Comments
Description
Transcript
Catalogo PDF - Il Drago e la Fornace
Il drago e la fornace anti tanti anni fa, in un paesino viveva un drago verde con la coda a stella e la lingua rossa come il fuoco. Come ogni drago, ogni volta che apriva la bocca emetteva delle terribili fiammate che distruggevano tutto nel giro di venti metri. T L er questo motivo gli abitanti del villaggio ne erano terrorizzati e fuggivano non appena lo vedevano arrivare. Il povero drago in realtà era però un drago buono, in cerca soltanto di qualcuno con cui parlare... P T Q H uanto avrebbe voluto spegnere per sempre quelle fiamme che gli uscivano dalla bocca e che facevano scappare tutti! U ong time ago, a green Dragon with a star-shaped tail and a fire-red tongue used to live in a small village. Every time the Dragon opened his mouth, terrible flames from his mouth, destroyed everything around 20 meters. hat’s why village people were scared by him and run away as soon as they watched him coming. Actually the poor Dragon was a good one, only searching for someone to talk with… ow much he would have liked to douse those flames, that made everyone run away! n giorno, più triste che mai, dopo aver sbruciacchiato per l’ennesima volta mezza città, decise di andarsene, ritrovandosi a camminare per la Via Francigena. O ammina cammina, nel cuore della Toscana arrivò in un piccolo borgo immerso nel verde chiamato “La Fornace”. A C ne day, more sad than ever, after burning half village once again, he decided to go away and started walking on Francigena way. fter a while, in the heart of Tuscany, he reached a small village deep in the forest, called “the Kiln”. Continua... To be Continued ... Vino Degustazioni Ricettivita’ Architettura Design Il Drago e la Fornace by Arkiline SNC Strada della Bufalaia, 20 Loc. Santa Maria della Fornace 53034 - Colle di Val d’Elsa Siena - Italy +39 0577 1503203 +39 338 2526076 Adriano +39 339 5307771 Pietro Mattia [email protected] Wine Wine Tasting Accomodation Architecture Design L ’Azienda Agricola Il Drago e la Fornace si trova nel cuore della campagna senese, sul percorso della Via Francigena. E’ una realtà poliedrica, che unisce all’amore e alla passione per il design e l’architettura una selezione di ottimi vini, creando un mix unico ed innovativo. E’ in questo piccolo borgo, La Fornace, che hanno luogo le molteplici attività dense di storia dell’azienda, che ha destinato e predisposto alcuni locali di questo borghetto per la ricettività, l’organizzazione di eventi e le attività collaterali inerenti al buon cibo, il tutto improntato al design. Eredi di una lunga tradizione vinicola produciamo i nostri vini dalle vecchie vigne situate sulle colline del Chianti senese a Colle di Val d’Elsa. T he farm “the Dragon and the Kiln” is in the heart of Siena countryside, just on Francigena way. It’s a multifaceted reality, able to joint together the passion for Design and Architecture and a selection of great wines, a unique and original mix. Several activities rich of the story of the farm take place in this small village, called “the Kiln”, where it’s possible to find a nice accommodation, event planning and all the activities connected to good food, everything characterized by Design. Being heir of a long wine tradition, we produce our wines from the old vineyards on the Chianti Senese hills at Colle di Val d’Elsa. Il drago e la fornace La nostra Tenuta, nel cuore della campagna toscana Our farm in the Tuscan’s heart Wine I I Nostri Vini, nel segno del Drago Our Wines, in the name of Dragon l Drago e la Fornace ha selezionato per voi i migliori vini italiani, un bouquet vario e caratteristico che da nord a sud copre tutte le eccellenze d’Italia. Ognuno con le sue peculiarità e le sue caratteristiche, questi vini formano una carta perfetta per ogni palato, ogni abbinamento ed ogni occasione. Le etichette sono un progetto Archirivolto Design. T he Dragon and the Kiln has selected for you the best Italian wines, a various bouquet that covers all the Italian excellences from the North to the South. The wine labels are Archirivolto Design project. www.archirivolto.it FIRENZE PISA FIRENZE PISA COLLE DI VAL D’ELSA SIENA Giallo Paglia COLLE DI SIENA Vino Bianco d’Italia 12,5% Vol C olore giallo paglierino brillante con riflessi verdognoli, è gentile al naso e con profumi fruttati e note agrumate. Al palato risulta di buona struttura, sapido e asciutto. A M EM AR M Vermentino - IGT Toscana 12,5% Vol SAN GIMIGNANO Bianco Ottico Uve: Trebbiano e Vernaccia di San Gimignano. Abbinamenti: E’ perfetto come aperitivo ma si accompagna anche ad antipasti, primi piatti dal condimento leggero, con minestre, risotti, con pesce e formaggi di media stagionatura. G iallo paglierino, con un aroma intenso di frutti tropicali. Fresco, armonico e vivace al palato, un vino che rispecchia a pieno il suolo da cui nasce. Uve: Vermentino Abbinamenti: dagli antipasti di pesce ai primi piatti, ai secondi a base di pesce o carni bianche. S traw yellow, with an intense aroma of tropical fruits . Fresh, harmonious and lively on the palate , a wine that fully reflects the soil from which it springs. Grapes: Vermentino Pairing: from fish’s starter to first course, fish dishes and white meat. S traw yellow with greenish reflections , this wine is gentle on the nose with fruity and citrus notes . The palate is wellstructured, full-bodied and dry. Grapes: Trebbiano and Vernaccia di San Gimignano. Pairing: It is perfect as aperitif but is also accompanied by appetizers, main dishes from light dressing, soups, risottos, fish and medium aged cheeses . TRENTINO ALTO ADIGE TOSCANA MARCHE SICILIA L ‘incanto Toscana IGT 13% Vol Verde Oro Vino Bianco d’Italia 13% Vol I I V R Uve: Viognier, Chardonnay, Vermentino, Grapes: Viognier, Chardonnay, Vermentino, Pecorino Uve: Sangiovese Grapes: Abbinamenti: Pairing: perfect with tuscan typical plates ntense note di pera e miele al naso, con un leggero sentore di crosta di pane. Elegante e morbido al palato, è un vino di grande struttura con tannini soffici. La Black Label è caratterizzata da una selezione scelta delle uve, raccolte a mano ciocca dopo ciocca. Pecorino Abbinamenti: carni bianche e piatti a base di pesce. Si consiglia di servire a 12° ntense notes of pear and honey on the nose , with a slight hint of crusty bread. Elegant and soft on the palate, it is a structured wine with soft tannins. The Black Label is characterized by a selected choice of grapes, handpicked bunch after bunch. Pairing: white meat and fish dishes. Serve at 12 ° ino rosso di colore vivace, al naso presenta un bouquet semplice e delicato, in cui spicca il profumo della viola. Vino dai tannini ben presenti ma eleganti, sottili, bilanciati, caratterizzati assieme alla freschezza, da una rotondita’ fruttata. perfetto su piatti tipici della cucina toscana ed wine with intense colour, on the nose the bouquet is simple and delicate with violet scent. Wine with present but elegant tannins, subtle, balanced, characterized together with freshness and a roundness fruity . Sangiovese FIRENZE PISA COLLE DI VAL D’ELSA COLLE DI VAL D’ELSA SIENA SIENA BOLGHERI Rosso Golfo Rosso Moro Toscana - IGT 13,5% Vol R ubino pieno,questo vino si presenta fresco e dalle note fruttate, con sentori di prugna e frutti di bosco: la vinificazione delle uve di Sangiovese regala a questo vino tannini ben presenti ma eleganti, sottili, bilanciati, caratterizzati assieme alla freschezza, da una rotondita’ fruttata. Uve: Sangiovese Abbinamenti: su primi piatti saporiti e secondi di carne rossa e carni grigliate. F ull ruby, this wine has fresh and fruity notes , with hints of plum and berries: the vinification of Sangiovese grapes gives this wine present but elegant tannins, subtle, balanced, characterized together with freshness and a roundness fruity . Grapes: Sangiovese Pairing: tasty first courses, red meat and grilled meat Bolgheri Rosso DOC 13,5% Vol P I Uve: Cabernet Sauvignon, Merlot Grapes: Cabernet Sauvignon, Merlot Abbinamenti: Pairing: It is sublime with roasts and red meats, aged cheeses and game. rofumo intenso e complesso; in esso spiccano note di ciliegia,liquirizia,minerali e avvolgente vaniglia. Profondo, pieno ed elegante al palato, intensamente fruttato con tannini ben integrati. Finale complesso e persistente. sublime con arrosti e carni rosse, nonché con formaggi stagionati e cacciagione. ntense and complex smell; in this wine are perceived notes of cherry, licorice, mineral and vanilla. Deep, full and elegant on the palate, it is intensely fruity with well integrated tannins. In the end is complex and persistent . prestigious FIRENZE PISA PISA FIRENZE FIRENZE PISA COLLE DI VAL D’ELSA COLLE DI VAL D’ELSA SIENA Rosso Bono Toscana IGT 13% Vol SIENA R MONTALCINO osso rubino con un bouquet intenso di frutta rossa matura. Morbido al palato, rotondo e armonioso. Uve: Sangiovese Bruno Brunello di Montalcino - DOCG 2010 - 14% Vol Limited edition Abbinamenti: primi piatti al forno, carni alla griglia o anche formaggi stagionati R uby red with an intense bouquet of ripe red fruit . Soft on the palate , round and harmonious. Grapes: Sangiovese Pairing: baked first course, grilled meat and aged cheese C R Uve: Sangiovese Grapes: Sangiovese Abbinamenti: Pairing: Roast red meat game bird, wild boar and peashant in particular, eventually with mushrooms and truffle aged cheese parmigiano reggiano aged pecorino toscano olore Rosso rubino con riflessi granati. Profumo Intenso, ampio ed elegante, con note fruttate di mora e lampone tipiche del Sangiovese, integrate alle spezie e alle note boise’ donate dal lungo affinamento in botte. Vino dotato di grandissima struttura pieno e persistente. I tannini morbidi e maturi sono in perfetto equilibrio con l’acidita’. Retrogusto lungo piacevole e sapido.. Arrosti e Carni rosse la selvaggina da penna e da pelo, cinghiale e fagiano in particolare, eventualmente accompagnata da funghi o tartufi tome stagionate parmigiano reggiano pecorino toscano stagionato uby colour with garnet-coloured reflections. Intense scent, wide and elegant, with fruity notes of blackberry and raspberry typical of Sangiovese, combined with the spices and boisè notes from the long stay in the barrel. A wine provided with great structure, full and long-lasting. The soft and mature tannins are perfectly balanced with acidity. Enjoyable and sapid aftertaste. Chianti Chianti DOCG 2014 - 12,5% Vol FIRENZE PISA SAN GIMIGNANO PISA CHIANTI SIENA COLLE DI VAL D’ELSA SIENA V ino di colore rosso rubino intenso, profumo deciso e persistente di frutta rossa matura. Ben strutturato, morbido dai soffici tannini, con sentori di frutta rossa. Uve: Sangiovese, Ciliegiolo Abbinamenti: ottimo con i salumi toscani molto saporiti e con il formaggio pecorino, si accompagna benissimo inoltre con i primi piatti e le zuppe toscane come la tipica ribollita, a base di pane e verdure o la zuppa di fagioli. I tense ruby red wine, firm and persistent fragrance of ripe red fruit. Well structured, soft by soft tannins, with hints of red fruit. Grapes: Sangiovese, Ciliegiolo Pairing: excellet with tasty Tuscan cured meats and pecorino cheese, it pairs very well with first course and tipical Tuscan soup like Ribollita, made of bread and vegetables or beans’s soup. Pavo Toscana IGT 14,5% Vol 2011 R accolta manuale, l’uva viene disposta in casse di legno e selezionata attentamente. Colore rosso rubino scuro, al naso vinoso completo, al palato risulta armonico , forte , asciutto, giustamente tannico. Uve: Sangiovese, Merlot Abbinamenti: Perfetto l’accostamento con carni rosse arrosto o grigliate, stufati, selvaggina e formaggi stagionati. H and harvest, the grapes are placed in wooden boxes and carefully selected. Dark ruby red color, vinous and full on the nose, the taste is harmonious, strong, dry, tannic. Grapes: Sangiovese, Merlot Abbinamenti: The perfect combination is with roasted or grilled red meats, stews, game and aged cheeses. super tuscan COLLE DI VAL D’ELSA FIRENZE Prestigious gift box FIRENZE super tuscan PISA COLLE DI VAL D’ELSA SIENA Carbonaie Indicazione Geografica Tipica 13,5 Vol. U na scatola regalo per due bottiglie di vino davvero prestigiosa. Il disegno è firmato da Marco Burresi, in arte ZED1, un artista polivalente che riesce a passare con facilità dalla parete alla tela, dalla grafica pubblicitaria a quella per importanti brand dell’abbigliamento. Nel 2015, ZED1 inaugura la realizzazione delle “BOTTI D’ARTISTA” per “IL DRAGO E LA FORNACE”, evento che si ripeterà annualmente con artisti provenienti da tutto il mondo. N el bicchiere il vino si presenta con un colore rosso rubino intenso. Profondo e intenso al naso, con aromi di frutta matura. Si presenta inizialmente con corpo robusto ed è seguito poi da eleganza e complessità particolari, presentando un mix di frutti neri e un cenno di spezie. In bocca è sottile e rotondo, con un retrogusto persistente. Uve: Sangiovese Abbinamenti: si accompagna bene ai piatti di carne, soprattutto alle carni rosse e alla cacciagione, ma anche alla “tartare” e a molti altri piatti, inclusi quelli leggermente speziati. I n the glass the wine shows a deep ruby red color. Deep and intense on the nose, with aromas of ripe fruit. It presents initially with strong body and is followed by special elegance and complexity, presenting a mix of blacks fruits and a hint of spice. The taste is subtle and round, with a lingering aftertaste. Grapes: Sangiovese Pairing: It goes well with meat dishes, especially red meat and game, but also with the “tartare“ and many other dishes, including slightly spicy ones. A prestigious gift box for two wines bottle designed by Marco Burresi, aka ZED1. He is a versatile artist who can easily pass from the wall to the canvas, from graphic design to the graphic for major brands of clothing. In 2015, ZED1 inaugurated the construction of the “ARTIST BARRELS” for “IL DRAGO E LA FORNACE” event that will go on every year with artists from all over the world. A B C D CARBONAIE rosso bono carbonaie rosso moro rosso golfo GIALLO PAGLIA chianti Bianco ottico gold verde oro Original artwork of Zed1 Pavo Gift box inside Le nostre proposte... E VALDOBBIADENE Disponibili da Marzo 2016 Available from March 2016 Disponibili da Marzo 2016 Available from March 2016 ETNA Rosso Foco Etna DOC - Nerello Mescalese R accolta manuale, macerazione a freddo delle uve e fermentazione a bassa temperatura sulle bucce per alcuni giorni. Colore rosso rubino tenue con piacevoli sfumature violacee. Profumo intenso floreale, tipico del vitigno, con piacevoli sentori di frutti rossi. Sapore fresco, rotondo, persistente con retrogusto fruttato. La BLACK LABEL nasce per contraddistinguere la sua versione più pregiata, derivante dalla selezione delle ciocche. Uve: Nerello Mescalese Abbinamenti: Insuperabile servito fresco su pesce alla griglia, fritture miste o zuppe piccanti e particolarmente elaborate H and harvest, cold maceration and low-temperature fermentation on peels fo some day. Light ruby coloured with violet undertone. Strong flower scent, typical of this vine variety, with red fruits smell. Fresh taste, round and longlasting with fruity aftertaste. The BLACK LABEL was created to distinguish his version more valuable, resulting from the selection of bunches. Grapes: Nerello Mescalese Abbinamenti: it is unequalled cold served on grilled fish, fry course or spicy and particularly elaborate soups Bollicine Lo voglio! Prosecco extra dry Bianche bollicine Vino Spumante extra dry L e bollicine rappresentano l’occasione di festa. Dall’aperitivo al dessert, la tradizione italiana ci ha premiato con vini leggeri e spensierati. Lieviti selezionati sanno trasformare un vino fermo in uno spumante di qualità al quale conferiscono tutto il brio degli aromi primari dell’uva. S pumante is ideal for any kind of celebration. From the aperitif to the dessert, the italian wine tradition has handed down light and lively wines. Selected yeasts turn still wine into high-quality spumante, providing it with the sparkle of the primary aromas of the grapes. Your magic moments Una location unica e suggestiva An unic and suggestive location U n piccolo borgo raccolto lungo la storica Via Francigena, la meravigliosa campagna senese a far da cornice, una piccola chiesina consacrata a fine ‘800 dall’Arcivescovo di Siena, dagli interni azzurri con una riproduzione della Madonna della seggiola di Raffaello sull’altare, una vecchia fornace di mattoni restaurata. Questo è lo scenario che, chi vorrà, potrà avere scegliendo di creare il proprio evento nella nostra suggestiva location. A small village along the Francigena way, with Siena countryside framing, a small church consecrated in late 1800 by Siena’s Archbishop, with azure interior with a copy of Chair Madonna by Raffaello on the altar, a restored brick kiln. This is the landscape you could have, choosing our suggestive location for your events. La cantina d’autore e di design Architettura contemporanea nel vecchio borgo Contemporary architecture in the old village U no schizzo della nuova cantina, progetto di Archirivolto, dove si può vedere il tunnel di invecchiamento che collega la vecchia cantina alla barricaia. Il progetto prevede una piscina a sfioro a disposizione dei visitatori che si affaccerà da un lato al viale di accesso, creando uno spettacolare muro d’acqua, e dall’altro una parete in vetro permetterà una vista subacquea dell’intera barricaia. A sketch of the new wine cellar, projected by Archirivolto, where you can see the aging tunnel who connects the wine shop to the barrique room. Close to this last building a new swimming pool will take place for visitors, creating a spectacular water wall from the entrance, while from the other side a glass wall will allow an underwater view of the inner barrique room. Colle di Val d’Elsa Dove siamo Where we are Colle Val d’Elsa Sud Selvamaggio U scire a Colle di Val d’Elsa Sud dalla superstrada FirenzeSiena e seguire per 7 Km esatti le indicazioni Grosseto/Follonica. A sinistra troverete il cartello blu con scritto “strada della Bufalaia”. Proseguire per 2 Km di strada sterrata seguendo le indicazione per “Fornace”. Arriverete davanti ad un grande cancello. Benvenuti a Il Drago e la Fornace. E xit at Colle di val d’Elsa Sud from Highway Interchange FlorenceSiena and follow for 7km the indications to Grosseto/Follonica. On the left you can find a blue road sign: “Strada della Bufalaia”. Go ahead for 2km on dirt road and follow the indications to “Fornace”. You will arrive in front of a big gate. Welcome to Il Drago e la Fornace. a gen ci ran F Pian dell’Olmino Mensanello SP541 e c rna o F lla de Bu fa la ia ...e la nostra cantina nel cuore della Toscana dove organizziamo degustazioni dei nostri prodotti. ... and this is our wine cellar in Tuscany’s heart where we organize our products tasting. Fra nci gen a Scarna da Il nostro vigneto, dove cresce l’uva Sangiovese, nel cuore del Chianti senese, a Poggio all’olivo, Colle di Val d’Elsa. This is our vineyard, where Sangiovese grapes grow, in the heart of Chianti Senese, in Poggio all’olivo, Colle di Val d’Elsa. Gracciano Flo gh SP541 a Str Il Drago e la Fornace Strada della Bufalaia, 20 Loc. Santa Maria della Fornace - 53034 Colle di Val d’Elsa Siena - Italy Hi wa ren ce y In terc han ge Sie Flo na ren ce -S ien a Coming soon... V S uoco? - rispose l’uomo indicando un grosso forno dove cuocevano i mattoni - questa è una fornace, col fuoco ci lavoriamo! Potresti essermi utile, chissà quanti mattoni riusciremmo a fare grazie a te!” F F queste parole il drago sputò fuoco dentro al forno cuocendo immediatamente tutti i mattoni! “Accidenti che fiamme! - esclamò l’uomo - perchè non mi fai vedere quanto arrivi lontano col tuo fuoco?!” A L C S S O edendo qualcuno arrivare si nascose dietro ad una chiesina e decise di provare da lì a parlargli, per non spaventarlo: “Ciao - disse - sono un drago buono, non ti spaventare! Hanno tutti paura del fuoco che esce dalla mia bocca!” osì il drago, felice finalmente di essere utile a qualcuno ed ansioso di fargli vedere quello di cui era capace, lanciò una fiammata poderosa, bruciando tutte le erbacce di un campo lì vicino. L’uomo, affascinato, andò a vedere il risultato e si stupì nel vedere che quel campo incoltivabile si era trasformato in un terreno fertilissimo grazie alle fiamme emesse dal drago! u quel terreno, in seguito, piantò una dopo l’altra tante viti, dalle quali ottenne grappoli che davano un vino eccezionale...Entrambi felici di quell’incontro fortunato brindarono insieme al risultato, formando una squadra che ancora oggi nessuno ha separato. ince a man was coming, he hid behind a little church and started to speak with him from there, just to do not scare him: “hello - he said - I am a good dragon, don’t be afraid! Everyone fear the fire from my mouth!” ire? - the man replied pointing out a big kiln where he used to cook bricks - this is a furnace, we work with fire! You could be useful, who knows how many bricks we could produce thanks to your fire!” istening to these words, the dragon spit fire inside the furnace, immediately cooking all the bricks! “Wow, what flames! - the man shouted out - why don’t you show me how far you can spit the fire?!” o the dragon, happy to be useful to somebody and anxious to show him what he was able to do, threw a huge burst of flame, burning all the weeds in a near field. The man impressed, went to see the result and that field, one time fruitless, changed to a rich land thanks to the dragon flames! n that field, hereafter, the man planted one after the other many grapevines, with nice bunches giving an extraordinary wine… Both happy for their lucky meeting, they drank to the result, becoming an indivisible team.