...

Il nero e il linguaggio - Formazione Online

by user

on
Category: Documents
35

views

Report

Comments

Transcript

Il nero e il linguaggio - Formazione Online
ANTOLOGIA
www.laboratoriointercultura.it
IL NERO E IL LINGUAG GIO
Cfr., F. Fanon, Pelle nera, maschere bianche: il nero e l'altro [1952], tr. it., Marco Tropea Editore,
Milano 1996, pp. 15-33.
Per noi il fenomeno del linguaggio ha un'importanza fondamentale e perciò consideriamo
assolutamente necessario questo studio che deve poterci fornire uno degli elementi di comprensione
della dimensione per l'altro dell'uomo di colore. Poiché è chiaro che per l'uomo parlare significa
esistere, in assoluto, per l'altro.
[…] Parlare significa essere in grado di usare una determinata sintassi, possedere la
morfologia di questa o quella lingua, ma significa soprattutto assumere una cultura, sopportare il
peso di una civiltà.
Poiché la situazione non è a senso unico, 1'esposizione ne risente. Ma mi si vorra pure
concedere certi punti i quali, per inaccettabili che possano sembrare all'inizio, troveranno nei fatti la
misura della loro esattezza.
II problema che esaminerò in questo capitolo è il seguente: il Nero delle Antille sarà tanto piu
bianco, cioè si avvicinerà tanto più al vero uomo, quanto più avrà fatto sua la lingua francese. Non
ignoriamo che è appunto questo uno degli atteggiamenti dell'uomo di fronte all'Essere. Un uomo
che possiede il linguaggio possiede per immediata conseguenza il mondo espresso e implicato da
questo linguaggio. [...]Ora vorrei dimostrare perché il Nero delle Antille, chiunque esso sia, deve
sempre porsi di fronte al linguaggio. Di più amplierò il settore della mia descrizione e, attraverso il
Nero delle Antille, cercherò di analizzare ogni uomo colonizzato.
Ogni popolo colonizzato, cioè ogni popolo in cui si sia instaurato un complesso di inferiorità a
causa dell'avvenuta distruzione dell'originalità culturale locale, è posto di fronte al linguaggio della
nazione civilizzatrice, cioè della cultura metropolitana. Il colonizzato si allontanerà tanto
maggiormente dalla «foresta» che gli è propria, quanto più avrà fatto suoi i valori culturali della
metropoli. Sarà tanto più bianco quanto più avrà rigettato la sua nerezza, la sua «foresta».
Nell'esercito coloniale, e specialmente nei reggimenti dei fucilieri senegalesi, gli ufficiali indigeni
sono innanzitutto degli interpreti: trasmettono ai loro confratelli gli ordini del capo e di conseguenza
godono anch'essi di una certa onorabilità.
[...] In un gruppo di giovani delle Antille, colui che si esprime bene, che possiede la
padronanza della lingua, è enormemente temuto; bisogna fare attenzione a costui, è un quasiBianco. In Francia si dice: «parlare come un libro stampato». In Martinica:
«parlare come un Bianco». II Nero all'atto di entrare in Francia reagisce contro il mito del
martinicano «che mangia l'erre». Se ne fa un cruccio ed entrerà in conflitto aperto con se stesso. Si
metterà non solo a pronunciare le erre ma ad arrotarle. Spierà le minime reazioni, si ascolterà
parlare diffidando della propria lingua così tremendamente pigra, si chiuderà in una stanza e leggerà
per ore e ore, accanendosi nella dizione.
[…] Il professor Achille, insegnante al liceo du Parc a Lione, in una conferenza citava un caso
occorsogli personalmente. È un'avventura universalmente nota e rari sono i Neri residenti in Francia
che non l'abbiano vissuta. Cattolico, partecipava a un pellegrinaggio di studenti. Un prete,
scorgendo nel suo gruppo quella faccia abbronzata, gli si rivolse con queste parole: «Tu perché
lasciata grande Savana e venire con noi?». L'interpellato
© 2014 Dipartimento Storia Società Studi sull’Uomo – Università del Salento
www.laboratoriointercultura.it
ANTOLOGIA
www.laboratoriointercultura.it
rispose cortesissimamente e chi fece le spese dell'accaduto non fu certamente il giovane
disertore delle Savane. Si rise di quell'equivoco e il pellegrinaggio continuò. Ma se ci soffermiamo
un attimo a esaminare il fatto vediamo che la ragione per cui il prete si è rivolto in francese
storpiato richiama a diverse considerazioni:
1.
«Io li conosco i negri. Bisogna rivolgersi loro con gentilezza, parlargli del loro paese.
Saper parlare con loro, questo è il punto. Cercate piuttosto...» Non esagero: un Bianco nel rivolgersi
a un Nero si comporta esattamente come un adulto con un monello e ricorre a una serie di piccole
smancerie, mormora, gesticola, parla forte, ecc. Non abbiamo visto far così un solo Bianco, ma
centinaia. E le nostre osservazioni non si sono limitate a questa o a quella categoria, ma, valendoci
di un atteggiamento il più possibile obiettivo, abbiamo voluto studiare il fenomeno nei medici, negli
agenti di polizia, negli impresari edili sul luogo di lavoro. Mi si dirà, dimenticando con questo il
mio scopo, che avrei potuto rivolgere anche altrove la mia attenzione, e che esistono Bianchi i quali
non rientrano nella descrizione che sto facendo.
Risponderò che qui io sto facendo il processo ai mistificati, ai mistificatori, agli alienati e che,
se è vero che esistono anche dei Bianchi che si comportano nel giusto modo nei confronti di un
Nero, è proprio il loro caso che in questa sede non deve essere calalogato. Se riscontro che il fegato
di un mio malato funziona non per questo gli dico: i tuoi reni sono sani. Riscontrato che il fegato è
normale, abbandono questo organo alla sua normalità e volgo la mia attenzione ai reni. Nel nostro
caso i reni sono malati. Il che vuol dire che accanto a gente normale che si comporta in modo sano,
secondo una psicologia umana, ve n'è che si comporta patologicamente, secondo una psicologia
disumana. Ed è chiaro che l'esistenza di questo secondo genere di uomini ha determinato un certo
numero di situazioni reali alla cui liquidazione vogliamo contribuire.
Parlare ai negri in questo modo, significa andar loro incontro, metterli a loro agio, significa
farsi capire da loro, rassicurarli... Lo si può chiedere a tutti i medici d'ambulatorio. Passano venti
ammalati europei: «S'accomodi prego, che cosa si sente? ». È la volta di un negro o di un arabo:
«Siediti, amico. Cos'hai? Dove senti male?». Quando non addirittura: «Tu cosa non andare?».
2.
Parlare francese storpiato con un negro significa metterlo a disagio, perché egli si
sente «quello che parla francese storpiato». Ma, mi si dirà, non c'è intenzione, non c'è volontà di
mettere a disagio. Lo ammetto, ma è proprio questo «non voler espressamente», questa noncuranza,
questa disinvoltura con cui si guarda, con cui si imprigiona, si primitivizza l'uomo di colore, che è
vessatoria in se stessa. Se chi si rivolge in francese storpiato a un uomo di colore o a un arabo non
riconosce nel suo atteggiamento un errore, un vizio, è perché non ha mai riflettuto bene. […] Si
capisce allora dopo tutto quello che abbiamo detto che la prima reazione del Nero sia di dire no a
tutti quelli che cercano di circoscriverlo. Si capisce come la prima azione del Nero sia una reazione,
e poiché il Nero è apprezzato in proporzione al suo grado di assimilazione, si capisce anche che il
reduce dalla metropoli di cui parlavamo all'inizio si esprima soltanto in francese. E questo fatto
tende a render più evidente la rottura a che ormai si e prodotta. Il reduce rappresenta un tipo di
uomo che si impone a compagni e a parenti. E alla vecchia madre che non lo capisce più egli parla
delle sue camicie, della bicocca in disordine, della baracca...
E tutto ciò abbellito con il tono che si conviene.
© 2014 Dipartimento Storia Società Studi sull’Uomo – Università del Salento
www.laboratoriointercultura.it
ANTOLOGIA
www.laboratoriointercultura.it
[…] Parlare una lingua vuol dire assumere un mondo, una cultura. L'antillano che vuol essere
bianco lo sarà tanto più quanto maggiormente avrà fatto suo quello strumento culturale che è il
linguaggio. Ricordo (è poco più di un anno) a Lione, dopo una conferenza in cui avevo tracciato un
parallelo fra la poesia nera e la poesia europea, quel compagno metropolitano che mi diceva
calorosamente: «In fondo, tu sei un Bianco». Il fatto che io avessi studiato attraverso la lingua del
Bianco un problema così interessante, mi dava diritto alla cittadinanza.
Storicamente bisogna capire che il Nero vuol parlare francese, perché questa è la chiave
capace di aprire tutte le porte che, ancora cinquant'anni fa, gli erano chiuse. Ritroviamo negli
antillani che entrano nel quadro della nostra descrizione una ricerca di sottigliezze, di rarità di
linguaggio che va di pan passo con la ricerca di mezzi atti a provare a se stessi un adeguamento alla
cultura.
© 2014 Dipartimento Storia Società Studi sull’Uomo – Università del Salento
www.laboratoriointercultura.it
Fly UP