...

Catalogo PDF - Il Drago e la Fornace

by user

on
Category: Documents
83

views

Report

Comments

Transcript

Catalogo PDF - Il Drago e la Fornace
Il drago e la fornace
anti tanti anni fa, in un paesino viveva un drago verde
con la coda a stella e la lingua rossa come il fuoco. Come
ogni drago, ogni volta che apriva la bocca emetteva delle
terribili fiammate che distruggevano tutto nel giro di venti metri.
T
L
er questo motivo gli abitanti del villaggio ne erano
terrorizzati e fuggivano non appena lo vedevano arrivare. Il
povero drago in realtà era però un drago buono, in cerca
soltanto di qualcuno con cui parlare...
P
T
Q
H
uanto avrebbe voluto spegnere per sempre quelle fiamme
che gli uscivano dalla bocca e che facevano scappare
tutti!
U
ong time ago, a green Dragon with a star-shaped tail and
a fire-red tongue used to live in a small village. Every time
the Dragon opened his mouth, terrible flames from his
mouth, destroyed everything around 20 meters.
hat’s why village people were scared by
him and run away as soon as they watched
him coming. Actually the poor Dragon was a
good one, only searching for someone to talk with…
ow much he would have liked to douse those flames, that
made everyone run away!
n giorno, più triste che mai, dopo aver sbruciacchiato
per l’ennesima volta mezza città, decise di andarsene,
ritrovandosi a camminare per la Via Francigena.
O
ammina cammina, nel cuore della Toscana arrivò in un
piccolo borgo immerso nel verde chiamato “La Fornace”.
A
C
ne day, more sad than ever, after burning
half village once again, he decided to go
away and started walking on Francigena way.
fter a while, in the heart of Tuscany, he reached
a small village deep in the forest, called “the Kiln”.
Continua... To be Continued ...
Vino
Degustazioni
Ricettivita’
Architettura Design
Il Drago e la Fornace by
Arkiline SNC
Strada della Bufalaia, 20
Loc. Santa Maria della Fornace
53034 - Colle di Val d’Elsa
Siena - Italy
+39 0577 1503203
+39 338 2526076 Adriano
+39 339 5307771 Pietro Mattia
[email protected]
Wine
Wine Tasting
Accomodation
Architecture Design
L
’Azienda Agricola
Il Drago e la
Fornace si trova
nel cuore della campagna
senese, sul percorso
della Via Francigena. E’
una realtà poliedrica, che
unisce all’amore e alla
passione per il design e
l’architettura una selezione
di ottimi vini, creando un
mix unico ed innovativo. E’
in questo piccolo borgo, La
Fornace, che hanno luogo
le molteplici attività dense
di storia dell’azienda, che
ha destinato e predisposto
alcuni locali di questo
borghetto per la ricettività,
l’organizzazione di eventi e
le attività collaterali inerenti al
buon cibo, il tutto improntato
al design.
Eredi di una lunga tradizione
vinicola produciamo i nostri
vini dalle vecchie vigne
situate sulle colline del
Chianti senese a Colle di Val
d’Elsa.
T
he farm “the
Dragon and the
Kiln” is in the heart
of Siena countryside, just
on Francigena way. It’s a
multifaceted reality, able to
joint together the passion for
Design and Architecture and
a selection of great wines,
a unique and original mix.
Several activities rich of the
story of the farm take place in
this small village, called “the
Kiln”, where it’s possible to
find a nice accommodation,
event planning and all
the activities connected
to good food, everything
characterized by Design.
Being heir of a long wine
tradition, we produce our
wines from the old vineyards
on the Chianti Senese hills at
Colle di Val d’Elsa.
Il drago e la fornace
La nostra Tenuta, nel cuore della campagna toscana
Our farm in the Tuscan’s heart
Wine I
I Nostri Vini, nel segno del Drago
Our Wines, in the name of Dragon
l Drago e la Fornace ha selezionato per
voi i migliori vini italiani, un bouquet vario e
caratteristico che da nord a sud copre tutte le
eccellenze d’Italia. Ognuno con le sue peculiarità e
le sue caratteristiche, questi vini formano una carta
perfetta per ogni palato, ogni abbinamento ed ogni
occasione.
Le etichette sono un progetto Archirivolto Design.
T
he Dragon and the Kiln has selected for you
the best Italian wines, a various bouquet that
covers all the Italian excellences from the North
to the South.
The wine labels are Archirivolto Design project.
www.archirivolto.it
FIRENZE
PISA
FIRENZE
PISA
COLLE DI
VAL D’ELSA
SIENA
Giallo Paglia
COLLE DI
SIENA
Vino Bianco d’Italia
12,5% Vol
C
olore giallo paglierino
brillante con riflessi
verdognoli, è gentile al
naso e con profumi fruttati e
note agrumate. Al palato risulta
di buona struttura, sapido e
asciutto.
A
M
EM
AR
M
Vermentino - IGT
Toscana 12,5% Vol
SAN GIMIGNANO
Bianco
Ottico
Uve: Trebbiano e Vernaccia di
San Gimignano.
Abbinamenti:
E’ perfetto come aperitivo ma
si accompagna anche ad
antipasti, primi piatti dal
condimento leggero, con
minestre, risotti, con pesce e
formaggi di media
stagionatura.
G
iallo paglierino, con
un aroma intenso di
frutti tropicali. Fresco,
armonico e vivace al palato,
un vino che rispecchia a
pieno il suolo da cui nasce.
Uve: Vermentino
Abbinamenti:
dagli antipasti di pesce ai
primi piatti, ai secondi a base
di pesce o carni bianche.
S
traw yellow, with
an intense aroma of
tropical fruits . Fresh,
harmonious and lively on
the palate , a wine that fully
reflects the soil from which it
springs.
Grapes: Vermentino
Pairing:
from fish’s starter to first
course, fish dishes and white
meat.
S
traw yellow with
greenish reflections ,
this wine is gentle on
the nose with fruity and citrus
notes . The palate is wellstructured, full-bodied and dry.
Grapes: Trebbiano and
Vernaccia di San Gimignano.
Pairing:
It is perfect as aperitif but
is also accompanied by
appetizers, main dishes from
light dressing, soups, risottos,
fish and medium aged
cheeses .
TRENTINO
ALTO ADIGE
TOSCANA
MARCHE
SICILIA
L ‘incanto
Toscana IGT
13% Vol
Verde
Oro
Vino Bianco
d’Italia
13% Vol
I
I
V
R
Uve: Viognier, Chardonnay, Vermentino,
Grapes: Viognier, Chardonnay,
Vermentino, Pecorino
Uve: Sangiovese
Grapes:
Abbinamenti:
Pairing:
perfect with tuscan typical plates
ntense note di pera e miele al naso,
con un leggero sentore di crosta di pane.
Elegante e morbido al palato, è un vino di
grande struttura con tannini soffici. La Black
Label è caratterizzata da una selezione scelta
delle uve, raccolte a mano ciocca dopo
ciocca.
Pecorino
Abbinamenti:
carni bianche e piatti a base di pesce.
Si consiglia di servire a 12°
ntense notes of pear and honey on the
nose , with a slight hint of crusty bread.
Elegant and soft on the palate, it is a
structured wine with soft tannins. The Black
Label is characterized by a selected choice of
grapes, handpicked bunch after bunch.
Pairing:
white meat and fish dishes.
Serve at 12 °
ino rosso di colore vivace,
al naso presenta un bouquet
semplice e delicato, in cui
spicca il profumo della viola. Vino dai
tannini ben presenti ma eleganti, sottili,
bilanciati, caratterizzati assieme alla
freschezza, da una rotondita’ fruttata.
perfetto su piatti tipici della cucina
toscana
ed wine with intense colour,
on the nose the bouquet is
simple and delicate with violet
scent. Wine with present but elegant
tannins, subtle, balanced, characterized
together with freshness and a
roundness fruity .
Sangiovese
FIRENZE
PISA
COLLE DI
VAL D’ELSA
COLLE DI
VAL D’ELSA
SIENA
SIENA
BOLGHERI
Rosso Golfo
Rosso Moro
Toscana - IGT
13,5% Vol
R
ubino pieno,questo vino si presenta
fresco e dalle note fruttate, con
sentori di prugna e frutti di bosco: la
vinificazione delle uve di Sangiovese regala a
questo vino tannini ben presenti ma eleganti,
sottili, bilanciati, caratterizzati assieme alla
freschezza, da una rotondita’ fruttata.
Uve: Sangiovese
Abbinamenti:
su primi piatti saporiti e secondi di carne
rossa e carni grigliate.
F
ull ruby, this wine has fresh and fruity
notes , with hints of plum and berries:
the vinification of Sangiovese grapes
gives this wine present but elegant tannins,
subtle, balanced, characterized together with
freshness and a roundness fruity .
Grapes:
Sangiovese
Pairing:
tasty first courses, red meat and grilled meat
Bolgheri Rosso DOC
13,5% Vol
P
I
Uve: Cabernet Sauvignon, Merlot
Grapes: Cabernet Sauvignon, Merlot
Abbinamenti:
Pairing:
It is sublime with roasts and red meats, aged
cheeses and game.
rofumo intenso e complesso;
in esso spiccano note di
ciliegia,liquirizia,minerali e avvolgente
vaniglia. Profondo, pieno ed elegante al
palato, intensamente fruttato con tannini ben
integrati. Finale complesso e persistente.
sublime con arrosti e carni rosse, nonché con
formaggi stagionati e cacciagione.
ntense and complex smell; in this wine
are perceived notes of cherry, licorice,
mineral and vanilla. Deep, full and elegant
on the palate, it is intensely fruity with well
integrated tannins. In the end is complex and
persistent .
prestigious
FIRENZE
PISA
PISA
FIRENZE
FIRENZE
PISA
COLLE DI
VAL D’ELSA
COLLE DI
VAL D’ELSA
SIENA
Rosso Bono
Toscana IGT
13% Vol
SIENA
R
MONTALCINO
osso rubino con un
bouquet intenso di frutta
rossa matura. Morbido
al palato, rotondo e armonioso.
Uve: Sangiovese
Bruno
Brunello di Montalcino - DOCG
2010 - 14% Vol
Limited edition
Abbinamenti:
primi piatti al forno, carni alla
griglia o anche
formaggi stagionati
R
uby red with an intense
bouquet of ripe red fruit
. Soft on the palate ,
round and harmonious.
Grapes: Sangiovese
Pairing:
baked first course, grilled meat
and aged cheese
C
R
Uve: Sangiovese
Grapes: Sangiovese
Abbinamenti:
Pairing:
Roast red meat
game bird, wild boar and peashant in
particular, eventually with mushrooms and
truffle
aged cheese
parmigiano reggiano
aged pecorino toscano
olore Rosso rubino con riflessi
granati. Profumo Intenso, ampio ed
elegante, con note fruttate di mora e
lampone tipiche del Sangiovese, integrate
alle spezie e alle note boise’ donate dal
lungo affinamento in botte. Vino dotato di
grandissima struttura pieno e persistente.
I tannini morbidi e maturi sono in perfetto
equilibrio con l’acidita’. Retrogusto lungo
piacevole e sapido..
Arrosti e Carni rosse
la selvaggina da penna e da pelo, cinghiale
e fagiano in particolare, eventualmente
accompagnata da funghi o tartufi
tome stagionate
parmigiano reggiano
pecorino toscano stagionato
uby colour with garnet-coloured
reflections. Intense scent, wide
and elegant, with fruity notes
of blackberry and raspberry typical of
Sangiovese, combined with the spices and
boisè notes from the long stay in the barrel.
A wine provided with great structure, full and
long-lasting. The soft and mature tannins are
perfectly balanced with acidity. Enjoyable
and sapid aftertaste.
Chianti
Chianti DOCG
2014 - 12,5% Vol
FIRENZE
PISA
SAN GIMIGNANO
PISA
CHIANTI
SIENA
COLLE DI
VAL D’ELSA
SIENA
V
ino di colore rosso
rubino intenso,
profumo deciso e
persistente di frutta rossa
matura. Ben strutturato,
morbido dai soffici tannini,
con sentori di frutta rossa.
Uve: Sangiovese,
Ciliegiolo
Abbinamenti:
ottimo con i salumi toscani
molto saporiti e con il
formaggio pecorino, si
accompagna benissimo
inoltre con i primi piatti e
le zuppe toscane come la
tipica ribollita, a base di
pane e verdure o la zuppa
di fagioli.
I
tense ruby ​​red wine,
firm and persistent
fragrance of ripe red
fruit. Well structured, soft
by soft tannins, with hints
of red fruit.
Grapes: Sangiovese,
Ciliegiolo
Pairing:
excellet with tasty Tuscan
cured meats and pecorino
cheese, it pairs very well
with first course and
tipical Tuscan soup like
Ribollita, made of bread
and vegetables or beans’s
soup.
Pavo
Toscana IGT
14,5% Vol
2011
R
accolta manuale, l’uva viene
disposta in casse di legno e
selezionata attentamente. Colore
rosso rubino scuro, al naso vinoso completo,
al palato risulta armonico , forte , asciutto,
giustamente tannico.
Uve: Sangiovese, Merlot
Abbinamenti:
Perfetto l’accostamento con carni rosse
arrosto o grigliate, stufati, selvaggina e
formaggi stagionati.
H
and harvest, the grapes are placed
in wooden boxes and carefully
selected. Dark ruby red
​​ color, vinous
and full on the nose, the taste is harmonious,
strong, dry, tannic.
Grapes: Sangiovese, Merlot
Abbinamenti:
The perfect combination is with roasted or
grilled red meats, stews, game and aged
cheeses.
super tuscan
COLLE DI
VAL D’ELSA
FIRENZE
Prestigious gift box
FIRENZE
super tuscan
PISA
COLLE DI
VAL D’ELSA
SIENA
Carbonaie
Indicazione Geografica Tipica 13,5 Vol.
U
na scatola regalo per due
bottiglie di vino davvero
prestigiosa. Il disegno è firmato
da Marco Burresi, in arte ZED1, un
artista polivalente che riesce a passare
con facilità dalla parete alla tela, dalla
grafica pubblicitaria a quella per
importanti brand dell’abbigliamento.
Nel 2015, ZED1 inaugura la
realizzazione delle “BOTTI D’ARTISTA”
per “IL DRAGO E LA FORNACE”,
evento che si ripeterà annualmente con
artisti provenienti da tutto il mondo.
N
el bicchiere il vino si
presenta con un colore
rosso rubino intenso.
Profondo e intenso al naso,
con aromi di frutta matura.
Si presenta inizialmente con
corpo robusto ed è seguito
poi da eleganza e complessità
particolari, presentando un
mix di frutti neri e un cenno
di spezie. In bocca è sottile
e rotondo, con un retrogusto
persistente.
Uve: Sangiovese
Abbinamenti:
si accompagna bene ai piatti
di carne, soprattutto alle carni
rosse e alla cacciagione,
ma anche alla “tartare” e a
molti altri piatti, inclusi quelli
leggermente speziati.
I
n the glass the wine shows
a deep ruby ​​red color.
Deep and intense on the
nose, with aromas of ripe fruit.
It presents initially with strong
body and is followed by special
elegance and complexity,
presenting a mix of blacks fruits
and a hint of spice. The taste
is subtle and round, with a
lingering aftertaste.
Grapes: Sangiovese
Pairing:
It goes well with meat dishes,
especially red meat and game,
but also with the “tartare“ and
many other dishes, including
slightly spicy ones.
A
prestigious gift box for two
wines bottle designed by Marco
Burresi, aka ZED1. He is a
versatile artist who can easily pass from
the wall to the canvas, from graphic
design to the graphic for major brands
of clothing.
In 2015, ZED1 inaugurated the
construction of the “ARTIST
BARRELS” for “IL DRAGO E LA
FORNACE” event that will go on every
year with artists from all over the world.
A
B
C
D
CARBONAIE
rosso bono
carbonaie
rosso moro
rosso golfo
GIALLO PAGLIA
chianti
Bianco ottico
gold
verde oro
Original artwork of Zed1
Pavo
Gift box inside
Le nostre proposte...
E
VALDOBBIADENE
Disponibili da Marzo 2016
Available from March 2016
Disponibili da Marzo 2016
Available from March 2016
ETNA
Rosso Foco
Etna DOC - Nerello Mescalese
R
accolta manuale, macerazione a
freddo delle uve e fermentazione a
bassa temperatura sulle bucce per
alcuni giorni. Colore rosso rubino tenue con
piacevoli sfumature violacee. Profumo intenso
floreale, tipico del vitigno, con piacevoli
sentori di frutti rossi. Sapore fresco, rotondo,
persistente con retrogusto fruttato. La BLACK
LABEL nasce per contraddistinguere la
sua versione più pregiata, derivante dalla
selezione delle ciocche.
Uve: Nerello Mescalese
Abbinamenti:
Insuperabile servito fresco su pesce alla
griglia, fritture miste o zuppe piccanti e
particolarmente elaborate
H
and harvest, cold maceration
and low-temperature fermentation
on peels fo some day. Light ruby
coloured with violet undertone. Strong flower
scent, typical of this vine variety, with red
fruits smell. Fresh taste, round and longlasting with fruity aftertaste. The BLACK
LABEL was created to distinguish his version
more valuable, resulting from the selection of
bunches.
Grapes: Nerello Mescalese
Abbinamenti:
it is unequalled cold served on grilled fish,
fry course or spicy and particularly elaborate
soups
Bollicine
Lo voglio!
Prosecco extra dry
Bianche bollicine
Vino Spumante extra dry
L
e bollicine rappresentano
l’occasione di festa.
Dall’aperitivo al dessert, la
tradizione italiana ci ha premiato
con vini leggeri e spensierati. Lieviti
selezionati sanno trasformare un vino
fermo in uno spumante di qualità al
quale conferiscono tutto il brio degli
aromi primari dell’uva.
S
pumante is ideal for any kind
of celebration. From the aperitif
to the dessert, the italian wine
tradition has handed down light and
lively wines. Selected yeasts turn
still wine into high-quality spumante,
providing it with the sparkle of the
primary aromas of the grapes.
Your magic moments
Una location unica e suggestiva
An unic and suggestive location
U
n piccolo borgo raccolto lungo
la storica Via Francigena, la
meravigliosa campagna senese
a far da cornice, una piccola chiesina
consacrata a fine ‘800 dall’Arcivescovo
di Siena, dagli interni azzurri con una
riproduzione della Madonna della seggiola
di Raffaello sull’altare, una vecchia fornace
di mattoni restaurata. Questo è lo scenario
che, chi vorrà, potrà avere scegliendo
di creare il proprio evento nella nostra
suggestiva location.
A
small village along the Francigena
way, with Siena countryside
framing, a small church
consecrated in late 1800 by Siena’s
Archbishop, with azure interior with a copy
of Chair Madonna by Raffaello on the altar,
a restored brick kiln. This is the landscape
you could have, choosing our suggestive
location for your events.
La cantina d’autore e di design
Architettura contemporanea
nel vecchio borgo
Contemporary architecture
in the old village
U
no schizzo della nuova
cantina, progetto di
Archirivolto, dove si può
vedere il tunnel di invecchiamento
che collega la vecchia cantina alla
barricaia. Il progetto prevede una
piscina a sfioro a disposizione dei
visitatori che si affaccerà da un
lato al viale di accesso, creando
uno spettacolare muro d’acqua,
e dall’altro una parete in vetro
permetterà una vista subacquea
dell’intera barricaia.
A
sketch of the new wine
cellar, projected by
Archirivolto, where you can
see the aging tunnel who connects
the wine shop to the barrique
room. Close to this last building a
new swimming pool will take place
for visitors, creating a spectacular
water wall from the entrance, while
from the other side a glass wall will
allow an underwater view of the
inner barrique room.
Colle di
Val d’Elsa
Dove siamo
Where we are
Colle Val
d’Elsa Sud
Selvamaggio
U
scire a Colle di Val
d’Elsa Sud dalla
superstrada FirenzeSiena e seguire per 7 Km esatti
le indicazioni Grosseto/Follonica.
A sinistra troverete il cartello blu
con scritto “strada della Bufalaia”.
Proseguire per 2 Km di strada
sterrata seguendo le indicazione
per “Fornace”. Arriverete davanti
ad un grande cancello. Benvenuti
a Il Drago e la Fornace.
E
xit at Colle di val d’Elsa
Sud from Highway
Interchange FlorenceSiena and follow for 7km the
indications to Grosseto/Follonica.
On the left you can find a blue
road sign: “Strada della Bufalaia”.
Go ahead for 2km on dirt road
and follow the indications to
“Fornace”. You will arrive in front
of a big gate. Welcome to Il
Drago e la Fornace.
a
gen
ci
ran
F
Pian
dell’Olmino
Mensanello
SP541
e
c
rna
o
F
lla
de
Bu
fa
la
ia
...e la nostra cantina nel cuore della Toscana
dove organizziamo degustazioni dei nostri prodotti.
... and this is our wine cellar in Tuscany’s heart
where we organize our products tasting.
Fra
nci
gen
a
Scarna
da
Il nostro vigneto, dove cresce l’uva Sangiovese, nel
cuore del Chianti senese,
a Poggio all’olivo, Colle di Val d’Elsa.
This is our vineyard, where Sangiovese grapes grow, in
the heart of Chianti Senese,
in Poggio all’olivo, Colle di Val d’Elsa.
Gracciano
Flo
gh
SP541
a
Str
Il Drago e la Fornace
Strada della Bufalaia, 20
Loc. Santa Maria della
Fornace - 53034
Colle di Val d’Elsa
Siena - Italy
Hi
wa
ren
ce
y In
terc
han
ge Sie
Flo na
ren
ce
-S
ien
a
Coming soon...
V
S
uoco? - rispose l’uomo indicando un grosso forno dove
cuocevano i mattoni - questa è una fornace, col fuoco ci
lavoriamo! Potresti essermi utile, chissà quanti mattoni
riusciremmo a fare grazie a te!”
F
F
queste parole il drago sputò fuoco dentro al forno
cuocendo immediatamente tutti i mattoni! “Accidenti che
fiamme! - esclamò l’uomo - perchè non mi fai vedere
quanto arrivi lontano col tuo fuoco?!”
A
L
C
S
S
O
edendo qualcuno arrivare si nascose dietro ad una
chiesina e decise di provare da lì a parlargli, per non
spaventarlo: “Ciao - disse - sono un drago buono, non
ti spaventare! Hanno tutti paura del fuoco che esce dalla mia
bocca!”
osì il drago, felice finalmente di essere utile a qualcuno
ed ansioso di fargli vedere quello di cui era capace, lanciò
una fiammata poderosa, bruciando tutte le erbacce di un
campo lì vicino. L’uomo, affascinato, andò a vedere il risultato e si
stupì nel vedere che quel campo incoltivabile si era trasformato in
un terreno fertilissimo grazie alle fiamme emesse dal drago!
u quel terreno, in seguito, piantò una dopo l’altra tante
viti, dalle quali ottenne grappoli che davano un vino
eccezionale...Entrambi felici di quell’incontro fortunato
brindarono insieme al risultato, formando una squadra che
ancora oggi nessuno ha separato.
ince a man was coming, he hid behind a little church and
started to speak with him from there, just to do not scare
him: “hello - he said - I am a good dragon, don’t be afraid!
Everyone fear the fire from my mouth!”
ire? - the man replied pointing out a big kiln where
he used to cook bricks - this is a furnace, we
work with fire! You could be useful, who knows
how many bricks we could produce thanks to your fire!”
istening to these words, the dragon spit fire inside the
furnace, immediately cooking all the bricks! “Wow, what
flames! - the man shouted out - why don’t you show me
how far you can spit the fire?!”
o the dragon, happy to be useful to somebody and anxious
to show him what he was able to do, threw a huge burst
of flame, burning all the weeds in a near field. The man
impressed, went to see the result and that field, one time fruitless,
changed to a rich land thanks to the dragon flames!
n that field, hereafter, the man planted one after
the other many grapevines, with nice bunches giving
an extraordinary wine… Both happy for their lucky
meeting, they drank to the result, becoming an indivisible team.
Fly UP