...

Lingue europee a confronto

by user

on
Category: Documents
14

views

Report

Comments

Transcript

Lingue europee a confronto
Giornata di linguistica
contrastiva
Lingue europee
a confronto
venerdì 13 novembre 2015
Università di Roma "La Sapienza"
Facoltà di Lettere e Filosofia
Sede di Villa Mirafiori - Aula V
Roma - Via Carlo Fea, 2
Giornata di linguistica contrastiva
Lingue europee a confronto
Giornata di linguistica contrastiva
Lingue europee a confronto
Giornata di linguistica contrastiva
Lingue europee a confronto
Mattina (9.00-13.30)
Pomeriggio (15.30-18.00)
Moderazione: Claudio Di Meola (Roma
Sapienza)
Moderazione: Donatella Montini (Roma
Sapienza)
Francesca Bernardini (Roma Sapienza Direttrice DSEAI) (9.00): Saluti
Claudio Di Meola (Roma Sapienza) (09.10):
L'espressione della futurità in tedesco
e in italiano.
Lucyna Gebert: (Roma Sapienza) (09.30):
Accezioni
"anomale"
dell'aspetto
imperfettivo russo e dell'imperfetto
italiano.
Oreste Floquet (Roma Sapienza) (9.50): Le
fricative in francese e in italiano:
differenze fonologiche e ricadute
acquisizionali
Iolanda Plescia (Roma Sapienza)
(12.20): Gli studi traduttivi tra
pragmatica storica e linguistica
contrastiva: il caso di Galileo in
Inghilterra.
Donatella Montini (Roma Sapienza)
(12.40):
“Italus
ore,
Anglus
pectore”: didattica della lingua e
pragmatica storica nei dialoghi
anglo-italiani di John Florio.
13.00 Discussione
13.30 PAUSA PRANZO
10.10 Discussione
Silvia Toscano (Roma Sapienza) (16.00):
La resa dei nomi propri nelle
traduzioni russe di Gianni Rodari.
Mary Wardle (Roma Sapienza) (16.20):
Traduzione allo specchio: elementi
contrastivi in un'aula universitaria di
lingua inglese.
Franca Ortu (Cagliari) (17.00): Alcune
riflessioni
sul
connettore
coordinante tedesco "zwar… aber"
e la sua resa in italiano.
Sonia Netto Salomao (Roma Sapienza)
(11.00):
Aspetti
dell'allocuzione
portoghese/italiana in traduzione e
linguistica contrastiva.
Daniela Puato (Roma Sapienza) (17.20):
I prospetti informativi per gli
investitori: un'analisi contrastiva
tedesco-italiano.
Monika Wozniak (Roma Sapienza) (11.20):
“Ma che bruta figura, general
Anthony!”: gli allocutivi nella serie
televisiva "Rome" e nelle sue
traduzioni italiane e polacche.
12.00 Discussione
Sabine Koesters (Roma Sapienza)
(15.40): Traduzione e traducibilità
di Italo Calvino in tedesco: il caso
di "Il Barone Rampante".
16.40 Discussione
10.30 PAUSA CAFFÉ
Irene Ranzato (Roma Sapienza) (11.40): I
riferimenti culturali nella traduzione
per il doppiaggio inglese-italiano: la
descrizione delle strategie traduttive
in un’ottica diacronica e sincronica.
Stefano Asperti (Roma Sapienza Preside Facoltà di Lettere e
Filosofia) (15.30): Saluti
17.40 Discussione
18.00 Conclusione dei lavori
Responsabile scientifico
Daniela Puato
[email protected]
Responsabile scientifico
Fly UP