Comments
Description
Transcript
Perchè il burro di cacao da cucina
Perchè il burro di cacao da cucina fo c u s o n co co a b u t t e r Why cocoa butter for cooking b i r r a e c i o cco l ato Degustazioni e abbinamenti con le “birre d’autore” b e e r a n d c h o co l at e d i c a c a o 1 n e w s Tasting and pairing with “haute beers” c u o r cuordicacao n e w s il cioccolato nel dettaglio o b i e t t i vo s u b u r r o d i ca ca o n e w s il cioccolato nel dettaglio PERIODICO d’informazione al dettaglio a cura di Venchi S.p.A. editoriale editorial 6-7 obiettivo su burro di cacao Focus on cocoa butter 8-9 le ricette recipes Agosto 2011 Direttore Responsabile Marco Bernardi Comitato Editoriale e art direction G.B. Mantelli, Simona Marino, Miriam Marcarino Fotografie Archivio Venchi S.p.A. - Fotolia - Dreamstime Hanno collaborato a questo numero Paola Gula, Susan Waedt Editore e stampa TEC snc - Tipolitografia Editrice Commerciale www.tec-artigrafiche.it Ideazione e progetto grafico Tec Arti Grafiche - Fossano Aut. Trib. Cuneo N. 613 del 24.09.2008 Abbonamenti Ufficio Commerciale Venchi S.p.A. INFO [email protected] 10 idee regalo gift ideas 11 cuba rhum chocolate cream cuba rhum chocolate cream 12-13 venchi e baladin, l’intesa perfetta venchi and baladin, the perfect accord sommario cuordicacao 4-5 contents sommario 14 birre e cioccolato beer and chocolate 15 cioccolato da aperitivo aperitif chocolate 16-17 primifrutti primifrutti 18-19 al contadino non far sapere... don’t let on to the farmer... 20-23 collezione venchi 2011/12 2011/12 venchi collection 24-25 obiettivo benessere mission wellbeing 26-27 venchi retail retail stores editoriale we have spent and are continuing to spend a great amount of energy in conforming our company to this philosophy, but we know for sure that we are on the right road Buono, Pulito e Giusto: adeguare la nostra azienda a questa filosofia comporta un impiego di energie non indifferente, ma siamo certi di aver intrapreso la strada giusta indigene all’atto della trattativa. In questo modo riusciamo a ridurre i canonici passaggi commerciali con gli importatori, sposando la politica del “fair trade”, ovvero una tipologia di commercio che ha l’obiettivo di promuovere il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro nelle zone da cui provengono le nostre materie prime. Sempre nel contesto del giusto, inoltre, ci impegnamo anche sul fronte del rispetto della natura, rifiutando ogni tipo di modificazione genetica nelle nostre materie prime. In centro-sud America in particolare, stiamo cercando di instaurare rapporti diretti con le cooperative di coltivazione e lavorazione del cacao, e per questo siamo in contatto con aziende di trasformazione locali in modo da poter mettere in piedi filiere strutturate ma soprattutto “visibili” e documentabili. Nei prossimi numeri del Magazine vi racconteremo e vi aggiorneremo sullo sviluppo di questo importante ed entusiasmante progetto. Buono, Pulito e Giusto: adeguare la nostra azienda a questa filosofia ha comportato e comporta un impiego di energie non indifferente, ma siamo certi di aver intrapreso la strada giusta per potervi garantire prodotti sempre migliori sia dal punto di vista ambientale, che etico, che qualitativo. complex to comply with the directives regarding Fair. This involves making numerous journeys to cocoa-producing countries where we are exploring and assessing different local cultivations, intervening with investments aimed at putting into operation the transformation of the semi-processed mother cocoa seed, and giving the native populations more say in negotiations. This enables us to reduce the canonical business channels with importers, embracing the “fair trade” policy, or rather a type of trade which aims at promoting the improvement of living and working conditions in areas where our raw materials are cultivated. Moreover, still in terms of “fair”, we have made a commitment to respect nature, refusing, therefore, to carry out any type of genetic modification whatsoever on our raw materials. In central South America in particular, we are trying to establish direct relations with agricultural and cocoa-processing cooperatives, so we are in contact with local product transformation companies in order to set up structured but, above all, “visible” and documentable chains of production. Read more about the development of this important and exhilarating project and all the latest updates in the coming issues of the Magazine. Good, Clean and Fair: we have spent and are continuing to spend a great amount of energy in conforming our company to this philosophy, but we know for sure that we are on the right road to being able to guarantee products always better in terms of issues such as the environment, ethics and quality. 5 Good, Clean and Fair: c a c a o The past year has been extremely resourceful for Venchi, thanks to the enthusiastic support that our company has given to the Good, Clean and Fair project developed by Slow Food. Our intentions were announced and presented successfully during the event “Salone del Gusto”, which took place in Turin last Autumn, and we have been adjusting ever since to the directives of this project as an experimental enterprise in the confectionery sector. For Venchi, the easiest part was becoming a Good firm because where “good” means “taste” corresponds perfectly to the philosophy of our company. The list of regulations provided to us by Slow Food in order to comply with the set standards are those we have always followed to ensure respect for the ingredients and raw materials we use, just as our non-use of hydrogenated fats, allergens, chemical extracts. This is why we find these regulations very much in line with the concept of our company, having always checked incoming raw materials and semi-processed materials with specific tests. By Clean, we mean respect for the environment from our productive system. For this purpose, solar panels have been installed on the entire roof surface of our factory in Castelletto Stura. The solar energy system is part of an even more extensive plan which will allow the company to reduce its total energy requirements, and, above all, to reduce its nonrenewable energetic sources. It has been somewhat more d i Quello appena trascorso è stato per Venchi un anno denso di novità grazie all’entusiastica adesione della nostra azienda al progetto Buono, Pulito e Giusto ideato da Slow Food. Le nostre intenzioni erano state annunciate e presentate con successo durante il Salone del Gusto che ha avuto luogo a Torino lo scorso autunno e da allora stiamo adeguandoci alle direttive di tale progetto in qualità di azienda sperimentale del settore dolciario. Per Venchi diventare un’azienda Buona è stata la parte di più semplice, perché laddove “buono” significa “gusto” corrisponde completamente alla nostra filosofia. L’elenco delle regole che ci sono state fornite da Slow Food per poter rispettare i canoni prefissati sono le stesse che noi abbiamo sempre utilizzato nell’ottica del rispetto degli ingredienti e delle materie prime come il non utilizzo dei grassi idrogenati, di allergeni, di estratti chimici. Per questo vediamo queste regole molto in linea con il concept della nostra azienda che da sempre verifica le materie prime in ingresso e il semilavorato con analisi specifiche. Per Pulito si intende il rispetto dell’ambiente da parte del nostro sistema produttivo. Con questo obiettivo sono stati installati pannelli solari su tutta la superficie del tetto dello stabilimento di Castelletto Stura. L’impianto ad energia solare rientra in un progetto a più ampio respiro che porterà l’azienda a diminuire il proprio fabbisogno energetico totale nonché, soprattutto, quello da fonti di energia non rinnovabili. Più complesso è stato adeguarsi alle direttive che riguardano il Giusto. Questo sta comportando numerosi viaggi verso i paesi produttori di cacao, dove stiamo ricercando e valutando diverse realtà produttive locali, intervenendo con investimenti diretti a implementare la trasformazione del semilavorato madre del seme di cacao lasciando più margine operativo alle popolazioni c u o r c u o r d i c a c a o 4 n e w s editorial n e w s a cura di G.B. Mantelli c a c a o d i c u o r obiettivo su Venchi has created an “uneatable chocolate”. No, it isn’t a joke, and our company’s workshops haven’t slipped up either. Our knowledge and passion for the world of cocoa have pushed us to efficiently use every single one of its components, and this is what has given rise to the idea of using cocoa butter in cooking. Experimentation began in the caffè Relais Cuba in Cuneo, opened a few years ago by the Cussino family who have inherited from Piero their predecessor and founder of Cuba (now Venchi), his passion for chocolate and experimentation. Delicious dishes are skilfully prepared in the kitchens of this Chocolate Shop/Restaurant using cocoa butter instead of cow butter, and sometimes instead of olive oil. Thanks to the excellent results of this culinary experimentation, Relais Cuba won the 2010 Gambero Rosso Award for most in- cui un grasso alimentare riscaldato comincia ad alterare la propria struttura molecolare, diventando dannoso per la salute). L’impiego in cucina del burro di cacao ha però notevoli risvolti positivi dal punto di visto organolettico perché non ha sostanzialmente sapori. Questa neutralità lo rende uno strumento eccezionale per esaltare le materie prime utilizzate nella creazione di un piatto perché, non essendo invadente, lascia emergere i sentori degli ingredienti più delicati. Si può utilizzare con ricette di pesce o di carne e a questo proposito, insieme agli esperti di Eataly, stiamo cercando le più adatte modalità di utilizzo per esaltarne al meglio le potenzialità. A prima vista sembra un cioccolatino bianco, dall’aspetto solido e assolutamente non untuoso. Si scioglie a 35 gradi e ne occorrono quantitativi piccolissimi, per questo motivo viene proposto ing harmful to health). The utilisation of cocoa butter for cooking does, on the contrary, have significant positive implications from an organoleptic angle, it being essentially tasteless. Thanks to this neutrality, cocoa butter is an exceptional tool when it comes to enhancing the raw materials utilised in the creation of a dish, because, not being intrusive, it allows only the flavours of the more delicate ingredients to emerge. It can be used in fish or meat recipes and, in this regard, together with the experts of Eataly, we are looking for the most appropriate ways it can be used to bring out its best qualities. At first sight, it looks like a white chocolate, due to its solid and absolutely non-greasy aspect. It melts at 35 degrees and only a very small quantity is needed, which is why it comes in convenient single-doses. It can be kept out of the fridge, at in pratiche monodosi, che possono essere conservate fuori frigo a temperatura ambiente e hanno una data di scadenza di quattro anni. L’utilizzo in cucina è molto semplice (assolutamente simile al burro vaccino): ad esempio, per una buona bistecca, è sufficiente far scorrere un quadretto di burro di cacao su una padella antiaderente calda e appoggiarvi sopra la carne, su cui crea una pellicola che trattiene tutti i liquidi all’interno e fa in modo che lasci intatta la struttura, la succulenza e il gusto della carne durante la cottura. Si tratta a tutti gli effetti di un elemento fondamentale per una cucina sana in quanto non contiene colesterolo e, elemento non trascurabile, il costo è decisamente ridotto se rapportato alla piccola quantità necessaria a cucinare le diverse pietanze. room temperature, and has a fouryear expiry date. Its use in cooking is quite simple (definitely similar to cow butter): e.g. for a delicious steak, all you need to do is put one square of cocoa butter to heat in a non-stick frying pan and place the meat over it, a film will be left on the meat that will retain all the juices inside, leaving unaltered the structure, juiciness and taste of the meat during cooking. It is in every respect an essential element for healthy cooking, as it is cholesterol-free, a detail not to be neglected, and its cost is significantly low when compared with the small quantity needed to cook a variety of dishes. burro di cacao F o c u s 6 n e w s Venchi ha creato il “cioccolatino immangiabile”. Non si tratta di uno scherzo e nemmeno di un errore dei laboratori della nostra azienda. La nostra conoscenza e la passione per il mondo del cacao ci ha spinto ad utilizzare in modo adeguato ognuna delle sue componenti. Da qui è nata l’idea di impiegare il burro di cacao in cucina. La sperimentazione è iniziata nel locale Relais Cuba di Cuneo, aperto alcuni anni fa dalla famiglia Cussino, che dal capostipite Piero, fondatore della Cuba (oggi Venchi) ha ereditato la passione per il cioccolato e per la sperimentazione. Nelle cucine di questa Cioccolateria/Ristorante si preparano deliziosi piatti utilizzando il burro di cacao al posto del burro vaccino e a volte al posto dell’olio d’oliva. Gli eccellenti risultati di queste sperimentazioni culiarie hanno condotto il Relais Cuba a vincere nel 2010 il premio del Gambero Rosso come locale più innovativo d’Italia e hanno dato lo spunto alla Venchi di proporlo per un utilizzo quotidiano e di presentarlo sotto forma di “cioccolatino da cucina”, in quadretti monodose confezionati in astucci o in confezioni regalo “Gourmet”, complete di ricettario e consigli per l’utilizzo. Perché si dovrebbe utilizzare il burro di cacao in cucina? Intanto occorre sottolineare che la materia grassa ottenuta nel seme di cacao è altamente digeribile, tanto quanto un bicchier d’acqua. Non si tratta di un grasso pesante pur essendo di origine vegetale. In quanto tale è assolutamente adatto alla cucina vegetariana. Non crea tossine anche perché il suo punto di fumo è altissimo, a 230 gradi, mentre quello del burro vaccino è a 120 gradi (il punto di fumo è la temperatura a o n c o c o a b u t t e r novative venue in Italy, and also inspired Venchi to propose it for daily use and present it under the form of “cooking chocolate” in single-dose squares available in ordinary boxes or “Gourmet” gift boxes complete with recipes and tips for use. Why use cocoa butter for cooking? First of all, it should be noted that the fat extracted from the cocoa bean is no less digestible than a glass of water. Although of vegetable origin, it is not a heavy fat which makes it perfectly suited to a vegetarian cuisine. It does not create toxins, as its smoke point is extremely high, at 230 degrees, whereas with cow butter smoke point is at 120 degrees (the smoke point is the temperature at which heated fats begin to alter their molecular structure, thus becom- le ricette r e c i p e s c u o r d i c a c a o 8 n e w s Ed ecco qui di seguito alcune proposte di piatti per farvi provare un modo alternativo di cucinare, per stupire voi stessi e gli amici amanti del cibo sano e delle novità. Alcune ricette propongono l’utilizzo del cioccolato: il cioccolato in cucina è una spezia che accarezza l’olfatto e lascia spazio ai sapori degli ingredienti di portata. Proprio come un’erba aromatica od un pepe. ANTIPASTO Calamari ripieni al cacao Ingredienti per 4 persone 4 monoporzioni di burro di cacao 4 calamari grandi interi e puliti 2 lattine di tonno al naturale (medie) 1/2 cucchiaio da cucina di Cacao in polvere Due Vecchi olio extravergine di oliva aceto una manciata di mandorle pane secco tritato q.b. una manciata di pinoli 1 cipolla grande 1 peperoncino rosso acqua calda q.b. Rosolate con 2 monoporzioni di burro di cacao metà della cipolla e il peperoncino tagliati molto finemente, insieme ai ciuffi dei calamari. Aggiungete le mandorle tritate. Unite il cacao setacciato e il tonno sbriciolato. Cuocete il tutto per 3 minuti e tenete in caldo. Aggiungete pane grattuggiato quanto basta per rendere la farcitura consistente ma morbida. Farcite i calamari e chiudeteli con uno stecchino. In una pentola mettete la restante cipolla tritata e rosolate bene con il restante burro di cacao. Aggiungete i pinoli, regolate con il pepe. Quando il tutto è ben rosolato aggiungete poca acqua calda per non rendere il composto troppo asciutto e unite i calamari. Coprite la pentola e cuocete a fuoco lento per 15-20 minuti girando i calamari di tanto in tanto. Servite accompagnando con del riso bianco. RECIPES If you’re looking for an alternative way to cook, here are some proposals for you to try out. You’ll amaze yourselves and your healthy-food-and-novelty-loving friends. Some recipes call for chocolate: cooking chocolate is a spice that caresses the sense of smell and brings out the flavours of the ingredients, just like pepper or aromatic herbs do. HORS D’OEUVRE Squid with cocoa stuffing Ingredients for 4 people 4 single-dose squares of cocoa butter 4 whole large squid cleaned 2 tins of natural tuna (medium-sized) 1/2 tablespoonful of Due Vecchi Venchi Cocoa Extra-virgin olive oil vinegar a fistful of almonds breadcrumbs as required a fistful of pine-kernels 1 large onion 1 chilli warm water as required With 2 portions of cocoa butter, brown half the onion and the chilli sliced finely together with the squid. Add the chopped almonds, the sifted cocoa and the crumbled tuna. Cook the whole for 3 minutes and keep warm. Add just enough breadcrumbs to the mixture to keep the stuffing firm but smooth. Stuff the squid and close with a toothpick. Put the remaining chopped onion in a pan and brown well with the rest of the cocoa butter. Add the pine-kernels, season with the pepper. When well browned, add a little warm water to prevent the mixture from becoming too dry then add the squid. Cover with a lid and leave to simmer for 15-20 minutes, stirring from time to time. Serve with white rice. FIRST COURSE Cocoa Pappardelle with autumn meat sauce Ingredients for 4 people for the pappardelle: 400 g flour 4 eggs 50 g Due Vecchi Venchi cocoa For seasoning 3 Single-dose squares of Cocoa Butter 150 g fresh mushrooms 130 g sausage 1 clove of garlic 3 ripe tomatoes 1 chilli Salt and pepper SECONDO Filetto al ristretto di Barolo e Chocaviar Ingredienti per 4 persone: 4 medaglioni di filetto di vitello 4 monoporzioni di burro di cacao 1 bottiglia di Barolo 1 scalogno 1 carota 1 gambo di sedano 1 chiodo di garofano 2 bacche di ginepro 1 mix di rosmarino e alloro pepe macinato q.b. microsfere di Chocaviar 75% q.b. Per dei gourmet puristi, il Barolo ed il Chocaviar sono due ingredienti “edonistici”, ottimi per un consumo individuale al di fuori dell’ingredientistica di cucina. Per gioco li abbiamo sposati in un abbinamento che, allo stesso modo, può ospitare anche altri grandi vini italiani come Il Brunello, l’Amarone, il Cabernet Sauvignon, il Merlot, il Primitivo etc... In una padella larga con bordi alti, versate tutta la bottiglia di vino rosso, aggiungete lo scalogno tritato con sedano e carota, un chiodo di garofano, due bacche di ginepro, il pepe e un piccolo battuto di rosmarino e foglie di alloro, per insaporire la carne. Fate restringere il condimento cuocendolo a fuoco vivo, finchè il vino si sarà ridotto a quattro cucchiai, filtrate con un colino togliendolo dal fuoco e conservate al caldo la salsa ottenuta. Scaldate una pentola antiaderente e spolveratela con qualche pizzico di sale che aiuterà la carne, durante la cottura, a non attaccarsi. Quando la pentola sarà molto calda buttateci due porzioni di burro di cacao e una volta fuso ponete il filetto a cuocere, girandolo dopo pochi secondi, giusto il tempo necessario affinché si formi una crosticina che lo “sigilli” e non gli permetta di perdere troppi liquidi, asciugandosi troppo. Continuate la cottura nel caso desideriate un filetto ben cotto. A cottura ultimata, poggiate il filetto su di un piatto da portata e servitelo molto caldo, cospargendolo con un cucchiaio di salsa di vino rosso aromatizzata e decorate con qualche microsfera di Chocaviar al 75%. SECOND COURSE Fillet with Barolo wine reduction and Chocaviar Ingredients for 4 people: 4 veal tenderloin medallions 4 single-dose squares of cocoa butter 1 bottle of Barolo wine 1 shallot 1 carrot 1 mall celery stalk 1 clove 2 juniper berries 1 mix of rosemary and bay leaves ground pepper to taste microspheres di Chocaviar 75% to taste For gourmet purists, Barolo and Chocaviar are two “hedonistic” ingredients, excellent for individual consumption beyond the other typical cooking ingredients. We have put them together for fun in a combination that can also go perfectly with other important Italian wines such as Brunello, Amarone, Cabernet Sauvignon, Merlot, Primitivo etc. Pour the whole bottle of red wine in a large high-sided pan, add the chopped shallot together with the celery and carrot, one clove, two juniper berries, pepper and a little chopped rosemary and bay leaves to flavour the meat. Reduce the seasoning over a hot flame until the wine has evaporated to 4 tablespoons, remove from heat and strain through a sieve. Keep the sauce warm. Heat a non-stick pan and sprinkle with a pinch of salt to prevent the meat from sticking during cooking. Put 2 portions of cocoa butter into the very hot pan and once melted add the meat and cook, turning once after a few seconds, just long enough for a crust to form which will “seal in” the juices and prevent it from becoming too dry. Continue cooking if you want a wellcooked fillet. After cooking, place the meat on a platter and serve hot, sprinkle with a tablespoon of the aromatised red wine sauce and garnish with a few microspheres of Chocaviar 75%. 9 LE RICETTE Per le pappardelle: Mescolare la farina con il cacao in polvere, preparare la fontana, mettere le uova al centro, amalgamare ed impastare. Lasciar riposare, quindi stendere la sfoglia, ripiegarla più volte e tagliare delle strisce larghe circa 2/3 cm a piacimento. Per il sugo: Pulire i porcini e tagliarli a piccoli pezzetti. Mondare i pomodori e ridurre in polpa. Saltare con il burro di cacao i funghi con la salsiccia, l’aglio ed il peperoncino. Aggiungere il pomodoro. Saltare le pappardelle con il ragù ottenuto For the sauce Clean and dice the mushrooms. Peel the tomatoes and reduce to a pulp. Stir-fry with the cocoa butter, mushrooms, sausage, garlic and chilli. Add the tomato. Sauté the pappardelle with the sauce. n e w s There are some professions more than others that fascinate us to such an extent that they make us want to experiment more and more and to look for newer satisfactions and pleasures. That’s why, in addition to the many already well-known Chocolate and Ice Cream recipes, Venchi has felt the desire to share this experience with its public of gourmands: the use of cocoa butter for cooking. After two years of experimenting on hors d’oeuvres, first and second courses and side dishes, Venchi has thought of making this delicacy available for home use, offering a new concept of healthy and perfectly balanced cooking. Cocoa butter is used in the same way as a piece of dairy butter: try it in stir-fried vegetables and herbs, fried eggs, vegetables, and meat or fish dishes; after cooking, serve, to taste, with a drizzle of natural extra-virgin olive oil. c a c a o Ci sono dei mestieri che, più di altri, ci appassionano a tal punto da portarci a sperimentare continuamente, per cercare sempre nuove soddisfazioni e piaceri. Ecco perché oltre alle molte affermate ricette di Cioccolato e Gelato, Venchi ha voluto condividere questa esperienza con il suo pubblico di appassionati: l’utilizzo del burro di cacao in cucina. Dopo 2 anni di sperimentazioni su antipasti, primi, secondi e contorni, Venchi ha pensato di mettere a disposizione per utilizzo casalingo questa prelibatezza, per un nuovo concetto di cucina sano e molto equilibrato. Il burro di cacao si utilizza al pari di un pezzetto di burro vaccino: provatelo nei soffritti, per far saltare in padella le uova, la verdura, la carne o il pesce; a fine cottura, a piacere, servite con un filo d’olio extra vergine a crudo. Ingredienti per 4 persone Per le pappardelle: 400 g di farina 4 uova 50 g di cacao Due Vecchi Venchi Per il condimento: 3 monoporzioni di burro di cacao 150 g di funghi porcini freschi 130 g di salsiccia 1 spicchio d’aglio 3 pomodori maturi 1 peperoncino sale e pepe d i WHY VENCHI COOKING COCOA BUTTER For the pappardelle Mix the flour and cocoa powder, prepare the fountain, place the eggs in the centre, mix and knead. Leave to stand, then roll out the pastry, fold and roll several times and cut into strips about 2/3 cm wide or as desired. c u o r IL PERCHE’ del BURRO di CACAO da CUCINA VENCHI PRIMO Pappardelle al cacao con ragù d’autunno Due differenti confezioni propongono una selezione di specialità Venchi corredate, in un caso, da un tagliere in legno con coltelli, scalpellini e filo in acciaio per tagliare, affettare e ridurre a scaglie e, nell’altro, un tagliere in vetro personalizzato con scalpellino per barrette cremino. Due specialissime proposte sono invece dedicate ai gourmet appassionati: il Kit da Cucina con Burro di Cacao e una selezione extrafondente Cuor di Cacao 75% corredata da una grattugia design e ricettario per Cucina al Burro di cacao; il secondo Kit, dedicato alle torte, presenta in confezione regalo una selezione del nostro miglior cioccolato al latte e extrafondente, con un pratico fustellamele e un ricettario per deliziose torte al cioccolato. Two different gift boxes offer an assortment of Venchi specialities complete, in one case, with a wooden cutting board together with knives, cutters and steel wire to cut, slice, and chip, and, in the other, a glass custom-made cutting board with cutter for cremino bars. Then there are two extraordinary proposals dedicated to attentive gourmets: the Kitchen Set with Cocoa Butter and an assortment of extra dark chocolate Cuor di Cacao 75% complete with a design grater and recipe book for Cocoa Butter in Cooking; the second Kit, dedicated to cakes, presents an assortment of our best milk and extra dark chocolate in a gift box complete with a handy apple cutter and a recipe book for the most superb chocolate cakes. In recent years we have thought about how to interpret one of Venchi’s most famous products in a new way and so, directly from our very first praline Cuba Rhum, we have created Cuba Rhum Chocolate Cream. This liqueur 16%Vol. is highly appreciated, as it blends all the tones of top quality cocoa and original Rhum - already found in the famous chocolate - in a “drinkable” version, and to enhance the extreme adaptability of this product we want to present it to you in a new way, or rather as the ingredient of a cocktail specially studied to bring out every possible organoleptic quality. Orangino Hot drink with Cuba Rhum Chocolate Cream 1 Oz. (3 cl) di Cuba Rhum 1 Oz. (3 cl) caffè espresso Olii essenziali di arancia Top panna montata Chocaviar 75% e scorza di arancia per guarnire • Versare in un bicchiere da 12 cl tipo marocchino 1 Oz (3 cl) di Cuba Rhum • Erogare direttamente nel bicchiere 1 espresso (circa 3 cl) sopra la base di Cuba Rhum • Spremere direttamente nel bicchiere gli olii dalla scorza di arancia, strizzandola. • Mettere un cappello di panna montata • Decorare con un cucchiaino di Chocaviar • Aggiungere la scorza di arancia, ripulita completamente della parte bianca interna 1 Oz. (3 cl) Cuba Rhum Chocolate Cream 1 Oz. (3 cl) espresso coffee Essential orange oils Whipped cream topping Chocaviar 75% and orange peel to garnish • Pour 1 Oz (3 cl) of Cuba Rhum into a 12 cl marocchino type glass • Dispense 1 espresso (approx. 3 cl) directly into the glass over the Cuba Rhum • Squeeze the oils from the orange peel directly into the glass. • Top with whipped cream • Garnish with a teaspoonful of Chocaviar 75% • Add the orange peel with the internal white parts completely removed 11 Negli anni scorsi abbiamo pensato di interpretare uno dei prodotti più celebri di casa Venchi in un modo nuovo e così, dalla capostipite delle nostre praline, il Cuba Rhum, è nato il Cuba Rhum Chocolate Cream. Sono stati in molti ad apprezzare questo liquore a 16° che riporta in versione “bevibile” tutti i sentori di cacao di alta qualità e di Rhum originale che si trovano nel già noto cioccolatino, ed è proprio per esaltare l’estrema duttilità di questo nostro prodotto che vogliamo proporvelo in un modo nuovo, ossia come ingrediente di un cocktail appositamente studiato per esaltarne le qualità organolettiche. n e w s i d e a s chocolate cream c a c a o idee regalo g i f t Cuba Rhum d i In Venchi catalogues, important space has always been given to gifts, placing great emphasis on the style and taste of our proposals, and making sure they are in line with the quality of our products. Our company boasts a team of experts who seek, select and test the gifts and fancy goods that are brought to you each year. Catalogue after catalogue some of these objects have become classics, such as the cigar cutter coupled with the evergreen Cuba Cigars, or the ceramic “Mami” to be used as a Nougatine box. We do however also want to offer you new suggestions, and this year it is our great pleasure to propose a number of sets that will find their perfect use in chocolate serving. The perfect gift ideas for Christmas and other occasions. c u o r c u o r d i c a c a o 10 n e w s Nei cataloghi Venchi da sempre è stato dato uno spazio importante alla regalistica, ponendo una particolare attenzione allo stile e al gusto delle proposte che vogliamo sempre in linea con la qualità dei nostri prodotti. All’interno della nostra azienda un team cerca, seleziona e testa l’oggettistica che ogni anno vi viene consigliata. Di catalogo in catalogo alcuni di questi oggetti sono diventati dei classici, come il tagliasigari abbinato agli intramontabili Sigari Cuba o la “Mami” in ceramica da utilizzare come contenitore per le Nougatine. Desideriamo, però, offrirvi sempre anche alcune novità e quest’anno ci fa piacere proporre alcuni set che trovano un impiego perfetto con il servizio del cioccolato. Perfetti come idee regalo per il Natale ed altre occasioni. a c c o r d c u o r d i Musso, oramai un nome noto che non solo ha fatto da apripista in questo mondo particolare, ma che ha anche fatto scuola. Si può dire che tutto questo mondo “in fermento” abbia avuto inizio da questa piccola cittadina del cuneese, non lontana da Castelletto Stura, dove ha sede la Venchi. Ci è piaciuto, quindi, pensare ad un abbinamento tra i nostri migliori cioccolati con una birra firmata Baladin. La creatività di Teo Musso si è cimentata in una produzione adatta a questo scopo ed è nata la Xyauyù, una birra invecchiata in fusti e sottoposta a un lento processo di ossidazione, lo stesso che viene utilizzato per i grandi vini liquorosi, come madera e sherry e come tale va degustato. Per questo è stata soprannominata “Birra da Divano”. Per incontrare un gusto tanto particolare abbiamo scelto i nostri extrafondenti più adatti alla “meditazione” che, allo stesso modo della Xyauyù, possono The world of Italian Food and Wine is in constant evolution, and in this world there is a sector that in recent years has been carving out a niche for itself. Until a few years ago, words such as “craft beer” or “micro brewery” were virtually unheard of, whereas now they are in common use, and every region can boast a large number of these small businesses engaging in the production of craft beers. The systems used are inspired by Belgian, English, Scottish or German traditions, but the preference is to use local products or raw materials, which is what gives each different beer a unique personality. This is undoubtedly the reason why, although very recent, there are several Italian micro breweries that have excelled in international competitions in this sector receiving prestigious awards. The first example of these micro breweries is unquestionably Teo Musso’s Baladin in Piozzo, a household name that has not only paved the way in this particular world, but has also set a fashion. We can say that this whole world “in ferment” began in this small town in the province of Cuneo, not far from Castelletto Stura where Venchi’s head office is. It has been interesting for us, therefore, to think of bringing together our finest chocolates and a Baladin beer. Teo Musso’s creativity was given free rein to produce a beer fit for this purpose, and the result was Xyauyù, aged in barrels and put through a slow oxidation process, the same used for important fortified wines as Madeira and Sherry, and, therefore, to be savoured as such. This is why it has been called “Birra da Divano” (Couch Beer) To measure up to such a particular taste, we have chosen our range of extra dark chocolate, being more suitable for “meditation”, which, like Xyauyù, can be considered a category for connoisseurs, such as Chocaviar 75%, Blend 75% and Blend N°5, this latter blend having delicate naturally smoky scents. Such an exquisite match demanded an exquisite and original gift box studied specially, therefore, by Venchi’s packaging experts, offering a gold dated bottle of Xyauyù with a selection of Venchi extra dark chocolate, complete with a small guide to tasting. n e w s Il mondo enogastronomico italiano è in continua evoluzione e da alcuni anni al suo interno un settore si sta ritagliando spazi importanti. Fino ad alcuni anni fa i termini “birra artigianale” o “micro birrificio” erano pressoché sconosciuti , mentre oggi sono diventati di uso comune e ogni regione può contare numerose di queste piccole imprese impegnate nella produzione di birre artigianali prodotte con sistemi che si ispirano alle tradizioni belga, inglese, scozzese o tedesca, ma che hanno la prerogativa di utilizzare prodotti o materie prime del territorio che conferiscono alle diverse birre personalità uniche nel loro genere. Questa è indubbiamente la ragione per cui, nonostante siano nati recentemente, sono diversi i micro birrifici italiani che si sono distinti a concorsi internazionali di settore ottenendo prestigiosi riconoscimenti. Il capostipite di questi micro birrifici è senza dubbio il Baladin di Piozzo di Teo 13 c a c a o 12 n e w s Venchi & Baladin l’intesa perfetta definirsi “da intenditori” come il Chococaviar 75%, il Blend 75% e il Blend N°5, miscela quest’ultima con lievi sentori naturalmente fumè. Da questo incontro è nata un’originale confezione studiata appositamente dagli esperti di packaging della Venchi che presenta una bottiglia millesimata di Xyauyù oro con una selezione extrafondente Venchi, corredati da una piccola guida alla degustazione. c a c a o B a l a d i n , t h e p e r f e c t d i a n d c u o r V e n c h i c u o r d i Abbiamo invece pensato a una birra artigianale prodotta in Veneto come abbinamento ideale a due praline novità di Venchi: il Cubotto Cappuccino e il Mokaccino. Il primo è un cubotto puro, di cioccolato al latte miscelato con caffè Arabica, commistione che, all’assaggio, rilascia il classico sentore del cappuccino, mentre il secondo è una specialità a tre strati che alternano sapori e consistenze: un primo strato di fondente puro, uno stra- to di pasta Gianduja con Nocciole Piemonte IGP granellate e un terzo strato di Gianduja bianco impastato a polvere di caffè. Entrambi hanno il denominatore comune del caffè e per questo abbiamo pensato di abbinare una birra con gli stessi sentori: la Atra, una birra scura doppio malto che nei profumi richiama le note di caffè, di tostatura e cioccolato. Viene prodotta dal micro birrificio di Via dei Birrai 32, a Pederobba, in provincia di Treviso, il primo in Italia ad ottenere la certificazione ISO e CI a testimonianza di un prodotto 100% made in Italy. Tutte le materie prime utilizzate hanno, infatti, provenienza italiana. Having brought together Venchi’s best range of Extra Dark Chocolate and Baladin brewery’s Xyuayù, we were inspired to find further points of contact among our company’s many proposals and the diversified world of microbreweries, so we decided to play with some of this season’s new inviting delicacies, trying to trace their perfect match among the best craft breweries in Italy. Standing out as one of our most unique novelties is for certain our salted white chocolate, studied intentionally to accompany aperitifs. To find the right combination with a product characterised by the balance between the sweetness of the white chocolate and the savoury tangs of the hazelnuts, Aperitif Chocolate Cioccolato da aperitivo Venchi propone una novità rivoluzionaria e anche leggermente provocatoria: un “cioccolato salato” adatto per qualsiasi momento della giornata, ma soprattutto ideale per accompagnare l’aperitivo. Prodotto in tavoletta o in lastre Brutto e Buono, in modo che si possa spezzare a scaglie come un formaggio grana, risulta perfetto in abbinamento con i cocktail, le bollicine, gli spritz e le classiche bevande servite durante l’after hour. Si tratta di un cioccolato bianco di alta gamma (e quindi di per sé non troppo dolce e “burroso”) impastato con tre varietà di frutta secca a guscio precedentemente salate con un particolare sciroppo, appositamente realizzato con un sale molto delicato, in modo che l’equilibrio tra dolce e salato sia assolutamente perfetto. Nocciole, mandorle e pistacchi hanno, quindi, un leggero sentore salato che, combinato con la dolcezza del cioccolato bianco, danno vita ad un abbinamento particolare e decisamente stuzzicante, come ben si addice ai prodotti che solitamente accompagnano ogni aperitivo che si rispetti. Venchi has come up with a revolutionary and almost provocative novelty: “salted chocolate” to be eaten any time of day, but particularly as the perfect accompaniment to an aperitif. Produced in Brutto e Buono slabs or bars, so it can be broken into scales like a Grana cheese, it is also the ideal accompaniment to cocktails, bubbly prosecco wines, spritz aperitifs and typical After Hours drinks. This high-end white chocolate (therefore not too sweet or “buttery”) is mixed with three varieties of dried hard-shell fruits salted previously with a particular syrup, specially produced with a very delicate type of salt, so that the balance between sweet and savoury is absolutely perfect. Hazelnuts, almonds, pistachios, therefore, have a slightly salty tang which added to the sweetness of the white chocolate creates a special and distinctly tantalising combination as is fitting for products that generally accompany any self-respecting aperitif. n e w s L’abbinamento tra i migliori extrafondenti Venchi e la Xyauyù del birrificio Baladin ci ha dato l’ispirazione per trovare altri punti di incontro tra le tante proposte della nostra azienda e il variegato mondo dei micro birrifici. Abbiamo voluto giocare con alcune delle nuove golose proposte di questa stagione cercando, tra i migliori birrifici artigianali italiani, l’abbinamento ideale. Sicuramente tra le nostre novità più particolari spicca il cioccolato bianco salato, studiato appositamente per accompagnare l’aperitivo. Per trovare l’abbinamento giusto con un prodotto che si contraddistingue per l’equilibrio tra il dolce del cioccolato bianco e il salato di nocciole, mandorle e pistacchi che vengono trattati con uno sciroppo a base di Fleur de Sal, abbiamo cercato una birra fresca, leggermente acidula che contrastasse il grasso del burro di cacao, ma allo stesso tempo abbastanza delicata da non coprire il nostro cioccolato salato. Ad Alvignano, in provincia di Caserta, Mario Cipriano ha fondato il micro birrificio Karma che utilizza le materie prime del magnifico territorio campano. Tra le loro creazioni c’è la Lemon Ale, una birra chiara, ad alta fermentazione, freschissima, aromatizzata al coriandolo e agli agrumi di Sorrento. Ottima per l’estate e adattissima per l’aperitivo, proprio come il nostro Cioccolato bianco con frutta secca salata. first is a pure cubotto of milk chocolate blended with Arabic coffee, an enticing medley which on reaching the taste buds releases the classic flavour of cappuccino, while the second is a speciality with three layers alternating exquisite aromas and textures: a first layer of pure dark chocolate, a layer of Gianduja paste with chopped Nocciole Piemonte IGP, and a third layer of white Gianduja blended with coffee powder. Both products have a common denominator, coffee, which is why we thought of matching a beer with the same flavours; Atra, a dark double bock, with notes of coffee, toasting and chocolate, produced by the microbrewery in Via dei Birrai 32, in Pederobba in the province of Treviso, and the first in Italy to obtain ISO and CI Certification, proof of a product 100% made in Italy. All the raw materials utilised are, in fact, of Italian origin. 15 c a c a o 14 n e w s Birre e cioccolato almonds and pistachios, which are treated with a syrup made with Fleur de Sel (Flower of Salt), we wanted a fresh and slightly acid beer capable of contrasting the cocoa butter fat, but at the same time delicate enough not to cover the flavour of our salted chocolate. In Alvignano, in the province of Caserta, Mario Cipriano founded Karma, a microbrewery which utilises raw materials of the magnificent territory of Campania. One of their creations is the highly fermented, extremely fresh Lemon Ale, aromatised with coriander and citrus fruits of Sorrento. Ideal for the summer and exceptionally suited to accompany aperitifs, just like our White Chocolate with salted dried fruit. Whereas we have thought of a craft beer produced in the Venetian region to team up with two new Venchi praline products: Cubotto Cappuccino and Mocaccino. The c a c a o Chocolate d i and c u o r Beer ovvio che non si possano ottenere i risultati che ci siamo prefissi in tema di alta qualità e di raffinato profilo sensoriale senza un profondo rispetto della stagionalità. Sono, infatti, il risultato di un processo interamente artigianale e ricordano le gelatine di frutta; sono prodotti secondo le tecnologie delle classiche “pate de fruit” francesi, ma la vera differenza sta nell’utilizzo delle migliori tipologie di frutta esistenti al mondo raccolte a perfetta maturazione nel giusto periodo dell’anno. Selezionate albicocche della varietà Tonda di Costigliole, fragole di Camarosa, pere Williams, mandarini Tardivi di Ciaculli, limoni di Sorrento IGP oltre a mirtilli, more e arance rosse sono gli ingredienti di base per produrre questa nuova specialità. Rispetto alla tradizionale pate de fru- 17 n e w s PrimiFrutti primifrutti high quality and a refined sensorial profile. PrimiFrutti is the result of an entirely non-industrial process, recalling fruit jellies. It is produced in accordance with the classical French “Pate de fruit” technology, but the real difference lies in the utilisation of the best types of fruits to be found anywhere in the world and picked when perfectly ripe in the right period of the year. The basic ingredients to produce this new speciality are Apricots of the “Tonda di Costigliole” variety, Camarosa Strawberries, Williams Pears, Late Mandarins from Ciaculli, Sorrento Lemons PGI, as well as blueberries, blackberries and blood oranges. Compared to the French “Pate de Fruit”, Venchi uses very little water in its product, giving PrimiFrutti a more consistent paste. The genuine peculiarity is that no fruit flavouring agents are used and this c a c a o it francese, nella ricetta Venchi viene utilizzata una scarsa quantità di acqua e questo conferisce ai PrimiFrutti più consistenza. La vera particolarità è che non vengono utilizzati aromi di frutta e questa caratteristica si percepisce chiaramente all’olfatto, in cui emergono con delicatezza i veri sentori della frutta utilizzata al 100%. La particolare consistenza è dovuta alla totale assenza di gelatina alimentare. Vengono cotte sottovuoto e colate a mano negli stampi, spolverizzate di destrosio e tagliate a chitarra. Alle prime ricette, dato il successo ottenuto in fase sperimentale, Venchi ha deciso di aggiungere anche i PrimiFrutti all’Uva e alla Prugna. feature is clearly discernible to the sense of smell as the genuine flavours of the 100% fruit content delicately emerge. Their particular texture is due to the total absence of food gelatine. They are cooked under vacuum and hand-strained into moulds, dusted with dextrose, and guitar cut. Given the huge success obtained by the first recipes during the experimental stage, Venchi has decided to add two new entries to the range: Grape and Plum PrimiFrutti. d i PrimiFrutti were first proposed by Venchi in 2011, when our company put this recipe to the test at an experimental level. It was studied mainly for children with regard to both the type of product, quite similar to individually-packaged preserves, and to its simplicity and wholesomeness (select ingredients, totally free from colouring agents, now banned for being hazardous to health, especially children’s). PrimiFrutti are also ideal for athletes and sports lovers, thanks to the perfect balance between fruit and sugar content, useful to the needs of the body during physical exertion. The success obtained convinced us to continue working in this direction. The product can be eaten in any period of the year but it is obvious that without a deep respect for seasonality, it couldn’t have obtained the results we had aimed at in terms of c u o r 16 n e w s c a c a o d i c u o r Venchi ha proposto per la prima volta nella primavera 2011 i PrimiFrutti. Si tratta di una ricetta con la quale la nostra azienda si è cimentata a livello sperimentale, studiata pensando soprattutto ai bambini, sia per quanto riguarda la tipologia di prodotto, che ricorda quasi una confettura monodose, sia per la sua semplicità e per la sua genuinità (ingredienti selezionati e totale assenza di coloranti, ormai messi al bando perché dannosi per la salute, in particolare dei bambini). I PrimiFrutti sono ideali anche per chi pratica sport, perché prodotti con un perfetto bilanciamento tra frutta e zuccheri, utili al fabbisogno del corpo durante uno sforzo fisico. Il successo ottenuto nei primi mesi ci ha convinti a continuare a lavorare in questa direzione. I PrimiFrutti possono essere consumati durante tutto l’anno, ma è DON’T LET ON TO THE FARMER... d i c u o r non possano definirsi “dure”, impegnano nella masticazione. Un fattore importante perché, come spesso abbiamo potuto notare nel nostro cioccolato, i giochi di consistenze rendono piacevole un prodotto quasi quanto i suoi profumi o i suoi gusti. In Piemonte da secoli si produce una mostarda d’uva che si abbina piacevolmente con formaggi di media consistenza come ad esempio un Murazzano dop, che può essere prodotto con latte ovino o misto di ovino e vaccino. Per ricordare la Cugnà, questa particolare mostarda d’uva, abbiamo provato a degustarlo insieme ad alcune fettine di PrimiFrutti all’Uva. Il Murazzano è feature because, as we have often noticed with our chocolate, an enjoyable product depends on its plays of texture almost as much as on its scents or flavours. A type of raisin-mustard chutney has been made in Piedmont for centuries that amiably pairs with cheeses of medium texture, e.g. Murazzano dop, which can be produced with sheep’s milk or a mix of sheep and cow’s milk. To remember Cugnà, this particular type of raisin mustard, we have tried it with slices of Grape PrimiFrutti. Murazzano is a Using sugar-based products with strong-tasting cheeses is meant to sweeten these latter to make them more palatable. We wanted to see whether we could obtain the same result with our PrimiFrutti, so we put them to the test with a natural Gorgonzola dop, the bluegreen marbling of which is particularly intense. In order to make it less aggressive, we took some soft fruit PrimiFrutti such as Blueberry, Blackberry and Raspberry. The match has has turned out to be exceptionally agreeable and unusual. The most recent pairings we have tried out have been decided on a “territorial” basis: with PrimiFrutti produced with Citrus, Late Mandarin from Ciaculli, Sorrrento Lemon PGI and Blood Orange, we tasted Ragusano dop produced in Sicily, a delectable large-sized, long-ripening, hard cheese with a strong flavour. In this case too, the final flavour was astonishing, due mainly to the plays of texture, as already explained, which is what has made the match between these two products astoundingly appealing. 19 Gli ultimi abbinamenti che abbiamo testato li abbiamo decisi su base “territoriale”. Insieme ai PrimiFrutti prodotti con Agrumi, Il Mandarino Tardivo di Ciaculli, il Limone di Sorrento e l’Arancia Rossa abbiamo assaggiato un Ragusano dop, uno straordinario formaggio di grandi dimensioni e di lunga stagionatura a pasta dura e dai sentori decisi che si produce in Sicilia. Anche in questo caso il gusto finale è stato sorprendente soprattutto grazie, come avevamo anticipato, ai giochi di consistenze che hanno reso l’incontro tra i due prodotti estremamente piacevole. small-sized cheese that does not need to ripen for too long and, therefore, maintains a delicate taste: paired with the equally delicate fruit paste, the outcome has been remarkable. n e w s L’uso di prodotti a base zuccherina insieme a formaggi dai sentori spiccati ha il compito di addolcire questi ultimi per renderli più accessibili al palato. Abbiamo provato a vedere se lo stesso risultato si poteva ottenere con i nostri PrimiFrutti e lo abbiamo sperimentato su una Gorgonzola dop naturale in cui il sentore dell’erborinatura era particolarmente importante. Per renderlo meno aggressivo abbiamo utilizzato i PrimiFrutti di bosco come il Mirtillo, la Mora e il Lampone. Un abbinamento che è risultato particolarmente gradito e curioso. c a c a o un formaggio di piccole dimensioni che non deve stagionare molto e quindi rimane delicato: in abbinamento a questa pasta di frutta altrettanto delicata ha prodotto un risultato decisamente interessante. d i … how good cheese is with pears. Ancient popular wisdom was already aware of how good the cheese and fruit combination was. And, not only: cheeses have been paired with honey, jam, jelly, mustard, and marmalade for a long time, so why not try with PrimiFrutti, they contain only fresh selected fruit, and the “genuine” fragrances of the fruit they derive from are absolutely amazing. We have taken some of these sweets, cut them into thin slices, and paired them with different cheeses. Not only did scents, tastes and flavours have to be taken into account, but first of all we had to consider the particular texture of PrimiFrutti. They don’t have a gelatinous fruit consistency, and, although they cannot be defined as “hard”, some chewing is involved. This is an important c u o r … quanto è buono il cacio con le pere. Già l’antica saggezza popolare suggeriva quanto buona fosse la commistione tra i formaggi e la frutta. E non solo: i formaggi da diverso tempo si abbinano con il miele, con le confetture, con le gelatine, con le mostarde e con le marmellate. Perché non provarci allora anche con i PrimiFrutti che vedono tra gli ingredienti solo frutta fresca selezionata e stupiscono per i profumi “sinceri” del frutto da cui derivano. Abbiamo provato a prendere alcune di queste caramelle, tagliarle a fettine sottili e a abbinarle a formaggi diversi. Non si è trattato solo di un incontro di profumi, gusti e sapori, ma abbiamo dovuto prima di tutto tenere conto della particolare consistenza dei PrimiFrutti. Non sono paste di frutta gelatinose e, benché c a c a o 18 n e w s al contadino non far sapere... V e n c h i c o l l e c t i o n c u o r d u b l e d o n e Fo n d e n t e Lo scorso anno Venchi ha presentato una pralina che è stata estremamente gradita dal pubblico, tanto da diventare uno dei prodotti di punta del catalogo Venchi. A grande richiesta ne è nata una nuova versione fondente, accanto all’oramai classico Dubledone. Anche in questo caso una nocciola Piemonte IGP intera e tostata è racchiusa in una sfera di Gianduja, ricoperta per metà da un croccante guscio di delicato fondente, che ben si sposa e contrasta con l’armonica dolcezza e la naturale morbidezza del Gianduja. d u b l e d o n e FO N DE N TE Last year Venchi presented a praline particularly appreciated by the public, so much so that it has become one of the flagship products of Venchi’s catalogue. By popular demand a new dark chocolate version has been conceived alongside the now classic Doubledone. Even in this case, a whole toasted Piedmont Hazelnut PGI is enclosed within a smooth double-flavour sphere, half covered by a crunchy shell of delicate dark chocolate that goes and contrasts perfectly with the well-balanced sweetness and delicate smoothness of the Gianduja. G r a n b l e n d c h o co l i gh t Nella nuova versione formato Granblend, Venchi presenta il cioccolato Cuor di Cacao 75% nella versione Chocolight senza zuccheri aggiunti. Granblend c h o co l i gh t In the new Granblend format, Venchi presents Cuor di Cacao 75% in the Chocolight version with no added sugar. n e w s 21 Granblend Montezuma Peperoncino L’abbinamento tra cioccolato fondente e peperoncino è diventato oramai un classico di Venchi, finora presentato in mini tavolette da 45 grammi. Da quest’anno arriva nella nuova versione cioccolatino formato Napolitain, in cui il cacao extrafondente è stato arricchito con una speziatura a base di peperoncino con il quale si ottiene un effetto sensoriale di grande impatto in cui amaro e piccantezza si incontrano in perfetta armonia. G r a n b l e n d M o n t e z u m a Ch i l l i The combination of dark chocolate and chilli has become a Venchi classic. Previously presented in mini 45-gr bars, as from this year it comes in the new chocolate confection version in the Napolitain format, enriching the extra dark chocolate with the spicy traces of chilli, so as to obtain a sensorial effect of great impact in which bitter and spicy sensations come together in perfect harmony. c a c a o 2 0 1 1 - 2012 d i venchi co l le z i o n e Montezuma Nibs Si aggiunge una nuova ricetta destinata a far parlare di sé alla nutrita gamma dei fondenti di casa Venchi. La base è un Cuor di Cacao 75% ottenuta dalla miscela di cinque origini di cacao, mentre la sesta origine in miscela è stata utilizzata allo stato naturale, trattandola come fosse granella di frutta secca. La fava di cioccolato sbriciolata all’interno della tavoletta regala una persistenza di sapore senza paragone che, abbinata a una quasi totale assenza di acidità, rende questo cioccolato particolarmente equilibrato. A rendere l’impatto organolettico assolutamente originale e piacevole è anche il gioco delle consistenze che troviamo all’atto gustativo, dovuto alla presenza della fava di cacao spezzettata, che regala uno stuzzicante effetto “crunchy”. Venchi Nibs viene presentato nel nuovo formato Granblend da 7 grammi e in formato tavoletta da 70 gr. c u o r e x t r a da r k G i a n d uj ot to For dark chocolate gourmets wanting to approach the renowned Gianduja, Venchi has come up with a very special recipe: an extra-dark Giandujotto. Piedmont Hazelnuts PGI are overtoasted and combined with the very same cocoa blends used in Cuor di Cacao. The effect is a chocolate quite similar to the classic Giandujotto for its melting feature, emerging from which are the intense and perfectly balanced tangs of hazelnut together with those of the high-quality cocoa blends. d i c a c a o 20 n e w s G i a n d uj ot to e x t r a fo n d e n t e Per gli amanti del fondente che desiderano avvicinarsi al Gianduja, Venchi ha studiato una particolare ricetta, un Giandujotto extra fondente. Le Nocciole IGP Piemonte vengono sovratostate e abbinate alle stesse miscele di cacao utilizzate nel Cuor di Cacao. Risulta un cioccolatino che molto si avvicina al Giandujotto classico per scioglievolezza, dove emergono in modo intenso gli aromi della nocciola perfettamente equilibrati con quelli della miscela di pregiati cacao. Montezuma Nibs A new recipe destined to be “on everyone’s lips” is added to Venchi’s vast assortment of dark chocolate. The base is a Cuor di Cacao75% obtained from a blend of five cocoa sources, whereas the sixth source blend has been used in its natural state and treated like chopped nuts. The chocolate bean crumbled inside the bar offers a persistence of flavour unlike any other and, together with an almost total absence of acidity, makes this a particularly balanced chocolate delicacy. To give way to an absolutely original and agreeable impact is the play of textures we find on tasting it, thanks to the inviting crunchy effect of the chopped cocoa bean. Venchi Nibs is available in 70-gram bars and in the new 7-gram Granblend format. C u b ot to Ch o co cav i a r C r e m e B r u l e è Una nuova ricetta che si va ad aggiungere agli oramai classici Cubotto Chocaviar 75% e Cubotto Chocaviar Crème Cacao. Dentro il guscio extrafondente ricoperto di Chocaviar 75% è racchiusa una morbida ganache a base di caramello dai sentori leggermente tostati. c u o r d i c a c a o 22 n e w s C u b i g u s to M o k acc i n o Con questa tipologia di cioccolato, Venchi intende andare incontro a un gusto giovane che ama i contrasti, sempre però rispettando gli equilibri sensoriali. In questa novità si alternano strati di Gianduja arricchito di Nocciole Piemonte IGP e Gianduja bianco impastato a polvere di caffè, appoggiati su un terzo strato croccante di extra fondente. In bocca si percepisce una gradevole differenza di consistenze data dalla presenza della nocciola da una parte, della polvere di caffè nel morbido Gianduja dall’altra e dal “crunch” dello strato di puro fondente. Alla dolcezza del Gianduja e del cioccolato bianco si contrappongono all’olfatto e al gusto, i sentori decisi della polvere di caffè. Disponibile nella tradizionale versione pralina e in barretta astucciata da 80 grammi. C u b ot to Ch o co cav i a r Creme Bruleè A new recipe to add to the classic Cubotto Chocaviar 75% and Cubotto Chocaviar Crème Cacao. An extra dark chocolate shell coated with Chocaviar 75% enfolds a smooth caramel ganache with a slightly toasted flavour. C u b ot to Ch o co l i gh t C u o r d i Cacao È a tutti gli effetti identico nei sentori al Cubotto Cuor di Cacao grazie alla totale assenza di gusto del maltitolo, il dolcificante naturale derivato dal mais che Venchi utilizza per la linea Chocolight. Un ricco strato di morbido cioccolato extrafondente su una sottile e croccante base di cioccolato Cuor di Cacao 75%. C u b i g u s to M o k acc i n o With this type of chocolate Venchi intends to satisfy a young taste that loves contrasts, never, however, disregarding sensorial balances. This novelty is an alternation of layers of Gianduja enriched with Piedmont Hazelnuts PGI and white Gianduja blended with coffee powder, all resting on a third crunchy layer of extra dark chocolate. The perception on the palate is that of a delightful contrast of textures given by hazelnut on one side, coffee powder in smooth Gianduja on the other, and by the crunchy layer of pure dark chocolate. In opposition to the senses of smell and taste given by the sweetness of the Gianduja and the white chocolate are the clear scents of the coffee powder. Available in the traditional praline version and in 80gram bars C u b ot to Ca pp u cc i n o Si tratta di una nuova pralina legata al mondo del caffè. Un cubotto puro, di cioccolato al latte miscelato con caffè Arabica in perfetto equilibrio gustativo, commistione che, all’assaggio, rilascia il classico sentore del cappuccino. C u b ot to Ca pp u cc i n o A new praline related to the world of coffee. A pure cubotto of milk chocolate blended with Arabic coffee, a perfect balance of aromas, a blend which, on reaching the taste buds, releases the typical tang of cappuccino. C u b ot to Ch o co l i gh t C u o r d i Cacao Identical in flavour to the Cubotto Cuor di Cacao thanks to there being absolutely no taste of maltitol, the natural sweetener deriving from maize used by Venchi in the Chocolight range. A rich layer of smooth extra dark chocolate over a thin and crunchy base of Cuor di Cacao 75% chocolate. Un i co Ta r t u fo N o cc i o l ato P i e m o n t e È l’ultimo nato della famiglia Unico. In un guscio di delicato cioccolato al latte è racchiuso un morbido Gianduja arricchito con granella di Nocciole Piemonte IGP. Si tratta della versione in barretta snack della pasta tartufata già proposta come ripieno dei Sigari Venchi e di alcune praline, che ha sempre riscosso grandi consensi tra gli amanti del Gianduja. Un i co Ta r t u fo N o cc i o l ato Piemonte The latest entry in our Unico range. Smooth Gianduja enriched with chopped Nocciole Piemonte IGP enclosed in a shell of delicate milk chocolate. Available in the finger snack version of the truffle paste already presented as filling for Venchi Cigars and some pralines, which has always obtained a huge success among Gianduja chocolate lovers. B i a n co co n N o cc i o l e , P i s tacc h i e M a n d o r l e l i e v e m e n t e s a l at i Un cioccolato bianco di alta gamma impastato con tre varietà di frutta secca a guscio precedentemente salate con un particolare sciroppo a base di Fleur de Sal, in modo che l’equilibrio tra dolce e salato sia assolutamente perfetto. Nocciole, mandorle e pistacchi hanno, quindi, un leggero sentore salato che, combinato con la dolcezza del cioccolato bianco, danno vita ad un abbinamento particolare e decisamente stuzzicante. W h i t e Ch o co l at e w i t h s l i gh t ly s a lt e d H a z e l n u t s , P i s tac h i o s a n d A l m o n d s . White high-end chocolate mixed with three varieties of dried hard-shell fruits salted previously with a particular syrup of Fleur de Sal, so that the balance between sweet and savoury is absolutely perfect. The hazelnuts, almonds, pistachios, therefore, have a slightly salty tang which added to the sweetness of the white chocolate creates a special and distinctly tantalising combination. P r i m i f r u t t i U va e P r u gn a La prugna, frutto di estate inoltrata e l’uva, tipicamente autunnale, vanno ad arricchire la ricca gamma della famiglia PrimiFrutti. Direttamente da frutta selezionata, senza aggiunta di alcun tipo di aroma o additivo, si ottengono queste pâte de fruit pensate per i più piccoli, ma che hanno riscosso successo tra tutte le fasce di età, per la loro naturalezza, il sapore genuino e la particolare consistenza. P r i m i f r u t t i U va e P r u gn a The plum, a late summer fruit, and grapes, a typical autumn fruit, go to enhance the rich assortment of PrimiFrutti. These pâte de fruit, obtained directly from selected fruit, with no flavouring or additives whatsoever, were conceived for children, but are popular among all age groups because of their natural and genuine taste and their unique texture. Fin dalla sua nascita la linea Venchi Chocolight ha avuto un successo in continua ascesa e questo perché è stata pensata con una filosofia legata al benessere. Il cioccolato viene dolcificato con Maltitolo che ha la doppia valenza di essere di origine naturale, provenendo dal mais, e di non alterare i sapori e i sentori del cacao di alta qualità utilizzato tradizionalmente da Venchi. Da queste in precedenza, cpagine, oligh ujotti Chodiffusamente d n abbiamo trattato di t ia Ever since the range of Venchi Chocolight products was conceived, the success obtained has grown more and more thanks to the philosophy of fitness that lies behind it. The chocolate is sweetened with maltitol which has two qualities: it is a natural substance, deriving from maize, and it does not alter the taste and aroma of the top quality cocoa traditionally used by Venchi. We previously went deeply into the 24 n e w s La linea Venchi senza zuccheri aggiunti, dolcificata al maltitolo, m e Ch c u o r d i c a c a o Cre colight o b i nieco Chto t i v oG benessere U ocolight Cubot ti Chocolight Scopri tutta la gamma nei migliori negozi specializzati mission quanto questa linea possa essere considerata ideale da chi ha problemi di salute, siano essi legati alla celiachia che all’iperglicemia, e in quest’ottica Venchi Chocolight può essere considerata una linea di prodotto “perfetta”. Tali prerogative però, ci fanno troppo spesso mettere in secondo piano le altre potenzialità della linea e la trasversalità di clientela che Tavol ette Chocolight wellbeing matter of how this line can be considered ideal for those with various health problems, whether related to celiac disease or hyperglycemia, and, with this in mind, Venchi Chocolight can well be considered a line of “perfect” products. These characteristics, however, too often overshadow the line’s other potentials and the transversality of a clientele that the line would be questa può andare a soddisfare. In una visione più ampia si tratta infatti di prodotti che sono stati concepiti per “chi si vuole bene” e per chi, quindi, rispetta il proprio fisico in un’ottica salutare. La genuinità, la totale assenza di additivi chimici, il basso contenuto calorico fanno in modo che risultino ideali per gli sportivi, per gli amanti del fitness e per chi controlla attentamente la propria forma fisica ed il proprio benessere. Di norma chi ama il cioccolato fondente, scegliendone uno di alta qualità e controllandone attentamente la genuinità degli ingredienti, può ottenere lo stesso risultato energia, qualità e gusto senza eccessi calorici - ma anche chi preferisce il cioccolato al latte, il Gianduja, il bianco e tipologie di cioccolato più dolce con Venchi Chocolight non è costretto a rinunciare. Il segreto di Chocolight infatti, è proprio di riuscire a coniugare il giusto apporto calorico ed energetico, gli ingredienti naturali ed il sapore del miglior cioccolato, in tante ricette e linee di prodotto per soddisfare tutti i gusti e le preferenze di una clientela sempre più variegata ed attenta. La crescente richiesta da parte del pubblico che ha sposato la filosofia del proprio benessere - che la nostra azienda ha voluto sintetizzare con lo slogan “I Love Me” - convince ogni anno Venchi a mettere in produzione nuove proposte della linea Chocolight e nelle ormai classiche confezioni che si distinguono per i colori azzurro e argento, continua a crescere la gamma delle proposte. I cioccolatini, le tavolette, le creme spalmabili, le barrette snack Unico di questa linea sono state studiate per soddisfare una clientela che ha deciso di rispettare il proprio benessere senza dover rinunciare al gusto. able to satisfy. In a broader view, the products in subject have been conceived for those who “love themselves” and, therefore, for those who respect their physical form in a healthy perspective. The genuineness, the total absence of chemical additives, and the low calorie content make these the ideal products for athletes and sports fans, fitness enthusiasts and for all those who closely monitor their physical form and well-being. As a rule, when choosing a product of high quality and checking the genuineness of its ingredients, those who find dark chocolate irresistible can usually obtain the same result – energy, quality and taste without excess calories – and now, with Venchi Chocolight, even those who prefer milk chocolate, Gianduja, white chocolate and sweeter types of chocolate are no longer obliged to forgo such delights. The secret of Chocolight actually lies in the fact that it combines the correct intake of calories and energy, natural ingredients and the taste of the best chocolate, in an array of recipes and assortments capable of satisfying every whim and preference of an increasingly diverse and attentive clientele. The growing demand from the public that has embraced its well-being – which our company has wanted to sum up with the slogan “I Love Me” – convinces Venchi year after year to put into production new proposals of the Chocolight assortment and in the traditional packaging distinguished by the colours blue and silver - and the range of proposals is growing. The chocolates, bars, spreads, Unico snack bars of this line have been studied to satisfy a clientele that has decided to keep fit without having to sacrifice taste. s t o r e s se è stata pronta e decisa e ci ha convinti a investire ulteriormente su quel mercato anche indirizzandoci a una linea assolutamente nuova per noi. Il riscontro ottenuto ci ha fatto entrare in contatto con il mondo ebraico per studiare insieme una linea rispettosa delle loro tradizioni. Nascono così i prodotti studiati secondo le regole Kosher; anche in questo caso Venchi si è impegnata tout court nella ricerca e nella produzione di prodotti rivolti alle particolari esigenze di un pubblico sempre più vasto e variegato, come già è stato per la ormai tradizionale linea al maltitolo senza zuccheri aggiunti, o per la produzione senza glutine, declinata in pochi anni su tutta la gamma Venchi. Eataly New York, grazie anche a queste nuove prospettive, si conferma come punto privilegiato di diffusione della nostra produzione Made in Italy, ma non abbiamo, comunque, perso di vista le altre parti prima catena di Outlet di lusso in stile italiano che prevede l’apertura di cinque centri commerciali nelle maggiori città cinesi. In questa nuova avventura Venchi sarà al fianco delle più prestigiose griffe mondiali dell’alta moda italiana. n e w s also be made of our recent openings abroad: just one year from the opening of Eataly New York, we can’t say we didn’t hit the target; Venchi joined Eataly as sponsor and technical partner with its own prestigious corner. Our hope was mainly to make known our brand and products, whether they were off-theshelf or high-end. The immediate and decisive answer from the New York market convinced us to invest even further in that market, addressing also a line that for us was completely new. The response we obtained enabled us to come into contact with the Jewish world, and to study together a line that reflects their customs. This is how products studied in compliance with Kosher rules were conceived; even in this case, Venchi has worked tout court in researching and producing products that comply with the particular requirements of an increasingly vaster and miscellaneous public, as was already the case for the traditional maltitol line with no added sugar, or for the gluten-free production, that in a very few years would be found in Venchi’s entire range of products. Thanks to these new proposals, it has been confirmed that Eataly New York is a privileged point of distribution of our Made in Italy production. Through all of this, though, we have not ignored other parts of the world, which is why in this last year we have opened our fourth sales point in Hong Kong, the first in the Czech Republic and we’re about to open the first in London. All our overseas stores are obtaining incredible approval, and with these last openings we now count the astonishing number of twenty-four stores worldwide. But the big news is that we will soon be embarking on the Chinese market, which is demonstrating more and more interest in Western “luxury” brands. We will also be present, therefore, with a dedicated space of 200 square metres in the first Florentia Village not far from Tianjin and Beijing, the first Italianstyle luxury Outlet which foresees the opening of five shopping centres in China’s major cities. In this new adventure Venchi will stand alongside the world’s most prestigious Italian Haute Couture brands. 27 26 n e w s c a c a o d i c u o r Venchi sta vivendo un momento straordinario: nell’ultimo periodo sono stai aperti numerosi negozi in Italia e in tutto il mondo. Due nuove Cioccogelaterie a Roma e Venezia, rispettivamente in Via della Croce e in Calle de’ Fabbri, che propongono con un format rinnovato, oltre alla vasta gamma di prodotti di cioccolato e di pralineria da banco, una sempre più ricca scelta nel banco gelato, dove, ai tradizionali gusti che declinano le più celebri ricette Venchi – Nougatine, Unico, Cuor di Cacao – si aggiungono alcune proposte decisamente particolari, che invitano alla degustazione: dal “gelato appena munto”, una sorta di happy hour del gelato durante la quale si può degustare un delizioso fiordilatte appena mantecato, al “menù spaghetteria”, che propone, con una formula originale e divertente, i più classici piatti di spaghetti al sugo (pomodoro, ragù) declinati in gelateria: in un croccante piatto di cialda vengono serviti spaghetti di gelato alla crema, in bianco o “conditi” con sugo di ciliegia e scaglie di cioccolato. Un’idea alternativa e nutriente per il pranzo. Ai negozi in centro città si aggiungono due prestigiose aperture nel- c a c a o retail V e n c h i Venchi is going through an extraordinary period, with the recent opening of many shops in Italy and throughout the world. Two new Chocolate and Ice Cream Parlours have been inaugurated in Rome and Venice, respectively in Via della Croce and Calle de’ Fabbri, which present a renewed format: in addition to the vast over the counter assortment of chocolate and pralines, an increasingly richer selection at the ice cream counter where – to Venchi’s traditional and more famous recipes - Nougatine, Unico, Cuor di Cacao – some very special proposals have been added that invite to tasting: from “freshlymilked ice cream” - a kind of happy ice-cream hour during which one can try a mouth-watering freshly whipped “fiordilatte” (type of fresh milk cheese) - to the “spaghetti menu” which, with an original and congenial formula, presents the more classic spaghetti dishes with sauce (tomato and meat) in the coolest ice cream versions: ice cream spaghetti, vanilla or “seasoned” with cherry sauce and chocolate chips, served on a crispy wafer plate. An amusingly alternative and nourishing idea for lunch. Apart from our shops in the city centres, there have been two prestigious openings in Milano Centrale and Torino Porta Nuova railway stations, which, thanks to the new high-speed trains and the consequent increase in tourist and professional traffic, are becoming an efficient point of “made in Italy” export. In this regard, mention must d i del mondo e per questo motivo in quest’ultimo anno abbiamo aperto il nostro quarto punto vendita a Hong Kong, il primo nella Repubblica Ceca e stiamo per aprire il primo a Londra. Tutti i nostri negozi all’estero stanno riscuotendo incredibili successi e con queste ultime aperture abbiamo raggiunto l’inaspettata quota di ventiquattro punti vendita sparsi per il mondo. Ma la grande novità è che presto entreremo anche sul mercato cinese che sta dimostrando sempre maggiore interesse verso i marchi “di lusso” occidentali. Saremo, quindi, anche presenti con uno spazio di oltre 200 mq al primo Florentia Village che si trova vicino a Tianjin e a Pechino. Si tratta della c u o r le stazioni di Milano Centro e Torino Porta Nuova, che, grazie alle nuove linee ad alta velocità ed al conseguente aumento del traffico turistico e professionistico, diventano un efficace punto di esportazione del made in Italy. E a questo proposito non può mancare un accenno alle recenti aperture all’estero: a un anno dall’apertura di Eataly New York non si può che parlare di obiettivo centrato. Venchi è entrata con il ruolo di sponsor e partner tecnico con uno spazio di grande prestigio. La speranza della nostra azienda era soprattutto di far conoscere il proprio marchio e i propri prodotti, sia quelli da scaffale che quelli di alta gamma. La risposta del mercato newyorke-