and three current
students, Michelle Keller, Alexandre Gouttefangeas,
and Neil Gablenz, at the next Congress of the
Humanities and Social Sciences. All of these works
are proof of the ability of our Master’s and doctoral
students to contribute to their respective fields of
expertise and to integrate themselves into the
academic community as young researchers who
have been awarded grants and, as of this year, have
the opportunity to participate in a new
interuniversity
foreign
exchange
program.
Beginning in their third year of undergraduate
studies or over the course of their graduate studies,
our students will, in effect, have the possibility to
take courses or seminars at the Université Blaise
Pascal in Clermont-Ferrand (France) which will be
honoured by the University of Manitoba, thanks to
the partnership established by these two institutions
under the impulse of Irène Chassaing.
The registration of students in our graduate
studies programs is partly explained by students’
prior involvement in undergraduate French studies.
Our department gives them the opportunity to
master their French, be it their first or second
language, to take practical courses, such as
“L’écriture journalistique” (“Journalistic Writing”),
given by Jean-Pierre Allard in collaboration with
CBC/Radio-Canada, and to study, in French, a
variety of topics: from various literatures to
different civilizations. All this enriches their
education, from the undergraduate level to a career
as either a teacher or a researcher at the graduate
level. The respective student experiences of
Matthew Labuda and of Kimberly Quinn, and the
careers of former students who became French
teachers, such as Marcel Matte, father of current
student Jean-François, and Laura Nesmith bear
witness to this fact. It should be reiterated that the
majority of our students come from immersion
schools where they had learnt French in a scholastic
and provincial context which favours bilingualism
more and more. It is only logical that they study
French at the University of Manitoba, where
immersion in the current sense of the term
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
simultaneously constitutes the foundation and
spearhead of the Department of French, Spanish,
and Italian since its founding in 1913 by an Englishspeaking Francophile.
Along with our courses offered, cultural
activities organized by the French Club continue its
student-propelled tradition in our department dating
back to the 1920s. It is the amicable rendez-vous of
students, like Jean-François Matte, who enjoy
speaking French and participating in cultural
activities while speaking French outside of the
classroom that gives it a new breath of life as
current French Club President Neil Gablenz,
following in the footsteps of his predecessor
Michelle Keller, recalls. For a student such as
Lynsee Zhang, the French Club has become an
extension, of sorts, of the classroom, thanks to
Marcel Matte’s son and Pauline Bougault, our
French Assistant this year, whose support has been
invaluable.
In collaboration with the French Club and the
Conseil jeunesse provincial (CJP) of Manitoba,
Michelle Keller and I organized a bilingual café
citoyen held on the 16th of this past March within
the Faculty of Arts, in the spirit of the États
généraux de la francophonie manitobaine
inaugurated in Saint-Boniface in November of
2014. Hosted by two representatives of the CJP
(directrice générale Roxane Dupuis and agent de
projets Derrek Bentley), it gave Francophones and
Francophiles at the University of Manitoba the
opportunity to express their respective points-ofview concerning the future of the Francophonie in a
minority setting while affirming their belonging to
the Francophone community of Manitoba. By
promoting bilingual exchanges, this special
encounter gave us the opportunity to weave
relationships between the University of Manitoba
and the Franco-Manitoban community, in which
students and instructors of the Department of
French, Spanish and Italian are becoming more and
more involved, whether as members of the Société
historique de Saint-Boniface or as on-air volunteer
hosts at Envol 91.1 FM, the Francophone
community of Manitoba’s own radio station, or by
agreeing to interviews with journalists from
CBC/Radio-Canada and La Liberté.
On behalf of the Department of French, Spanish
and Italian, I would like to conclude by thanking all
of our contributors to this commemorative bulletin
which gives the centennial section of this
department the opportunity to continue down the
path we have followed since 1913 and to reinforce
now more than ever its willingness to its mission in
French studies in the wake of the founding director
of our department and his successors. I particularly
thank Neil Gablenz, who has, with diligence, coedited this bulletin, and has translated this editorial.
On behalf of the other sections of our
department, I invite students in Spanish, Italian, and
Portuguese to contribute to our departmental
bulletin in the future. This organ, in fact, belongs to
all the defenders of Romantic languages and
cultures at the University of Manitoba. Among them
is Enrique Fernández who became Full Professor
in Spanish Studies and director of the research
cluster “Conceptualizing and Experiences Aging
before Modernity” in the Faculty of Arts’ Institute
for the Humanities. We offer him our
congratulations. We also congratulate Louise Renée
for her nomination to the position of Associate
Dean of the Faculty of Arts. Finally, we thank
Constance Cartmill and Andrew Osborne who have
taken up the direction of our department.
« […] il n’y a que les imbéciles qui ne savent pas supporter
cette charge écrasante qu’on appelle la reconnaissance »
(Eugène Labiche).
Plusieurs événements majeurs ont jalonné l’année
universitaire 2014-2015 au sein de la section
française de notre département, qui avait fêté son
centenaire en 20138. Les 20 et 21 octobre 2014, le
colloque international « Sade dans tous ses états :
deux cents ans de controverse (1814-2014) »,
organisé par l’Université du Manitoba en
collaboration avec l’Université de Saint-Boniface et
l’Université de Winnipeg, a marqué le bicentenaire
de la mort du marquis de Sade (1740-1814).
Armelle St-Martin, Constance Cartmill et Helen
Sophia Chua Balderama (University of Manitoba
International Relations) formaient le comité
organisateur de ce colloque qui a réuni trois
conférenciers invités et vingt-cinq participants.
8
Voir le Bulletin du Centenaire / Centennial Bulletin en ligne :
http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/media/Bulletin_du_
centenaire_final.pdf.
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
5
En 2014, nous avons souligné aussi le
cinquantième anniversaire de la création de notre
programme d’études doctorales, qui demeure le seul
en son genre au Manitoba depuis 1964. Comme
l’affirme Cyril Meredith Jones, deuxième directeur
de notre département, dans son rapport de l’année
universitaire 1963-1964 (President’s Report),
[…] this is a most significant advance for French
studies in Manitoba, marking, so to speak, our
coming of age, and that it will greatly enrich all areas
of our work, at the undergraduate as well as the
graduate levels.
À l’occasion de ce cinquantenaire, Neil
Gablenz a dressé l’inventaire des thèses de doctorat
en études françaises déposées à l’Université du
Manitoba depuis 1970, à commencer par celle de
Donna Norell, première doctorante dans l’histoire
de notre département, et Senior Scholar. Constance
Cartmill lui rend hommage en rappelant, entre
autres, ses travaux sur l’œuvre de Colette, le sujet
de sa thèse sous la direction du regretté André
Joubert. Dans son rapport de l’année universitaire
1970-1971 (President’s Report), l’un des anciens
directeurs et responsables des programmes d’études
supérieures de notre département, Christian A. E.
Jensen, fait ce commentaire :
The Department noted with satisfaction the steady
development of the M.A. and Ph.D. program which,
during 1970-1971 session, attracted a remarkable
number of excellent students from Canada, the
United States, and Europe […]. It was also in the
course of this session that the Department graduated
its first doctoral candidate, Mrs. Donna Norell, who
presented a very thorough and original thesis on the
works on the novelist, Colette.
Constance Cartmill rappelle aussi l’affiliation de
Donna Norell au St. Paul’s College, où d’anciens
collègues, elle et moi avons assuré pendant
longtemps une présence française.
André Joubert compte parmi les directeurs
d’anciens doctorants, y compris Louise Renée qui
évoque son souvenir. Je me rappelle pour ma part la
courtoisie et l’érudition de ce bibliophile pour qui
les collections françaises de la bibliothèque
Elizabeth Dafoe n’avaient pas de secrets. Comme
d’autres membres du Département de français,
d’espagnol et d’italien au cours de son histoire, il
contribua, à titre de vice-président, à l’essor d’une
6
autre institution séculaire, l’Alliance française du
Manitoba, créée le 29 octobre 1915 par le directeurfondateur du département, William F. Osborne, et
vouée dès le départ à la mise en valeur de la culture
française à Winnipeg. Lors de l’inauguration, le 29
octobre 2014, de ses célébrations, à laquelle
Constance Cartmill et moi avons assisté à titre de
représentants de l’Université du Manitoba, le comité
centenaire a souligné le rôle pionnier de notre
département dans l’histoire de l’Alliance française
du Manitoba9 et lancé un cycle de conférences
universitaires qui renoue avec une longue tradition
établie par William F. Osborne. Michelle Keller et
moi y participerons le 15 septembre 2015 à
l’Université du Manitoba10.
Neil Gablenz a inventorié en outre les mémoires
de maîtrise déposés depuis 1970, quoique le dépôt
du premier remonte à 191711. D’anciennes
étudiantes (Nicole Michaud-Oystryk, Angela
Trunzo, Emma Popowich, Janelle Hague), et un
nouveau (Alexandre Gouttefangeas) au deuxième
cycle évoquent des professeurs qui les ont
particulièrement marqués. Leurs témoignages de
reconnaissance s’ajoutent à ceux d’une ancienne
doctorante (Anne Sechin) et d’une nouvelle (Léa
Kon), pour lesquelles les études au troisième cycle
consistent en une formation autant personnelle
qu’académique.
Nicole Michaud-Oystryk et Emma Popowich
expliquent pour leur part comment leurs études
françaises au deuxième cycle les ont préparées aux
postes de bibliothécaires qu’elles occupent à la
bibliothèque Elizabeth Dafoe, nommée en l’honneur
d’une ancienne étudiante en études françaises et
bibliothécaire. Comme le rappelle sa biographe,
Donna Breyfogle, Associate University Librarian,
Dafoe attended the University of Manitoba from
1918 to 1923, graduating with a B.A. and winning the
Gold Medal in French. She took courses in the
History of French Literature, French Grammar and
9
Voir la brochure en ligne de l’Alliance française du Manitoba :
http://www.afmanitoba.ca/fr/who-we-are/alliancefrancaise/historique_siteweb.pdf.
10
Conférences projetées : « La vulgarisation radiophonique de la
littérature canadienne-française par l'Université du Manitoba (19401949) » (Michelle Keller) ; « Un enjeu canadien-français : le
remplacement en 1943 de William F. Osborne à l'Université du
Manitoba » (Dominique Laporte).
11
Neil Gablenz projette un inventaire des mémoires déposés entre
1917 et 1970.
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
French Authors, and in 1921-22 was awarded a $100
scholarship in French12.
Au nom du Département de français, d’espagnol
et d’italien, je remercie toutes celles et tous ceux qui
ont contribué jusqu’à présent à la vitalité des études
françaises aux cycles supérieurs au Manitoba et fait
de notre département un milieu de formation et de
recherche distinctif et ouvert aux collaborations
autant interuniversitaires qu’interdépartementales.
Au cours de l’année universitaire 2014-2015, une
thèse de doctorat et trois mémoires de maîtrise, dont
l’un en création littéraire sous la direction de Lise
Gaboury-Diallo, Adjunct Professor à notre
département et professeure à l’Université de SaintBoniface, ont été déposés. L’actuel coordonnateur
des programmes aux deuxième et troisième cycles,
Étienne-Marie Lassi, a dirigé celle de Daniel
Matsinhe, « L’Afrique contemporaine et le
problème d’identité ». Signalons aussi trois
mémoires et trois thèses en préparation13, la
conférence sur Benjamin Sulte donnée le 18 mars
dernier au département par Neil Gablenz, pour les
besoins d’un cours de lecture dirigée, « La culture
littéraire et médiatique des Franco-Américains », et
les communications qui seront faites par un ancien
doctorant de notre département, Laurent Poliquin, et
trois étudiants actuels, Michelle Keller, Alexandre
Gouttefangeas et Neil Gablenz, à l’occasion du
prochain Congrès des sciences humaines. Tous ces
travaux témoignent de la capacité de nos étudiants
aux deuxième et troisième cycles à apporter leur
contribution à leur domaine de spécialisation
respectif et à s’intégrer dans la communauté
scientifique en tant que jeunes chercheurs
bénéficiant au départ de bourses d’études et, depuis
cette année, d’un nouveau programme d’échange
interuniversitaire. À partir de leur troisième année
d’études au premier cycle ou au cours de leurs
études aux cycles supérieurs, nos étudiants ont, en
effet, la possibilité de suivre des cours ou des
séminaires à l’Université Blaise Pascal de
Clermont-Ferrand (France) validés par l’Université
du Manitoba, grâce au partenariat établi par ces
12
Je remercie Donna Breyfolge de m’avoir communiqué cette note
biographique.
13
Voir « Profil des étudiants » en ligne :
http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/general/3119.html.
deux institutions sous l’impulsion d’Irène
Chassaing.
L’inscription d’étudiants à nos programmes
d’études supérieures s’explique en partie par leur
implication préalable dans les études françaises au
premier cycle. Notre département leur donne la
possibilité de maîtriser leur français langue
maternelle ou seconde, de suivre des cours
pratiques, tel « L’écriture journalistique », donné
par Jean-Pierre Allard en collaboration avec
CBC/Radio-Canada, et d’étudier en français des
littératures et des civilisations d’expression
française propices à un enrichissement de leur
formation académique au premier cycle, à une
carrière d’enseignants ou à des recherches aux
cycles supérieurs. En témoignent l’expérience
estudiantine respective de Matthew Labuda et de
Kimberly Quinn, et la carrière d’anciens étudiants
devenus professeurs de français, tels Marcel Matte,
père d’un étudiant actuel, Jean-François, Laura
Nesmith et Roxanne Jamault. Il convient de
rappeler aussi que la plupart de nos étudiants
viennent des écoles d’immersion où ils ont appris le
français, et ce, dans un contexte scolaire et
provincial de plus en plus propice au bilinguisme ;
de là leur disposition à suivre des cours en français
à l’Université du Manitoba où l’immersion au sens
actuel du terme constitue à la fois le fondement et le
fer de lance du Département de français, d’espagnol
et d’italien depuis sa fondation en 1913 par un
anglophone francophile.
Parallèlement aux cours offerts par notre
département, des activités culturelles sont
organisées par l’actuel Club de français, qui renoue
avec une tradition estudiantine de notre département
remontant aux années 1920. C’est le rendez-vous
convivial de celles et ceux qui, comme JeanFrançois Matte, désirent parler en français et
participer à des activités culturelles dans cette
langue en dehors des salles de cours, comme le
rappelle l’actuel président du club, Neil Gablenz,
qui, à la suite de sa prédécesseure, Michelle Keller,
en a donné un second souffle. Pour une étudiante
comme Lynsee Zhang, le Club de français est
devenu en quelque sorte le prolongement de la salle
de classe grâce au fils de Marcel Matte et à Pauline
Bougault, notre assistante française de cette année,
dont le concours est inestimable.
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
7
En collaboration avec le Club de français et le
Conseil jeunesse provincial (CJP) du Manitoba,
Michelle Keller et moi avons organisé un café
citoyen bilingue qui s’est tenu le 16 mars dernier à
la Faculté des arts, dans l’esprit des États généraux
de la francophonie manitobaine, inaugurés à SaintBoniface en novembre 2014. Animé par deux
représentants du CJP (Roxane Dupuis, directrice
générale, et Derrek Bentley, agent de projets), il a
donné l’occasion à des francophones et à des
francophiles de l’Université du Manitoba
d’exprimer leur point de vue respectif sur l’avenir
de la francophonie en milieu minoritaire, tout en
affirmant leur appartenance à l’espace francophone
du Manitoba. En plus de favoriser des échanges
bilingues, cette rencontre privilégiée nous a donné
l’occasion de tisser des liens entre l’Université du
Manitoba et la communauté franco-manitobaine,
dans laquelle des étudiants et des enseignants du
Département de français, d’espagnol et d’italien
s’impliquent de plus en plus à titre de membres de
la Société historique de Saint-Boniface ou
d’animateurs bénévoles sur les ondes d’Envol 91,1
FM, la radio communautaire francophone du
Manitoba, en plus d’accorder des entrevues aux
journalistes de la Société Radio-Canada et de La
Liberté.
Au nom du Département de français, d’espagnol
et d’italien, je tiens pour finir à remercier toutes les
contributrices et toutes les contributeurs à ce
bulletin commémoratif qui donne la possibilité à la
section centenaire du département de prendre la
mesure du chemin parcouru depuis 1913 et la
conforte plus que jamais dans sa volonté de
poursuivre sa mission en français, dans le sillage du
directeur-fondateur du département et de ses
successeurs. Mes remerciements s’adressent en
particulier à Neil Gablenz qui a coédité avec
diligence ce bulletin.
Au nom des autres sections du département,
j’invite les étudiant.e.s en espagnol, en italien et en
portugais à collaborer à de futurs numéros de notre
bulletin départemental. Cet organe appartient, de
fait, à tous les défenseurs des langues et des cultures
romanes à l’Université du Manitoba, y compris
notre hispaniste Enrique Fernández devenu
professeur titulaire et responsable du research
cluster « Conceptualizing and Experiencing Aging
before Modernity » à l’Institute for the Humanities
8
de la Faculty of Arts. Nous l’en félicitons. Nous
adressons nos félicitations aussi à Louise Renée
pour sa nomination au poste de vice-doyenne de la
Faculté des arts, ainsi que nos remerciements à
Constance Cartmill et à Andrew Osborne, qui
assurent la direction de notre département.
Current Members of the Department of
French, Spanish and Italian
Name
Constance
CARTMILL
Andrew OSBORNE
Enrique
FERNÁNDEZ
Vonne
BANNAVONG
Chantal HOFER
Dominique
LAPORTE
Alan MACDONELL
María Inés
MARTÍNEZ
Louise RENÉE
Armelle STMARTIN
Irène CHASSAING
Étienne-Marie
LASSI
Veronica
LOUREIRORODRIGUEZ
Caterina REITANO
Saveria
TORQUATO
Jean-Pierre
ALLARD
Pauline
BOUGAULT
Felipe FLORES
Alexandre
GOUTTEFANGEAS
Natalie LAFLEUR
Position
Acting Head (on leave
until June 30th, 2015)/
Associate Professor
Associate Head/Acting
Head (until June 30th,
2015)
Professor
Department
Administrator
Office Assistant
Associate Professor
Associate Professor
Associate Professor
Associate Professor/
Associate Dean of Arts
Associate Professor
Assistant Professor
Assistant Professor/
Graduate Chair
Assistant Professor
Senior Instructor
Instructor II
Sessional Instructor
French Assistant
Sessional Instructor
Sessional Instructor
Sessional Instructor
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
Laurent POLIQUIN
Dina SILVA
(DELGADO)
Anna VIALARD
Donald GORDON
John ALLEN
Eric ANNANDALE
Donna NORELL
Lise GABOURYDIALLO
Sessional Instructor
Sessional Instructor
Sessional Instructor
Professor Emeritus
Senior Scholar
Senior Scholar
Senior Scholar
Adjunct Professor
A Tribute to Donna Norell
Constance CARTMILL
Donna Marion Norell holds the distinction of being
the first person awarded a Ph.D. in French at the
University of Manitoba, in 1970. The following
year, in 1971, she began her long career in our
department as a lecturer, an appointment that was
renewed until 1976, when she obtained a
probationary appointment as Assistant Professor.
Donna was granted tenure in 1979, and was
promoted to Associate Professor two years later, in
1981.
While a faculty member of the University of
Manitoba, Donna was also a member of St. Paul’s
College: having served on several committees for
the College, Donna’s service was recognized when
she was awarded the Cecil Ryan Rector’s Award in
1988 for her contribution and commitment to the
life of the College. (On a personal note, I had the
good fortune to teach a course at St. Paul’s during
my first year at U of M over 20 years ago. I will
always have fond memories of that year, thanks in
large part to Donna and her colleagues who had
created a warm, collegial atmosphere for
newcomers such as myself; simply by inviting us
for coffee after our classes they made our transition
to life in Winnipeg that much easier.)
Donna Norell’s record of achievement includes
several outreach activities: for instance, she
regularly volunteered as a judge in numerous
academic competitions in Winnipeg high schools.
(It’s worth noting that before joining the department
as a faculty member, Donna obtained her
certification as a piano teacher from the Royal
Conservatory of Music of Toronto.)
Donna also served for many years on the editorial
board of MOSAIC (the interdisciplinary journal for
the study of literature based at U of M). It comes as
no surprise that Donna served as President of the
recently defunct Linguistic Circle of Manitoba and
North Dakota, or the LCMND, as part of a long
tradition of departmental members before and after
her who served as Executive officers of that
venerable institution).14
Donna Norell’s main area of research expertise
was 20th century French literature, and especially
Colette (moviegoers may recall the popular 2009
film adaptation of Colette’s novel Chéri, starring
Michelle Pfeiffer). Her published work includes
articles on Colette in L’Esprit créateur and the
Journal of Women’s Studies in Literature.
However, her research interests have been widereaching: one might be surprised to learn, for
example, that Donna once published a thoroughly
researched and meticulously detailed history of
women’s restrooms in rural Manitoba for Manitoba
History. More recently, post-retirement, continuing
her affiliation with the Department as a Senior
Scholar, she published a book with the medievalist
historian Lawrence Desmond about a controversial
catholic missionary, entitled The Case for Fr.
Charles Dominic French (1775-1851).
However, without a doubt, Donna Norell’s
greatest contribution to scholarship is her book
entitled Colette: An Annotated Primary and
Secondary Bibliography, published in 1992. In a
subsequent book published in 2005, Colette and the
Conquest of Self, Laurel Cummins wrote that Donna
Norell’s bibliography constitutes “an invaluable aid
to anyone wishing to explore the area of Colette’s
reception yet further”. Cummins added that Donna’s
article “Colette and the Burden of a Legend” is “an
excellent, extensively researched overview of the
reception of Colette’s work from the early years of
her career until recent decades”. Another critic, Bob
Ivey of Memphis State University, commented that
“[e]very academic library with contemporary
French literature courses in the curriculum should
have [Donna Norell’s] book”. In fact, it’s hard to
imagine any Humanities Library in North America
that should not include this invaluable tool for
14
The LCMND later changed its name to the Languages and Cultures
Circle of Manitoba and North Dakota. Unfortunately, the name
change couldn’t save it. A complete and detailed history of the
LCMND is available at http://www.umanitoba.ca/outreach/lcmnd/.
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
9
Colette specialists. The Department of French,
Spanish and Italian, and indeed the University of
Manitoba, can take pride in the fact that such a
dedicated scholar was the first Ph.D in French
studies granted in Manitoba history.
Constance Cartmill exerce les fonctions de
professeure agrégée et parfois celles de directrice
par intérim à l’Université du Manitoba, où elle
enseigne le français. Ses travaux publiés portent
principalement sur la littérature du XVIIe et du
XVIIIe siècles. Elle s’intéresse en particulier à la
rhétorique épistolaire et aux écritures de soi, et elle
participe actuellement à un projet qui porte sur
l’expédition menée par Lapérouse à la Baie
d’Hudson en 1782.
Présence française au St. Paul’s College
Dominique LAPORTE
Le 25 novembre 2014, j’ai eu le plaisir de passer le
jour d’action de grâce au St. Paul’s College, où j’ai
travaillé avec plusieurs personnes de 1999 à 2011.
Quand je suis entré en fonction au Département de
français, d’espagnol et d’italien, j’ai eu la chance de
côtoyer au St. Paul’s College Donna Norell et deux
autres collègues, Philip Clark et Paul Fortier, qui
nous ont quittés. Isabelle Strong, dont j’ai occupé
l’ancien bureau, Donna, Philip, Paul et moi avons
eu à cœur d’enseigner les langues, les littératures et
les civilisations française, canadienne-française et
espagnole à plusieurs étudiants du St. Paul’s
College. Quelques-uns d’entre eux ont reçu le Dr.
Emilie Sumi Denney Memorial Prize in French,
entre autres, ou des bourses d’études du Dr. Philip
Clark Bursary Endowment Fund. Par exemple,
Joseph Darcel, qui a suivi mon cours de français
(FREN 1190), avait eu l’occasion auparavant de
passer un an en France et a reçu le 29 septembre
2013 le J. Newman Strong Memorial Prize. Au
cours des premières années de ma carrière au St.
Paul’s College, j’ai pu fraterniser avec quelques
francophiles, dont sœur Elaine Baete, Michael
Riese, Tom Nesmith, Daniel Lenoski et le père Luis
Melo, et surtout m’adapter à un milieu anglophone
auquel je n’étais pas préparé avant la fin de ma vie
entièrement francophone dans la ville de Québec…
Les réunions de l’Assembly, du Building
Committee et du Board of Governors du St. Paul’s
10
College m’ont permis de me familiariser avec la vie
universitaire sur un campus anglophone et de
rencontrer des personnes œuvrant dans des
domaines d’enseignement et de recherche variés. Le
St. Paul’s College a, en effet, l’avantage d’être un
milieu de travail où experts en sciences appliquées
et défenseurs des humanités font bon ménage…
Qu’ils soient catholiques ou non, les membres du
St.
Paul’s
College
cultivent
un
esprit
communautaire que j’ai retrouvé intact au cours de
la réception du 24 novembre 2014 et qui m’a
rappelé mes années d’apprentissage au St. Paul’s
College, où de proches collègues et d’autres
personnes attentionnées comme Chris Butterill et
Rosemarie Finlay m’ont accordé leur confiance et
apporté leur soutien. Je leur en suis reconnaissant et,
à l’approche du 90e anniversaire du St. Paul’s
College, fondé en 1926, je les félicite d’avoir, avec
plusieurs autres, fait de cette institution un lieu
convivial unique, grâce à leur respect mutuel et à
leur dévouement.
Professeur agrégé à l’Université du Manitoba,
Dominique Laporte enseigne au Département de
français, d’espagnol et d’italien depuis 1999. Il a
collaboré à l’édition critique des Œuvres complètes
de George Sand (Éditions Honoré Champion) et
prépare présentement avec une équipe de dix-sept
collaborateurs une édition critique du Théâtre
complet d’Eugène Labiche sous sa direction, pour le
compte des Éditions Classiques Garnier.
Parallèlement à ses travaux sur la France littéraire et
culturelle du XIXe siècle, il poursuit ses recherches
sur l’histoire des journaux canadiens-français et
franco-américains. Il a dirigé, entre autres, le
numéro 35 de Francophonies d’Amérique, Les
journaux
des
communautés
francophones
minoritaires en Amérique du Nord. Depuis janvier
2015, il anime bénévolement l’émission « Le 19e
siècle en musique » sur les ondes d’Envol 91,1 FM,
la radio communautaire francophone du Manitoba.
À la mémoire du professeur André
Joubert
Louise RENÉE
Après avoir terminé son C.A.P.E.S. à Paris, André
Jules Joubert arriva à Winnipeg en 1958 à
l’invitation du professeur C. Meredith Jones,
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
directeur du Département de français15 à
l’Université du Manitoba. Au cours de sa carrière,
André publia, entre autres, trois ouvrages : Colette
et Chéri (Éditions A. G. Nizet, 1972) ; François
Mauriac et Thérèse Desqueyroux (Éditions A. G.
Nizet, 1982) ; La Chronique des Pasquier et Cécile
parmi nous de Duhamel (Éditions Ophrys, 1986). Il
donna surtout des cours de civilisation française,
d’explication de textes et de grammaire avancée.
Passionné de lecture dans de nombreux
domaines, André encourageait ses étudiants à
poursuivre leurs études et, avec d’autres membres
du département, développa des programmes
d’études supérieures. Au cours de sa carrière, il
dirigea un grand nombre de mémoires de maîtrise et
de thèses de doctorat, et fut très apprécié par ses
étudiants.
Comme professeur de cours au premier cycle, ce
sont son érudition et la perfection de son français
qui frappaient surtout les étudiants. Après l’exposé
d’un étudiant, il parlait d’abord des mérites de son
travail et finissait toujours par : « Mais j’ai quelques
réserves. » C’est à ce moment-là qu’il précisait les
lacunes – souvent l’oubli d’une source secondaire
presque introuvable – et soulignait les fautes de
français. Les étudiants le trouvaient équitable et
profitèrent énormément de ses conseils. Comme
enseignant, il fit preuve d’une patience infinie à leur
égard.
En tant que collègue, il fut très actif dans les
activités universitaires et communautaires. Il fit
plusieurs communications sur la critique littéraire, à
l’occasion de colloques départementaux, et participa
aux affaires de l’Alliance française, ainsi qu’à de
nombreux événements culturels. Il eut la Légion
d’honneur pour sa contribution à la culture
française.
Au cours de sa retraite, André continua à passer
ses hivers à Winnipeg et ses étés en France. Chaque
matinée, disait-il, était consacrée à la philosophie,
l’après-midi à la littérature, et la soirée à l’histoire.
En 2006, il s’éteint subitement, à l’âge de 82 ans, à
Tréminis, où il avait sa maison d’été. Il laisse dans
le deuil son épouse Ingrid, ses trois enfants, Sven,
Kristina et Pascale, ainsi que de nombreux amis et
collègues qui garderont toujours de lui un très vif
souvenir.
15
16
Le Département de français, d’espagnol et d’italien porta jusqu’en
1970 le nom de Department of French.
Louise Renée est professeure agrégée de langue et
de littérature françaises à l’Université du Manitoba
depuis 1984. Ses recherches portent principalement
sur l’écriture des femmes du vingtième siècle, la
théorie féministe et la philosophie existentialiste.
Elle a co-édité un volume et publié de nombreux
articles sur Simone de Beauvoir. Elle a aussi publié
un roman, Tir na n-Og. Terre de la jeunesse
éternelle, aux Éditions du Blé.
A Tribute to Elizabeth Dafoe
Donna Breyfogle
Elizabeth Dafoe was born in Montreal in 1900. She
and her family moved to Winnipeg in 1901 when
her father, J.W. Dafoe, became the editor-in-chief of
the Winnipeg Free Press.
Dafoe attended Isbister School and then Kelvin
Technical High School for Grade 10 and 11 in
1916-18. She graduated from Kelvin in June 1918,
having completed the Language Option which
focused on the arts, with an option to take Physics,
German or Greek. Likely, Dafoe’s programme
included French and the German option, because
she went on to do further studies in both languages.
Dafoe attended the University of Manitoba from
1918 to 1923, graduating with a B.A. and winning
the Gold Medal in French. She took courses in the
History of French Literature, French Grammar and
French Authors, and in 1921-22 was awarded a
$100 scholarship in French. For most of the time
Dafoe was at the University there were only four
fulltime female professors on staff – two, Professors
Ballu and Haynaud, were in the French
Department.16
Dafoe graduated May 17th, 1923, along with her
sister Marcella. Their degrees were presented by
William Tier, Dean of the Faculty of Arts and
Science and the guest speaker at the convocation
was J.W. Dafoe. His address, “The University
Graduate and the Community” is one of the most
frequently quoted of his writings. The graduation
Mary Kinnear, In Subordination: Professional Women, 1870-1970
(Montreal: McGill-Queen’s University Press, 1995), 33.
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
11
exercises were followed by lunch at the Fort Garry
Hotel and a dance at the Royal Alexandra Hotel.
While at University, Dafoe served on the First
Year Arts Executive and a poem written by her
appeared in the University yearbook. Dafoe made
lifelong friends at the University, including Edna
Greer, who also studied French and later worked as
a librarian at the University; and Doris Saunders,
who became one of the University’s first female
English professors. During the 1950 flood, Dafoe
and Saunders went by boat to the Fort Garry
campus to check on the condition of the University
Library.
In 1924-25, Dafoe attended the Library School
of the New York Public Library. Academic
requirements for the programme included
knowledge of French and one additional language –
for Dafoe, this was German. Dafoe took full
advantage of living in New York and attended many
plays, concerts, the ballet and opera.
In 1925 Dafoe was hired as an Assistant in the
Circulation and Reference Department of the
University of Manitoba Library, at that time located
in the old Law Courts Building on Kennedy Street.
Dafoe spent her entire career at the University. In
1932 she became Chief Cataloguer; in 1935 she was
put in charge of organizing a new library for the
Junior Division at the Broadway campus, and in
1937 she was appointed Chief Librarian, the
position she held until her death in 1960. In her
honour, the University Library was officially
renamed the “Elizabeth Dafoe Library” at the
Spring Convocation of 1961, with many of her
family present.
Dafoe was a leader in her profession. She was a
founder and President of both the Manitoba and
Canadian Library Associations, and a founder of the
National Library of Canada. She published journal
articles in librarianship17 and served on numerous
library association committees, task forces and
boards. When the Canadian Library Association
Conference was held in Winnipeg in 1949, during
Dafoe’s presidency, one of the conference
presentations was “Contributions of Writers and
Historians of the French Language Group to
Western Canadian Culture” by the Rev. Antoine
d’Eschambault. The conference had a distinctly
17
multicultural theme, and the programme for the
conference banquet was decorated with the word
“welcome” in a variety of languages.
Dafoe led an exceptionally busy life. She was a
popular speaker and she was very active in
Winnipeg’s thriving study clubs. She was a member
of the University Women’s Club, Canadian
Federation of University Women, Social Science
Study Club, and Winnipeg Women’s Branch of the
Canadian Institute of International Affairs. Dafoe
loved books and reading and encouraged others to
read and study foreign literature. She herself wrote
poetry and was an active member of Winnipeg’s
Poetry Society and Browning Society. Dafoe also
loved to travel. In 1930, she accompanied her
parents to the Imperial Press Conference, visiting
England and France, where, in Paris, she attended
the Comédie française and Opéra comique with her
mother. She made another trip to France with her
sister in 1954.
Elizabeth Dafoe has been the University of
Manitoba’s longest serving chief librarian. Her time
as a student and librarian at the University
encompassed some dramatic developments for the
University and society in general – the 1918
Spanish Flu Epidemic, the end of the Great War, the
Machray defalcation scandal at the University, the
depression of the 1930s, World War II, the
development of the Fort Garry Campus, and the
1950 Winnipeg Flood. Dafoe’s father, J.W. Dafoe,
was Chancellor of the University from 1934-44,
adding another dimension to her connection with
the University of Manitoba.
Selected Bibliography
Dafoe, Elizabeth. “The Library in the Community.”
Proceedings of the 13th Annual Conference of
the Canadian Library Association, Quebec City,
1958. Ottawa: Canadian Library Association,
1958, 7-13.
------.“A National Library.” Food for Thought IV
(May 1944): 4-8. [CLA distributed the article
separately as an offprint.]
------.“Regional Library Service.”
Queen’s
Quarterly 52 (May 1945): 195-205. [Earlier
presented at the MLA Annual meeting].
------.“Some Observations on Reading.” Manitoba
Library Association Bulletin 4 (February 1956):
See the selected bibliography following this article.
12
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
3-6. [A modification of the address given to the
Manitoba Library Association, March 1955.]
------.“A University Library.” Journal of the Royal
Architectural Institute of Canada 36 (April
1959): 106-112. [Longer first draft exists in
manuscript, entitled “Planning the University of
Manitoba Library from the Librarian’s Point of
View”.]
------.“Your Next Job – Librarian.” Canadian
Library Council Bulletin 2 (June 1946): 106-7.
[Text of a CBC radio broadcast delivered 4
September 1945; also reprinted in the article by
Wendy Newman, “Library Education at 100:
Still Hazy after All These Years?” Féliciter 51,
no. 1 (2005): 16-17.]
Donna Breyfogle (B.A. Hons., M.L.S., M.A.),
Associate University Librarian at the University of
Manitoba Libraries, is working on a biography of
University of Manitoba chief librarian, Elizabeth
Dafoe (1900-1960), and has given presentations on
“Elizabeth Dafoe in the 1920s,” “Reading and
Writing with Elizabeth Dafoe and her Family” and
Dafoe's role in the founding of Canada's National
Library.
Les thèses et les mémoires du
Département de français,
d’espagnol et d’italien depuis 1970
Neil G. GABLENZ
À l’occasion du cinquantenaire, en 2014, de la
création du programme d’études doctorales de notre
département, j’ai fait l’inventaire des thèses de
doctorat et des mémoires de maîtrise en études
françaises déposés à l’Université du Manitoba,
d’après une collection départementale incomplète
de thèses et de mémoires imprimés entre 1970 et
2011, et la liste chronologique en ligne des
soutenances depuis 199018. En général, les
littératures française et québécoise étaient les sujets
de recherche préférés des anciens étudiants, mais
depuis quelques années se manifeste un intérêt
grandissant pour les littératures et les cultures
francophones en milieu minoritaire au Canada,
comme en témoignent, par exemple, la thèse de
Laurent Poliquin (2012) et les mémoires respectifs
de Mélanie Curé (2012) et de Michelle Keller
(2013). Dans un autre nouveau domaine de
recherche, la thèse de Susy Santos (2014) vise à
appliquer l’éthique beauvoirienne au traitement des
maladies mentales.
Tableau I : Thèses de doctorat (Ph. D.)
Date
Titre
Étudiant(e)
Les idées de Colette
Donna M.
1970
(Essai sur sa vision du
NORELL
monde et sa morale)
Roger Martin du Gard :
Anita
1972
Principes d’art et de
Kathleen
moral
ROSS
Gertrude
Louis Guilloux : à la
1973
Eleanor
recherche de la pureté
GECEWICZ
Louis Aragon: The Novel
Margareth
1976
and Political
MOLODOSHACommitment
NIN
Médée et les débuts de la
André DE
1977
tragédie cornélienne
LEYSSAC
Romain Rolland et les
Tatiana
1977
arts plastiques (1887ARCAND
1906)
Du vide à la démesure :
Louis Renée
1984
une lecture du cycle
KASPER
d’Angelo de Jean Giono
Dénouement romanesque
et martyre chez André
Alan
1985
Langevin, Hubert Aquin
MACDONELL
et Réjean Ducharme
L’Avalée des avalés,
L’hiver de force et Les
Kenneth W.
1986
Enfantômes de Réjean
MEADWELL
Ducharme : une fiction
mot à mot de sa littéraire
André Malraux : Literary Linda-Marie
1988
Critic
KOWALSKY
FrançoisBarbey d’Aurevilly et le
1991
Xavier
fantastique
EYGUN
Nourriture et société
Marie1993
dans « La comédie
Christine
humaine » (1793-1823)
AUBIN
18
http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/links/completed_
theses.html.
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
13
1995
1995
1997
1998
1998
2000
2003
2005
2005
2008
14
Personæ fugaces dans les
écrits personnels de
Simone de Beauvoir,
septembre 1939 – mars
1941
Conditions d’objectivité
de l’œuvre littéraire et
l’ironie : L’exemple de
« Madame Bovary » de
Gustave Flaubert et de
« À la recherche de
temps perdu » de Marcel
Proust
Techniques of Narration
and Focalization in
Three Novels by Jacques
de Lacretelle
Le discours du manque :
création et révolution au
Québec
Baudelaire, traducteur
de Poe : un précurseur à
la traduction moderne
Romain Gary / Émile
Ajar : étude stylistique
d’une fraude littéraire
La jonction des savoirs
dans deux romans de
Diderot : une étude
comparée de La
religieuse et du Neveu de
Rameau
Partout où il n’y aura
rien, lisez… Textualité et
sexualité dans les romans
de Diderot
La vision romanesque de
la femme dans L’invitée
de Simone de Beauvoir et
dans Bonheur d’occasion
de Gabrielle Roy
Le Modernisme
ecclésiastique dans
l’œuvre de Georges
Bernanos
Marylea
MACDONALD
Salem FATHI
William E.
KINGSBURY
Larry STEELE
Chris FOLEY
Vina TIRVENGADUM
Marie-France
GOODLIFFE
Anne SECHIN
Paula
WARDHAUGH
Mary
LEMAÎTRE
2012
2014
Évolution et
fragmentation du
discours social dans la
littérature pour la
jeunesse au Canada
français
Beauvoirian Therapy:
Treating Depression
Arising from Oppressive
Conditions via
Beauvoirian Ethics
Laurent
POLIQUIN
Susy SANTOS
Tableau II : Mémoires de maîtrise (M. A.)
Date
Titre
Étudiant(e)
L’humour et le
Jean-Yonnel
1971
fantastique dans les
CAUFMAN
romans de Marcel Aymé
Quelques vues théoriques
d’Alain Robbe-Grillet
Detlev
1971
appliquées à son roman
WALKER
La Jalousie
La recherche d’un code
Raymond
de
1971
Jean
conduite dans l’œuvre de
PAINCHAUD
Saint-Exupéry
Le lyrisme de Conon de
Kristina VON
1971
Bethune
HLATKY
L’ennuie dans les romans
Yvette J.
1971
de Julien Green
BOILY
Solitude, amour et liberté
Jean-Paul
1972 dans l’Avalée des Avalés
KERNEAU
de René Ducharme
Athéisme et esclavage,
foi et liberté chez
Jean-Pierre
1972
Henri Troyat dans Les
TISSIER
héritiers de l’avenir
Suzanne DE
Simone de Beauvoir face
1972
SEVEà la femme
BERGERON
La figure du père dans
Frank
1972
Les Thibaut de Roger
WENSKI
Martin du Gard
Le thème de la mort dans
Thomas
1972 les contes philosophiques
Gordon NEAL
de Voltaire
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
1972
1972
1973
1973
1973
1973
1973
1973
1973
1973
1974
1974
1974
1974
Le thème du bonheur
dans l’œuvre romanesque
de Gabrielle Roy et de
Marie-Claire Blais
L’univers d’Albertine
Sarrazin
Jean Lemaire de Belges
et les arts
Passion et souffrance
dans les Vies des hommes
illustrées de Romain
Rolland
L’ironie et le merveilleux
dans les contes de
Perrault
Arthur Adamov et le
théâtre de la névrose
L’écriture dramatique
d’Audiberti
Quelques principes du
comique dans le théâtre
comique à sa naissance
en France au XIIIe siècle
Les tropes, une
manifestation de l’art
précieux dans les sonnets
chrétiens de Laurent
Drelincourt
La peinture de l’homme
dans l’œuvre
romanesque de Madame
de Lafayette
La vraie vie dans les
récits de Julien Gracq
Jean Cocteau, ou le style
de l’âme (Une étude de
la « poésie du roman »)
La guerre civile
espagnole dans l’œuvre
romanesque de Malraux,
Sartre, Drieu la Rochelle
et Montherlant
L’Idéal de « pleine
intégration » humaine
chez Saint-Jean Perse
Margaret
MCKEOWN
Anne KATZ
1974
1974
Catherine
JENSEN
1975
Nikola
ERDELEZ
1975
Maurice J.
POUBLAN
1975
André DE
LEYSSAC
Jocelyn
HULLENSOULIMAN
1975
1975
Susan
INGRAM
1976
Denis A. J.
HEBERT
1976
1976
Nancy
LATOCKI
1976
Louise
PROVOST
1976
Robert ROCH
1976
Jailal JEBODHSINGH
1976
Joan
KENNETT
La « Comédie sur le
Jean
trépas du roy » de
BOWMAN
Marguerite de Navarre
Les éléments structuraux
Anna Johanna
dans les romans de
CILLIERS
Chrétien de Troyes
Le suicide dans Le nez
Henri J. E.
qui voque de Réjean
PRESCOTT
Ducharme
Les liens amoureux dans
Marcel
les romans de Simone de
NOUVET
Beauvoir
La commedia dell’arte et
son influence sur
Donna R.
L’Homme coléreux de
COHEN
Molière
Les personnages féminins
Yvonne
dans quatre romans
TOWNSEND
d’Alphonse Daudet
À l’ombre des jeunes
Margaret Jean
filles en fleurs : étude de
SHEFFIELD
la structure
Dolorès
Le couleur dans l’œuvre
Claire
d’Anne Hebert
FERRATON
Le rôle des objets dans
Cheryl
deux des pièces de
GEORGETSamuel Beckett
SOULODRE
Colette : La psychologie
Julia BOON
de Claudine
La femme dans les
Michele
drames bourgeois de L.
Denise LAPPE
S. Mercier
Le voyage dans l’œuvre
Martine
romanesque de Claude
SormaniJasmin
DASSE
Emmanuel
Salavin parmi les
Emeka
hommes
ANOZIE
Une comparaison de
structures romanesques
et filmiques dans
Linda-Marie
Glissements progressifs
Kay FRIESEN
du plaisir et Projet pour
une révolution à New
York
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
15
1976
1977
1977
1977
1978
1978
1978
1979
1979
1979
1979
1980
1980
1980
16
Le mythe d’Antigone
chez Sophocle et Jean
Anouilh
Les Poésies de Stéphane
Mallarmé : étude
thématique et structurelle
des huit derniers sonnets
La philosophie de
l’action dans l’œuvre
d’Antoine de SaintExupéry
La quête de sagesse dans
Les enfants du Limon de
Raymond Queneau
La psychologie familiale
dans les Hauts points de
Jacques Lacretelle
Le sentiment de l’étrange
dans les romans de
Julien Gracq
La femme dans l’œuvre
théâtrale d’Alfred de
Musset
L’évolution poétique de
Gatien Lapointe
Amour adultère et
réflexion morale chez
Marie de France : Un
triptyque fondé sur les
Lais
Images de la femme dans
l’œuvre de Jacques
Godbout
Orient et Occident dans
les romans asiatiques
d’André Malraux
Quelques aspects
structuraux de Degrés de
Michel Butor
Éducation et initiation
dans Une liaison
parisienne de MarieClaire Blais
Le fantastique dans les
contes et nouvelles de
Guy de Maupassant
Mohamed ElSayed
HAWASH
Barbara Alice
LATOCKI
Emmanuel
Okonkwo
EZEANI
Rosalind
DOLPHIN
Gabriel
Amenger
GUNDU
1981
1982
1982
1982
1982
1982
Anne-Marie
TANGUY
1982
Sandra
BECKETT
1982
Sylvie PLUOT
1983
James
JACOBSON
1984
Brigitte
Germaine
BOSSANNE
1985
1985
Anna SuetBing CHAN
Alan
MACDONELL
1986
1986
Ann PURVIS
Juliette
Marcelle
DAWSON
1986
Éducation et initiation
Gillian
dans cinq romans de
CANNING
Balzac
Les liens de famille dans
Cornelia
les comédies de Corneille
BROWN
Marcel Pagnol et ses
Joel REYNES
souvenirs provençaux
Le concept de la femme
dans quatre ouvrages de Laila CHEBIB
Diderot
Le thème de la solitude
Joseph Denis
de l’œuvre romanesque
Raymond
d’André Langevin
VOURIOT
Le thème de l’homme et
de la nature chez
Louis F.
Maurice ConstantinGUYOT
Weyer
L’ambiance
Mary
mélodramatique dans
Connelly
trois romans de Balzac
DANIELS
Le songe dans l’œuvre
Rachel
poétique de Saint-Jean
DENISET
Perse
Le thème de l’amitié dans Louise Ayotte
quatre romans de Balzac
ZARETSKI
Annette Rivière et la vie
héroïque de l’Âme
Brian LEVENE
enchantée de Romain
Rolland
À l’ombre de la tradition
Daniel
épique : Érec et Énide
MÉTRAUX
L’engagement
Maurice
idéologique dans l’œuvre
Philippe
romanesque de Paul
Joseph ARPIN
Nizan
La nostalgie d’un
paradis perdu dans le
Françoise
théâtre de François
CAMERON
Mauriac
La vision du macabre
Vina TIRVENchez Baudelaire et Villon
DAGUM
Aspects sociaux et
moraux de la vie urbaine
Andrew
dans Les nuits de Paris et
OSBORNE
Le paysan perverti de
Restif de la Bretonne
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
1986
La duchesse de
Guermantes : un pari
(Paris, paradis) perdu
1988
Le drame psychologique
des Eygletiere de Troyat
1988
Le thème de la liberté
dans les romans de
Marguerite Yourcenar
1989
De la satire à l’ironie
chez Roch Carrier
1991
1992
1992
1992
1993
1993
1993
1993
1994
Prêtres bernanosiens
La parodie de l’amour
courtois dans « Aucassin
et Nicolette »
Le vice et la vertu :
L’entrelacement des
idées philosophiques et
théâtrales dans les
tragédies de Voltaire
La quête de « la santé
essentielle » dans les
« illuminations » de
Rimbaud : Étude des
personnages
Étude de deux
adolescentes présentées
selon la théorie du
Deuxième sexe
« Paul et Virginie » :
Les contradictions et les
incompatibilités
De « Jacques le
fataliste » à « La
religieuse » : la
subversion de l’ordre
réaliste du texte
Victor KOCAY
Emmanuelle
Marie-Anne
ABELE
Nicole
MICHAUDOYSTRYK
Keay
DOBSONGOLLETZ
Susan
SHEPHERD
Mary
LEMAÎTRE
Joan PADGETT
1994
1994
1994
1995
1995
1995
Irene
WILLIAMS
1996
Paula
FERNANDES
1996
Karen
RAGOONADEN
1996
Marie-France
GOODLIFFE
Margaret
L’image du médecin dans
le théâtre de Molière
KUNTZEMUE-
Style révolté / style
révoltant : l’esthétique
des « Chants de
Maldoror »
Kathleen M.
TARDIFF
1997
LLER
1997
Vers Socrate : une
lecture de « De la
phisionomie » de
Montaigne
Folie du monde, folie de
Dieu : Perplexité et
guérison de Panurge
dans le « Tiers livre » et
le « Cinquième livre » de
Rabelais
Sade : Justine et Juliette
ou dé-finir la femme
Les voix romanesques et
le Front populaire dans
L’espoir d’André
Malraux
Une contestation voilée :
Une étude des
« Malheurs de l’amour »
de Madame de Tencin
Proust et Kierkegaard :
chemins vers la
transcendance
Nana au continent noir :
Les images de la
Primitive dans Nana
d’Émile Zola
La métaphore dans « La
route d’Altamont »,
« L’Alouette », « La
vallée houdou » et « De
la truite dans l’eau
glace » de Gabrielle Roy
Aspects religieux du
Quatre livre de Rabelais
Une application du
modèle actantiel :
l’émergence de l’actant
féminin dans l’œuvre
romanesque de Madame
de Lafayette
Dénouer le « nœud » /
« né », ou quand dire
c’est (dé)faire : pour une
étude pragmatique de
quelques énoncés
négatifs dans trois pièces
de Racine
Michelle E.
ANNANDALE
Daniel
BAHAUD
Armelle
SAINTMARTIN
Patti
GERMAIN
Karen GUSTO
Catherine
PHILLIPS
Jacqueline
HENNESSY
Anne CAMUS
Daryl FRAME
Farideh
FARHADI
Megan
BURNETT
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
17
1997
1997
1999
1999
1999
1999
2000
2000
2000
2001
2001
2002
2003
18
De « La petite reine » à
« La femme gelée » :
l’auto-analyse d’Annie
Ernaux
L’inceste dans l’œuvre
dramatique de Voltaire
Bloc et débloqué :
L’écrivain dans la toile
du texte : Une littéraire
de L’emprise de Gaétan
Brulotte
Cantique des plaines de
Nancy Houston : Le rôle
du mythe dans une quête
d’identité
Le poète optimiste dans
l’œuvre dramatique
d’Edmond Rostand
La nuit du grotesque : de
Rabelais à Cervantès,
une étude comparative de
l’esthétique
Les métaphores de
l’écrivain et de l’écriture
chez Gabrielle Roy
La vision de la vieillesse
chez Madame de
Lambert
Tout silence a une voix :
la violence intime dans la
fiction de Simone de
Beauvoir
Écriture de l’inconnu :
exploration et traite dans
l’ouest canadien
Le corps féminin dans
l’œuvre d’Annie Ernaux :
De l’aliénation sociale et
patriarcale à la
libération par l’écriture
La violence masculine
dans Le goût de bonheur
de Marie Laberge
La vieillesse : une
perspective féminine une
étude du texte
interdisciplinaire par
Simone de Beauvoir
Michelina
VIOLIBEDDER
2006
Louis
SPRINGFIELD
2006
Kathryn KING
2009
Stephan
HARDY
Géraldine
VOGEL
2009
Ryan FRASER
2010
Julie LEGAL
2010
Rebecca
ROSHANSOBH
Jennifer
DAVIS
2011
Alexandra
KINGE
Nathalie
SPURWAY
2011
Rachelle
2011
THIBODEAU
Les troubles de la parole,
ou la communication non
orale dans une trilogie
racinienne
L’humour chez Roch
Carrier : une lecture
psychanalytique
Marquise des hauts
trottoirs ou
l’ambivalence de la
Prostituée : une étude de
la construction et du
balancement ironique du
mythe de Nana
Cultiver mon jardin :
Transcendance et
réciprocité dans Les
Mandarins de Simone de
Beauvoir
L’orage féminin :
L’héritage d’Ovide
dans la Renaissance
européenne
Éros et Thanatos : La
création artistique chez
Pascal Quignard
Le héros romantique
dans Le rouge et le noir
de Stendhal, Illusions
perdues de Honoré de
Balzac, L’éducation
sentimentale de Gustave
Flaubert et Les
travailleurs de la mer de
Victor Hugo
L’esthétique théâtrale
dans les œuvres
romanesques de Denis
Diderot
La création littéraire
face aux enjeux
politiques de l’Ancien
Régime : La question de
la paix
Ritu
BHATNAGAR
Maria
PENTRELLI
Melanie
SOURISSEAU
Angela
TRUNZO
Emma
POPOWICH
Ingrid RIESEN
Susy SANTOS
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
Léa KON
Natalie
LAFLEUR
Amalia
ZUZURLO
2012
2013
2014
2015
2015
Pas juste une question de
langue : L’identité
nationale et l’exiguïté
littéraire dans les récits
franco-manitobains et
acadiens
La perception des
anglophones, des
francophones et des
Métis dans La Liberté et
le St. Boniface
Courier/Le Courrier de
Saint-Boniface, de 1970
à 1974
L’Afrique contemporaine
et le problème d’identité
Brève étude des rapports
complexes tissés entre :
narrateur, intrigue/texte,
lecteur (essai) suivi de :
Nouvelles orphelines
(œuvre de création)
Brûlée vive, Le voile de
la peur et Insoumise :
l’émancipation des
femmes opprimées
provenant des pays en
voie de développement
Mélanie
Angèle
Marie CURÉ
Michelle
KELLER
Daniel
MATSINHE
Robert
NICOLAS
Janelle
HAGUE
Neil G. Gablenz est étudiant au deuxième cycle,
président du Club de français et co-éditeur du
Bulletin of the Department of French, Spanish and
Italian. Originaire du Minnesota, il s’intéresse à
l’histoire culturelle et médiatique des Canadiens
français aux États-Unis, en particulier ceux qui
habitaient dans le Midwest américain. Parallèlement
à ses études, il prépare une communication sur les
romans-feuilletons dans la presse franco-américaine
du Minnesota et de l’Illinois en vue d’un atelier
organisé par l’APFUCC conjointement avec
l’ACEF XIX pour le Congrès de sciences humaines
de 2015.
Études françaises de troisième cycle
Anne SECHIN
En 1992, j’arrivais à l’Université du Manitoba pour
un contrat d’un an comme assistante. Après m’être
inscrite en maîtrise en littérature française, j’ai pu
suivre plusieurs cours avec Eric Annandale. Son
enseignement se caractérisait par une quantité de
travail considérable, une qualité irréprochable et une
expertise éblouissante ; les étudiants participaient
beaucoup, et on sentait de la part du professeur le
désir de les amener à la rencontre d’eux-mêmes, et
une grande humilité, une honnêteté intellectuelle
irréprochable et une capacité d’écoute et de remise
en question.
Ce cours a été déterminant dans mon trajet
intellectuel et dans ma carrière puisque j’ai pris la
décision de m’engager dans un programme de
doctorat sous la direction du professeur Annandale.
Lorsque j’ai eu des doutes quant à ma capacité à
terminer ma thèse, Eric a su croire en moi plus que
moi-même. Nos échanges très réguliers étaient
vivants, dynamiques, toujours
riants, et
intellectuellement stimulants.
J’aspire encore aujourd’hui à devenir, comme
lui, quelqu’un qui aime ses étudiants, qui les écoute,
qui découvre en eux la configuration unique,
originale et irremplaçable de leur esprit ; grâce à lui,
j’ai appris à croire en eux et à leur potentiel
d’épanouissement plus qu’ils n’y croient euxmêmes ; j’ai en moi ancrée cette conviction qu’un
bon intellectuel est d’abord une bonne personne, et
que les bienfaits de la littérature consistent en ce
qu’ils nourrissent l’humanité en nous : nous ne
donnerons pas à la nouvelle génération le goût du
savoir, de la lecture, de la vie intellectuelle si
l’exemple humain que nous leur donnons n’est pas
convaincant. Il m’a appris que les grandes qualités
d’un intellectuel sont la rigueur, l’érudition, la
précision, mais aussi la posture qui consiste à
toujours douter de tout, de soi en premier, à ne
jamais trop se prendre au sérieux. J’éprouve encore
aujourd’hui pour son travail et son mentorat une
reconnaissance et une admiration difficiles à
exprimer.
Anne Sechin est professeure en traduction à
l’Université de Saint-Boniface. Elle a obtenu une
maîtrise en littérature française et un doctorat en
études françaises à l’Université du Manitoba. Elle a
enseigné en tant que chargée de cours pendant toute
la durée de ses études de deuxième et troisième
cycles au Département de français, d’espagnol et
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
19
d’italien. Elle poursuit des recherches sur la
littérature francophone.
Une expérience remarquable de
l’apprentissage personnalisé
Léa KON
Cultiver l’esprit et la sensibilité intellectuelle des
étudiant.e.s aux cycles supérieurs est une priorité
évidente et incontestable au Département de
français, d’espagnol et d’italien de l’Université du
Manitoba. Le personnel dévoué de notre
département inspire aux étudiants francophones et
francophiles le désir de se plonger dans la
francophonie et d’y trouver leur propre voix. J’ai
remarqué avec plaisir et reconnaissance que
chacun.e. de mes professeur.e.s à notre département
tient compte de la diversité des étudiants et surtout
répand l’amour de la littérature française. Nos
professeur.e.s partagent des ressources avec nous et
nous prodiguent leurs encouragements. Je voudrais
exprimer mon admiration pour chaque professeur.e.
en particulier, mais je suis heureuse de pouvoir au
moins décrire l’influence durable de Louise Renée
et de ses cours, lesquels ont modelé toute mon
existence. Ils nous offrent la possibilité de découvrir
notre besoin d’autrui comme prélude à notre
compréhension de l’existence et certainement du
texte littéraire. L. Renée a une conscience
existentialiste éveillée ; elle donne l’exemple d’une
éthique de la responsabilité, de la réciprocité et de
l’authenticité dans les rapports interpersonnels et
dans l’analyse textuelle. Selon elle, le
professionnalisme allie la connaissance de matières
à l’application raffinée des valeurs morales.
Je l’ai rencontrée en 2009 au début de notre
cours sur Simone de Beauvoir (j’insiste sur ce
point). Dès le départ, il y avait un équilibre
harmonieux entre sa voix et celle des étudiant.e.s,
grâce à une communication et à un dialogue
stimulants. Nous envisagions la classe comme une
communauté d’apprenants qui se chargent euxmêmes de leur formation. Cette approche
pédagogique constitue l’apport exceptionnel de L.
Renée. Un engagement acharné et réciproque
galvanisait l’apprentissage et rattachait la littérature
à la quotidienneté, ce qui élevait simultanément le
milieu universitaire et la vie de tous les jours. Grâce
à nos analyses textuelles en collaboration, l’univers
20
des étudiant.e.s était valorisé, et nous comprenions à
la fois notre démarche philosophique et notre devoir
de réflexion. Il existe, en effet, des correspondances
littéraires et philosophiques à découvrir et à valider.
Nous pouvons ainsi relier des univers et
personnaliser des textes autant littéraires que
philosophiques ! En somme, j’ai appris de L. Renée
que la littérature et la philosophie ne sont jamais
abstraites et qu’il faut personnaliser l’apprentissage.
Doctorante en études littéraires francophones depuis
septembre 2011 à l’Université du Manitoba, Léa
Kon poursuit ses recherches doctorales dans le
domaine des littératures moderne et postmoderne
des XXe et XXIe siècles. Elle étudie notamment
l’œuvre du romancier-poète Michel Houellebecq
sous l’angle existentialiste. Ses recherches actuelles
portent aussi sur l’herméneutique du soi et surtout
sur la redéfinition de la dépression en tant qu’état
positif et nécessaire. Léa a obtenu sa maîtrise en
littérature française du XIXe siècle à l’Université du
Manitoba en janvier 2011. De plus, elle a obtenu
son certificat professionnel d’enseignement de
l’Ontario et du Manitoba. Elle est reconnaissante au
Département de français, d’espagnol et d’italien de
lui avoir donné la possibilité de mettre en pratique
ses connaissances pédagogiques en tant que chargée
de cours de 2010 à 2014.
Études françaises de deuxième cycle
Nicole MICHAUD-OYSTRYK
En 1980, mes responsabilités de bibliothécaire à la
Bibliothèque Elizabeth Dafoe se sont accrues pour
englober de nouvelles fonctions : le développement
de la collection de langue et de littérature françaises
et la liaison avec le département. En plus d’une
maîtrise en bibliothéconomie, je détenais un
baccalauréat avec mineure en littérature française.
Trouvant cette formation insuffisante pour bien
effectuer mes nouvelles tâches, je m’inscrivis donc
au programme de maîtrise du Département de
français et d’espagnol19.
Me voilà de nouveau étudiante ! En plus d’avoir
un emploi à plein temps ! Heureusement,
19
Le Département de français, d’espagnol et d’italien porta de 1976 à
1994 le nom de Department of French and Spanish.
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
l’Université du Manitoba m’appuya en m’offrant
d’abord un horaire flexible et, plus tard, un congé
sabbatique qui me permit de me concentrer sur mon
mémoire. Ce fut une expérience inouïe,
merveilleusement enrichissante ! Grâce aux
professeurs chevronnés qui m’ont enseigné, John
Allen, Alex Gordon, André Joubert, et Graham
Padgett ; à mon directeur de thèse, l’érudit John
Clark ; et à Paul Fortier, qui m’a apporté une aide
extraordinaire pour la saisie informatique de mon
mémoire, mes études m’ont permis de goûter aux
délices de la littérature, d’approfondir mes
connaissances et, ainsi, de mieux répondre aux
besoins du département en tant que bibliothécaire.
J’étais en mesure de choisir des ouvrages en
fonction des programmes de cours et des recherches
en cours, d’évaluer les collections de la
bibliothèque, de combler les lacunes et, à chaque
année, d’intervenir avec assurance dans le cours
Bibliographie et méthodes de recherche adressé aux
étudiants aux 2e et 3e cycles. Mon affiliation au
département m’a amenée aussi à faire connaissance
avec les autres membres du personnel enseignant et
à aider un bon nombre d’étudiants qui vinrent me
consulter.
Je puis donc dire que le Département de
français, d’espagnol et d’italien m’a beaucoup
donné, tant au plan personnel qu’au plan
professionnel. Cependant, j’ose croire que ce que
j’ai reçu, j’ai pu le rendre dans une certaine mesure
en assurant la liaison entre la bibliothèque Elizabeth
Dafoe et le département au cours des dernières
décennies.
Nicole Michaud-Oystryk est directrice des
bibliothèques Elizabeth Dafoe, St. John’s College et
St. Paul’s College à l’Université du Manitoba. Elle
détient un baccalauréat ès Arts de l’Université de
Saint-Boniface, une maîtrise en bibliothéconomie
de l’Université de Montréal, et une maîtrise ès Arts
(littérature française) de l’Université du Manitoba.
Entre 1980 et 2008, elle assura la liaison entre la
bibliothèque Elizabeth Dafoe et le Département de
français, d’espagnol et d’italien. Depuis 2009, elle
remplit ce rôle, au besoin.
Angela TRUNZO
I spent a number of years in the Department of
French, Spanish and Italian; first as an
undergraduate student majoring in French, then as a
Master’s student who also participated in the French
Club. I chose languages as my major because I
loved the language and wanted to learn more. I felt
it was the right fit for me along with my other
studies. I liked that the courses were not only about
language, but you could also learn about history,
and literature, among other things, in another
language. The department was a perfect fit for me,
as I was interested in taking courses in all three
programs offered at the time (French, Spanish, and
Italian). I later made the leap from my
undergraduate studies to my graduate studies after
taking one of Louise Renée’s courses on Simone de
Beauvoir. Her passion and enthusiasm inspired me
to dig deeper into the texts and find a passion for
Simone de Beauvoir’s work. This naturally led me
to ask Louise to be my advisor and I gained a love
for de Beauvoir’s work and a renewed love for the
language. The Master’s program certainly helped
me to pursue my other Master’s degree in Public
Administration. To do so, I used my experience
learning analytical and critical thinking skills to
understand the work required to achieve higher
learning.
Angela Trunzo is currently the Research & Special
Projects Manager at Tourism Winnipeg, the city’s
official destination marketing organization. She
received her Master’s of Arts in French from the
University of Manitoba in 2009 with her
thesis "Cultiver mon jardin : transcendance et
réciprocité dans Les Mandarins de Simone de
Beauvoir." In addition, she graduated from the
University of Manitoba/University of Winnipeg’s
joint Master’s of Public Administration Program in
2011. She studied French for sixteen years, has
participated in many volunteer groups, and currently
tutors French and Italian. She also is assisting with a
local impromptu French group. Angela is a
Francophile for life.
Emma POPOWICH
Quand je me suis inscrite au programme de
maîtrise, je me sentais un peu perdue dans mes
études. Il y avait certainement des périodes et des
personnages de la littérature française qui
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
21
m’intéressaient, mais je ne savais pas alors quelle
serait la piste de recherche qui m’inspirerait.
Qu’est-ce que j’allais faire avec ce diplôme, qu’estce que ça pouvait m’apporter ?
Peu après j’ai pris un rendez-vous avec ma
directrice de mémoire, Armelle St-Martin.
Ensemble, nous avons passé en revue les sujets qui
me « parlaient » et déterminé un axe de recherche
parmi une multitude de pistes possibles. Sous la
direction d’Armelle, j’ai pu trouver dans mon
domaine de recherche des lacunes importantes qui
demandaient à être comblées. Mon rôle a été de
mettre au jour des zones obscures et d’interroger
des thèmes marginalisés ou minoritaires. Je me
voyais comme une détective chargée d’une enquête
spéciale sur une piste mystérieuse et pleine
d’indices à déchiffrer.
Depuis ce temps, la recherche occupe une bonne
partie de ma vie professionnelle. À titre de
bibliothécaire en langues romanes, je dois
inventorier des œuvres représentatives des divers
genres, périodes et cultures qui forment la totalité de
la littérature française, en plus de développer un
champ de recherche personnel, basé sur l’histoire du
livre et de l’édition. De cette manière, mes études au
sein du Département de français, d’espagnol et
d’italien ont été déterminantes dans ma carrière.
Emma Popowich is Head of Public Services of the
Elizabeth Dafoe Library and liaison librarian for the
Department of French, Spanish and Italian. She
attended Churchill High School and later earned a
M.A. in French Studies at the University of
Manitoba. Her interests in scholarship include
comparative language and literature of Romance
languages, cultural studies within minority language
groups with a focus on Catalan literature and
culture. Her recent publications include L’orage
féminin : l'héritage d'Ovide dans la poésie
amoureuse de la Renaissance européenne (2013)
and “March’s Poetry and National Identity in
Nineteenth-century Catalonia” (2013).
Janelle HAGUE
En 2002, Louise Renée m’a initiée à la philosophie
féministe et existentialiste de Simone de Beauvoir,
avec laquelle j’avais des affinités. J’ai su
immédiatement que je voulais étudier davantage
22
cette philosophie. Après avoir obtenu un
baccalauréat en arts et en éducation, j’ai été
enseignante pendant quelques années. Au cours de
cette période, j’étais très sensible à l’oppression des
femmes dans des pays en voie de développement.
J’ai lu plusieurs témoignages féminins, ainsi que
des enquêtes portant sur les conditions de vie
déplorables de femmes autour du monde. J’ai
continué alors ma lecture des œuvres de Simone de
Beauvoir. En 2011, j’ai décidé de reprendre mes
études en m’inscrivant au programme de deuxième
cycle à l’Université du Manitoba. Toujours
intriguée par la philosophie de Beauvoir, j’ai fait
part de mon intérêt pour ce sujet à L. Renée qui, à
ma grande joie, a accepté d’être ma directrice de
mémoire. Cette expérience a été non seulement un
parcours académique, mais aussi une évolution
personnelle. Les recherches que j’ai faites pendant
mes études m’ont orientée vers de nouveaux projets
enrichissants et déterminants, dont un voyage en
Afrique et en Asie. Je voulais absolument apporter
mon aide aux femmes opprimées qui souffraient
dans le monde. Je croyais sincèrement que la
philosophie de Beauvoir pouvait me guider et
émanciper ces femmes. En analysant des
témoignages
féminins
dans
une
optique
beauvoirienne, j’ai pu évoluer profondément, grâce
à l’appui de ma directrice de mémoire. Aujourd’hui,
je suis persévérante dans mes projets personnels
afin d’émanciper les femmes dans le monde et
j’espère y voir des changements positifs dans les
années à venir. De plus, je souhaite poursuivre mes
études dans ce domaine afin d’avoir une carrière
enrichissante.
Janelle Hague est née à Notre-Dame-de-Lourdes
(Manitoba). Elle a fréquenté le Collège régional
Notre-Dame, une école secondaire de la Division
scolaire franco-manitobaine. En 2004, elle a obtenu
un baccalauréat ès arts à l’Université du Manitoba
et, en 2006, un baccalauréat en éducation à
l’Université de Saint-Boniface. Depuis ces études
universitaires, elle enseigne à la Division scolaire
franco-manitobaine. En 2011, elle a repris ses
études à l’Université du Manitoba et, en 2015,
déposé son mémoire de maîtrise, « Brûlée vive, Le
voile de la peur et Insoumise : l’émancipation des
femmes opprimées provenant des pays en voie de
développement ».
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
Alexandre GOUTEFFANGEAS
En
quelques
mots,
j’aimerais
remercier
chaleureusement
plusieurs
professeurs
du
Département de français, d’espagnol et d’italien. En
premier lieu, Alan MacDonell : lorsque j’ai fait ma
demande d’admission à l’Université du Manitoba, il
a été d’une aide précieuse et m’a vraiment soutenu
tout au long du processus de recrutement. Je lui en
suis sincèrement reconnaissant et je tiens à le
remercier d’avoir cru en mon profil d’étudiant, et de
m’avoir ainsi permis de faire partie de notre
département.
Un autre professeur à qui j’aimerais rendre
hommage est Louise Renée : j’ai eu la chance de
suivre un de ses cours et j’avoue avoir beaucoup
apprécié son entrain et sa façon d’enseigner, qui est
de laisser la liberté à ses étudiants de vraiment
penser par eux-mêmes. C’est une qualité que
j’essaye de développer dans les cours que je donne
au département. D’ailleurs, je tiens à la remercier de
m’avoir donné ma chance en tant que chargé de
cours à l’été 2014.
Pour finir, je souhaiterais remercier mon
directeur de mémoire, Dominique Laporte, qui m’a
vraiment laissé libre d’explorer différents axes de
recherche avant que je trouve mon centre d’intérêt,
et qui est toujours prêt à me conseiller pour
l’avancement de mon mémoire.
Je ne peux mentionner les noms de tous les
professeurs et secrétaires de la Faculté des arts à qui
je suis redevable de mon insertion au sein de notre
département, ainsi qu’à l’Université du Manitoba.
Cependant, je tiens à remercier l’actuelle directrice
de notre département, Constance Cartmill, qui m’est
d’un grand soutien dans mon expérience de
l’enseignement universitaire, ainsi que dans mon
insertion personnelle, et permanente, au Manitoba.
Étudiant en études françaises de deuxième cycle à
l’Université
du
Manitoba,
Alexandre
Gouttefangeas prépare actuellement son mémoire
sur la littérature de voyage d’immigrants français
dans l’Ouest canadien, sous la direction du
professeur Dominique Laporte. Il est aussi chargé
de cours. De plus, il traduit le site internet du
groupe de recherche « Research Immigration
West », rattaché à la Faculté des arts de l’Université
du Manitoba.
Congrès des sciences humaines 2015
Les œuvres et les chroniques littéraires en français
dans les journaux des communautés francophones
nord-américaines en situation minoritaire, du XIXe
siècle à nos jours
Atelier conjoint de l’APFUCC et de l’ACÉF XIX
sous la direction de Michelle Keller et de
Dominique Laporte
(Université d’Ottawa, le 31 mai 2015)
Première session présidée par Lise Bissonnette
(Université de Montréal)
Neil GABLENZ (University of Manitoba), « Les
romans-feuilletons dans la presse francophone du
Midwest américain »
Grâce à l’immigration de Canadiens français dans le
Midwest américain, une presse francophone fleurit
entre la fin du dix-neuvième siècle et les années
1920 dans les villes-sœurs, St. Paul et Minneapolis
(Minnesota), et à Chicago (Illinois). À partir de
l’inventaire que j’ai dressé, j’étudierai le choix de
romans-feuilletons publiés dans Le Canadien de St.
Paul (1877-1903), dans L’Écho de l’Ouest de
Minneapolis (1883-1929) et dans deux journaux de
l’Illinois qui circulèrent à travers le Midwest : Le
Courrier canadien (1903-1905) et son successeur,
Le Courrier franco-américain (1905-1917). Je
soulignerai la préférence pour des auteurs français
d’origine bretonne, la nationalité d’autres auteurs
populaires (Belges, Russes), la thématique
commune de romans populaires sur le bien-être des
orphelins ou sur la guerre publiés au début du XXe
siècle, et la tendance à la publication d’un romanfeuilleton dans plus d’un journal. J’analyserai ces
constantes médiatiques comme des choix
stratégiques pris par les rédacteurs en chef pour
favoriser des dons à des organisations bienfaisantes,
pour appuyer l’effort de guerre, ou encore pour
soutenir la presse franco-américaine. Je démontrerai
en somme le rôle mobilisateur de la presse par le
biais de la publication de romans-feuilletons
destinés à des communautés francophones
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
23
d’Amérique historiquement importantes, quoique
oubliées aujourd’hui.
Michelle KELLER (University of Manitoba), « Pour
la conservation de l’identité canadienne-française :
René Bazin et ses œuvres dans les principaux
journaux francophones de l’Ouest canadien »
Confondu aujourd’hui avec son petit-neveu Hervé,
René Bazin (1853-1932) était pourtant connu dans
l’Ouest canadien au XXe siècle. L’étude de la presse
francophone de l’Ouest révèle dans quelle mesure
cet auteur a retenu l’attention des Canadiens
français (adultes autant que jeunes) et imprégné leur
mémoire collective. Les valeurs conservatrices
véhiculées dans ses nombreux livres peuvent
expliquer la préférence pour cette « bonne
littérature » qui faisait écho à la stratégie des élites
pour conserver l’identité canadienne-française
(langue française, foi catholique, vie rurale).
J’analyserai le discours sur Bazin qui circule dans
les pages des principaux journaux francophones de
l’Ouest (Le Patriote de l’Ouest, La Liberté, La
Survivance, La Liberté et le Patriote), ainsi que ses
romans publiés en feuilleton ; par exemple, De toute
son âme dans Le Patriote de l’Ouest de la
Saskatchewan en 1931 et, plus de vingt ans plus
tard, La Terre qui meurt dans La Survivance de
l’Alberta. Je replacerai ces choix journalistiques
dans le contexte socio-historique de l’époque pour
montrer dans quelle mesure la presse francophone
de l’Ouest, soucieuse de conserver l’identité
canadienne-française, instrumentalisa les romans de
Bazin
pour
contrer
l’exode
rural
et
l’industrialisation croissante.
Satya RAO (University of Alberta), « Le “Coin
féminin” : au carrefour entre journalisme et
littérature »
Méconnue ou ignorée pour l’essentiel, l’œuvre
littéraire et journalistique de Marie Louise Michelet
est à bien des égards unique dans le contexte francoalbertain. Débarquée de France dans la petite
colonie francophone de Legal en 1905, Marie
Louise prend en charge, à peine un an plus tard, la
chronique féminine de l’hebdomadaire Le Courrier
de l’Ouest. Pendant près d’une dizaine d’années,
elle tiendra ferme la barre du « Coin féminin ». Au
24
fil du temps et des chroniques, Marie Louise
gagnera une notoriété qui lui vaudra l’amitié de
femmes célèbres, à commencer par Robertine
Barry. C’est sans conteste la victoire de la jeune
Française au concours d’art dramatique du journal
de l’Action française en 1919 avec sa pièce Contre
le flot qui la fera entrer dans le panthéon des lettres
canadiennes-françaises. Première rubrique féminine
francophone de l’Ouest canadien, Le « Coin
féminin » se présente comme un espace discursif
complexe travaillé par de multiples intentionnalités.
Si la chronique « Coin féminin » entend faire
résonner, dès sa création, la voix des femmes
francophones, elle devient pour son auteure un
laboratoire littéraire où s’élaboreront ses pièces de
théâtre et son roman épistolaire. En ce sens, Le
« Coin féminin » constitue autant le lieu de la
revendication – à la fois sociale et politique – de
l’identité canadienne-française que l’expression
d’une ambition littéraire personnelle en quête de
reconnaissance. Le propos de notre présentation
sera d’examiner la manière dont ses diverses
intentionnalités coexistent au sein de l’espace
discursif de la rubrique.
Deuxième session présidée par Lise Bissonnette
(Université de Montréal)
Alexandre GOUTTEFANGEAS
(University of
Manitoba), « Survol de la collaboration d’Annette
Saint-Amant au Patriote de l’Ouest de 1918 à 1923,
à travers la page féminine du journal »
Le Patriote de l’Ouest, hebdomadaire catholique
d’expression française de l’Ouest canadien, publie
son premier numéro en août 1910 en Saskatchewan
et sert dès lors de « porte-drapeau aux 30 000
catholiques de langue française dans la
Saskatchewan, aux divers groupes français, encore
deux fois plus nombreux dans le Manitoba et dans
l’Alberta ». De fait, son rédacteur en chef, le père
oblat Achille-Félix Auclair, participe activement à
la survie de la langue et de la culture françaises dans
l’Ouest canadien. Pour l’aider dans son travail, il
peut compter sur l’Association catholique francocanadienne de la Saskatchewan (ACFC), qui fait du
Patriote de l’Ouest son porte-parole. Il peut
également s’appuyer sur le Français Donatien
Frémont, qui travaille en tant que rédacteur adjoint
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
au journal de 1916 à 1923, ainsi que sur Annette
Saint-Amant, sa future femme, responsable de la
page féminine de 1918 à 1923. À travers ses
chroniques « En famille » et « le Coin des enfants »,
A. Saint-Amant s’efforce de souligner le patriotisme
canadien-français, la défense et la bonne pratique de
la langue française, ainsi que les valeurs et les
mœurs catholiques de l’époque en ce qui concerne
l’éducation des enfants et le rôle de la femme, tout
en s’accordant une certaine liberté journalistique qui
peut être perçue comme avant-gardiste ou féministe.
Une sélection de ses chroniques par son mari sera
publiée à Montréal et à Winnipeg dans un ouvrage
posthume, L’Art d’être heureuse, préfacé par Lionel
Groulx.
Dominique LAPORTE (University of Manitoba),
« Le récit fondateur de l’Ouest dans la presse
francophone du Manitoba : une pratique identitaire
au croisement de genres médiatiques »
Depuis le XVIIIe siècle, la presse contribue à la
politisation de sociétés en quête d’unité nationale et
de souveraineté étatique. Au sein de l’ancien empire
britannique, Le Canadien du Bas-Canada et Le
Moniteur acadien constituèrent « le véritable
territoire national » (Anne-Marie Thiesse) des
francophones d’Amérique au cours de périodesclefs. À ces exemples s’ajoute Le Métis (18711881), premier journal francophone fondé dans
l’Ouest canadien par deux journalistes du Québec,
Joseph Royal et Joseph Dubuc, après le premier
soulèvement réprimé des Métis de la Rivière-Rouge
et de l’entrée négociée du Manitoba dans le
dominion en 1870. Le Métis, qui défendit au départ
les intérêts des Métis auprès du gouvernement
canadien, Le Manitoba (1881-1925) et son
concurrent, La Liberté, fondé en 1913, servirent de
catalyseurs et de remparts nationalistes aux
premiers colons canadiens-français du Manitoba
originaires du Québec, dans un contexte provincial
où les francophones devinrent minoritaires et
perdirent leurs droits constitutionnels. L’abbé G.
Dugas, directeur du Collège de Saint-Boniface, le
juge L.-A. Prud’homme, président-fondateur de la
Société historique de Saint-Boniface, et Donatien
Frémont, deuxième directeur de La Liberté,
comptent parmi les collaborateurs de la presse
francophone de Winnipeg ayant écrit et publié
périodiquement le récit fondateur de la vallée de la
Rivière-Rouge et du Manitoba. En plus de posséder
une valeur historique intrinsèque, leurs articles,
comptes rendus, feuilletons et chroniques attestent
le rôle matriciel de la presse en tant que creuset
axiologique et laboratoire d’écriture à géométrie
variable, où les discours identitaires se recoupent
suivant des codes génériques complémentaires.
Laurent POLIQUIN (University of Manitoba), « Entre
fraternité et réseautage journalistique : le cas de la
famille Héroux »
Les journaux canadiens-français du Québec et ceux
des minorités ont toujours entretenu des liens
étroits. Les journalistes se lisent, se citent et se
republient. Mais il y a plus. Les liens sont parfois si
étroits que dans le cas du rédacteur du Devoir,
Omer Héroux, et du rédacteur de La Liberté, Hector
Héroux, ils sont aussi fraternels. Éditorialiste-phare,
Omer Héroux entretenait des relations dans
l’ensemble
des
communautés
canadiennesfrançaises de son temps. Il avait débuté sa carrière à
L’Action sociale catholique et publié son premier
article dans Le Trifluvien en mars 1896. Omer
collabore à ses débuts aux périodiques Le Journal,
La Patrie et Le Pionnier, puis, à Québec, à L’Action
sociale et à La Vérité (de 1904 à 1907), journal de
son beau-père Jules-Paul Tardivel. Hector avait
aussi passé du temps au Devoir avant de se joindre à
l’équipe du journal La Liberté en 1913, à la
demande de Mgr Langevin. Au-delà de cet aspect
familial qui a permis à la famille Héroux de
perpétuer l’amour du journalisme d’une génération
à l’autre (avec Roland et Claude), ce sont
l’enchevêtrement des discours et la répercussion des
échos qui nous intéressent, particulièrement dans un
contexte de crises scolaires (1912 en Ontario et
1916 au Manitoba). Ces crises mobilisent
l’ensemble des forces intellectuelles canadiennesfrançaises. Comment ces liens peuvent-ils influer
sur ces discours ? Comment la rhétorique de la
défense des intérêts canadiens-français en profite-telle ? Et enfin, à partir de quand ce réseautage
commence-t-il à s’effriter ?
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
25
Création d’un programme d’échange
avec l’université Blaise Pascal, à
Clermont-Ferrand (France)
Irène CHASSAING
À partir du mois de septembre 2015, les étudiants
du département de français, d’espagnol et d’italien
pourront profiter d’un nouveau programme
d’échange qui leur est spécialement dédié. Chaque
année, l’un d’entre eux sera invité à partir étudier au
département de Lettres Modernes de l’université
Blaise Pascal, en France. L’université Blaise Pascal
possède une grande expérience dans l’accueil
d’étudiants internationaux. Les participants au
programme pourront y poursuivre leurs études en
situation d’immersion complète, et parfaire ainsi
leurs compétences universitaires, linguistiques et
culturelles en français.
L’université Blaise Pascal est située au cœur de
Clermont-Ferrand, à seulement 3 h 30 de Paris par
le train. Clermont-Ferrand est une ville universitaire
très active, riche d’un magnifique centre-ville et de
nombreuses activités culturelles. Les montagnes et
le parc national des volcans tout proches, la
multitude des monuments historiques alentour, de
même que la gastronomie, en font une destination
touristique réputée.
26
Le programme d’échange est exclusivement
réservé aux étudiants du département de français,
d’espagnol et d’italien Ils peuvent y participer dès
leur troisième année d’études, la priorité étant
accordée aux étudiants les plus avancés. L’échange
peut avoir lieu pour une durée de six mois ou un an,
selon le désir des participants. Les candidats au
départ doivent déjà posséder une bonne maîtrise du
français oral et écrit, et être inscrits à l’université du
Manitoba au moment de l’échange. Pour plus de
renseignements, n’hésitez pas à écrire à l’adresse
suivante : [email protected].
Irène Chassaing détient un doctorat en littérature
comparée de l’université Paris III et un doctorat en
études française de l’université Dalhousie. Elle est
professeure adjointe à l’université du Manitoba
depuis juillet 2013. Ses recherches portent sur la
littérature et le cinéma contemporains, en France et
dans la francophonie canadienne.
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
« Voyage de l’Empereur. _ Réception de Sa Majesté à
l’entrée de la cathédrale de Clermont »
à l’entrée de la cat
t
e sa Majesté à l’entrée de la cathédrale de Clermont
Le Monde illustré, journal hebdomadaire, no 275, 19 juil. 1862, p. 37. (Collection privée de Dominique
Laporte.) Cf. « A partir de Clermont-Ferrand le voyage de Leurs Majestés [l’Empereur Napoléon III et
l’Impératrice Eugénie] prend un caractère plus pittoresque en raison des lieux historiques qu’elles
parcourent […]. L’Empereur a été reçu à l’entrée de la cathédrale de Clermont par l’évêque et les
chanoines. Leurs Majestés se sont agenouillées pour recevoir la bénédiction avant de passer le seuil. Nous
avons profité de cette circonstance pour donner une vue de ce beau monument de la plus belle époque
gothique. Les banderoles, les uniformes, les armes qui brillaient au soleil par un temps magnifique, tout
cela donnait à la ville un air de fête » (Léo de Bernard, « Voyage de Leurs Majestés Impériales »,
Le Monde illustré, journal hebdomadaire, no 275, 19 juil. 1862, p. 38).
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
27
Études françaises de premier cycle
Le cours d’écriture journalistique
Jean-Pierre ALLARD
Il y a un peu plus d’un an, j’ai proposé à RadioCanada/Manitoba de devenir en quelque sorte
partenaire du cours d’Écriture journalistique. Ce
cours, comme son titre l’indique, a surtout pour
objectif l’acquisition de techniques d’écriture
propres au journalisme, quels qu’en soient les
moyens de diffusion. Radio-Canada, ayant déjà la
réputation de valoriser les talents locaux, et sa
mission recoupant la mienne, qui en est une de
formation pratique, elle a ouvert aux étudiants du
cours son studio de télévision, rue Langevin, à
Saint-Boniface, pour qu’ils enregistrent leurs topos.
(Je me permets d’ailleurs de remercier ici M.
Roland Lavoie, réalisateur, qui, ce jour-là, s’est fait
caméraman pour les besoins de la cause.)
Culminaient ainsi pour eux des mois de préparation
à cette initiation au journalisme, après s’être exercés
à participer à une conférence de presse, à maîtriser
l’art de l’interview, comme à déjouer les tentatives
de manipulation des médias.
Cette année, Radio-Canada nous accueillera
dans ses studios télé et radio (l’an dernier, les
reportages radio ont été enregistrés sur le campus).
Puis, grande nouveauté, elle offrira à la fin du
trimestre un stage de journalisme de cinq jours aux
deux étudiants les plus méritants du cours. Ceux-ci
auront alors l’occasion de mettre à profit les
connaissances qu’ils auront acquises en classe,
puisqu’ils devront confectionner un reportage qui
sera ensuite diffusé au Téléjournal Manitoba.
Il est rare à l’université que nous allions plus
loin que la partie congrue de nos cours. Bien sûr,
certains d’entre eux se prêtent mieux que d’autres à
ce genre de partenariat. Et, d’un point de vue
pédagogique, cela dépend des goûts. Mais les
occasions sont multiples, tant dans le secteur privé
que dans le secteur public, de tisser des liens
durables susceptibles d’enrichir la vie de nos
étudiants.
En ce qui concerne notre département, cette
alliance avec Radio-Canada20 ne peut que souder
20
J’aimerais également remercier chaleureusement la vice-doyenne
de la faculté des Arts, Mme Louise Renée, le chef médias de Radio-
28
davantage nos relations avec la communauté
francophone du Manitoba.
En ce sens, nous sommes tous appelés à militer
pour une seule et même cause : la sauvegarde et le
rayonnement de la langue française en milieu
minoritaire.
Diplômé en éducation à l’UQTR, Jean-Pierre
Allard est presque aussitôt revenu au métier de
journalisme qu’il avait déjà pratiqué dans divers
médias au Québec. Il est arrivé au Manitoba au
début des années 1980 pour poursuivre une carrière
dans l’enseignement. Une dizaine d’années plus
tard, il est entré au service de RadioCanada/Manitoba, où il a occupé plusieurs postes,
dont celui d’animateur d’une émission d’affaires
publiques interprovinciale, de réalisateur et
d’animateur d’une série d’émissions nationales sur
la francophonie internationale, pour ensuite assumer
pendant dix ans la tâche de correspondant au Palais
législatif du Manitoba. Depuis quatre ans, M. Allard
est chargé de cours à l’Université du Manitoba.
Kimberly QUINN
Au cours de mes trois années d’études en français à
l'Université du Manitoba, quatre professeurs m'ont
impressionnée et poussée à me dépasser, même
quand je pensais m’être donnée à fond au travail. Il
s’agit de Laurent Poliquin, qui m’a donné mes deux
premier cours de français, de Dominique Laporte,
qui m'a montré les beautés de la comédie du XIXe
siècle, de Jean-Pierre Allard, qui m'a ouvert l’esprit,
et finalement de Louise Renée, qui m'a incitée à
interroger la littérature.
Née au Québec, Kimberly Quinn est une étudiante
avec une majeure en français et un mineur en
anglais. Elle a entrepris des études françaises pour
améliorer son français et veut enseigner dans une
école secondaire.
Matthew LABUDA
Mes études françaises à l’Université du Manitoba
sont remplies de bons souvenirs, de joie et de bonne
Canada/Manitoba, M. Patrick Rey, ainsi que le réalisateurcoordonnateur de la programmation, M. Daniel Tougas, sans qui cette
alliance n’aurait pas vu le jour.
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
humeur. J’ai eu le plaisir de suivre plusieurs cours
intéressants avec des professeurs comme
Dominique Laporte, Andrew Osborne et ÉtienneMarie Lassi. En entrant dans la classe, je savais que
je ne serais pas déçu de ce qu’ils avaient préparé
pour leur cours. Ce qui m’a frappé, c’est leur
passion de l’enseignement. En plus de connaître ce
qu’ils enseignent, ils donnent aux étudiants le goût
d’apprendre. Ils font chacune de leurs leçons avec
de bons exemples, de bons exercices et de bonnes
explications. Ce qui m’a beaucoup impressionné
aussi, c’est que chaque professeur du Département
de français, d’espagnol et d’italien est toujours prêt
à aider n’importe qui, même s’il ne s’agit pas de son
étudiant. Je ne me souviens pas d’une seule fois où
personne n’a pu m’aider. Mes études françaises ne
sont donc que de bons souvenirs, mais ce qui
compte le plus pour moi, c’est d’avoir eu des
professeurs fantastiques que je n’oublierai pas.
mais je ne savais que faire avec mon bac. Ma
femme est allée en éducation, alors je l'ai suivie.
Comme il y avait une pénurie d'enseignants, j'ai eu
un poste à la campagne. Enseigner m'a forcé à
améliorer mes connaissances car il y avait beaucoup
de fautes dans ma grammaire. On disait toujours
« un garde-robe », alors vous pouvez imaginer ma
surprise quand j'ai appris que « garde-robe » était
féminin. Mes études en français à l'Université du
Manitoba m'ont permis de faire une carrière remplie
de défis et de succès. J'ai fait au moins une douzaine
de voyages au Québec et une vingtaine en France.
Je suis devenu directeur dans la Division scolaire
franco-manitobaine. Un de mes meilleurs souvenirs
est une demande de renseignements d'une étudiante,
qui est maintenant enseignante en immersion, Elle
m'a écrit que le point culminant de ses études en
français avait été mon explication de l'accord du
participe
passé
en
12e
année.
D’origine polonaise, Matthew Labuda a obtenu un
baccalauréat en français et en allemand à
l’Université du Manitoba. Il enseigne les langues
étrangères en Russie. Le Bourgeois gentilhomme est
son œuvre française préférée.
Marcel Matte est diplômé de l'Institut Collégial de
St-Jean-Baptiste. Il a obtenu un baccalauréat ès art à
l'Université du Manitoba et, en 1990, une maîtrise
en éducation. Il a enseigné le français de base à
Riverton au Manitoba et par la suite dans la division
scolaire River East à Winnipeg. Pendant deux ans, il
a enseigné de la 4e à la 12e année en immersion
française. De plus, il a donné deux cours en
éducation à l'Université du Manitoba. En 2003, il a
été nommé directeur de l'École régionale SaintJean-Baptiste et, trois ans plus tard, directeur du
Collège Louis-Riel dans la Division scolaire francomanitobaine.
Des études françaises à
l’enseignement du français
Marcel MATTE
Pour les adolescents de Saint-Jean-Baptiste
(Manitoba), les options après l’école secondaire
étaient limitées dans les années 1960. Soit on allait
sur le marché du travail, soit on continuait ses
études à l'université ou à Red River Community
College. Je n'avais aucune aptitude pour les métiers,
alors je suis allé à l'université la plus près qui était
l'Université du Manitoba. Après une première année
plutôt médiocre, j'ai décroché pour aller travailler.
En 1970, je me suis marié et, comme ma femme
voulait faire des études universitaires, je suis
retourné aux études avec elle. La seule matière dans
laquelle j'avais une note qui me permettait de faire
une majeure était le français. J'ai vite appris que
j'avais beaucoup de lacunes dans mon apprentissage
du français. J'ai apprécié les cours de littérature que
j'ai suivis. Mes profs de français étaient excellents,
Laura NESMITH
C'est un plaisir d'écrire au sujet de mon expérience
inspirante au Département de français, d’espagnol et
d’italien de l'Université du Manitoba. J'ai non
seulement suivi des cours qui ont déterminé mon
choix de profession, mais j'ai aussi rencontré des
professeurs qui m'influencent et m’aident encore à
me sentir concernée par la langue française. C'était,
et ça continue d'être, une expérience éducative,
engageante et motivante.
Lorsque j'ai pris la décision de m’inscrire au
programme d’études françaises de premier cycle de
l’Université du Manitoba, je n'avais pas suivi de
cours de français pendant quatre ans ! L'idée de
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
29
reprendre mes études en français m’intimidait, mais
j’ai croisé les doigts. Heureusement, les professeurs
comprenaient qu'il y avait une variété de besoins
dans leurs classes. Je me suis perfectionnée en
français au laboratoire de langues et j’ai suivi des
cours de littérature qui m’ont permis d’enrichir mes
connaissances en culture francophone. Mes
professeurs m'ont enseigné ce que je peux
maintenant partager avec mes propres élèves. Je
sens que je peux mieux leur expliquer le comment
et le pourquoi de ce que je leur enseigne grâce à
mon propre apprentissage.
Mes relations avec le Département de français,
d’espagnol et d’italien ne se sont pas interrompues
après mes études universitaires. J’ai la chance de
rester en contact avec des membres du département
qui se préoccupent de mes besoins et de mes
intérêts. Louise Renée, Jean-Pierre Allard, Amalia
Zurzolo21 et plusieurs étudiants diplômés facilitent
chaque année une visite du département par mes
élèves de 12e année pour qu’ils soient sensibilisés
davantage à l'importance de la langue française et
sachent comment en tirer profit à l’université et
après leurs études.
Il me fait plaisir d'avoir la chance de remercier
publiquement les professeurs du Département de
français, d’espagnol et d’italien et de leur dire que
leurs efforts motivent d’autres enseignants à
continuer à enseigner le français aux jeunes.
l’aider à prononcer des mots en lisant des livres
français et à enrichir son vocabulaire. Cette
expérience m'a fait prendre conscience que
l’apprentissage est à l’origine du développement
d’un individu.
Depuis novembre 2014, j'ai la chance de
travailler au département de français de la Munroe
Junior High School (MJHS), C’est une école
d'immersion de la 7e à la 9e année, où la plupart des
élèves inscrits aux programmes offerts n’ont jamais
étudié le français auparavant. Mon rôle à l’école est
d’aider les enseignants et les jeunes dans leurs
travaux en français, en mathématiques et en
sciences. On m’encourage à questionner les élèves
en français et, s’ils me répondent en anglais, je les
aide à trouver des mots français. Contre toute
attente, les élèves de 8e et de 9e année excellent à le
faire rapidement. J’apprécie chaque journée où je
suis en contact avec les cent vingt élèves que je
rencontre et dont je suis les progrès en français.
Mon but personnel est d’améliorer mon français
oral et
de connaître
différentes
méthodes
pédagogiques. Les jeunes de la MJHS ont besoin
d'apprendre leurs fractions, leurs verbes et le
système solaire, mais aussi d’affirmer leur
personnalité pour devenir de jeunes adultes
indépendants. Les enseignants jouent donc un rôle
très important dans la formation de leurs élèves qui
développent aussi leur identité franco-canadienne.
Laura Nesmith est une enseignante de l'école
secondaire de French: Communication and Culture
à Springfield Collegiate Institute. Elle a travaillé
aussi à l'hôpital Saint-Boniface comme assistante de
recherche. Elle aime beaucoup la musique (Ariane
Moffatt, Chic Gamine) et les films français (Le
Fabuleux destin d’Amélie Poulin en particulier),
qu’elle fait connaître à ses élèves.
Originaire de Notre-Dame de Lourdes, Roxanne
Jamault est diplômée du Collège régional NotreDame. Elle a obtenu en 2012 un baccalauréat en
français et en psychologie à l'Université du
Manitoba. Elle vise maintenant un baccalauréat en
éducation au niveau primaire à l'Université de
Saint-Boniface pour pouvoir enseigner le français
en milieu rural dans la Division scolaire francomanitobaine.
Roxanne JAMAULT
Quand j’avais douze ans, un parent de ma
communauté m’a demandé d'être la tutrice de son
fils fréquentant une école immersion de 3e année. Il
avait de la difficulté à comprendre le français, car
ses parents étaient anglophones. Ma tâche était
simple : le rencontrer deux fois par semaine pour
Note du président du Club de français
Neil G. GABLENZ
Malgré toute mon implication au sein du Club de
français de l’Université du Manitoba, le fait de
remplir des fonctions de président pour la première
fois m’inspire de la déférence pour mes
prédécesseurs. Ce ne sont pas des obligations faciles
21
Amalia Zurzolo a été chargée de cours au Département de français,
d’espagnol et d’italien pendant l’année universitaire 2010-2011.
30
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
à remplir, mais plutôt un privilège que je suis
honoré d’avoir obtenu.
Notre but, c’est de donner aux étudiants
l’occasion d’apprendre des cultures francophones,
tout en parlant français ou anglais, mais qui peut
facilement résumer avec précision toutes les
activités de notre club en une seule phrase ? Oui,
nous offrons des activités culturelles aux étudiants
en français et les aidons à faire leurs devoirs, mais
nous allons au-delà d’une projection de film ou
d’une révision grammaticale. Il est plus précis de
dire que nous sommes un groupe composé
d’étudiants et de membres du corps professoral qui
sont passionnés par les cultures francophones et la
langue française, et qui cherchent à assurer une
présence francophone sur le campus. Chaque année,
nous organisons une vente de crêpes en février, un
repas de Noël et d’autres activités où tous les
participants,
qu’ils
soient
francophones,
francophiles ou anglophones, sont chaleureusement
accueillis. Par exemple, la série d’ateliers organisée
par les deux assistantes françaises pour l’année
universitaire 2014-2015, Marika Delourme et
Caroline Kerdiles, nous a donné l’occasion de
découvrir des aspects de la culture bretonne.
Chaque session universitaire pose de nouveaux
défis au Club de français, mais nous sommes
chanceux de pouvoir compter sur une équipe
compétente et solidaire. Je remercie notre assistante
française et vice-présidente pour cette année,
Pauline Bougault, et nos bénévoles, sans lesquels ce
club n’existerait pas.
Neil G. Gablenz est étudiant au deuxième cycle,
président du Club de français et co-éditeur du
Bulletin of the Department of French, Spanish and
Italian. Originaire du Minnesota, il s’intéresse à
l’histoire culturelle et médiatique des Canadiens
français aux États-Unis, en particulier ceux qui
habitaient dans le Midwest américain. Parallèlement
à ses études, il prépare une communication sur les
romans-feuilletons dans la presse franco-américaine
du Minnesota et de l’Illinois en vue d’un atelier
organisé par l’APFUCC conjointement avec
l’ACEF XIX pour le Congrès de sciences humaines
de 2015.
De la salle de classe au Club du
français
Jean-François MATTE
Né dans un milieu francophone où il est très facile
de considérer comme acquise sa langue maternelle,
j’oublie souvent comment on peut l’oublier
rapidement. Un jour, je discutais avec mon père en
français et j’ai remarqué que je commençais à avoir
de la difficulté à trouver certains mots. Honteux
d’avoir si peu parlé ma langue maternelle de mon
adolescence à la mi-vingtaine, au point où je
manquais de vocabulaire, je me suis attaché
passionnément à garder ma langue. Quelque mois
plus tard, je me suis inscrit à des cours de français à
l’Université du Manitoba. C’est à ce moment-là que
j’ai découvert le Club de français. Avoir ce club ici
à l’université est une précieuse ressource sur le
campus. C’est un lieu où tout se passe en français :
jeux de société, films, discussions, etc. Le Club de
français est spécial parce qu’il donne aux étudiants
la possibilité de sortir du monde anglophone et
d’entrer dans un espace où il est possible de penser
en français. Nous sommes chanceux d’avoir aussi
un département qui offre des cours à tous les
niveaux et sur tous les sujets. J’ai eu le privilège
d’en suivre avec des professeurs passionnés qui
vont plus loin que nécessaire pour assurer le succès
de leurs étudiants. Je ne m’étais pas imaginé
auparavant en train de suivre le cours de poésie de
Jean-Pierre Allard, par exemple. J’ai hâte de
poursuivre mes études au Département de français,
d’espagnol et d’italien.
Bénévole au Club de français, Jean-François
Matte vise un baccalauréat en études françaises à
l’Université du Manitoba. Ses centres d’intérêt
comprennent l’histoire française du XIXe siècle
(surtout celle des deux empires) et les dialectes
canadiens qui se distinguent du français standard.
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
31
Fête de Noël 2014
Le président du Club de français, Neil Gablenz (à gauche), et la viceprésidente, Pauline Bougault (à droite), co-organisateurs de la fête.
32
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
Lynsee Zhang22
I became interested in studying French as my
third language after I saw a postcard sent from
Quebec. Its stunning scenery caught my eyes; it was
love at first sight. I wanted to go visit, so I decided
with a friend to take a French course so we could go
together to Quebec. French 1152 was the best fit for
us: we learnt basic greetings and some grammar.
Professor Andrew Osborne’s corrections and
suggestions are very helpful; I normally circle the
mistakes I made in class and redo them afterwards.
His feedback helps me to improve my French. I also
value the homework that is assigned at the end of
each class. I like to sit down with my classmates
and quiz each other on vocabulary and grammar.
We encourage each other and recognize each
other’s improvements.
Quizzes account for 10 percent of our total
marks. Even though it’s not a lot, it is a good way of
reminding us to work hard. We also have a lab once
a week where practice and enhance our
pronunciation. Questions in the lab give me the
opportunity to apply what I’ve learnt in class and
from the textbook. Feedback from T.A. is also
helpful; it allows me to focus on my weakness and
learn French more efficiently.
I love going to the French Club; the atmosphere
there is very relaxed. I go whenever I have free
time, whether it’s ten minutes or just an opportunity
to say “Hi.” Daily conversations strengthen my
skills by using the words and grammatical skills that
I learn in class. I see my own improvement each
time I make a conversation a little bit longer.
In the beginning, I used to remember the sounds
of French in relation to my first language. My mind
has to go through two processes: first, I translate
French into English, then I translate the English to
my first language. This makes studying longer and
more complex. When I try to use my own language
to make the sound of French word, it sounds odd
and funny. Sometimes I got embarrassed in class.
However, when I go to French lab, Pauline and
François help me with each letter. Now I can
pronounce some words using the skills I learned in
the French Club!
As the course went on, it is got harder to
memorize new words and phrases because
everything is builds upon each other. My friends
and I came up with the idea to make flash cards: it’s
convenient I can study while waiting for the bus and
I when I’m standing in line for food. I also put
labels on the items in my room. This helps me
remember the genders of certain words and keeps
French in my daily life.
Learning French starts by learning individual
words. It’s boring at first, but when the words come
together, they form the whole picture. I love the
accent of the language, it’s so elegant! I also like
how words are organized by gender; although it
makes words harder to memorize, it’s more
rewarding when I guess correctly, and it can be
funny when I’m wrong! I thank all my friends
who’ve helped me with my French. I encourage
anyone who wants to learn a new language but is
undecided as to which one to consider French. It’s a
good way to go, and you will find and unlock your
potential.
22
Ms. Zhang, a former student in Andrew Osborne’s French
grammar course, did not submit an accompanying biographical note.
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
33
Fête de Noël 2014
Olivia França, étudiante-bénévole du Club de français (à gauche), et
Pauline Bougault (à droite), préparant le buffet.
34
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
Le café citoyen bilingue de l’Université du
Manitoba : compte rendu
Michelle KELLER
Le lundi 16 mars 2015 s’est tenu un café citoyen
bilingue à l’Université du Manitoba. Cet événement
rassembleur a été organisé par le professeur agrégé
Dominique Laporte et la doctorante Michelle Keller
en collaboration avec le Club de français et le
Conseil jeunesse provincial, dans le cadre des États
généraux de la francophonie manitobaine. Lancés
par la Société franco-manitobaine en novembre
2014, ces états généraux consistent en un débat,
sous forme de cafés citoyens publics ou privés, sur
l’état actuel et sur l’avenir de la francophonie au
Manitoba.
Le café citoyen bilingue de l’Université du
Manitoba a réuni plus de vingt personnes de la
Faculté des arts et de la bibliothèque Elizabeth
Dafoe. Louise Renée, professeure agrégée et vicedoyenne de la Faculté des arts, leur a souhaité la
bienvenue.
Les
participants
(professeurs,
bibliothécaires et étudiants de tous les cycles, y
compris ceux du Club de français) ont, avec fougue,
fait part en français et en anglais de leurs
expériences et donné leur point de vue respectif en
tant que personnes d’expression française venant
d’un peu partout dans le monde (Canada, ÉtatsUnis, France, Cameroun, Ukraine), mais vivant au
Manitoba. La discussion s’est articulée autour des
quatre questions posées par le comité directeur des
États généraux et centrées sur le sentiment
d’appartenance, sur les valeurs, sur les défis et sur
les succès éventuels de la francophonie au
Manitoba.
Les professeurs et les étudiants du Département
de français, d’espagnol et d’italien sont heureux
d’avoir eu comme animateurs du débat la directrice
générale du Conseil jeunesse provincial du
Manitoba (CJP), Roxane Dupuis, et Derrek Bentley,
agent de projets au CJP. C’est la première fois que
le Département de français, d’espagnol et d’italien
collabore avec cet organisme francophone fondé en
1974 par et pour les jeunes.
À l’initiative de Dominique Laporte, le café
citoyen bilingue de l’Université du Manitoba a
bénéficié d’une couverture médiatique francophone.
Une rédactrice de La Liberté, Camille Gris Roy,
ainsi que des reporteurs d’ICI Radio-Canada Télé,
étaient sur place. Un reportage, qui comprend des
entrevues accordées par quelques participants, a été
télédiffusé au cours du Téléjournal Manitoba le jour
même de l’événement. Dominique Laporte et
Michelle Keller avaient auparavant accordé une
entrevue radiophonique à Martine Bordeleau le 12
mars 2015, au cours de l’émission « Le 6 à 9 »
radiodiffusée sur les ondes de CKSB23.
Nous voulons souligner l’importance de ce café
citoyen bilingue, inter-institutionnel et intergénérationnel qui a donné une occasion unique aux
membres d’expression française de l’Université du
Manitoba de se rassembler, de mieux se connaître et
de contribuer à une discussion fructueuse et
indispensable sur l’épanouissement de la langue et
de la culture françaises au Manitoba. L’intérêt pour
cet événement prouve que, malgré son éloignement
géographique de Saint-Boniface, l’Université du
Manitoba et, surtout, le Département de français,
d’espagnol et d’italien, qui forme, entre autres, des
étudiants venant d’écoles francophones et d’écoles
d’immersion, s’impliquent dans la francophonie de
cette province, qui a regagné en 1979 son statut
bilingue, du moins en partie, grâce à la persévérance
du Métis Georges Forest. Dans cet esprit, le
Département de français d’espagnol et d’italien
souhaite continuer à resserrer les liens entre
l’Université du Manitoba et la communauté
francophone du Manitoba, et à contribuer au
développement de la francophonie manitobaine.
Michelle Keller est doctorante en études
canadiennes-françaises au Département de français,
d’espagnol et d’italien. À l’aide de journaux
francophones et d’archives, elle prépare sa thèse sur
la refrancisation des jeunes francophones dans
l’Ouest canadien, sous la direction du professeur
Dominique Laporte. Depuis plusieurs années, elle
participe aux activités du Conseil jeunesse
provincial. Elle a été élue au Conseil
d’administration de la Société historique de SaintBoniface en juin 2014.
23
Les reportages en ligne se trouvent à l’adresse suivante :
http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/french/cafe_citoyen
_bilingue.html.
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
35
Bilingual Café citoyen bilingue
De gauche à droite / Left to Right: Derrek Bentley (CJP), Michelle
Keller, Dominique Laporte & Roxane Dupuis (CJP).
36
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
Bilingual Café citoyen bilingue
De gauche à droite / Left to Right: Neil Gablenz, Jean-François
Matte, Carly Peto, Steven French & Kieran Lloyd.
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
37
Bilingual Café citoyen bilingue
De gauche à droite / Left to Right: Dr. Susan Prentice,
Neil Gablenz & Jean-François Matte.
38
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
Bilingual Café citoyen bilingue
De gauche à droite / Left to Right: Romana Suchy & Kimvy Ngo.
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
39
Bilingual Café citoyen bilingue
Natalie LaFleur devant une photo de Richard Sigurdson, ancien
doyen de la Faculté des arts / Natalie LaFleur in front of a photo of
Richard Sigurdson, former Dean of the Faculty of Arts.
40
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
Bilingual Café citoyen at the University of
Manitoba: Summary Report
Michelle KELLER
On Monday, March 16, a bilingual café citoyen took
place at the University of Manitoba. This unifying
event was organized by Associate Professor,
Dominique Laporte, and Ph.D. student, Michelle
Keller, in collaboration with the French Club and
the Conseil jeunesse provincial, as part of the États
généraux de la francophonie manitobaine. Launched
by the Société franco-manitobaine in November
2014, these états généraux consist in a debate, in the
form of public or private cafés citoyens, on the
present and future state of the Francophonie in
Manitoba.
The bilingual café citoyen at the University of
Manitoba brought together over twenty people from
the Faculty of Arts and the Elizabeth Dafoe Library.
Louise Renée, Associate Professor and Associate
Dean of the Faculty of Arts, welcomed them. The
participants (professors, librarians and students of
all levels, including those from The French Club)
passionately shared their experiences in French and
in English and gave their respective point of view as
French-speaking individuals from all over the world
(Canada, United States, France, Cameroon,
Ukraine), but residing in Manitoba. The discussion
revolved around four questions asked by the
directorate of the États généraux and focused on
sense of belonging, values, challenges and future
successes of the Francophonie in Manitoba.
The professors and students from the
Department of French, Spanish and Italian were
delighted to have the director general of the Conseil
jeunesse provincial (CJP), Roxane Dupuis, and
Derrek Bentley, CJP project officer, facilitate the
event. This is the first time that the Department of
French, Spanish and Italian collaborated with this
francophone organization founded in 1974 by and
for youth.
Thanks to Dominique Laporte’s initiative, the
bilingual café citoyen at the University of Manitoba
enjoyed francophone media coverage. Camille Gris
Roy, journalist from La Liberté, as well as some
reporters from ICI Radio-Canada Télé were on site.
A television report, which includes interviews with
a few participants, was broadcast during the
Téléjournal Manitoba the day of the event. On
March 12, 2015, Dominique Laporte and Michelle
Keller were also interviewed by Martine Bordeleau
during the morning radio show “Le 6 à 9” broadcast
on CKSB.24
We would like to highlight the importance of
this bilingual, inter-institutional and intergenerational café citoyen that provided Frenchspeaking members of the University of Manitoba a
unique opportunity to gather, to get to know each
other better and to contribute to a fruitful and
indispensable discussion on the development of
French language and culture in Manitoba. The
interest in this event proves that, despite the
distance from St. Boniface, the University of
Manitoba, and, especially, the Department of
French, Spanish and Italian, which trains, among
others, students from francophone and French
immersion schools, is involved in the Francophonie
of this province, which in 1979 regained its
bilingual status, at least in part, thanks to the
perseverance of Métis Georges Forest. In this spirit,
the Department of French, Spanish and Italian
wishes to continue strengthening ties between the
University of Manitoba and the francophone
community of Manitoba, and to contribute to the
development of this province’s Francophonie.
Michelle Keller is a Ph.D. student in FrenchCanadian Studies in the Department of French,
Spanish and Italian. Using francophone newspapers
and archival records, she is preparing her thesis on
the refrancisation of francophone youth in Western
Canada, under the direction of Dr. Dominique
Laporte. For several years, she has participated in
events organized by the Conseil jeunesse provincial.
She was elected to the Board of the St. Boniface
Historical Society in June 2014.
24
To follow the stories, one may visit the following link:
http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/french/cafe_citoyen
_bilingue.html.
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
41
The Role of Early Modern Spanish
Literature in a Cluster on Aging Studies
Enrique FERNÁNDEZ
During 2014-2015, I co-ordinated the research
cluster “Aging Before Modernity” for the Institute
for the Humanities (Faculty of Arts), which took the
form of monthly conferences that brought together
multidisciplinary contributions to the relatively new
area of Aging Studies. This field envisions aging as
both a social and an individual phenomenon. This
idea is especially significant in our times since, for
the first time (in history?), the demographic
pyramid will be nearly inverted. In our regular
meetings, contributors from the humanities, social
sciences, and medical sciences discussed how the
conditions and conceptions of aging and old age
have been changing since the Late Middle Ages.
The testimony of literature and history adduced by
those of us who are practitioners of the humanities
complemented the data and theories of those in the
social and medical sciences. My personal
contributions discussed how, in former eras, old
people were systematically represented as
incapacitated and feeble-minded. Active old people
were ridiculed as fools who did not prepare for their
imminent deaths. I found that literature, Spanish
16th and 17th Century literature in this case, contains
examples of people who, although on the surface
had paid allegiance to the early-modern Catholic
recommendation of living one’s old age as a
preparation for death, lived active, fulfilling old
ages. Specifically, I presented the cases of the
fictional but not for that less significant Don
Quixote, who, in his final years, became an errant
knight. I also analyzed the case of Teresa of Avila:
the famous mystic who left the comfort of her
convent to establish several others, over which she
had to fight local and ecclesiastic authorities. How
and whether these cases could be extrapolated to
modern times was the departing point for lively
debates in our cluster.
42
Enrique Fernandez (Ph.D.: Princeton, 1998) is
professor of Spanish at the Department of French,
Spanish and Italian at the University of Manitoba,
of which he was the head for seven years. His latest
book, entitled Anxiety of Interiority and Dissection
in Early Modern Spain was published by the
University of Toronto Press in early 2015.
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
Call for Papers
Have you taken a language, literature, cinema or
civilization university course that motivated you to
continue your studies in Spanish and imagine career
opportunities with a degree in Spanish? Have you
written a composition, an essay or given an oral
presentation in Spanish in a course of which you are
particularly proud? Have you participated in
activities organized by the Students Spanish Centre
which provided you with opportunities to widen
your culture understanding of Spanish? Have you
met a professor, colleague or classmate from high
school in the Spanish section who has inspired or
inspires you? If you have answered “yes” to at least
one of these questions, would you like to have your
writing published in the Department of French,
Spanish and Italian’s online Student Bulletin?
To date, two issues have been published on the
department’s website in 2012 and in celebration of
the department’s centennial (founded in 1913). If
you would like to contribute to the next issue of the
Bulletin of the Department of French, Spanish
and Italian, please submit your written entry in
Spanish or English between 250 and 300 words
(or one page double-spaced) by March 1st 2016
to Caterina Reitano Spanish Coordinator
([email protected]). Each submission
must include a short biographical note between 50
and 75 words, in English or Spanish, providing
the following information: first and last names,
name of your high school, name of the program you
are currently taking at the University of Manitoba,
experience with Spanish or bilingualism in the
workplace, as a volunteer or out of personal interest
in relation with Spanish studies (favourite Spanish
novel, play or film, for example). The editorial
committee will be responsible for the linguistic
corrections of each piece.
Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V
43
Department of French, Spanish and Italian
430 Fletcher Argue Building
University of Manitoba
Winnipeg, MB R3T 5V5
Canada
Telephone: (204) 474-9313
Fax: (204) 474-7578
E-mail: [email protected]
Website : http://www.umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/
44
Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian
Fly UP