Comments
Description
Transcript
Bulletin
Bulletin OF THE DEPARTMENT OF FRENCH, SPANISH AND ITALIAN VOLUMES IV & V 2014–2015 Ce volume double est coédité par / This doubled volume is coedited by Neil G. GABLENZ & Dominique LAPORTE able Miss Elizabeth Dafoe (1900-1960) Ancienne étudiante du / Former Student of the Department of French (1918-1923) “The University of Manitoba lost one of its most loyal colleagues and most faithful friends in the death of Elizabeth Dafoe, the University Librarian, on April 25, 1960. She was one of our own people, graduating in Arts in 1923.” (Tiré de / from The Brown and Gold Yearbook, 1961 dans / in the University of Manitoba Archives & Special Collections.) Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 1 TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES Editorial (Dominique LAPORTE)............................................................................................................................................ 3 Current Members of the Department of French, Spanish and Italian ............................................................................ 8 A Tribute to Donna Norell (Constance CARTMILL) ............................................................................................................. 9 Présence française au St. Paul’s College (Dominique LAPORTE) ..................................................................................... 10 À la mémoire du professeur André Joubert (Louise RENÉE)........................................................................................... 10 A Tribute to Elizabeth Dafoe (Donna BREYFOGLE) .......................................................................................................... 11 Les thèses et les mémoires du département depuis 1970 (Neil G. GABLENZ) ................................................................. 13 Études françaises de troisième cycle (Anne SECHIN, Léa KON)........................................................................................ 19 Études françaises de deuxième cycle (Nicole MICHAUD-OYSTRYK, Angela TRUNZO, Emma POPOWICH, Janelle HAGUE, Alexandre GOUTTEFANGEAS) ............................................................................................................................................... 20 Congrès des sciences humaines 2015 ................................................................................................................................. 23 Programme d’échange avec l’université Blaise Pascal (Irène CHASSAING) .................................................................... 26 Études françaises de premier cycle (Jean-Pierre ALLARD, Kimberly QUINN, Matthew LABUDA) ................................... 28 Des études françaises à l’enseignement du français (Marcel MATTE, Laura NESMITH, Roxanne JAMAULT) ................. 29 Note du président du Club de français (Neil G. GABLENZ) ............................................................................................. 30 De la salle de classe au Club de français (Jean-François MATTE, Lynsee ZHANG) .......................................................... 31 Le café citoyen bilingue de l’Université du Manitoba (Michelle KELLER)...................................................................... 35 Aging in Early Modern Spanish Literature (Enrique FERNÁNDEZ) ................................................................................ 42 Call for Papers (Caterina REITANO) .................................................................................................................................... 43 PHOTOS1 Miss Elizabeth Dafoe ................................................................................................................... Cover / Page de couverture Clermont-Ferrand............................................................................................................................................................... 26 Voyage de l’Empereur (gravure ancienne) ....................................................................................................................... 27 Fête de Noël 2014 ................................................................................................................................................................ 32 Bilingual Café citoyen bilingue ........................................................................................................................................... 36 1 All photos are used with the permission of those therein. Toutes les photos sont publiées avec l’autorisation des personnes concernées. 2 Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian Editorial Dominique LAPORTE 1970-1971 annual report (President’s Report), one of the former heads and graduate chairs of our department, Christian A. E. Jensen, wrote: “[…] there are only fools who do not know how to bear this crushing burden we call ‘recognition,’” Eugène Labiche. Several major events have punctuated the academic year 2014-2015 within the French section of our department, which celebrated its centennial in 2013.2 On October 20th and 21st of 2014, the international colloquium “Sade dans tous ses états : deux cents ans de controverse (1814-2014)” (“Sade in All of His States: Two Hundred Years of Controversy [1814-2014]”), organized by the University of Manitoba in collaboration with the Université Saint-Boniface, and University of Winnipeg, highlighted the bicentennial of the death of the Marquis de Sade (1740-1814). Armelle StMartin, Constance Cartmill, and Helen Sophia Chua Balderama (University of Manitoba International Relations) formed the organizing committee of this colloquium which united three invited lecturers and twenty-five participants. In 2014, we also highlighted the semicentennial of the French doctoral program’s creation, which had been the only degree program of its kind in Manitoba since 1964. In his 1963-1964 annual report (President’s Report), Cyril Meredith Jones, the second head of our department, asserted that […] this is a most significant advance for French studies in Manitoba, marking, so to speak, our coming of age, and that it will greatly enrich all areas of our work, at the undergraduate as well as the graduate levels. On the occasion of this semicentennial, Neil Gablenz created an inventory of French doctoral theses submitted to the University of Manitoba since 1970, starting with that of Donna Norell, the first doctoral student in the history of our department, and Senior Scholar. Constance Cartmill paid tribute to her by recalling her studies on the works of Colette, the subject of her thesis under the direction of the late André Joubert. In his 2 For further information, see the Bulletin du Centenaire / Centennial Bulletin on line: http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/media/Bulletin_du_ centenaire_final.pdf. The Department noted with satisfaction the steady development of the M.A. and Ph.D. program which, during 1970-1971 session, attracted a remarkable number of excellent students from Canada, the United States, and Europe […]. It was also in the course of this session that the Department graduated its first doctoral candidate, Mrs. Donna Norell, who presented a very thorough and original thesis on the works on the novelist, Colette. Constance Cartmill also recalls Donna Norell’s affiliation with St. Paul’s College, where she, former colleagues, and I have ensured a francophone presence for much time. André Joubert was among the Ph.D. thesis advisors of former graduate students, including Louise Renée, who paid tribute to him. For my part, I remember the courteousness and vast knowledge of this bibliophile for whom the French collections of the Elizabeth Dafoe Library held no secrets. Like other members of the Department of French, Spanish and Italian, he contributed, during his term as vice-president, to the development of another centennial institution: the Alliance française du Manitoba. Created on October 29th, 1915 by the founding director of our department, William F. Osborne, the Alliance française du Manitoba has been devoted to the emphasis of French culture in Winnipeg. During its centennial celebration on October 29th, 2014, in which Constance Cartmill and I assisted as representatives of the University of Manitoba, the centennial committee underlined our department’s role as a pioneer3 in the history of the Alliance française du Manitoba, and launched a series of academic conferences which renew the long tradition established by William F. Osborne. Michelle Keller and I will participate on September 15th, 2015 at the University of Manitoba.4 Neil Gablenz inventoried the Master’s theses submitted since 1970, although the first one was 3 For further information, see the Alliance française du Manitoba’s online brochure: http://www.afmanitoba.ca/fr/who-we-are/alliancefrancaise/historique_siteweb.pdf. 4 Future lectures: « La vulgarisation radiophonique de la littérature canadienne-française par l'Université du Manitoba (1940-1949) » (Michelle Keller); « Un enjeu canadien-français : le remplacement en 1943 de William F. Osborne à l'Université du Manitoba » (Dominique Laporte). Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 3 submitted to our department in 1917.5 Some former students (Nicole Michaud-Oystryk, Angela Trunzo, Emma Popowich, and Janelle Hague), and a new Master’s student (Alexandre Gouttefangeas) recall the professors who made a lasting impression on them. Their grateful accounts are among those of a former doctoral student (Anne Sechin) and a new one (Léa Kon), for whom graduate studies consist of both an academic and a personal education. Nicole Michaud-Oystryk and Emma Popowich explain for themselves how their Master’s studies in French prepared them for the librarian positions that they presently occupy at Elizabeth Dafoe Library, named in honour of a former student in French studies and librarian. Her biographer, Associate University Librarian Donna Breyfogle, recalls: Dafoe attended the University of Manitoba from 1918 to 1923, graduating with a B.A. and winning the Gold Medal in French. She took courses in the History of French Literature, French Grammar and French Authors, and in 1921-22 was awarded a $100 scholarship in French.6 On behalf of the Department of French, Spanish, and Italian, I thank everyone who has contributed to the life of French graduate studies in Manitoba and distinct research opportunities within our department which are open to interuniversity and interdepartmental collaboration. Throughout the academic year of 2014-2015, a doctoral thesis and three Master’s theses, one of which was a work of creative writing under the direction of Lise Gaboury-Diallo, adjunct professor in our department and professor at the Université SaintBoniface, were submitted to our department. The current graduate chair, Étienne-Marie Lassi, directed Daniel Matsinhe’s thesis, “L’Afrique contemporaine et le problème d’identité” (“Contemporary Africa and the Problem of Identity”). I would also like to mention three theses in progress,7 a conference on Benjamin Sulte presented to our department on this past March 18th 5 Neil Gablenz is currently creating an inventory of theses submitted to the university between 1917 and 1970. 6 Thanks to Donna Breyfolge for having supplied me with this biographic note. 7 See “Profil des étudiants” online: http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/general/3119.html. 4 by Neil Gablenz as a requirement for a reading course “La culture littéraire et médiatique des Franco-Américains” (“Literary and Mediatized Culture of Franco-Americans”), and the papers which will be given by a former doctoral student of our department, Laurent Poliquin, and three current students, Michelle Keller, Alexandre Gouttefangeas, and Neil Gablenz, at the next Congress of the Humanities and Social Sciences. All of these works are proof of the ability of our Master’s and doctoral students to contribute to their respective fields of expertise and to integrate themselves into the academic community as young researchers who have been awarded grants and, as of this year, have the opportunity to participate in a new interuniversity foreign exchange program. Beginning in their third year of undergraduate studies or over the course of their graduate studies, our students will, in effect, have the possibility to take courses or seminars at the Université Blaise Pascal in Clermont-Ferrand (France) which will be honoured by the University of Manitoba, thanks to the partnership established by these two institutions under the impulse of Irène Chassaing. The registration of students in our graduate studies programs is partly explained by students’ prior involvement in undergraduate French studies. Our department gives them the opportunity to master their French, be it their first or second language, to take practical courses, such as “L’écriture journalistique” (“Journalistic Writing”), given by Jean-Pierre Allard in collaboration with CBC/Radio-Canada, and to study, in French, a variety of topics: from various literatures to different civilizations. All this enriches their education, from the undergraduate level to a career as either a teacher or a researcher at the graduate level. The respective student experiences of Matthew Labuda and of Kimberly Quinn, and the careers of former students who became French teachers, such as Marcel Matte, father of current student Jean-François, and Laura Nesmith bear witness to this fact. It should be reiterated that the majority of our students come from immersion schools where they had learnt French in a scholastic and provincial context which favours bilingualism more and more. It is only logical that they study French at the University of Manitoba, where immersion in the current sense of the term Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian simultaneously constitutes the foundation and spearhead of the Department of French, Spanish, and Italian since its founding in 1913 by an Englishspeaking Francophile. Along with our courses offered, cultural activities organized by the French Club continue its student-propelled tradition in our department dating back to the 1920s. It is the amicable rendez-vous of students, like Jean-François Matte, who enjoy speaking French and participating in cultural activities while speaking French outside of the classroom that gives it a new breath of life as current French Club President Neil Gablenz, following in the footsteps of his predecessor Michelle Keller, recalls. For a student such as Lynsee Zhang, the French Club has become an extension, of sorts, of the classroom, thanks to Marcel Matte’s son and Pauline Bougault, our French Assistant this year, whose support has been invaluable. In collaboration with the French Club and the Conseil jeunesse provincial (CJP) of Manitoba, Michelle Keller and I organized a bilingual café citoyen held on the 16th of this past March within the Faculty of Arts, in the spirit of the États généraux de la francophonie manitobaine inaugurated in Saint-Boniface in November of 2014. Hosted by two representatives of the CJP (directrice générale Roxane Dupuis and agent de projets Derrek Bentley), it gave Francophones and Francophiles at the University of Manitoba the opportunity to express their respective points-ofview concerning the future of the Francophonie in a minority setting while affirming their belonging to the Francophone community of Manitoba. By promoting bilingual exchanges, this special encounter gave us the opportunity to weave relationships between the University of Manitoba and the Franco-Manitoban community, in which students and instructors of the Department of French, Spanish and Italian are becoming more and more involved, whether as members of the Société historique de Saint-Boniface or as on-air volunteer hosts at Envol 91.1 FM, the Francophone community of Manitoba’s own radio station, or by agreeing to interviews with journalists from CBC/Radio-Canada and La Liberté. On behalf of the Department of French, Spanish and Italian, I would like to conclude by thanking all of our contributors to this commemorative bulletin which gives the centennial section of this department the opportunity to continue down the path we have followed since 1913 and to reinforce now more than ever its willingness to its mission in French studies in the wake of the founding director of our department and his successors. I particularly thank Neil Gablenz, who has, with diligence, coedited this bulletin, and has translated this editorial. On behalf of the other sections of our department, I invite students in Spanish, Italian, and Portuguese to contribute to our departmental bulletin in the future. This organ, in fact, belongs to all the defenders of Romantic languages and cultures at the University of Manitoba. Among them is Enrique Fernández who became Full Professor in Spanish Studies and director of the research cluster “Conceptualizing and Experiences Aging before Modernity” in the Faculty of Arts’ Institute for the Humanities. We offer him our congratulations. We also congratulate Louise Renée for her nomination to the position of Associate Dean of the Faculty of Arts. Finally, we thank Constance Cartmill and Andrew Osborne who have taken up the direction of our department. « […] il n’y a que les imbéciles qui ne savent pas supporter cette charge écrasante qu’on appelle la reconnaissance » (Eugène Labiche). Plusieurs événements majeurs ont jalonné l’année universitaire 2014-2015 au sein de la section française de notre département, qui avait fêté son centenaire en 20138. Les 20 et 21 octobre 2014, le colloque international « Sade dans tous ses états : deux cents ans de controverse (1814-2014) », organisé par l’Université du Manitoba en collaboration avec l’Université de Saint-Boniface et l’Université de Winnipeg, a marqué le bicentenaire de la mort du marquis de Sade (1740-1814). Armelle St-Martin, Constance Cartmill et Helen Sophia Chua Balderama (University of Manitoba International Relations) formaient le comité organisateur de ce colloque qui a réuni trois conférenciers invités et vingt-cinq participants. 8 Voir le Bulletin du Centenaire / Centennial Bulletin en ligne : http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/media/Bulletin_du_ centenaire_final.pdf. Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 5 En 2014, nous avons souligné aussi le cinquantième anniversaire de la création de notre programme d’études doctorales, qui demeure le seul en son genre au Manitoba depuis 1964. Comme l’affirme Cyril Meredith Jones, deuxième directeur de notre département, dans son rapport de l’année universitaire 1963-1964 (President’s Report), […] this is a most significant advance for French studies in Manitoba, marking, so to speak, our coming of age, and that it will greatly enrich all areas of our work, at the undergraduate as well as the graduate levels. À l’occasion de ce cinquantenaire, Neil Gablenz a dressé l’inventaire des thèses de doctorat en études françaises déposées à l’Université du Manitoba depuis 1970, à commencer par celle de Donna Norell, première doctorante dans l’histoire de notre département, et Senior Scholar. Constance Cartmill lui rend hommage en rappelant, entre autres, ses travaux sur l’œuvre de Colette, le sujet de sa thèse sous la direction du regretté André Joubert. Dans son rapport de l’année universitaire 1970-1971 (President’s Report), l’un des anciens directeurs et responsables des programmes d’études supérieures de notre département, Christian A. E. Jensen, fait ce commentaire : The Department noted with satisfaction the steady development of the M.A. and Ph.D. program which, during 1970-1971 session, attracted a remarkable number of excellent students from Canada, the United States, and Europe […]. It was also in the course of this session that the Department graduated its first doctoral candidate, Mrs. Donna Norell, who presented a very thorough and original thesis on the works on the novelist, Colette. Constance Cartmill rappelle aussi l’affiliation de Donna Norell au St. Paul’s College, où d’anciens collègues, elle et moi avons assuré pendant longtemps une présence française. André Joubert compte parmi les directeurs d’anciens doctorants, y compris Louise Renée qui évoque son souvenir. Je me rappelle pour ma part la courtoisie et l’érudition de ce bibliophile pour qui les collections françaises de la bibliothèque Elizabeth Dafoe n’avaient pas de secrets. Comme d’autres membres du Département de français, d’espagnol et d’italien au cours de son histoire, il contribua, à titre de vice-président, à l’essor d’une 6 autre institution séculaire, l’Alliance française du Manitoba, créée le 29 octobre 1915 par le directeurfondateur du département, William F. Osborne, et vouée dès le départ à la mise en valeur de la culture française à Winnipeg. Lors de l’inauguration, le 29 octobre 2014, de ses célébrations, à laquelle Constance Cartmill et moi avons assisté à titre de représentants de l’Université du Manitoba, le comité centenaire a souligné le rôle pionnier de notre département dans l’histoire de l’Alliance française du Manitoba9 et lancé un cycle de conférences universitaires qui renoue avec une longue tradition établie par William F. Osborne. Michelle Keller et moi y participerons le 15 septembre 2015 à l’Université du Manitoba10. Neil Gablenz a inventorié en outre les mémoires de maîtrise déposés depuis 1970, quoique le dépôt du premier remonte à 191711. D’anciennes étudiantes (Nicole Michaud-Oystryk, Angela Trunzo, Emma Popowich, Janelle Hague), et un nouveau (Alexandre Gouttefangeas) au deuxième cycle évoquent des professeurs qui les ont particulièrement marqués. Leurs témoignages de reconnaissance s’ajoutent à ceux d’une ancienne doctorante (Anne Sechin) et d’une nouvelle (Léa Kon), pour lesquelles les études au troisième cycle consistent en une formation autant personnelle qu’académique. Nicole Michaud-Oystryk et Emma Popowich expliquent pour leur part comment leurs études françaises au deuxième cycle les ont préparées aux postes de bibliothécaires qu’elles occupent à la bibliothèque Elizabeth Dafoe, nommée en l’honneur d’une ancienne étudiante en études françaises et bibliothécaire. Comme le rappelle sa biographe, Donna Breyfogle, Associate University Librarian, Dafoe attended the University of Manitoba from 1918 to 1923, graduating with a B.A. and winning the Gold Medal in French. She took courses in the History of French Literature, French Grammar and 9 Voir la brochure en ligne de l’Alliance française du Manitoba : http://www.afmanitoba.ca/fr/who-we-are/alliancefrancaise/historique_siteweb.pdf. 10 Conférences projetées : « La vulgarisation radiophonique de la littérature canadienne-française par l'Université du Manitoba (19401949) » (Michelle Keller) ; « Un enjeu canadien-français : le remplacement en 1943 de William F. Osborne à l'Université du Manitoba » (Dominique Laporte). 11 Neil Gablenz projette un inventaire des mémoires déposés entre 1917 et 1970. Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian French Authors, and in 1921-22 was awarded a $100 scholarship in French12. Au nom du Département de français, d’espagnol et d’italien, je remercie toutes celles et tous ceux qui ont contribué jusqu’à présent à la vitalité des études françaises aux cycles supérieurs au Manitoba et fait de notre département un milieu de formation et de recherche distinctif et ouvert aux collaborations autant interuniversitaires qu’interdépartementales. Au cours de l’année universitaire 2014-2015, une thèse de doctorat et trois mémoires de maîtrise, dont l’un en création littéraire sous la direction de Lise Gaboury-Diallo, Adjunct Professor à notre département et professeure à l’Université de SaintBoniface, ont été déposés. L’actuel coordonnateur des programmes aux deuxième et troisième cycles, Étienne-Marie Lassi, a dirigé celle de Daniel Matsinhe, « L’Afrique contemporaine et le problème d’identité ». Signalons aussi trois mémoires et trois thèses en préparation13, la conférence sur Benjamin Sulte donnée le 18 mars dernier au département par Neil Gablenz, pour les besoins d’un cours de lecture dirigée, « La culture littéraire et médiatique des Franco-Américains », et les communications qui seront faites par un ancien doctorant de notre département, Laurent Poliquin, et trois étudiants actuels, Michelle Keller, Alexandre Gouttefangeas et Neil Gablenz, à l’occasion du prochain Congrès des sciences humaines. Tous ces travaux témoignent de la capacité de nos étudiants aux deuxième et troisième cycles à apporter leur contribution à leur domaine de spécialisation respectif et à s’intégrer dans la communauté scientifique en tant que jeunes chercheurs bénéficiant au départ de bourses d’études et, depuis cette année, d’un nouveau programme d’échange interuniversitaire. À partir de leur troisième année d’études au premier cycle ou au cours de leurs études aux cycles supérieurs, nos étudiants ont, en effet, la possibilité de suivre des cours ou des séminaires à l’Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand (France) validés par l’Université du Manitoba, grâce au partenariat établi par ces 12 Je remercie Donna Breyfolge de m’avoir communiqué cette note biographique. 13 Voir « Profil des étudiants » en ligne : http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/general/3119.html. deux institutions sous l’impulsion d’Irène Chassaing. L’inscription d’étudiants à nos programmes d’études supérieures s’explique en partie par leur implication préalable dans les études françaises au premier cycle. Notre département leur donne la possibilité de maîtriser leur français langue maternelle ou seconde, de suivre des cours pratiques, tel « L’écriture journalistique », donné par Jean-Pierre Allard en collaboration avec CBC/Radio-Canada, et d’étudier en français des littératures et des civilisations d’expression française propices à un enrichissement de leur formation académique au premier cycle, à une carrière d’enseignants ou à des recherches aux cycles supérieurs. En témoignent l’expérience estudiantine respective de Matthew Labuda et de Kimberly Quinn, et la carrière d’anciens étudiants devenus professeurs de français, tels Marcel Matte, père d’un étudiant actuel, Jean-François, Laura Nesmith et Roxanne Jamault. Il convient de rappeler aussi que la plupart de nos étudiants viennent des écoles d’immersion où ils ont appris le français, et ce, dans un contexte scolaire et provincial de plus en plus propice au bilinguisme ; de là leur disposition à suivre des cours en français à l’Université du Manitoba où l’immersion au sens actuel du terme constitue à la fois le fondement et le fer de lance du Département de français, d’espagnol et d’italien depuis sa fondation en 1913 par un anglophone francophile. Parallèlement aux cours offerts par notre département, des activités culturelles sont organisées par l’actuel Club de français, qui renoue avec une tradition estudiantine de notre département remontant aux années 1920. C’est le rendez-vous convivial de celles et ceux qui, comme JeanFrançois Matte, désirent parler en français et participer à des activités culturelles dans cette langue en dehors des salles de cours, comme le rappelle l’actuel président du club, Neil Gablenz, qui, à la suite de sa prédécesseure, Michelle Keller, en a donné un second souffle. Pour une étudiante comme Lynsee Zhang, le Club de français est devenu en quelque sorte le prolongement de la salle de classe grâce au fils de Marcel Matte et à Pauline Bougault, notre assistante française de cette année, dont le concours est inestimable. Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 7 En collaboration avec le Club de français et le Conseil jeunesse provincial (CJP) du Manitoba, Michelle Keller et moi avons organisé un café citoyen bilingue qui s’est tenu le 16 mars dernier à la Faculté des arts, dans l’esprit des États généraux de la francophonie manitobaine, inaugurés à SaintBoniface en novembre 2014. Animé par deux représentants du CJP (Roxane Dupuis, directrice générale, et Derrek Bentley, agent de projets), il a donné l’occasion à des francophones et à des francophiles de l’Université du Manitoba d’exprimer leur point de vue respectif sur l’avenir de la francophonie en milieu minoritaire, tout en affirmant leur appartenance à l’espace francophone du Manitoba. En plus de favoriser des échanges bilingues, cette rencontre privilégiée nous a donné l’occasion de tisser des liens entre l’Université du Manitoba et la communauté franco-manitobaine, dans laquelle des étudiants et des enseignants du Département de français, d’espagnol et d’italien s’impliquent de plus en plus à titre de membres de la Société historique de Saint-Boniface ou d’animateurs bénévoles sur les ondes d’Envol 91,1 FM, la radio communautaire francophone du Manitoba, en plus d’accorder des entrevues aux journalistes de la Société Radio-Canada et de La Liberté. Au nom du Département de français, d’espagnol et d’italien, je tiens pour finir à remercier toutes les contributrices et toutes les contributeurs à ce bulletin commémoratif qui donne la possibilité à la section centenaire du département de prendre la mesure du chemin parcouru depuis 1913 et la conforte plus que jamais dans sa volonté de poursuivre sa mission en français, dans le sillage du directeur-fondateur du département et de ses successeurs. Mes remerciements s’adressent en particulier à Neil Gablenz qui a coédité avec diligence ce bulletin. Au nom des autres sections du département, j’invite les étudiant.e.s en espagnol, en italien et en portugais à collaborer à de futurs numéros de notre bulletin départemental. Cet organe appartient, de fait, à tous les défenseurs des langues et des cultures romanes à l’Université du Manitoba, y compris notre hispaniste Enrique Fernández devenu professeur titulaire et responsable du research cluster « Conceptualizing and Experiencing Aging before Modernity » à l’Institute for the Humanities 8 de la Faculty of Arts. Nous l’en félicitons. Nous adressons nos félicitations aussi à Louise Renée pour sa nomination au poste de vice-doyenne de la Faculté des arts, ainsi que nos remerciements à Constance Cartmill et à Andrew Osborne, qui assurent la direction de notre département. Current Members of the Department of French, Spanish and Italian Name Constance CARTMILL Andrew OSBORNE Enrique FERNÁNDEZ Vonne BANNAVONG Chantal HOFER Dominique LAPORTE Alan MACDONELL María Inés MARTÍNEZ Louise RENÉE Armelle STMARTIN Irène CHASSAING Étienne-Marie LASSI Veronica LOUREIRORODRIGUEZ Caterina REITANO Saveria TORQUATO Jean-Pierre ALLARD Pauline BOUGAULT Felipe FLORES Alexandre GOUTTEFANGEAS Natalie LAFLEUR Position Acting Head (on leave until June 30th, 2015)/ Associate Professor Associate Head/Acting Head (until June 30th, 2015) Professor Department Administrator Office Assistant Associate Professor Associate Professor Associate Professor Associate Professor/ Associate Dean of Arts Associate Professor Assistant Professor Assistant Professor/ Graduate Chair Assistant Professor Senior Instructor Instructor II Sessional Instructor French Assistant Sessional Instructor Sessional Instructor Sessional Instructor Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian Laurent POLIQUIN Dina SILVA (DELGADO) Anna VIALARD Donald GORDON John ALLEN Eric ANNANDALE Donna NORELL Lise GABOURYDIALLO Sessional Instructor Sessional Instructor Sessional Instructor Professor Emeritus Senior Scholar Senior Scholar Senior Scholar Adjunct Professor A Tribute to Donna Norell Constance CARTMILL Donna Marion Norell holds the distinction of being the first person awarded a Ph.D. in French at the University of Manitoba, in 1970. The following year, in 1971, she began her long career in our department as a lecturer, an appointment that was renewed until 1976, when she obtained a probationary appointment as Assistant Professor. Donna was granted tenure in 1979, and was promoted to Associate Professor two years later, in 1981. While a faculty member of the University of Manitoba, Donna was also a member of St. Paul’s College: having served on several committees for the College, Donna’s service was recognized when she was awarded the Cecil Ryan Rector’s Award in 1988 for her contribution and commitment to the life of the College. (On a personal note, I had the good fortune to teach a course at St. Paul’s during my first year at U of M over 20 years ago. I will always have fond memories of that year, thanks in large part to Donna and her colleagues who had created a warm, collegial atmosphere for newcomers such as myself; simply by inviting us for coffee after our classes they made our transition to life in Winnipeg that much easier.) Donna Norell’s record of achievement includes several outreach activities: for instance, she regularly volunteered as a judge in numerous academic competitions in Winnipeg high schools. (It’s worth noting that before joining the department as a faculty member, Donna obtained her certification as a piano teacher from the Royal Conservatory of Music of Toronto.) Donna also served for many years on the editorial board of MOSAIC (the interdisciplinary journal for the study of literature based at U of M). It comes as no surprise that Donna served as President of the recently defunct Linguistic Circle of Manitoba and North Dakota, or the LCMND, as part of a long tradition of departmental members before and after her who served as Executive officers of that venerable institution).14 Donna Norell’s main area of research expertise was 20th century French literature, and especially Colette (moviegoers may recall the popular 2009 film adaptation of Colette’s novel Chéri, starring Michelle Pfeiffer). Her published work includes articles on Colette in L’Esprit créateur and the Journal of Women’s Studies in Literature. However, her research interests have been widereaching: one might be surprised to learn, for example, that Donna once published a thoroughly researched and meticulously detailed history of women’s restrooms in rural Manitoba for Manitoba History. More recently, post-retirement, continuing her affiliation with the Department as a Senior Scholar, she published a book with the medievalist historian Lawrence Desmond about a controversial catholic missionary, entitled The Case for Fr. Charles Dominic French (1775-1851). However, without a doubt, Donna Norell’s greatest contribution to scholarship is her book entitled Colette: An Annotated Primary and Secondary Bibliography, published in 1992. In a subsequent book published in 2005, Colette and the Conquest of Self, Laurel Cummins wrote that Donna Norell’s bibliography constitutes “an invaluable aid to anyone wishing to explore the area of Colette’s reception yet further”. Cummins added that Donna’s article “Colette and the Burden of a Legend” is “an excellent, extensively researched overview of the reception of Colette’s work from the early years of her career until recent decades”. Another critic, Bob Ivey of Memphis State University, commented that “[e]very academic library with contemporary French literature courses in the curriculum should have [Donna Norell’s] book”. In fact, it’s hard to imagine any Humanities Library in North America that should not include this invaluable tool for 14 The LCMND later changed its name to the Languages and Cultures Circle of Manitoba and North Dakota. Unfortunately, the name change couldn’t save it. A complete and detailed history of the LCMND is available at http://www.umanitoba.ca/outreach/lcmnd/. Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 9 Colette specialists. The Department of French, Spanish and Italian, and indeed the University of Manitoba, can take pride in the fact that such a dedicated scholar was the first Ph.D in French studies granted in Manitoba history. Constance Cartmill exerce les fonctions de professeure agrégée et parfois celles de directrice par intérim à l’Université du Manitoba, où elle enseigne le français. Ses travaux publiés portent principalement sur la littérature du XVIIe et du XVIIIe siècles. Elle s’intéresse en particulier à la rhétorique épistolaire et aux écritures de soi, et elle participe actuellement à un projet qui porte sur l’expédition menée par Lapérouse à la Baie d’Hudson en 1782. Présence française au St. Paul’s College Dominique LAPORTE Le 25 novembre 2014, j’ai eu le plaisir de passer le jour d’action de grâce au St. Paul’s College, où j’ai travaillé avec plusieurs personnes de 1999 à 2011. Quand je suis entré en fonction au Département de français, d’espagnol et d’italien, j’ai eu la chance de côtoyer au St. Paul’s College Donna Norell et deux autres collègues, Philip Clark et Paul Fortier, qui nous ont quittés. Isabelle Strong, dont j’ai occupé l’ancien bureau, Donna, Philip, Paul et moi avons eu à cœur d’enseigner les langues, les littératures et les civilisations française, canadienne-française et espagnole à plusieurs étudiants du St. Paul’s College. Quelques-uns d’entre eux ont reçu le Dr. Emilie Sumi Denney Memorial Prize in French, entre autres, ou des bourses d’études du Dr. Philip Clark Bursary Endowment Fund. Par exemple, Joseph Darcel, qui a suivi mon cours de français (FREN 1190), avait eu l’occasion auparavant de passer un an en France et a reçu le 29 septembre 2013 le J. Newman Strong Memorial Prize. Au cours des premières années de ma carrière au St. Paul’s College, j’ai pu fraterniser avec quelques francophiles, dont sœur Elaine Baete, Michael Riese, Tom Nesmith, Daniel Lenoski et le père Luis Melo, et surtout m’adapter à un milieu anglophone auquel je n’étais pas préparé avant la fin de ma vie entièrement francophone dans la ville de Québec… Les réunions de l’Assembly, du Building Committee et du Board of Governors du St. Paul’s 10 College m’ont permis de me familiariser avec la vie universitaire sur un campus anglophone et de rencontrer des personnes œuvrant dans des domaines d’enseignement et de recherche variés. Le St. Paul’s College a, en effet, l’avantage d’être un milieu de travail où experts en sciences appliquées et défenseurs des humanités font bon ménage… Qu’ils soient catholiques ou non, les membres du St. Paul’s College cultivent un esprit communautaire que j’ai retrouvé intact au cours de la réception du 24 novembre 2014 et qui m’a rappelé mes années d’apprentissage au St. Paul’s College, où de proches collègues et d’autres personnes attentionnées comme Chris Butterill et Rosemarie Finlay m’ont accordé leur confiance et apporté leur soutien. Je leur en suis reconnaissant et, à l’approche du 90e anniversaire du St. Paul’s College, fondé en 1926, je les félicite d’avoir, avec plusieurs autres, fait de cette institution un lieu convivial unique, grâce à leur respect mutuel et à leur dévouement. Professeur agrégé à l’Université du Manitoba, Dominique Laporte enseigne au Département de français, d’espagnol et d’italien depuis 1999. Il a collaboré à l’édition critique des Œuvres complètes de George Sand (Éditions Honoré Champion) et prépare présentement avec une équipe de dix-sept collaborateurs une édition critique du Théâtre complet d’Eugène Labiche sous sa direction, pour le compte des Éditions Classiques Garnier. Parallèlement à ses travaux sur la France littéraire et culturelle du XIXe siècle, il poursuit ses recherches sur l’histoire des journaux canadiens-français et franco-américains. Il a dirigé, entre autres, le numéro 35 de Francophonies d’Amérique, Les journaux des communautés francophones minoritaires en Amérique du Nord. Depuis janvier 2015, il anime bénévolement l’émission « Le 19e siècle en musique » sur les ondes d’Envol 91,1 FM, la radio communautaire francophone du Manitoba. À la mémoire du professeur André Joubert Louise RENÉE Après avoir terminé son C.A.P.E.S. à Paris, André Jules Joubert arriva à Winnipeg en 1958 à l’invitation du professeur C. Meredith Jones, Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian directeur du Département de français15 à l’Université du Manitoba. Au cours de sa carrière, André publia, entre autres, trois ouvrages : Colette et Chéri (Éditions A. G. Nizet, 1972) ; François Mauriac et Thérèse Desqueyroux (Éditions A. G. Nizet, 1982) ; La Chronique des Pasquier et Cécile parmi nous de Duhamel (Éditions Ophrys, 1986). Il donna surtout des cours de civilisation française, d’explication de textes et de grammaire avancée. Passionné de lecture dans de nombreux domaines, André encourageait ses étudiants à poursuivre leurs études et, avec d’autres membres du département, développa des programmes d’études supérieures. Au cours de sa carrière, il dirigea un grand nombre de mémoires de maîtrise et de thèses de doctorat, et fut très apprécié par ses étudiants. Comme professeur de cours au premier cycle, ce sont son érudition et la perfection de son français qui frappaient surtout les étudiants. Après l’exposé d’un étudiant, il parlait d’abord des mérites de son travail et finissait toujours par : « Mais j’ai quelques réserves. » C’est à ce moment-là qu’il précisait les lacunes – souvent l’oubli d’une source secondaire presque introuvable – et soulignait les fautes de français. Les étudiants le trouvaient équitable et profitèrent énormément de ses conseils. Comme enseignant, il fit preuve d’une patience infinie à leur égard. En tant que collègue, il fut très actif dans les activités universitaires et communautaires. Il fit plusieurs communications sur la critique littéraire, à l’occasion de colloques départementaux, et participa aux affaires de l’Alliance française, ainsi qu’à de nombreux événements culturels. Il eut la Légion d’honneur pour sa contribution à la culture française. Au cours de sa retraite, André continua à passer ses hivers à Winnipeg et ses étés en France. Chaque matinée, disait-il, était consacrée à la philosophie, l’après-midi à la littérature, et la soirée à l’histoire. En 2006, il s’éteint subitement, à l’âge de 82 ans, à Tréminis, où il avait sa maison d’été. Il laisse dans le deuil son épouse Ingrid, ses trois enfants, Sven, Kristina et Pascale, ainsi que de nombreux amis et collègues qui garderont toujours de lui un très vif souvenir. 15 16 Le Département de français, d’espagnol et d’italien porta jusqu’en 1970 le nom de Department of French. Louise Renée est professeure agrégée de langue et de littérature françaises à l’Université du Manitoba depuis 1984. Ses recherches portent principalement sur l’écriture des femmes du vingtième siècle, la théorie féministe et la philosophie existentialiste. Elle a co-édité un volume et publié de nombreux articles sur Simone de Beauvoir. Elle a aussi publié un roman, Tir na n-Og. Terre de la jeunesse éternelle, aux Éditions du Blé. A Tribute to Elizabeth Dafoe Donna Breyfogle Elizabeth Dafoe was born in Montreal in 1900. She and her family moved to Winnipeg in 1901 when her father, J.W. Dafoe, became the editor-in-chief of the Winnipeg Free Press. Dafoe attended Isbister School and then Kelvin Technical High School for Grade 10 and 11 in 1916-18. She graduated from Kelvin in June 1918, having completed the Language Option which focused on the arts, with an option to take Physics, German or Greek. Likely, Dafoe’s programme included French and the German option, because she went on to do further studies in both languages. Dafoe attended the University of Manitoba from 1918 to 1923, graduating with a B.A. and winning the Gold Medal in French. She took courses in the History of French Literature, French Grammar and French Authors, and in 1921-22 was awarded a $100 scholarship in French. For most of the time Dafoe was at the University there were only four fulltime female professors on staff – two, Professors Ballu and Haynaud, were in the French Department.16 Dafoe graduated May 17th, 1923, along with her sister Marcella. Their degrees were presented by William Tier, Dean of the Faculty of Arts and Science and the guest speaker at the convocation was J.W. Dafoe. His address, “The University Graduate and the Community” is one of the most frequently quoted of his writings. The graduation Mary Kinnear, In Subordination: Professional Women, 1870-1970 (Montreal: McGill-Queen’s University Press, 1995), 33. Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 11 exercises were followed by lunch at the Fort Garry Hotel and a dance at the Royal Alexandra Hotel. While at University, Dafoe served on the First Year Arts Executive and a poem written by her appeared in the University yearbook. Dafoe made lifelong friends at the University, including Edna Greer, who also studied French and later worked as a librarian at the University; and Doris Saunders, who became one of the University’s first female English professors. During the 1950 flood, Dafoe and Saunders went by boat to the Fort Garry campus to check on the condition of the University Library. In 1924-25, Dafoe attended the Library School of the New York Public Library. Academic requirements for the programme included knowledge of French and one additional language – for Dafoe, this was German. Dafoe took full advantage of living in New York and attended many plays, concerts, the ballet and opera. In 1925 Dafoe was hired as an Assistant in the Circulation and Reference Department of the University of Manitoba Library, at that time located in the old Law Courts Building on Kennedy Street. Dafoe spent her entire career at the University. In 1932 she became Chief Cataloguer; in 1935 she was put in charge of organizing a new library for the Junior Division at the Broadway campus, and in 1937 she was appointed Chief Librarian, the position she held until her death in 1960. In her honour, the University Library was officially renamed the “Elizabeth Dafoe Library” at the Spring Convocation of 1961, with many of her family present. Dafoe was a leader in her profession. She was a founder and President of both the Manitoba and Canadian Library Associations, and a founder of the National Library of Canada. She published journal articles in librarianship17 and served on numerous library association committees, task forces and boards. When the Canadian Library Association Conference was held in Winnipeg in 1949, during Dafoe’s presidency, one of the conference presentations was “Contributions of Writers and Historians of the French Language Group to Western Canadian Culture” by the Rev. Antoine d’Eschambault. The conference had a distinctly 17 multicultural theme, and the programme for the conference banquet was decorated with the word “welcome” in a variety of languages. Dafoe led an exceptionally busy life. She was a popular speaker and she was very active in Winnipeg’s thriving study clubs. She was a member of the University Women’s Club, Canadian Federation of University Women, Social Science Study Club, and Winnipeg Women’s Branch of the Canadian Institute of International Affairs. Dafoe loved books and reading and encouraged others to read and study foreign literature. She herself wrote poetry and was an active member of Winnipeg’s Poetry Society and Browning Society. Dafoe also loved to travel. In 1930, she accompanied her parents to the Imperial Press Conference, visiting England and France, where, in Paris, she attended the Comédie française and Opéra comique with her mother. She made another trip to France with her sister in 1954. Elizabeth Dafoe has been the University of Manitoba’s longest serving chief librarian. Her time as a student and librarian at the University encompassed some dramatic developments for the University and society in general – the 1918 Spanish Flu Epidemic, the end of the Great War, the Machray defalcation scandal at the University, the depression of the 1930s, World War II, the development of the Fort Garry Campus, and the 1950 Winnipeg Flood. Dafoe’s father, J.W. Dafoe, was Chancellor of the University from 1934-44, adding another dimension to her connection with the University of Manitoba. Selected Bibliography Dafoe, Elizabeth. “The Library in the Community.” Proceedings of the 13th Annual Conference of the Canadian Library Association, Quebec City, 1958. Ottawa: Canadian Library Association, 1958, 7-13. ------.“A National Library.” Food for Thought IV (May 1944): 4-8. [CLA distributed the article separately as an offprint.] ------.“Regional Library Service.” Queen’s Quarterly 52 (May 1945): 195-205. [Earlier presented at the MLA Annual meeting]. ------.“Some Observations on Reading.” Manitoba Library Association Bulletin 4 (February 1956): See the selected bibliography following this article. 12 Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian 3-6. [A modification of the address given to the Manitoba Library Association, March 1955.] ------.“A University Library.” Journal of the Royal Architectural Institute of Canada 36 (April 1959): 106-112. [Longer first draft exists in manuscript, entitled “Planning the University of Manitoba Library from the Librarian’s Point of View”.] ------.“Your Next Job – Librarian.” Canadian Library Council Bulletin 2 (June 1946): 106-7. [Text of a CBC radio broadcast delivered 4 September 1945; also reprinted in the article by Wendy Newman, “Library Education at 100: Still Hazy after All These Years?” Féliciter 51, no. 1 (2005): 16-17.] Donna Breyfogle (B.A. Hons., M.L.S., M.A.), Associate University Librarian at the University of Manitoba Libraries, is working on a biography of University of Manitoba chief librarian, Elizabeth Dafoe (1900-1960), and has given presentations on “Elizabeth Dafoe in the 1920s,” “Reading and Writing with Elizabeth Dafoe and her Family” and Dafoe's role in the founding of Canada's National Library. Les thèses et les mémoires du Département de français, d’espagnol et d’italien depuis 1970 Neil G. GABLENZ À l’occasion du cinquantenaire, en 2014, de la création du programme d’études doctorales de notre département, j’ai fait l’inventaire des thèses de doctorat et des mémoires de maîtrise en études françaises déposés à l’Université du Manitoba, d’après une collection départementale incomplète de thèses et de mémoires imprimés entre 1970 et 2011, et la liste chronologique en ligne des soutenances depuis 199018. En général, les littératures française et québécoise étaient les sujets de recherche préférés des anciens étudiants, mais depuis quelques années se manifeste un intérêt grandissant pour les littératures et les cultures francophones en milieu minoritaire au Canada, comme en témoignent, par exemple, la thèse de Laurent Poliquin (2012) et les mémoires respectifs de Mélanie Curé (2012) et de Michelle Keller (2013). Dans un autre nouveau domaine de recherche, la thèse de Susy Santos (2014) vise à appliquer l’éthique beauvoirienne au traitement des maladies mentales. Tableau I : Thèses de doctorat (Ph. D.) Date Titre Étudiant(e) Les idées de Colette Donna M. 1970 (Essai sur sa vision du NORELL monde et sa morale) Roger Martin du Gard : Anita 1972 Principes d’art et de Kathleen moral ROSS Gertrude Louis Guilloux : à la 1973 Eleanor recherche de la pureté GECEWICZ Louis Aragon: The Novel Margareth 1976 and Political MOLODOSHACommitment NIN Médée et les débuts de la André DE 1977 tragédie cornélienne LEYSSAC Romain Rolland et les Tatiana 1977 arts plastiques (1887ARCAND 1906) Du vide à la démesure : Louis Renée 1984 une lecture du cycle KASPER d’Angelo de Jean Giono Dénouement romanesque et martyre chez André Alan 1985 Langevin, Hubert Aquin MACDONELL et Réjean Ducharme L’Avalée des avalés, L’hiver de force et Les Kenneth W. 1986 Enfantômes de Réjean MEADWELL Ducharme : une fiction mot à mot de sa littéraire André Malraux : Literary Linda-Marie 1988 Critic KOWALSKY FrançoisBarbey d’Aurevilly et le 1991 Xavier fantastique EYGUN Nourriture et société Marie1993 dans « La comédie Christine humaine » (1793-1823) AUBIN 18 http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/links/completed_ theses.html. Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 13 1995 1995 1997 1998 1998 2000 2003 2005 2005 2008 14 Personæ fugaces dans les écrits personnels de Simone de Beauvoir, septembre 1939 – mars 1941 Conditions d’objectivité de l’œuvre littéraire et l’ironie : L’exemple de « Madame Bovary » de Gustave Flaubert et de « À la recherche de temps perdu » de Marcel Proust Techniques of Narration and Focalization in Three Novels by Jacques de Lacretelle Le discours du manque : création et révolution au Québec Baudelaire, traducteur de Poe : un précurseur à la traduction moderne Romain Gary / Émile Ajar : étude stylistique d’une fraude littéraire La jonction des savoirs dans deux romans de Diderot : une étude comparée de La religieuse et du Neveu de Rameau Partout où il n’y aura rien, lisez… Textualité et sexualité dans les romans de Diderot La vision romanesque de la femme dans L’invitée de Simone de Beauvoir et dans Bonheur d’occasion de Gabrielle Roy Le Modernisme ecclésiastique dans l’œuvre de Georges Bernanos Marylea MACDONALD Salem FATHI William E. KINGSBURY Larry STEELE Chris FOLEY Vina TIRVENGADUM Marie-France GOODLIFFE Anne SECHIN Paula WARDHAUGH Mary LEMAÎTRE 2012 2014 Évolution et fragmentation du discours social dans la littérature pour la jeunesse au Canada français Beauvoirian Therapy: Treating Depression Arising from Oppressive Conditions via Beauvoirian Ethics Laurent POLIQUIN Susy SANTOS Tableau II : Mémoires de maîtrise (M. A.) Date Titre Étudiant(e) L’humour et le Jean-Yonnel 1971 fantastique dans les CAUFMAN romans de Marcel Aymé Quelques vues théoriques d’Alain Robbe-Grillet Detlev 1971 appliquées à son roman WALKER La Jalousie La recherche d’un code Raymond de 1971 Jean conduite dans l’œuvre de PAINCHAUD Saint-Exupéry Le lyrisme de Conon de Kristina VON 1971 Bethune HLATKY L’ennuie dans les romans Yvette J. 1971 de Julien Green BOILY Solitude, amour et liberté Jean-Paul 1972 dans l’Avalée des Avalés KERNEAU de René Ducharme Athéisme et esclavage, foi et liberté chez Jean-Pierre 1972 Henri Troyat dans Les TISSIER héritiers de l’avenir Suzanne DE Simone de Beauvoir face 1972 SEVEà la femme BERGERON La figure du père dans Frank 1972 Les Thibaut de Roger WENSKI Martin du Gard Le thème de la mort dans Thomas 1972 les contes philosophiques Gordon NEAL de Voltaire Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian 1972 1972 1973 1973 1973 1973 1973 1973 1973 1973 1974 1974 1974 1974 Le thème du bonheur dans l’œuvre romanesque de Gabrielle Roy et de Marie-Claire Blais L’univers d’Albertine Sarrazin Jean Lemaire de Belges et les arts Passion et souffrance dans les Vies des hommes illustrées de Romain Rolland L’ironie et le merveilleux dans les contes de Perrault Arthur Adamov et le théâtre de la névrose L’écriture dramatique d’Audiberti Quelques principes du comique dans le théâtre comique à sa naissance en France au XIIIe siècle Les tropes, une manifestation de l’art précieux dans les sonnets chrétiens de Laurent Drelincourt La peinture de l’homme dans l’œuvre romanesque de Madame de Lafayette La vraie vie dans les récits de Julien Gracq Jean Cocteau, ou le style de l’âme (Une étude de la « poésie du roman ») La guerre civile espagnole dans l’œuvre romanesque de Malraux, Sartre, Drieu la Rochelle et Montherlant L’Idéal de « pleine intégration » humaine chez Saint-Jean Perse Margaret MCKEOWN Anne KATZ 1974 1974 Catherine JENSEN 1975 Nikola ERDELEZ 1975 Maurice J. POUBLAN 1975 André DE LEYSSAC Jocelyn HULLENSOULIMAN 1975 1975 Susan INGRAM 1976 Denis A. J. HEBERT 1976 1976 Nancy LATOCKI 1976 Louise PROVOST 1976 Robert ROCH 1976 Jailal JEBODHSINGH 1976 Joan KENNETT La « Comédie sur le Jean trépas du roy » de BOWMAN Marguerite de Navarre Les éléments structuraux Anna Johanna dans les romans de CILLIERS Chrétien de Troyes Le suicide dans Le nez Henri J. E. qui voque de Réjean PRESCOTT Ducharme Les liens amoureux dans Marcel les romans de Simone de NOUVET Beauvoir La commedia dell’arte et son influence sur Donna R. L’Homme coléreux de COHEN Molière Les personnages féminins Yvonne dans quatre romans TOWNSEND d’Alphonse Daudet À l’ombre des jeunes Margaret Jean filles en fleurs : étude de SHEFFIELD la structure Dolorès Le couleur dans l’œuvre Claire d’Anne Hebert FERRATON Le rôle des objets dans Cheryl deux des pièces de GEORGETSamuel Beckett SOULODRE Colette : La psychologie Julia BOON de Claudine La femme dans les Michele drames bourgeois de L. Denise LAPPE S. Mercier Le voyage dans l’œuvre Martine romanesque de Claude SormaniJasmin DASSE Emmanuel Salavin parmi les Emeka hommes ANOZIE Une comparaison de structures romanesques et filmiques dans Linda-Marie Glissements progressifs Kay FRIESEN du plaisir et Projet pour une révolution à New York Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 15 1976 1977 1977 1977 1978 1978 1978 1979 1979 1979 1979 1980 1980 1980 16 Le mythe d’Antigone chez Sophocle et Jean Anouilh Les Poésies de Stéphane Mallarmé : étude thématique et structurelle des huit derniers sonnets La philosophie de l’action dans l’œuvre d’Antoine de SaintExupéry La quête de sagesse dans Les enfants du Limon de Raymond Queneau La psychologie familiale dans les Hauts points de Jacques Lacretelle Le sentiment de l’étrange dans les romans de Julien Gracq La femme dans l’œuvre théâtrale d’Alfred de Musset L’évolution poétique de Gatien Lapointe Amour adultère et réflexion morale chez Marie de France : Un triptyque fondé sur les Lais Images de la femme dans l’œuvre de Jacques Godbout Orient et Occident dans les romans asiatiques d’André Malraux Quelques aspects structuraux de Degrés de Michel Butor Éducation et initiation dans Une liaison parisienne de MarieClaire Blais Le fantastique dans les contes et nouvelles de Guy de Maupassant Mohamed ElSayed HAWASH Barbara Alice LATOCKI Emmanuel Okonkwo EZEANI Rosalind DOLPHIN Gabriel Amenger GUNDU 1981 1982 1982 1982 1982 1982 Anne-Marie TANGUY 1982 Sandra BECKETT 1982 Sylvie PLUOT 1983 James JACOBSON 1984 Brigitte Germaine BOSSANNE 1985 1985 Anna SuetBing CHAN Alan MACDONELL 1986 1986 Ann PURVIS Juliette Marcelle DAWSON 1986 Éducation et initiation Gillian dans cinq romans de CANNING Balzac Les liens de famille dans Cornelia les comédies de Corneille BROWN Marcel Pagnol et ses Joel REYNES souvenirs provençaux Le concept de la femme dans quatre ouvrages de Laila CHEBIB Diderot Le thème de la solitude Joseph Denis de l’œuvre romanesque Raymond d’André Langevin VOURIOT Le thème de l’homme et de la nature chez Louis F. Maurice ConstantinGUYOT Weyer L’ambiance Mary mélodramatique dans Connelly trois romans de Balzac DANIELS Le songe dans l’œuvre Rachel poétique de Saint-Jean DENISET Perse Le thème de l’amitié dans Louise Ayotte quatre romans de Balzac ZARETSKI Annette Rivière et la vie héroïque de l’Âme Brian LEVENE enchantée de Romain Rolland À l’ombre de la tradition Daniel épique : Érec et Énide MÉTRAUX L’engagement Maurice idéologique dans l’œuvre Philippe romanesque de Paul Joseph ARPIN Nizan La nostalgie d’un paradis perdu dans le Françoise théâtre de François CAMERON Mauriac La vision du macabre Vina TIRVENchez Baudelaire et Villon DAGUM Aspects sociaux et moraux de la vie urbaine Andrew dans Les nuits de Paris et OSBORNE Le paysan perverti de Restif de la Bretonne Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian 1986 La duchesse de Guermantes : un pari (Paris, paradis) perdu 1988 Le drame psychologique des Eygletiere de Troyat 1988 Le thème de la liberté dans les romans de Marguerite Yourcenar 1989 De la satire à l’ironie chez Roch Carrier 1991 1992 1992 1992 1993 1993 1993 1993 1994 Prêtres bernanosiens La parodie de l’amour courtois dans « Aucassin et Nicolette » Le vice et la vertu : L’entrelacement des idées philosophiques et théâtrales dans les tragédies de Voltaire La quête de « la santé essentielle » dans les « illuminations » de Rimbaud : Étude des personnages Étude de deux adolescentes présentées selon la théorie du Deuxième sexe « Paul et Virginie » : Les contradictions et les incompatibilités De « Jacques le fataliste » à « La religieuse » : la subversion de l’ordre réaliste du texte Victor KOCAY Emmanuelle Marie-Anne ABELE Nicole MICHAUDOYSTRYK Keay DOBSONGOLLETZ Susan SHEPHERD Mary LEMAÎTRE Joan PADGETT 1994 1994 1994 1995 1995 1995 Irene WILLIAMS 1996 Paula FERNANDES 1996 Karen RAGOONADEN 1996 Marie-France GOODLIFFE Margaret L’image du médecin dans le théâtre de Molière KUNTZEMUE- Style révolté / style révoltant : l’esthétique des « Chants de Maldoror » Kathleen M. TARDIFF 1997 LLER 1997 Vers Socrate : une lecture de « De la phisionomie » de Montaigne Folie du monde, folie de Dieu : Perplexité et guérison de Panurge dans le « Tiers livre » et le « Cinquième livre » de Rabelais Sade : Justine et Juliette ou dé-finir la femme Les voix romanesques et le Front populaire dans L’espoir d’André Malraux Une contestation voilée : Une étude des « Malheurs de l’amour » de Madame de Tencin Proust et Kierkegaard : chemins vers la transcendance Nana au continent noir : Les images de la Primitive dans Nana d’Émile Zola La métaphore dans « La route d’Altamont », « L’Alouette », « La vallée houdou » et « De la truite dans l’eau glace » de Gabrielle Roy Aspects religieux du Quatre livre de Rabelais Une application du modèle actantiel : l’émergence de l’actant féminin dans l’œuvre romanesque de Madame de Lafayette Dénouer le « nœud » / « né », ou quand dire c’est (dé)faire : pour une étude pragmatique de quelques énoncés négatifs dans trois pièces de Racine Michelle E. ANNANDALE Daniel BAHAUD Armelle SAINTMARTIN Patti GERMAIN Karen GUSTO Catherine PHILLIPS Jacqueline HENNESSY Anne CAMUS Daryl FRAME Farideh FARHADI Megan BURNETT Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 17 1997 1997 1999 1999 1999 1999 2000 2000 2000 2001 2001 2002 2003 18 De « La petite reine » à « La femme gelée » : l’auto-analyse d’Annie Ernaux L’inceste dans l’œuvre dramatique de Voltaire Bloc et débloqué : L’écrivain dans la toile du texte : Une littéraire de L’emprise de Gaétan Brulotte Cantique des plaines de Nancy Houston : Le rôle du mythe dans une quête d’identité Le poète optimiste dans l’œuvre dramatique d’Edmond Rostand La nuit du grotesque : de Rabelais à Cervantès, une étude comparative de l’esthétique Les métaphores de l’écrivain et de l’écriture chez Gabrielle Roy La vision de la vieillesse chez Madame de Lambert Tout silence a une voix : la violence intime dans la fiction de Simone de Beauvoir Écriture de l’inconnu : exploration et traite dans l’ouest canadien Le corps féminin dans l’œuvre d’Annie Ernaux : De l’aliénation sociale et patriarcale à la libération par l’écriture La violence masculine dans Le goût de bonheur de Marie Laberge La vieillesse : une perspective féminine une étude du texte interdisciplinaire par Simone de Beauvoir Michelina VIOLIBEDDER 2006 Louis SPRINGFIELD 2006 Kathryn KING 2009 Stephan HARDY Géraldine VOGEL 2009 Ryan FRASER 2010 Julie LEGAL 2010 Rebecca ROSHANSOBH Jennifer DAVIS 2011 Alexandra KINGE Nathalie SPURWAY 2011 Rachelle 2011 THIBODEAU Les troubles de la parole, ou la communication non orale dans une trilogie racinienne L’humour chez Roch Carrier : une lecture psychanalytique Marquise des hauts trottoirs ou l’ambivalence de la Prostituée : une étude de la construction et du balancement ironique du mythe de Nana Cultiver mon jardin : Transcendance et réciprocité dans Les Mandarins de Simone de Beauvoir L’orage féminin : L’héritage d’Ovide dans la Renaissance européenne Éros et Thanatos : La création artistique chez Pascal Quignard Le héros romantique dans Le rouge et le noir de Stendhal, Illusions perdues de Honoré de Balzac, L’éducation sentimentale de Gustave Flaubert et Les travailleurs de la mer de Victor Hugo L’esthétique théâtrale dans les œuvres romanesques de Denis Diderot La création littéraire face aux enjeux politiques de l’Ancien Régime : La question de la paix Ritu BHATNAGAR Maria PENTRELLI Melanie SOURISSEAU Angela TRUNZO Emma POPOWICH Ingrid RIESEN Susy SANTOS Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian Léa KON Natalie LAFLEUR Amalia ZUZURLO 2012 2013 2014 2015 2015 Pas juste une question de langue : L’identité nationale et l’exiguïté littéraire dans les récits franco-manitobains et acadiens La perception des anglophones, des francophones et des Métis dans La Liberté et le St. Boniface Courier/Le Courrier de Saint-Boniface, de 1970 à 1974 L’Afrique contemporaine et le problème d’identité Brève étude des rapports complexes tissés entre : narrateur, intrigue/texte, lecteur (essai) suivi de : Nouvelles orphelines (œuvre de création) Brûlée vive, Le voile de la peur et Insoumise : l’émancipation des femmes opprimées provenant des pays en voie de développement Mélanie Angèle Marie CURÉ Michelle KELLER Daniel MATSINHE Robert NICOLAS Janelle HAGUE Neil G. Gablenz est étudiant au deuxième cycle, président du Club de français et co-éditeur du Bulletin of the Department of French, Spanish and Italian. Originaire du Minnesota, il s’intéresse à l’histoire culturelle et médiatique des Canadiens français aux États-Unis, en particulier ceux qui habitaient dans le Midwest américain. Parallèlement à ses études, il prépare une communication sur les romans-feuilletons dans la presse franco-américaine du Minnesota et de l’Illinois en vue d’un atelier organisé par l’APFUCC conjointement avec l’ACEF XIX pour le Congrès de sciences humaines de 2015. Études françaises de troisième cycle Anne SECHIN En 1992, j’arrivais à l’Université du Manitoba pour un contrat d’un an comme assistante. Après m’être inscrite en maîtrise en littérature française, j’ai pu suivre plusieurs cours avec Eric Annandale. Son enseignement se caractérisait par une quantité de travail considérable, une qualité irréprochable et une expertise éblouissante ; les étudiants participaient beaucoup, et on sentait de la part du professeur le désir de les amener à la rencontre d’eux-mêmes, et une grande humilité, une honnêteté intellectuelle irréprochable et une capacité d’écoute et de remise en question. Ce cours a été déterminant dans mon trajet intellectuel et dans ma carrière puisque j’ai pris la décision de m’engager dans un programme de doctorat sous la direction du professeur Annandale. Lorsque j’ai eu des doutes quant à ma capacité à terminer ma thèse, Eric a su croire en moi plus que moi-même. Nos échanges très réguliers étaient vivants, dynamiques, toujours riants, et intellectuellement stimulants. J’aspire encore aujourd’hui à devenir, comme lui, quelqu’un qui aime ses étudiants, qui les écoute, qui découvre en eux la configuration unique, originale et irremplaçable de leur esprit ; grâce à lui, j’ai appris à croire en eux et à leur potentiel d’épanouissement plus qu’ils n’y croient euxmêmes ; j’ai en moi ancrée cette conviction qu’un bon intellectuel est d’abord une bonne personne, et que les bienfaits de la littérature consistent en ce qu’ils nourrissent l’humanité en nous : nous ne donnerons pas à la nouvelle génération le goût du savoir, de la lecture, de la vie intellectuelle si l’exemple humain que nous leur donnons n’est pas convaincant. Il m’a appris que les grandes qualités d’un intellectuel sont la rigueur, l’érudition, la précision, mais aussi la posture qui consiste à toujours douter de tout, de soi en premier, à ne jamais trop se prendre au sérieux. J’éprouve encore aujourd’hui pour son travail et son mentorat une reconnaissance et une admiration difficiles à exprimer. Anne Sechin est professeure en traduction à l’Université de Saint-Boniface. Elle a obtenu une maîtrise en littérature française et un doctorat en études françaises à l’Université du Manitoba. Elle a enseigné en tant que chargée de cours pendant toute la durée de ses études de deuxième et troisième cycles au Département de français, d’espagnol et Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 19 d’italien. Elle poursuit des recherches sur la littérature francophone. Une expérience remarquable de l’apprentissage personnalisé Léa KON Cultiver l’esprit et la sensibilité intellectuelle des étudiant.e.s aux cycles supérieurs est une priorité évidente et incontestable au Département de français, d’espagnol et d’italien de l’Université du Manitoba. Le personnel dévoué de notre département inspire aux étudiants francophones et francophiles le désir de se plonger dans la francophonie et d’y trouver leur propre voix. J’ai remarqué avec plaisir et reconnaissance que chacun.e. de mes professeur.e.s à notre département tient compte de la diversité des étudiants et surtout répand l’amour de la littérature française. Nos professeur.e.s partagent des ressources avec nous et nous prodiguent leurs encouragements. Je voudrais exprimer mon admiration pour chaque professeur.e. en particulier, mais je suis heureuse de pouvoir au moins décrire l’influence durable de Louise Renée et de ses cours, lesquels ont modelé toute mon existence. Ils nous offrent la possibilité de découvrir notre besoin d’autrui comme prélude à notre compréhension de l’existence et certainement du texte littéraire. L. Renée a une conscience existentialiste éveillée ; elle donne l’exemple d’une éthique de la responsabilité, de la réciprocité et de l’authenticité dans les rapports interpersonnels et dans l’analyse textuelle. Selon elle, le professionnalisme allie la connaissance de matières à l’application raffinée des valeurs morales. Je l’ai rencontrée en 2009 au début de notre cours sur Simone de Beauvoir (j’insiste sur ce point). Dès le départ, il y avait un équilibre harmonieux entre sa voix et celle des étudiant.e.s, grâce à une communication et à un dialogue stimulants. Nous envisagions la classe comme une communauté d’apprenants qui se chargent euxmêmes de leur formation. Cette approche pédagogique constitue l’apport exceptionnel de L. Renée. Un engagement acharné et réciproque galvanisait l’apprentissage et rattachait la littérature à la quotidienneté, ce qui élevait simultanément le milieu universitaire et la vie de tous les jours. Grâce à nos analyses textuelles en collaboration, l’univers 20 des étudiant.e.s était valorisé, et nous comprenions à la fois notre démarche philosophique et notre devoir de réflexion. Il existe, en effet, des correspondances littéraires et philosophiques à découvrir et à valider. Nous pouvons ainsi relier des univers et personnaliser des textes autant littéraires que philosophiques ! En somme, j’ai appris de L. Renée que la littérature et la philosophie ne sont jamais abstraites et qu’il faut personnaliser l’apprentissage. Doctorante en études littéraires francophones depuis septembre 2011 à l’Université du Manitoba, Léa Kon poursuit ses recherches doctorales dans le domaine des littératures moderne et postmoderne des XXe et XXIe siècles. Elle étudie notamment l’œuvre du romancier-poète Michel Houellebecq sous l’angle existentialiste. Ses recherches actuelles portent aussi sur l’herméneutique du soi et surtout sur la redéfinition de la dépression en tant qu’état positif et nécessaire. Léa a obtenu sa maîtrise en littérature française du XIXe siècle à l’Université du Manitoba en janvier 2011. De plus, elle a obtenu son certificat professionnel d’enseignement de l’Ontario et du Manitoba. Elle est reconnaissante au Département de français, d’espagnol et d’italien de lui avoir donné la possibilité de mettre en pratique ses connaissances pédagogiques en tant que chargée de cours de 2010 à 2014. Études françaises de deuxième cycle Nicole MICHAUD-OYSTRYK En 1980, mes responsabilités de bibliothécaire à la Bibliothèque Elizabeth Dafoe se sont accrues pour englober de nouvelles fonctions : le développement de la collection de langue et de littérature françaises et la liaison avec le département. En plus d’une maîtrise en bibliothéconomie, je détenais un baccalauréat avec mineure en littérature française. Trouvant cette formation insuffisante pour bien effectuer mes nouvelles tâches, je m’inscrivis donc au programme de maîtrise du Département de français et d’espagnol19. Me voilà de nouveau étudiante ! En plus d’avoir un emploi à plein temps ! Heureusement, 19 Le Département de français, d’espagnol et d’italien porta de 1976 à 1994 le nom de Department of French and Spanish. Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian l’Université du Manitoba m’appuya en m’offrant d’abord un horaire flexible et, plus tard, un congé sabbatique qui me permit de me concentrer sur mon mémoire. Ce fut une expérience inouïe, merveilleusement enrichissante ! Grâce aux professeurs chevronnés qui m’ont enseigné, John Allen, Alex Gordon, André Joubert, et Graham Padgett ; à mon directeur de thèse, l’érudit John Clark ; et à Paul Fortier, qui m’a apporté une aide extraordinaire pour la saisie informatique de mon mémoire, mes études m’ont permis de goûter aux délices de la littérature, d’approfondir mes connaissances et, ainsi, de mieux répondre aux besoins du département en tant que bibliothécaire. J’étais en mesure de choisir des ouvrages en fonction des programmes de cours et des recherches en cours, d’évaluer les collections de la bibliothèque, de combler les lacunes et, à chaque année, d’intervenir avec assurance dans le cours Bibliographie et méthodes de recherche adressé aux étudiants aux 2e et 3e cycles. Mon affiliation au département m’a amenée aussi à faire connaissance avec les autres membres du personnel enseignant et à aider un bon nombre d’étudiants qui vinrent me consulter. Je puis donc dire que le Département de français, d’espagnol et d’italien m’a beaucoup donné, tant au plan personnel qu’au plan professionnel. Cependant, j’ose croire que ce que j’ai reçu, j’ai pu le rendre dans une certaine mesure en assurant la liaison entre la bibliothèque Elizabeth Dafoe et le département au cours des dernières décennies. Nicole Michaud-Oystryk est directrice des bibliothèques Elizabeth Dafoe, St. John’s College et St. Paul’s College à l’Université du Manitoba. Elle détient un baccalauréat ès Arts de l’Université de Saint-Boniface, une maîtrise en bibliothéconomie de l’Université de Montréal, et une maîtrise ès Arts (littérature française) de l’Université du Manitoba. Entre 1980 et 2008, elle assura la liaison entre la bibliothèque Elizabeth Dafoe et le Département de français, d’espagnol et d’italien. Depuis 2009, elle remplit ce rôle, au besoin. Angela TRUNZO I spent a number of years in the Department of French, Spanish and Italian; first as an undergraduate student majoring in French, then as a Master’s student who also participated in the French Club. I chose languages as my major because I loved the language and wanted to learn more. I felt it was the right fit for me along with my other studies. I liked that the courses were not only about language, but you could also learn about history, and literature, among other things, in another language. The department was a perfect fit for me, as I was interested in taking courses in all three programs offered at the time (French, Spanish, and Italian). I later made the leap from my undergraduate studies to my graduate studies after taking one of Louise Renée’s courses on Simone de Beauvoir. Her passion and enthusiasm inspired me to dig deeper into the texts and find a passion for Simone de Beauvoir’s work. This naturally led me to ask Louise to be my advisor and I gained a love for de Beauvoir’s work and a renewed love for the language. The Master’s program certainly helped me to pursue my other Master’s degree in Public Administration. To do so, I used my experience learning analytical and critical thinking skills to understand the work required to achieve higher learning. Angela Trunzo is currently the Research & Special Projects Manager at Tourism Winnipeg, the city’s official destination marketing organization. She received her Master’s of Arts in French from the University of Manitoba in 2009 with her thesis "Cultiver mon jardin : transcendance et réciprocité dans Les Mandarins de Simone de Beauvoir." In addition, she graduated from the University of Manitoba/University of Winnipeg’s joint Master’s of Public Administration Program in 2011. She studied French for sixteen years, has participated in many volunteer groups, and currently tutors French and Italian. She also is assisting with a local impromptu French group. Angela is a Francophile for life. Emma POPOWICH Quand je me suis inscrite au programme de maîtrise, je me sentais un peu perdue dans mes études. Il y avait certainement des périodes et des personnages de la littérature française qui Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 21 m’intéressaient, mais je ne savais pas alors quelle serait la piste de recherche qui m’inspirerait. Qu’est-ce que j’allais faire avec ce diplôme, qu’estce que ça pouvait m’apporter ? Peu après j’ai pris un rendez-vous avec ma directrice de mémoire, Armelle St-Martin. Ensemble, nous avons passé en revue les sujets qui me « parlaient » et déterminé un axe de recherche parmi une multitude de pistes possibles. Sous la direction d’Armelle, j’ai pu trouver dans mon domaine de recherche des lacunes importantes qui demandaient à être comblées. Mon rôle a été de mettre au jour des zones obscures et d’interroger des thèmes marginalisés ou minoritaires. Je me voyais comme une détective chargée d’une enquête spéciale sur une piste mystérieuse et pleine d’indices à déchiffrer. Depuis ce temps, la recherche occupe une bonne partie de ma vie professionnelle. À titre de bibliothécaire en langues romanes, je dois inventorier des œuvres représentatives des divers genres, périodes et cultures qui forment la totalité de la littérature française, en plus de développer un champ de recherche personnel, basé sur l’histoire du livre et de l’édition. De cette manière, mes études au sein du Département de français, d’espagnol et d’italien ont été déterminantes dans ma carrière. Emma Popowich is Head of Public Services of the Elizabeth Dafoe Library and liaison librarian for the Department of French, Spanish and Italian. She attended Churchill High School and later earned a M.A. in French Studies at the University of Manitoba. Her interests in scholarship include comparative language and literature of Romance languages, cultural studies within minority language groups with a focus on Catalan literature and culture. Her recent publications include L’orage féminin : l'héritage d'Ovide dans la poésie amoureuse de la Renaissance européenne (2013) and “March’s Poetry and National Identity in Nineteenth-century Catalonia” (2013). Janelle HAGUE En 2002, Louise Renée m’a initiée à la philosophie féministe et existentialiste de Simone de Beauvoir, avec laquelle j’avais des affinités. J’ai su immédiatement que je voulais étudier davantage 22 cette philosophie. Après avoir obtenu un baccalauréat en arts et en éducation, j’ai été enseignante pendant quelques années. Au cours de cette période, j’étais très sensible à l’oppression des femmes dans des pays en voie de développement. J’ai lu plusieurs témoignages féminins, ainsi que des enquêtes portant sur les conditions de vie déplorables de femmes autour du monde. J’ai continué alors ma lecture des œuvres de Simone de Beauvoir. En 2011, j’ai décidé de reprendre mes études en m’inscrivant au programme de deuxième cycle à l’Université du Manitoba. Toujours intriguée par la philosophie de Beauvoir, j’ai fait part de mon intérêt pour ce sujet à L. Renée qui, à ma grande joie, a accepté d’être ma directrice de mémoire. Cette expérience a été non seulement un parcours académique, mais aussi une évolution personnelle. Les recherches que j’ai faites pendant mes études m’ont orientée vers de nouveaux projets enrichissants et déterminants, dont un voyage en Afrique et en Asie. Je voulais absolument apporter mon aide aux femmes opprimées qui souffraient dans le monde. Je croyais sincèrement que la philosophie de Beauvoir pouvait me guider et émanciper ces femmes. En analysant des témoignages féminins dans une optique beauvoirienne, j’ai pu évoluer profondément, grâce à l’appui de ma directrice de mémoire. Aujourd’hui, je suis persévérante dans mes projets personnels afin d’émanciper les femmes dans le monde et j’espère y voir des changements positifs dans les années à venir. De plus, je souhaite poursuivre mes études dans ce domaine afin d’avoir une carrière enrichissante. Janelle Hague est née à Notre-Dame-de-Lourdes (Manitoba). Elle a fréquenté le Collège régional Notre-Dame, une école secondaire de la Division scolaire franco-manitobaine. En 2004, elle a obtenu un baccalauréat ès arts à l’Université du Manitoba et, en 2006, un baccalauréat en éducation à l’Université de Saint-Boniface. Depuis ces études universitaires, elle enseigne à la Division scolaire franco-manitobaine. En 2011, elle a repris ses études à l’Université du Manitoba et, en 2015, déposé son mémoire de maîtrise, « Brûlée vive, Le voile de la peur et Insoumise : l’émancipation des femmes opprimées provenant des pays en voie de développement ». Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian Alexandre GOUTEFFANGEAS En quelques mots, j’aimerais remercier chaleureusement plusieurs professeurs du Département de français, d’espagnol et d’italien. En premier lieu, Alan MacDonell : lorsque j’ai fait ma demande d’admission à l’Université du Manitoba, il a été d’une aide précieuse et m’a vraiment soutenu tout au long du processus de recrutement. Je lui en suis sincèrement reconnaissant et je tiens à le remercier d’avoir cru en mon profil d’étudiant, et de m’avoir ainsi permis de faire partie de notre département. Un autre professeur à qui j’aimerais rendre hommage est Louise Renée : j’ai eu la chance de suivre un de ses cours et j’avoue avoir beaucoup apprécié son entrain et sa façon d’enseigner, qui est de laisser la liberté à ses étudiants de vraiment penser par eux-mêmes. C’est une qualité que j’essaye de développer dans les cours que je donne au département. D’ailleurs, je tiens à la remercier de m’avoir donné ma chance en tant que chargé de cours à l’été 2014. Pour finir, je souhaiterais remercier mon directeur de mémoire, Dominique Laporte, qui m’a vraiment laissé libre d’explorer différents axes de recherche avant que je trouve mon centre d’intérêt, et qui est toujours prêt à me conseiller pour l’avancement de mon mémoire. Je ne peux mentionner les noms de tous les professeurs et secrétaires de la Faculté des arts à qui je suis redevable de mon insertion au sein de notre département, ainsi qu’à l’Université du Manitoba. Cependant, je tiens à remercier l’actuelle directrice de notre département, Constance Cartmill, qui m’est d’un grand soutien dans mon expérience de l’enseignement universitaire, ainsi que dans mon insertion personnelle, et permanente, au Manitoba. Étudiant en études françaises de deuxième cycle à l’Université du Manitoba, Alexandre Gouttefangeas prépare actuellement son mémoire sur la littérature de voyage d’immigrants français dans l’Ouest canadien, sous la direction du professeur Dominique Laporte. Il est aussi chargé de cours. De plus, il traduit le site internet du groupe de recherche « Research Immigration West », rattaché à la Faculté des arts de l’Université du Manitoba. Congrès des sciences humaines 2015 Les œuvres et les chroniques littéraires en français dans les journaux des communautés francophones nord-américaines en situation minoritaire, du XIXe siècle à nos jours Atelier conjoint de l’APFUCC et de l’ACÉF XIX sous la direction de Michelle Keller et de Dominique Laporte (Université d’Ottawa, le 31 mai 2015) Première session présidée par Lise Bissonnette (Université de Montréal) Neil GABLENZ (University of Manitoba), « Les romans-feuilletons dans la presse francophone du Midwest américain » Grâce à l’immigration de Canadiens français dans le Midwest américain, une presse francophone fleurit entre la fin du dix-neuvième siècle et les années 1920 dans les villes-sœurs, St. Paul et Minneapolis (Minnesota), et à Chicago (Illinois). À partir de l’inventaire que j’ai dressé, j’étudierai le choix de romans-feuilletons publiés dans Le Canadien de St. Paul (1877-1903), dans L’Écho de l’Ouest de Minneapolis (1883-1929) et dans deux journaux de l’Illinois qui circulèrent à travers le Midwest : Le Courrier canadien (1903-1905) et son successeur, Le Courrier franco-américain (1905-1917). Je soulignerai la préférence pour des auteurs français d’origine bretonne, la nationalité d’autres auteurs populaires (Belges, Russes), la thématique commune de romans populaires sur le bien-être des orphelins ou sur la guerre publiés au début du XXe siècle, et la tendance à la publication d’un romanfeuilleton dans plus d’un journal. J’analyserai ces constantes médiatiques comme des choix stratégiques pris par les rédacteurs en chef pour favoriser des dons à des organisations bienfaisantes, pour appuyer l’effort de guerre, ou encore pour soutenir la presse franco-américaine. Je démontrerai en somme le rôle mobilisateur de la presse par le biais de la publication de romans-feuilletons destinés à des communautés francophones Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 23 d’Amérique historiquement importantes, quoique oubliées aujourd’hui. Michelle KELLER (University of Manitoba), « Pour la conservation de l’identité canadienne-française : René Bazin et ses œuvres dans les principaux journaux francophones de l’Ouest canadien » Confondu aujourd’hui avec son petit-neveu Hervé, René Bazin (1853-1932) était pourtant connu dans l’Ouest canadien au XXe siècle. L’étude de la presse francophone de l’Ouest révèle dans quelle mesure cet auteur a retenu l’attention des Canadiens français (adultes autant que jeunes) et imprégné leur mémoire collective. Les valeurs conservatrices véhiculées dans ses nombreux livres peuvent expliquer la préférence pour cette « bonne littérature » qui faisait écho à la stratégie des élites pour conserver l’identité canadienne-française (langue française, foi catholique, vie rurale). J’analyserai le discours sur Bazin qui circule dans les pages des principaux journaux francophones de l’Ouest (Le Patriote de l’Ouest, La Liberté, La Survivance, La Liberté et le Patriote), ainsi que ses romans publiés en feuilleton ; par exemple, De toute son âme dans Le Patriote de l’Ouest de la Saskatchewan en 1931 et, plus de vingt ans plus tard, La Terre qui meurt dans La Survivance de l’Alberta. Je replacerai ces choix journalistiques dans le contexte socio-historique de l’époque pour montrer dans quelle mesure la presse francophone de l’Ouest, soucieuse de conserver l’identité canadienne-française, instrumentalisa les romans de Bazin pour contrer l’exode rural et l’industrialisation croissante. Satya RAO (University of Alberta), « Le “Coin féminin” : au carrefour entre journalisme et littérature » Méconnue ou ignorée pour l’essentiel, l’œuvre littéraire et journalistique de Marie Louise Michelet est à bien des égards unique dans le contexte francoalbertain. Débarquée de France dans la petite colonie francophone de Legal en 1905, Marie Louise prend en charge, à peine un an plus tard, la chronique féminine de l’hebdomadaire Le Courrier de l’Ouest. Pendant près d’une dizaine d’années, elle tiendra ferme la barre du « Coin féminin ». Au 24 fil du temps et des chroniques, Marie Louise gagnera une notoriété qui lui vaudra l’amitié de femmes célèbres, à commencer par Robertine Barry. C’est sans conteste la victoire de la jeune Française au concours d’art dramatique du journal de l’Action française en 1919 avec sa pièce Contre le flot qui la fera entrer dans le panthéon des lettres canadiennes-françaises. Première rubrique féminine francophone de l’Ouest canadien, Le « Coin féminin » se présente comme un espace discursif complexe travaillé par de multiples intentionnalités. Si la chronique « Coin féminin » entend faire résonner, dès sa création, la voix des femmes francophones, elle devient pour son auteure un laboratoire littéraire où s’élaboreront ses pièces de théâtre et son roman épistolaire. En ce sens, Le « Coin féminin » constitue autant le lieu de la revendication – à la fois sociale et politique – de l’identité canadienne-française que l’expression d’une ambition littéraire personnelle en quête de reconnaissance. Le propos de notre présentation sera d’examiner la manière dont ses diverses intentionnalités coexistent au sein de l’espace discursif de la rubrique. Deuxième session présidée par Lise Bissonnette (Université de Montréal) Alexandre GOUTTEFANGEAS (University of Manitoba), « Survol de la collaboration d’Annette Saint-Amant au Patriote de l’Ouest de 1918 à 1923, à travers la page féminine du journal » Le Patriote de l’Ouest, hebdomadaire catholique d’expression française de l’Ouest canadien, publie son premier numéro en août 1910 en Saskatchewan et sert dès lors de « porte-drapeau aux 30 000 catholiques de langue française dans la Saskatchewan, aux divers groupes français, encore deux fois plus nombreux dans le Manitoba et dans l’Alberta ». De fait, son rédacteur en chef, le père oblat Achille-Félix Auclair, participe activement à la survie de la langue et de la culture françaises dans l’Ouest canadien. Pour l’aider dans son travail, il peut compter sur l’Association catholique francocanadienne de la Saskatchewan (ACFC), qui fait du Patriote de l’Ouest son porte-parole. Il peut également s’appuyer sur le Français Donatien Frémont, qui travaille en tant que rédacteur adjoint Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian au journal de 1916 à 1923, ainsi que sur Annette Saint-Amant, sa future femme, responsable de la page féminine de 1918 à 1923. À travers ses chroniques « En famille » et « le Coin des enfants », A. Saint-Amant s’efforce de souligner le patriotisme canadien-français, la défense et la bonne pratique de la langue française, ainsi que les valeurs et les mœurs catholiques de l’époque en ce qui concerne l’éducation des enfants et le rôle de la femme, tout en s’accordant une certaine liberté journalistique qui peut être perçue comme avant-gardiste ou féministe. Une sélection de ses chroniques par son mari sera publiée à Montréal et à Winnipeg dans un ouvrage posthume, L’Art d’être heureuse, préfacé par Lionel Groulx. Dominique LAPORTE (University of Manitoba), « Le récit fondateur de l’Ouest dans la presse francophone du Manitoba : une pratique identitaire au croisement de genres médiatiques » Depuis le XVIIIe siècle, la presse contribue à la politisation de sociétés en quête d’unité nationale et de souveraineté étatique. Au sein de l’ancien empire britannique, Le Canadien du Bas-Canada et Le Moniteur acadien constituèrent « le véritable territoire national » (Anne-Marie Thiesse) des francophones d’Amérique au cours de périodesclefs. À ces exemples s’ajoute Le Métis (18711881), premier journal francophone fondé dans l’Ouest canadien par deux journalistes du Québec, Joseph Royal et Joseph Dubuc, après le premier soulèvement réprimé des Métis de la Rivière-Rouge et de l’entrée négociée du Manitoba dans le dominion en 1870. Le Métis, qui défendit au départ les intérêts des Métis auprès du gouvernement canadien, Le Manitoba (1881-1925) et son concurrent, La Liberté, fondé en 1913, servirent de catalyseurs et de remparts nationalistes aux premiers colons canadiens-français du Manitoba originaires du Québec, dans un contexte provincial où les francophones devinrent minoritaires et perdirent leurs droits constitutionnels. L’abbé G. Dugas, directeur du Collège de Saint-Boniface, le juge L.-A. Prud’homme, président-fondateur de la Société historique de Saint-Boniface, et Donatien Frémont, deuxième directeur de La Liberté, comptent parmi les collaborateurs de la presse francophone de Winnipeg ayant écrit et publié périodiquement le récit fondateur de la vallée de la Rivière-Rouge et du Manitoba. En plus de posséder une valeur historique intrinsèque, leurs articles, comptes rendus, feuilletons et chroniques attestent le rôle matriciel de la presse en tant que creuset axiologique et laboratoire d’écriture à géométrie variable, où les discours identitaires se recoupent suivant des codes génériques complémentaires. Laurent POLIQUIN (University of Manitoba), « Entre fraternité et réseautage journalistique : le cas de la famille Héroux » Les journaux canadiens-français du Québec et ceux des minorités ont toujours entretenu des liens étroits. Les journalistes se lisent, se citent et se republient. Mais il y a plus. Les liens sont parfois si étroits que dans le cas du rédacteur du Devoir, Omer Héroux, et du rédacteur de La Liberté, Hector Héroux, ils sont aussi fraternels. Éditorialiste-phare, Omer Héroux entretenait des relations dans l’ensemble des communautés canadiennesfrançaises de son temps. Il avait débuté sa carrière à L’Action sociale catholique et publié son premier article dans Le Trifluvien en mars 1896. Omer collabore à ses débuts aux périodiques Le Journal, La Patrie et Le Pionnier, puis, à Québec, à L’Action sociale et à La Vérité (de 1904 à 1907), journal de son beau-père Jules-Paul Tardivel. Hector avait aussi passé du temps au Devoir avant de se joindre à l’équipe du journal La Liberté en 1913, à la demande de Mgr Langevin. Au-delà de cet aspect familial qui a permis à la famille Héroux de perpétuer l’amour du journalisme d’une génération à l’autre (avec Roland et Claude), ce sont l’enchevêtrement des discours et la répercussion des échos qui nous intéressent, particulièrement dans un contexte de crises scolaires (1912 en Ontario et 1916 au Manitoba). Ces crises mobilisent l’ensemble des forces intellectuelles canadiennesfrançaises. Comment ces liens peuvent-ils influer sur ces discours ? Comment la rhétorique de la défense des intérêts canadiens-français en profite-telle ? Et enfin, à partir de quand ce réseautage commence-t-il à s’effriter ? Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 25 Création d’un programme d’échange avec l’université Blaise Pascal, à Clermont-Ferrand (France) Irène CHASSAING À partir du mois de septembre 2015, les étudiants du département de français, d’espagnol et d’italien pourront profiter d’un nouveau programme d’échange qui leur est spécialement dédié. Chaque année, l’un d’entre eux sera invité à partir étudier au département de Lettres Modernes de l’université Blaise Pascal, en France. L’université Blaise Pascal possède une grande expérience dans l’accueil d’étudiants internationaux. Les participants au programme pourront y poursuivre leurs études en situation d’immersion complète, et parfaire ainsi leurs compétences universitaires, linguistiques et culturelles en français. L’université Blaise Pascal est située au cœur de Clermont-Ferrand, à seulement 3 h 30 de Paris par le train. Clermont-Ferrand est une ville universitaire très active, riche d’un magnifique centre-ville et de nombreuses activités culturelles. Les montagnes et le parc national des volcans tout proches, la multitude des monuments historiques alentour, de même que la gastronomie, en font une destination touristique réputée. 26 Le programme d’échange est exclusivement réservé aux étudiants du département de français, d’espagnol et d’italien Ils peuvent y participer dès leur troisième année d’études, la priorité étant accordée aux étudiants les plus avancés. L’échange peut avoir lieu pour une durée de six mois ou un an, selon le désir des participants. Les candidats au départ doivent déjà posséder une bonne maîtrise du français oral et écrit, et être inscrits à l’université du Manitoba au moment de l’échange. Pour plus de renseignements, n’hésitez pas à écrire à l’adresse suivante : [email protected]. Irène Chassaing détient un doctorat en littérature comparée de l’université Paris III et un doctorat en études française de l’université Dalhousie. Elle est professeure adjointe à l’université du Manitoba depuis juillet 2013. Ses recherches portent sur la littérature et le cinéma contemporains, en France et dans la francophonie canadienne. Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian « Voyage de l’Empereur. _ Réception de Sa Majesté à l’entrée de la cathédrale de Clermont » à l’entrée de la cat t e sa Majesté à l’entrée de la cathédrale de Clermont Le Monde illustré, journal hebdomadaire, no 275, 19 juil. 1862, p. 37. (Collection privée de Dominique Laporte.) Cf. « A partir de Clermont-Ferrand le voyage de Leurs Majestés [l’Empereur Napoléon III et l’Impératrice Eugénie] prend un caractère plus pittoresque en raison des lieux historiques qu’elles parcourent […]. L’Empereur a été reçu à l’entrée de la cathédrale de Clermont par l’évêque et les chanoines. Leurs Majestés se sont agenouillées pour recevoir la bénédiction avant de passer le seuil. Nous avons profité de cette circonstance pour donner une vue de ce beau monument de la plus belle époque gothique. Les banderoles, les uniformes, les armes qui brillaient au soleil par un temps magnifique, tout cela donnait à la ville un air de fête » (Léo de Bernard, « Voyage de Leurs Majestés Impériales », Le Monde illustré, journal hebdomadaire, no 275, 19 juil. 1862, p. 38). Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 27 Études françaises de premier cycle Le cours d’écriture journalistique Jean-Pierre ALLARD Il y a un peu plus d’un an, j’ai proposé à RadioCanada/Manitoba de devenir en quelque sorte partenaire du cours d’Écriture journalistique. Ce cours, comme son titre l’indique, a surtout pour objectif l’acquisition de techniques d’écriture propres au journalisme, quels qu’en soient les moyens de diffusion. Radio-Canada, ayant déjà la réputation de valoriser les talents locaux, et sa mission recoupant la mienne, qui en est une de formation pratique, elle a ouvert aux étudiants du cours son studio de télévision, rue Langevin, à Saint-Boniface, pour qu’ils enregistrent leurs topos. (Je me permets d’ailleurs de remercier ici M. Roland Lavoie, réalisateur, qui, ce jour-là, s’est fait caméraman pour les besoins de la cause.) Culminaient ainsi pour eux des mois de préparation à cette initiation au journalisme, après s’être exercés à participer à une conférence de presse, à maîtriser l’art de l’interview, comme à déjouer les tentatives de manipulation des médias. Cette année, Radio-Canada nous accueillera dans ses studios télé et radio (l’an dernier, les reportages radio ont été enregistrés sur le campus). Puis, grande nouveauté, elle offrira à la fin du trimestre un stage de journalisme de cinq jours aux deux étudiants les plus méritants du cours. Ceux-ci auront alors l’occasion de mettre à profit les connaissances qu’ils auront acquises en classe, puisqu’ils devront confectionner un reportage qui sera ensuite diffusé au Téléjournal Manitoba. Il est rare à l’université que nous allions plus loin que la partie congrue de nos cours. Bien sûr, certains d’entre eux se prêtent mieux que d’autres à ce genre de partenariat. Et, d’un point de vue pédagogique, cela dépend des goûts. Mais les occasions sont multiples, tant dans le secteur privé que dans le secteur public, de tisser des liens durables susceptibles d’enrichir la vie de nos étudiants. En ce qui concerne notre département, cette alliance avec Radio-Canada20 ne peut que souder 20 J’aimerais également remercier chaleureusement la vice-doyenne de la faculté des Arts, Mme Louise Renée, le chef médias de Radio- 28 davantage nos relations avec la communauté francophone du Manitoba. En ce sens, nous sommes tous appelés à militer pour une seule et même cause : la sauvegarde et le rayonnement de la langue française en milieu minoritaire. Diplômé en éducation à l’UQTR, Jean-Pierre Allard est presque aussitôt revenu au métier de journalisme qu’il avait déjà pratiqué dans divers médias au Québec. Il est arrivé au Manitoba au début des années 1980 pour poursuivre une carrière dans l’enseignement. Une dizaine d’années plus tard, il est entré au service de RadioCanada/Manitoba, où il a occupé plusieurs postes, dont celui d’animateur d’une émission d’affaires publiques interprovinciale, de réalisateur et d’animateur d’une série d’émissions nationales sur la francophonie internationale, pour ensuite assumer pendant dix ans la tâche de correspondant au Palais législatif du Manitoba. Depuis quatre ans, M. Allard est chargé de cours à l’Université du Manitoba. Kimberly QUINN Au cours de mes trois années d’études en français à l'Université du Manitoba, quatre professeurs m'ont impressionnée et poussée à me dépasser, même quand je pensais m’être donnée à fond au travail. Il s’agit de Laurent Poliquin, qui m’a donné mes deux premier cours de français, de Dominique Laporte, qui m'a montré les beautés de la comédie du XIXe siècle, de Jean-Pierre Allard, qui m'a ouvert l’esprit, et finalement de Louise Renée, qui m'a incitée à interroger la littérature. Née au Québec, Kimberly Quinn est une étudiante avec une majeure en français et un mineur en anglais. Elle a entrepris des études françaises pour améliorer son français et veut enseigner dans une école secondaire. Matthew LABUDA Mes études françaises à l’Université du Manitoba sont remplies de bons souvenirs, de joie et de bonne Canada/Manitoba, M. Patrick Rey, ainsi que le réalisateurcoordonnateur de la programmation, M. Daniel Tougas, sans qui cette alliance n’aurait pas vu le jour. Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian humeur. J’ai eu le plaisir de suivre plusieurs cours intéressants avec des professeurs comme Dominique Laporte, Andrew Osborne et ÉtienneMarie Lassi. En entrant dans la classe, je savais que je ne serais pas déçu de ce qu’ils avaient préparé pour leur cours. Ce qui m’a frappé, c’est leur passion de l’enseignement. En plus de connaître ce qu’ils enseignent, ils donnent aux étudiants le goût d’apprendre. Ils font chacune de leurs leçons avec de bons exemples, de bons exercices et de bonnes explications. Ce qui m’a beaucoup impressionné aussi, c’est que chaque professeur du Département de français, d’espagnol et d’italien est toujours prêt à aider n’importe qui, même s’il ne s’agit pas de son étudiant. Je ne me souviens pas d’une seule fois où personne n’a pu m’aider. Mes études françaises ne sont donc que de bons souvenirs, mais ce qui compte le plus pour moi, c’est d’avoir eu des professeurs fantastiques que je n’oublierai pas. mais je ne savais que faire avec mon bac. Ma femme est allée en éducation, alors je l'ai suivie. Comme il y avait une pénurie d'enseignants, j'ai eu un poste à la campagne. Enseigner m'a forcé à améliorer mes connaissances car il y avait beaucoup de fautes dans ma grammaire. On disait toujours « un garde-robe », alors vous pouvez imaginer ma surprise quand j'ai appris que « garde-robe » était féminin. Mes études en français à l'Université du Manitoba m'ont permis de faire une carrière remplie de défis et de succès. J'ai fait au moins une douzaine de voyages au Québec et une vingtaine en France. Je suis devenu directeur dans la Division scolaire franco-manitobaine. Un de mes meilleurs souvenirs est une demande de renseignements d'une étudiante, qui est maintenant enseignante en immersion, Elle m'a écrit que le point culminant de ses études en français avait été mon explication de l'accord du participe passé en 12e année. D’origine polonaise, Matthew Labuda a obtenu un baccalauréat en français et en allemand à l’Université du Manitoba. Il enseigne les langues étrangères en Russie. Le Bourgeois gentilhomme est son œuvre française préférée. Marcel Matte est diplômé de l'Institut Collégial de St-Jean-Baptiste. Il a obtenu un baccalauréat ès art à l'Université du Manitoba et, en 1990, une maîtrise en éducation. Il a enseigné le français de base à Riverton au Manitoba et par la suite dans la division scolaire River East à Winnipeg. Pendant deux ans, il a enseigné de la 4e à la 12e année en immersion française. De plus, il a donné deux cours en éducation à l'Université du Manitoba. En 2003, il a été nommé directeur de l'École régionale SaintJean-Baptiste et, trois ans plus tard, directeur du Collège Louis-Riel dans la Division scolaire francomanitobaine. Des études françaises à l’enseignement du français Marcel MATTE Pour les adolescents de Saint-Jean-Baptiste (Manitoba), les options après l’école secondaire étaient limitées dans les années 1960. Soit on allait sur le marché du travail, soit on continuait ses études à l'université ou à Red River Community College. Je n'avais aucune aptitude pour les métiers, alors je suis allé à l'université la plus près qui était l'Université du Manitoba. Après une première année plutôt médiocre, j'ai décroché pour aller travailler. En 1970, je me suis marié et, comme ma femme voulait faire des études universitaires, je suis retourné aux études avec elle. La seule matière dans laquelle j'avais une note qui me permettait de faire une majeure était le français. J'ai vite appris que j'avais beaucoup de lacunes dans mon apprentissage du français. J'ai apprécié les cours de littérature que j'ai suivis. Mes profs de français étaient excellents, Laura NESMITH C'est un plaisir d'écrire au sujet de mon expérience inspirante au Département de français, d’espagnol et d’italien de l'Université du Manitoba. J'ai non seulement suivi des cours qui ont déterminé mon choix de profession, mais j'ai aussi rencontré des professeurs qui m'influencent et m’aident encore à me sentir concernée par la langue française. C'était, et ça continue d'être, une expérience éducative, engageante et motivante. Lorsque j'ai pris la décision de m’inscrire au programme d’études françaises de premier cycle de l’Université du Manitoba, je n'avais pas suivi de cours de français pendant quatre ans ! L'idée de Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 29 reprendre mes études en français m’intimidait, mais j’ai croisé les doigts. Heureusement, les professeurs comprenaient qu'il y avait une variété de besoins dans leurs classes. Je me suis perfectionnée en français au laboratoire de langues et j’ai suivi des cours de littérature qui m’ont permis d’enrichir mes connaissances en culture francophone. Mes professeurs m'ont enseigné ce que je peux maintenant partager avec mes propres élèves. Je sens que je peux mieux leur expliquer le comment et le pourquoi de ce que je leur enseigne grâce à mon propre apprentissage. Mes relations avec le Département de français, d’espagnol et d’italien ne se sont pas interrompues après mes études universitaires. J’ai la chance de rester en contact avec des membres du département qui se préoccupent de mes besoins et de mes intérêts. Louise Renée, Jean-Pierre Allard, Amalia Zurzolo21 et plusieurs étudiants diplômés facilitent chaque année une visite du département par mes élèves de 12e année pour qu’ils soient sensibilisés davantage à l'importance de la langue française et sachent comment en tirer profit à l’université et après leurs études. Il me fait plaisir d'avoir la chance de remercier publiquement les professeurs du Département de français, d’espagnol et d’italien et de leur dire que leurs efforts motivent d’autres enseignants à continuer à enseigner le français aux jeunes. l’aider à prononcer des mots en lisant des livres français et à enrichir son vocabulaire. Cette expérience m'a fait prendre conscience que l’apprentissage est à l’origine du développement d’un individu. Depuis novembre 2014, j'ai la chance de travailler au département de français de la Munroe Junior High School (MJHS), C’est une école d'immersion de la 7e à la 9e année, où la plupart des élèves inscrits aux programmes offerts n’ont jamais étudié le français auparavant. Mon rôle à l’école est d’aider les enseignants et les jeunes dans leurs travaux en français, en mathématiques et en sciences. On m’encourage à questionner les élèves en français et, s’ils me répondent en anglais, je les aide à trouver des mots français. Contre toute attente, les élèves de 8e et de 9e année excellent à le faire rapidement. J’apprécie chaque journée où je suis en contact avec les cent vingt élèves que je rencontre et dont je suis les progrès en français. Mon but personnel est d’améliorer mon français oral et de connaître différentes méthodes pédagogiques. Les jeunes de la MJHS ont besoin d'apprendre leurs fractions, leurs verbes et le système solaire, mais aussi d’affirmer leur personnalité pour devenir de jeunes adultes indépendants. Les enseignants jouent donc un rôle très important dans la formation de leurs élèves qui développent aussi leur identité franco-canadienne. Laura Nesmith est une enseignante de l'école secondaire de French: Communication and Culture à Springfield Collegiate Institute. Elle a travaillé aussi à l'hôpital Saint-Boniface comme assistante de recherche. Elle aime beaucoup la musique (Ariane Moffatt, Chic Gamine) et les films français (Le Fabuleux destin d’Amélie Poulin en particulier), qu’elle fait connaître à ses élèves. Originaire de Notre-Dame de Lourdes, Roxanne Jamault est diplômée du Collège régional NotreDame. Elle a obtenu en 2012 un baccalauréat en français et en psychologie à l'Université du Manitoba. Elle vise maintenant un baccalauréat en éducation au niveau primaire à l'Université de Saint-Boniface pour pouvoir enseigner le français en milieu rural dans la Division scolaire francomanitobaine. Roxanne JAMAULT Quand j’avais douze ans, un parent de ma communauté m’a demandé d'être la tutrice de son fils fréquentant une école immersion de 3e année. Il avait de la difficulté à comprendre le français, car ses parents étaient anglophones. Ma tâche était simple : le rencontrer deux fois par semaine pour Note du président du Club de français Neil G. GABLENZ Malgré toute mon implication au sein du Club de français de l’Université du Manitoba, le fait de remplir des fonctions de président pour la première fois m’inspire de la déférence pour mes prédécesseurs. Ce ne sont pas des obligations faciles 21 Amalia Zurzolo a été chargée de cours au Département de français, d’espagnol et d’italien pendant l’année universitaire 2010-2011. 30 Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian à remplir, mais plutôt un privilège que je suis honoré d’avoir obtenu. Notre but, c’est de donner aux étudiants l’occasion d’apprendre des cultures francophones, tout en parlant français ou anglais, mais qui peut facilement résumer avec précision toutes les activités de notre club en une seule phrase ? Oui, nous offrons des activités culturelles aux étudiants en français et les aidons à faire leurs devoirs, mais nous allons au-delà d’une projection de film ou d’une révision grammaticale. Il est plus précis de dire que nous sommes un groupe composé d’étudiants et de membres du corps professoral qui sont passionnés par les cultures francophones et la langue française, et qui cherchent à assurer une présence francophone sur le campus. Chaque année, nous organisons une vente de crêpes en février, un repas de Noël et d’autres activités où tous les participants, qu’ils soient francophones, francophiles ou anglophones, sont chaleureusement accueillis. Par exemple, la série d’ateliers organisée par les deux assistantes françaises pour l’année universitaire 2014-2015, Marika Delourme et Caroline Kerdiles, nous a donné l’occasion de découvrir des aspects de la culture bretonne. Chaque session universitaire pose de nouveaux défis au Club de français, mais nous sommes chanceux de pouvoir compter sur une équipe compétente et solidaire. Je remercie notre assistante française et vice-présidente pour cette année, Pauline Bougault, et nos bénévoles, sans lesquels ce club n’existerait pas. Neil G. Gablenz est étudiant au deuxième cycle, président du Club de français et co-éditeur du Bulletin of the Department of French, Spanish and Italian. Originaire du Minnesota, il s’intéresse à l’histoire culturelle et médiatique des Canadiens français aux États-Unis, en particulier ceux qui habitaient dans le Midwest américain. Parallèlement à ses études, il prépare une communication sur les romans-feuilletons dans la presse franco-américaine du Minnesota et de l’Illinois en vue d’un atelier organisé par l’APFUCC conjointement avec l’ACEF XIX pour le Congrès de sciences humaines de 2015. De la salle de classe au Club du français Jean-François MATTE Né dans un milieu francophone où il est très facile de considérer comme acquise sa langue maternelle, j’oublie souvent comment on peut l’oublier rapidement. Un jour, je discutais avec mon père en français et j’ai remarqué que je commençais à avoir de la difficulté à trouver certains mots. Honteux d’avoir si peu parlé ma langue maternelle de mon adolescence à la mi-vingtaine, au point où je manquais de vocabulaire, je me suis attaché passionnément à garder ma langue. Quelque mois plus tard, je me suis inscrit à des cours de français à l’Université du Manitoba. C’est à ce moment-là que j’ai découvert le Club de français. Avoir ce club ici à l’université est une précieuse ressource sur le campus. C’est un lieu où tout se passe en français : jeux de société, films, discussions, etc. Le Club de français est spécial parce qu’il donne aux étudiants la possibilité de sortir du monde anglophone et d’entrer dans un espace où il est possible de penser en français. Nous sommes chanceux d’avoir aussi un département qui offre des cours à tous les niveaux et sur tous les sujets. J’ai eu le privilège d’en suivre avec des professeurs passionnés qui vont plus loin que nécessaire pour assurer le succès de leurs étudiants. Je ne m’étais pas imaginé auparavant en train de suivre le cours de poésie de Jean-Pierre Allard, par exemple. J’ai hâte de poursuivre mes études au Département de français, d’espagnol et d’italien. Bénévole au Club de français, Jean-François Matte vise un baccalauréat en études françaises à l’Université du Manitoba. Ses centres d’intérêt comprennent l’histoire française du XIXe siècle (surtout celle des deux empires) et les dialectes canadiens qui se distinguent du français standard. Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 31 Fête de Noël 2014 Le président du Club de français, Neil Gablenz (à gauche), et la viceprésidente, Pauline Bougault (à droite), co-organisateurs de la fête. 32 Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian Lynsee Zhang22 I became interested in studying French as my third language after I saw a postcard sent from Quebec. Its stunning scenery caught my eyes; it was love at first sight. I wanted to go visit, so I decided with a friend to take a French course so we could go together to Quebec. French 1152 was the best fit for us: we learnt basic greetings and some grammar. Professor Andrew Osborne’s corrections and suggestions are very helpful; I normally circle the mistakes I made in class and redo them afterwards. His feedback helps me to improve my French. I also value the homework that is assigned at the end of each class. I like to sit down with my classmates and quiz each other on vocabulary and grammar. We encourage each other and recognize each other’s improvements. Quizzes account for 10 percent of our total marks. Even though it’s not a lot, it is a good way of reminding us to work hard. We also have a lab once a week where practice and enhance our pronunciation. Questions in the lab give me the opportunity to apply what I’ve learnt in class and from the textbook. Feedback from T.A. is also helpful; it allows me to focus on my weakness and learn French more efficiently. I love going to the French Club; the atmosphere there is very relaxed. I go whenever I have free time, whether it’s ten minutes or just an opportunity to say “Hi.” Daily conversations strengthen my skills by using the words and grammatical skills that I learn in class. I see my own improvement each time I make a conversation a little bit longer. In the beginning, I used to remember the sounds of French in relation to my first language. My mind has to go through two processes: first, I translate French into English, then I translate the English to my first language. This makes studying longer and more complex. When I try to use my own language to make the sound of French word, it sounds odd and funny. Sometimes I got embarrassed in class. However, when I go to French lab, Pauline and François help me with each letter. Now I can pronounce some words using the skills I learned in the French Club! As the course went on, it is got harder to memorize new words and phrases because everything is builds upon each other. My friends and I came up with the idea to make flash cards: it’s convenient I can study while waiting for the bus and I when I’m standing in line for food. I also put labels on the items in my room. This helps me remember the genders of certain words and keeps French in my daily life. Learning French starts by learning individual words. It’s boring at first, but when the words come together, they form the whole picture. I love the accent of the language, it’s so elegant! I also like how words are organized by gender; although it makes words harder to memorize, it’s more rewarding when I guess correctly, and it can be funny when I’m wrong! I thank all my friends who’ve helped me with my French. I encourage anyone who wants to learn a new language but is undecided as to which one to consider French. It’s a good way to go, and you will find and unlock your potential. 22 Ms. Zhang, a former student in Andrew Osborne’s French grammar course, did not submit an accompanying biographical note. Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 33 Fête de Noël 2014 Olivia França, étudiante-bénévole du Club de français (à gauche), et Pauline Bougault (à droite), préparant le buffet. 34 Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian Le café citoyen bilingue de l’Université du Manitoba : compte rendu Michelle KELLER Le lundi 16 mars 2015 s’est tenu un café citoyen bilingue à l’Université du Manitoba. Cet événement rassembleur a été organisé par le professeur agrégé Dominique Laporte et la doctorante Michelle Keller en collaboration avec le Club de français et le Conseil jeunesse provincial, dans le cadre des États généraux de la francophonie manitobaine. Lancés par la Société franco-manitobaine en novembre 2014, ces états généraux consistent en un débat, sous forme de cafés citoyens publics ou privés, sur l’état actuel et sur l’avenir de la francophonie au Manitoba. Le café citoyen bilingue de l’Université du Manitoba a réuni plus de vingt personnes de la Faculté des arts et de la bibliothèque Elizabeth Dafoe. Louise Renée, professeure agrégée et vicedoyenne de la Faculté des arts, leur a souhaité la bienvenue. Les participants (professeurs, bibliothécaires et étudiants de tous les cycles, y compris ceux du Club de français) ont, avec fougue, fait part en français et en anglais de leurs expériences et donné leur point de vue respectif en tant que personnes d’expression française venant d’un peu partout dans le monde (Canada, ÉtatsUnis, France, Cameroun, Ukraine), mais vivant au Manitoba. La discussion s’est articulée autour des quatre questions posées par le comité directeur des États généraux et centrées sur le sentiment d’appartenance, sur les valeurs, sur les défis et sur les succès éventuels de la francophonie au Manitoba. Les professeurs et les étudiants du Département de français, d’espagnol et d’italien sont heureux d’avoir eu comme animateurs du débat la directrice générale du Conseil jeunesse provincial du Manitoba (CJP), Roxane Dupuis, et Derrek Bentley, agent de projets au CJP. C’est la première fois que le Département de français, d’espagnol et d’italien collabore avec cet organisme francophone fondé en 1974 par et pour les jeunes. À l’initiative de Dominique Laporte, le café citoyen bilingue de l’Université du Manitoba a bénéficié d’une couverture médiatique francophone. Une rédactrice de La Liberté, Camille Gris Roy, ainsi que des reporteurs d’ICI Radio-Canada Télé, étaient sur place. Un reportage, qui comprend des entrevues accordées par quelques participants, a été télédiffusé au cours du Téléjournal Manitoba le jour même de l’événement. Dominique Laporte et Michelle Keller avaient auparavant accordé une entrevue radiophonique à Martine Bordeleau le 12 mars 2015, au cours de l’émission « Le 6 à 9 » radiodiffusée sur les ondes de CKSB23. Nous voulons souligner l’importance de ce café citoyen bilingue, inter-institutionnel et intergénérationnel qui a donné une occasion unique aux membres d’expression française de l’Université du Manitoba de se rassembler, de mieux se connaître et de contribuer à une discussion fructueuse et indispensable sur l’épanouissement de la langue et de la culture françaises au Manitoba. L’intérêt pour cet événement prouve que, malgré son éloignement géographique de Saint-Boniface, l’Université du Manitoba et, surtout, le Département de français, d’espagnol et d’italien, qui forme, entre autres, des étudiants venant d’écoles francophones et d’écoles d’immersion, s’impliquent dans la francophonie de cette province, qui a regagné en 1979 son statut bilingue, du moins en partie, grâce à la persévérance du Métis Georges Forest. Dans cet esprit, le Département de français d’espagnol et d’italien souhaite continuer à resserrer les liens entre l’Université du Manitoba et la communauté francophone du Manitoba, et à contribuer au développement de la francophonie manitobaine. Michelle Keller est doctorante en études canadiennes-françaises au Département de français, d’espagnol et d’italien. À l’aide de journaux francophones et d’archives, elle prépare sa thèse sur la refrancisation des jeunes francophones dans l’Ouest canadien, sous la direction du professeur Dominique Laporte. Depuis plusieurs années, elle participe aux activités du Conseil jeunesse provincial. Elle a été élue au Conseil d’administration de la Société historique de SaintBoniface en juin 2014. 23 Les reportages en ligne se trouvent à l’adresse suivante : http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/french/cafe_citoyen _bilingue.html. Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 35 Bilingual Café citoyen bilingue De gauche à droite / Left to Right: Derrek Bentley (CJP), Michelle Keller, Dominique Laporte & Roxane Dupuis (CJP). 36 Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian Bilingual Café citoyen bilingue De gauche à droite / Left to Right: Neil Gablenz, Jean-François Matte, Carly Peto, Steven French & Kieran Lloyd. Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 37 Bilingual Café citoyen bilingue De gauche à droite / Left to Right: Dr. Susan Prentice, Neil Gablenz & Jean-François Matte. 38 Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian Bilingual Café citoyen bilingue De gauche à droite / Left to Right: Romana Suchy & Kimvy Ngo. Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 39 Bilingual Café citoyen bilingue Natalie LaFleur devant une photo de Richard Sigurdson, ancien doyen de la Faculté des arts / Natalie LaFleur in front of a photo of Richard Sigurdson, former Dean of the Faculty of Arts. 40 Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian Bilingual Café citoyen at the University of Manitoba: Summary Report Michelle KELLER On Monday, March 16, a bilingual café citoyen took place at the University of Manitoba. This unifying event was organized by Associate Professor, Dominique Laporte, and Ph.D. student, Michelle Keller, in collaboration with the French Club and the Conseil jeunesse provincial, as part of the États généraux de la francophonie manitobaine. Launched by the Société franco-manitobaine in November 2014, these états généraux consist in a debate, in the form of public or private cafés citoyens, on the present and future state of the Francophonie in Manitoba. The bilingual café citoyen at the University of Manitoba brought together over twenty people from the Faculty of Arts and the Elizabeth Dafoe Library. Louise Renée, Associate Professor and Associate Dean of the Faculty of Arts, welcomed them. The participants (professors, librarians and students of all levels, including those from The French Club) passionately shared their experiences in French and in English and gave their respective point of view as French-speaking individuals from all over the world (Canada, United States, France, Cameroon, Ukraine), but residing in Manitoba. The discussion revolved around four questions asked by the directorate of the États généraux and focused on sense of belonging, values, challenges and future successes of the Francophonie in Manitoba. The professors and students from the Department of French, Spanish and Italian were delighted to have the director general of the Conseil jeunesse provincial (CJP), Roxane Dupuis, and Derrek Bentley, CJP project officer, facilitate the event. This is the first time that the Department of French, Spanish and Italian collaborated with this francophone organization founded in 1974 by and for youth. Thanks to Dominique Laporte’s initiative, the bilingual café citoyen at the University of Manitoba enjoyed francophone media coverage. Camille Gris Roy, journalist from La Liberté, as well as some reporters from ICI Radio-Canada Télé were on site. A television report, which includes interviews with a few participants, was broadcast during the Téléjournal Manitoba the day of the event. On March 12, 2015, Dominique Laporte and Michelle Keller were also interviewed by Martine Bordeleau during the morning radio show “Le 6 à 9” broadcast on CKSB.24 We would like to highlight the importance of this bilingual, inter-institutional and intergenerational café citoyen that provided Frenchspeaking members of the University of Manitoba a unique opportunity to gather, to get to know each other better and to contribute to a fruitful and indispensable discussion on the development of French language and culture in Manitoba. The interest in this event proves that, despite the distance from St. Boniface, the University of Manitoba, and, especially, the Department of French, Spanish and Italian, which trains, among others, students from francophone and French immersion schools, is involved in the Francophonie of this province, which in 1979 regained its bilingual status, at least in part, thanks to the perseverance of Métis Georges Forest. In this spirit, the Department of French, Spanish and Italian wishes to continue strengthening ties between the University of Manitoba and the francophone community of Manitoba, and to contribute to the development of this province’s Francophonie. Michelle Keller is a Ph.D. student in FrenchCanadian Studies in the Department of French, Spanish and Italian. Using francophone newspapers and archival records, she is preparing her thesis on the refrancisation of francophone youth in Western Canada, under the direction of Dr. Dominique Laporte. For several years, she has participated in events organized by the Conseil jeunesse provincial. She was elected to the Board of the St. Boniface Historical Society in June 2014. 24 To follow the stories, one may visit the following link: http://umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/french/cafe_citoyen _bilingue.html. Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 41 The Role of Early Modern Spanish Literature in a Cluster on Aging Studies Enrique FERNÁNDEZ During 2014-2015, I co-ordinated the research cluster “Aging Before Modernity” for the Institute for the Humanities (Faculty of Arts), which took the form of monthly conferences that brought together multidisciplinary contributions to the relatively new area of Aging Studies. This field envisions aging as both a social and an individual phenomenon. This idea is especially significant in our times since, for the first time (in history?), the demographic pyramid will be nearly inverted. In our regular meetings, contributors from the humanities, social sciences, and medical sciences discussed how the conditions and conceptions of aging and old age have been changing since the Late Middle Ages. The testimony of literature and history adduced by those of us who are practitioners of the humanities complemented the data and theories of those in the social and medical sciences. My personal contributions discussed how, in former eras, old people were systematically represented as incapacitated and feeble-minded. Active old people were ridiculed as fools who did not prepare for their imminent deaths. I found that literature, Spanish 16th and 17th Century literature in this case, contains examples of people who, although on the surface had paid allegiance to the early-modern Catholic recommendation of living one’s old age as a preparation for death, lived active, fulfilling old ages. Specifically, I presented the cases of the fictional but not for that less significant Don Quixote, who, in his final years, became an errant knight. I also analyzed the case of Teresa of Avila: the famous mystic who left the comfort of her convent to establish several others, over which she had to fight local and ecclesiastic authorities. How and whether these cases could be extrapolated to modern times was the departing point for lively debates in our cluster. 42 Enrique Fernandez (Ph.D.: Princeton, 1998) is professor of Spanish at the Department of French, Spanish and Italian at the University of Manitoba, of which he was the head for seven years. His latest book, entitled Anxiety of Interiority and Dissection in Early Modern Spain was published by the University of Toronto Press in early 2015. Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian Call for Papers Have you taken a language, literature, cinema or civilization university course that motivated you to continue your studies in Spanish and imagine career opportunities with a degree in Spanish? Have you written a composition, an essay or given an oral presentation in Spanish in a course of which you are particularly proud? Have you participated in activities organized by the Students Spanish Centre which provided you with opportunities to widen your culture understanding of Spanish? Have you met a professor, colleague or classmate from high school in the Spanish section who has inspired or inspires you? If you have answered “yes” to at least one of these questions, would you like to have your writing published in the Department of French, Spanish and Italian’s online Student Bulletin? To date, two issues have been published on the department’s website in 2012 and in celebration of the department’s centennial (founded in 1913). If you would like to contribute to the next issue of the Bulletin of the Department of French, Spanish and Italian, please submit your written entry in Spanish or English between 250 and 300 words (or one page double-spaced) by March 1st 2016 to Caterina Reitano Spanish Coordinator ([email protected]). Each submission must include a short biographical note between 50 and 75 words, in English or Spanish, providing the following information: first and last names, name of your high school, name of the program you are currently taking at the University of Manitoba, experience with Spanish or bilingualism in the workplace, as a volunteer or out of personal interest in relation with Spanish studies (favourite Spanish novel, play or film, for example). The editorial committee will be responsible for the linguistic corrections of each piece. Department of French, Spanish and Italian |Volumes IV & V 43 Department of French, Spanish and Italian 430 Fletcher Argue Building University of Manitoba Winnipeg, MB R3T 5V5 Canada Telephone: (204) 474-9313 Fax: (204) 474-7578 E-mail: [email protected] Website : http://www.umanitoba.ca/faculties/arts/departments/fsi/ 44 Volumes IV & V | Department of French, Spanish and Italian