...

Novità Ravelli stufa a pellet a convezione naturale

by user

on
Category: Documents
7

views

Report

Comments

Transcript

Novità Ravelli stufa a pellet a convezione naturale
NEWS
NOUVEAUTÉS
NACHRICHTEN
NOVITÀ 2015
LE NUOVE
STUFE RAVELLI
A CONVEZIONE NATURALE PERFORMANTI E SILENZIOSE.
The new, natural convection stoves from Die neuen Ravelli Öfen mit natürlicher
Ravelli: high performing and silent.
Konvektion, leistungsstark und leise.
Les nouveaux poêles Ravelli à convection Las nuevas estufas Ravelli por convección
naturelle performants et silencieux.
natural, rendidoras y silenciosas.
+ VENTILAZIONE
SILENZIOSE
ECOCOMPATIBILI
CONVENIENTI
Silent - Eco-friendly - Money-saving
Silencieux - Écologiques - Économiques
Leise - Umweltfreundlich - Preiswert
Silenciosas - Ecocompatibles Convenientes
Today, as always. Ancient and natural
Aujourd'hui, comme hier. Ancienne et naturelle
Heute so wie einst Antik und natürlich
Hoy como ayer. Antigua y natural
L
La convezione naturale è in assoluto il metodo di
riscaldamento più antico che si conosca, utilizzato
già al tempo dei Romani. Perché non ritrovare lo stesso calore quando la sera torniamo nei nostri spazi di vita
quotidiana, per rendere confortevole il nostro relax? Le
stufe Ravelli a convezionie naturale sono la reinterpretazione in chiave moderna di questa antica quanto naturale tecnica di riscaldamento.
Die Natürliche Konvektion ist unseres Wissens
die absolut älteste Heizungsform und wurde bereits zur Zeit der Römer eingesetzt. Müssen wir wirklich
auf diese wohlige Wärme verzichten, wenn wir abends
nach der Heimkehr in unserem vertrauten Wohnambiente entspannen möchten? Die Ofen Ravelli mit
natürlichen Konvektion sind die moderne Neuinterpretation dieser antiken und natürlichen Heiztechnik.
Natural convection is the oldest method of heating
known to man, and has been in use since Roman times.
It is nature’s own method, and generates the pleasant
warmth we feel every time we go outside in the sun. So
why not enjoy the same natural warmth, comfort and
relaxation when we return to our homes in the evening?
Ravelli natural convection pellet stoves are modern interpretations of this ancient and natural method of heating.
La convection naturelle est de loin la plus ancienne méthode de chauffage connue, déjà utilisée
à l'époque romaine. Elle est présente depuis toujours
dans la nature et elle nous ressource agréablement
lorsque nous sortons de la maison. Pourquoi ne pas
retrouver la même chaleur en rentrant le soir dans nos
espaces de vie quotidienne, pour notre plus grand
confort ? Les poêles Ravelli à convection naturelle sont
la réinterprétation moderne de cette technique ancienne et naturelle de chauffage.
OGGI, COME IERI
ANTICA E NATURALE
Esempio di ipocausto romano, antica forma di
riscaldamento a convezione naturale.
Diagram of a Roman hypocaust, an ancient form
of heating based on natural convection.
Exemple d'un hypocauste romain, un ancien
système de chauffage par convection naturelle.
La convección natural es el método más antiguo que se conozca, ya utilizado en la época de los romanos. ¿Por
qué no encontrar el mismo calor cuando por la noche volvamos en nuestros espacios de la vida cotidiana, para hacer
confortable nuestro relax? Las estufas Ravelli a convecciòn natural son la reinterpretación en clave moderna de este
antiguo y natural tecnica de calefacciòn.
Beispiel eines römischen Hypokaustums,
der antiken Heizungsform nach dem Prinzip
der natürlichen Konvektion.
Ejemplo de hipocausto romano, antigua forma
de calefacción por convección natural.
1
Q
What is natural convection?
Qu'est-ce que c'est la convection naturelle?
Was ist natürliche Konvektion?
¿Qué es la convección natural?
Quando in uno stesso ambiente sono presenti differenti
gradi di temperatura fra le diverse aree, si innescano dei
moti convettivi dovuti semplicemente alle differenti densità. Le aree più calde possiedono una densità minore e
quindi tendono a spostarsi verso l'alto. Similmente una
massa d'aria fredda diventa più pesante e si sposta verso
il basso. La stufa a convezione naturale ha il compito
di attirare i flussi freddi dal basso e trasformarli in
flussi caldi rilasciandoli dall'alto.
Wenn in den verschiedenen Bereichen des gleichen
Raums unterschiedliche Temperaturgrade herrschen,
können durch die vorhandenen Dichteunterschiede bedingte Konvektionsströme einsetzen. Wärmere Bereiche
besitzen eine geringere Dichte und erfahren einen Auftrieb. Eine kältere Luftmasse ist dagegen schwerer und
sinkt somit. Funktion eines Ofens mit natürlicher
Konvektion ist es, die kalten Ströme von unten
einzusaugen und sie als warme Ströme von oben
abzugeben.
If temperature varies from one area of a room to another,
currents of air develop as the result of differences in air
density. Warm air is less dense than cold air and therefore
tends to rise. In the same way, because cold air is denser,
it is also heavier and tends to fall. Natural convection
stoves draw in cold air currents from the floor and
turn them into warm air currents directed upwards.
Quand il existe dans le même milieu différents degrés
de température entre les diverses zones, il se produit des
mouvements de convection dus tout simplement aux
densités différentes. Les masses d'air les plus chaudes
ont une densité inférieure et tendent, par conséquent,
à se déplacer vers le haut. De manière analogue, une
masse d'air froid devient plus lourde et se déplace vers
le bas. Le poêle à convection naturelle est conçu de
manière à attirer les flux froids par le bas, les transformer en flux chauds et les libérer par le haut.
COS'È
LA CONVEZIONE
NATURALE?
Cuando en un mismo lugar hay diferentes grados de temperatura entre las distintas áreas, se pueden generar movimientos convectivos debidos, sencillamente, a las diferentes densidades. Las áreas más cálidas poseen una densidad menor
y, por consiguiente, tienden a desplazarse hacia arriba. De la misma manera, una masa de aire frío se vuelve más pesada
y se desplaza hacia abajo. La estufa por convección natural tiene la tarea de atraer los flujos fríos desde abajo
y transformarlos en flujos calientes expulsándolos desde arriba.
2
Silent, eco-friendly,
money-saving
Silencieux, écologiques,
économiques
Leise, Umweltfreundlich,
Preiswert
Silenciosas, ecocompatibles,
convenientes
SILENT
MONEY-SAVING
Grazie al moto convettivo che caratterizza questa tipologia di riscaldamento, è stato possibile eliminare la ventilazione forzata garantendo così standard di silenziosità
molto elevati.
Minor consumo di corrente elettrica rispetto alle stufe
tradizionali che impiegano motori per la ventilazione
forzata. L'utilizzo del touch display favorisce l’uso intelligente e l’ottimizzazione dei consumi.
Thanks to the convective currents they generate, they do
not need electric fans. Operation is therefore completely
silent.
SOFFIO and ARIA stoves consume less energy than conventional stoves that need electric motors for forced
ventilation. A touch display facilitates intelligent use and
optimised consumption.
Grâce au mouvement de convection caractérisant ce
type de chauffage, la ventilation forcée a pu être éliminée, ce qui assure un fonctionnement extrêmement
silencieux.
Der typische Konvektionsstrom dieser Heizungsform
macht eine Zwangslüftung überflüssig und garantiert
höchste Standards in puncto Geräuscharmut.
Gracias al movimiento convectivo que caracteriza este
tipo de calefacción, ha sido posible eliminar la ventilación forzada, así garantizando un estándar elevado de
silencio.
SILENT
ECO-FRIENDLY
MONEY-SAVING
Consommation de courant électrique réduite par rapport aux poêles traditionnels équipés de moteurs pour
la ventilation forcée. Écran tactile facilitant l'exploitation
intelligente et l’optimisation des consommations.
Weniger Stromverbrauch als herkömmliche Öfen mit
Motoren für die Zwangslüftung. Das Touch-Display sorgt
für intelligente Bedienung und Verbrauchsoptimierung.
Menor consumo de corriente eléctrica respecto de las
estufas tradicionales que emplean motores para la ventilación forzada. El uso de la pantalla táctil favorece el uso
inteligente y la optimización de los consumos.
ECO-FRIENDLY
Basso impatto ambientale grazie al continuo riciclo
dell'aria che contrasta il movimento di polveri e batteri
migliorando la qualità del flusso e favorendo chi soffre di
patologie respiratorie o di allergie rispetto alle tradizionali stufe ventilate.
Low energy consumption thanks to continuous air circulation, reduced movement of dust and bacteria, and
improved air quality, all to the benefit of persons suffering from respiratory problems or allergies.
SILENZIOSE,
ECOCOMPATIBILI,
CONVENIENTI
Faible impact énergétique grâce au recyclage continu
de l'air, qui contraste la diffusion de la poussière et des
bactéries, en améliorant la qualité de l'air, notamment
pour tous ceux qui souffrent de troubles respiratoires ou
d'allergies.
Geringer Energieverbrauch durch kontinuierliche Luftzirkulation, die der Staub- und Bakterienbewegung entgegenwirkt, die Strömungsqualität verbessert und die
Gesundheit der Personen mit Erkrankungen der Atemwege oder Allergien nicht belastet.
Bajo impacto energético gracias a la recirculación continua de aire que contrarresta el movimiento de polvos y
bacterias, mejorando la calidad del flujo y favoreciendo
a quien padece de patologías respiratorias o de alergias
respecto a las normales estufas ventiladas
3
RAVELLILAB
touch technology
ESPERTI
IN MATERIA
SOLUZIONI INTELLIGENTI
PER UNA MAGGIORE
EFFICACIA
Ricerca
I
Il sistema tecnologicamente avanzato RHS è studiato per
prelevare l’aria necessaria alla combustione direttamente
dall’esterno. La presenza di un solo condotto per l’aria comburente, quella per l’accensione e quella per la pulizia del vetro garantisce di non sottrarre aria dall’ambiente domestico.
Questa tecnologia è particolarmente adatta a case passive o
dotate di Ventilazione Meccanica Controllata (VMC).
The technologically advanced RHS system has been devised to take the combustion air directly from outside. The
presence of only one duct that conveys combustive air, air
used for lighting and air for glass cleaning, avoids taking air
away from the domestic environment. This particular technology is especially suitable for passive houses and houses
equipped with mechanical ventilation systems.
Research. Expertise
Recherche. Experts en la matière
Forschung. Unser Spezialgebiet
Investigación. Expertos en materia
Le système technologiquement avancé RHS a été étudié pour prélever
l’air nécessaire à la combustion directement à l’extérieur. La présence d’un
seul conduit pour l’air comburant, ceci utilisé pour la combustion et ceci
prélevé pour le nettoyage de la vitre garantit de ne pas soustraire l’air de
l’environnement domestique. Cette particulière technologie est notamment
appropriée pour les maisons passives ou équipées de système de ventilation
mécanique contrôlée.
Das technologisch fortschrittliche System RHS ist so konzipiert, um die
Verbrennungsluft direkt von außen anzusaugen .
Die Anwesenheit einer einzigen Leitung für die Verbrennungsluft, die
dieselbe auch für die Anzündungsluft und die Glasreinigung ist, gewährleistet im Haus keine Luft wegzunehmen. Diese Technologie eignet sich
besonders für Passivhäuser oder kontrollierte Lüftung (VMC).
El sistema tecnológicamente avanzado RHS ha sido estudiado para tomar el aire necesario para la combustión
directamente desde el exterior. La presencia de un sol conducto para el aire comburente, aquél para la ignición y
aquél para la limpieza del vidrio garantiza de no sustraer aire del ambiente domestico. Esta tecnologÍa es specialmente adecuada para las casas pasivas o con ventilación mecánica controlada (VMC).
Clever solutions for more efficiency
Solutions intelligentes pour une plus grande efficacité
Intelligente Lösungen für hoher Wirkungsgrad
Soluciones inteligentes para más eficacia
4
UNA PULIZIA
PERFETTA SENZA FATICA
U
Una pulizia perfetta senza fatica. La filosofia “don’t touch technology” sorpassa il tradizionale braciere delle stufe a pellet che
rappresenta un compromesso tra prestazioni e praticità d’uso. L’innovativo braciere permette di superare questo limite ottimizzando la
combustione per ottenere basse emissioni, alti rendimenti e contemporaneamente consente di ridurre drasticamente la manutenzione
ordinaria. Non è più necessario pulire il braciere, inoltre il sistema di ri-combustione delle ceneri garantisce di sfruttare al massimo l’energia del pellet, riducendo significativamente la frequenza di svuotamento del cassetto cenere.
A perfect clearing without any effort. Ravelli’s “don’t touch technology” philosophy outclasses the standard fire pot of traditional pellet
stoves, which represents a compromise between performance and
practicality. Our innovative fire pot enables to overcome this limit optimising combustion to get lower and lower dust emissions along with
higher and higher efficiency, allowing at the same to drastically reduce
the ordinary maintenance procedures requested by the stove. You don’t
need any more to clean the fire pot, while the system of ash re-combustion guarantees to maximise the energy of pellet fuel, minimising the
frequency of ashtray emptying.
Die perfekte mühelose Reinigung. Das neue "don’t touch technology" System übertrifft die traditionellen Brennschale der Pelletofen, die
einen Kompromiss zwischen Leistungen und Brauchbarkeit darstellt.
Das innovative Brennschale erlaubt diese Einschränkungen durch die
Optimierung der Verbrennung zu überschreiten und deshalb niedrige
Emissionen und hoher Wirkungsgrad zu erreichen und gleichzeitig die
tägliche Wartung drastisch reduzieren. Es ist nicht mehr notwendig, die
Brennschale zu reinigen und außerdem das System der Wiederverbrennungsasche garantiert die Pelletsenergie maximal auszunutzen und die
Häufigkeit der Entleerung des Aschekastens zu reduzieren.
Un nettoyage parfait sans aucun effort. La philosophie Ravelli "don’t
touch technology" surpasse le normal brasier des traditionnels poêles
à granulés, qui représente un compromis entre les performances et la
praticité. Notre innovateur brasier permet de dépasser cette limite en
optimisant la combustion pour atteindre les émissions les plus basses, le
rendement le plus haute et en même temps permet de réduire de façon
drastique les opérations régulières d’entretien. Il n’est plus nécessaire de
nettoyer le brasier et en plus le système de ré-combustion des cendres
garantit de profiter au maximum de l’énergie du pellets, en réduisant
considérablement la fréquence de vidange du tiroir à cendres.
Una limpieza perfecta sin esfuerzo. La filosofía de "don’t touch technology" sobrepasa el brasero tradicional de las estufas de pellets que
representa un compromiso entre rendimiento y facilidad de uso. El innovador brasero permite superar este límite mediante la optimización de la
combustión para lograr bajas emisiones, altos rendimientos y al mismo
tiempo permite reducir drásticamente el mantenimiento dìario. Ya no es
necesario limpiar el brasero, también el sistema de re-combustión de la
ceniza para maximizar la energía de los gránulos, lo que reduce significativamente la frecuencia de vaciar el cajòn cenicero.
5
Performance. In union lies strength
Performances. L'union fait la force
Leistungsstärke.
In der Einheit liegt die Kraft
Rendimiento. La unión hace la fuerza
C
Convezione Naturale + Ventilazione. Le nuove stufe Ravelli, performanti e silenziose, permettono di scegliere in ogni momento come diffondere il
calore nella casa. Con la sola convezione naturale si può avere il piacere del silenzio e di un calore completamente naturale e uniforme. Scegliendo invece
di attivare la ventilazione forzata si può ottenere una sensazione di calore immediato nell’ambiente domestico. L’unione fa la forza.
L'UNIONE
FA LA FORZA
Performance
66
Natural convention + ventilation.
The new Ravelli stove marvellously performing and silent has been created to
give you the liberty to choose at any
time the way you want to heat your
house. Using only natural convection
you can enjoy the pleasure of silence
together with a uniform and completely
natural heating mode. If you choose instead to activate forced ventilation you
can get in your domestic environment
the immediately the relaxing perception
of warmth. Unity makes strength.
Eigenkonvektion + Lüftung. Die
neue Ofen Ravelli haben wunderbaren
Performance und sind sehr leise; sie
erlauben zu jeder Zeit wie die Wärme
im Haus zu verteilen. Dank der natürlichen Eigenkonvektion können Sie das
Vergnügen der Geräuschlosigkeit und
der natürlichen Wärme genießen. Wenn
Sie die Lüftung aktivieren haben Sie ein
Gefühl von unmittelbaren Wärme in der
Hausumgebung . Einigkeit macht stark.
Convection Naturelle + Ventilation
forcée. Le nouveau poêle Ravelli merveilleusement performant et silencieux
permet de choisir à chaque moment
comme rependre la chaleur dans votre
maison. Grâce à la convection naturelle
on peut avoir tout le plaisir du silence et
de la chaleur complètement naturelle et
uniforme. En activant au contraire la ventilation forcée, on peut obtenir la sensation immédiate de diffusion de la chaleur
dans l’ambiance. L’union fait la force.
Convección natural + ventilación.
La nueva estufa Ravelli maravillosamente silenciosa y eficiente que permite de
elegir en cualquier momento como propagar calor en el hogar. Con convección
natural solo puedes tener el placer de
silencio y de un calor totalmente natural
y uniforme. Eligiendo de activar la ventilación forzada se puede obtener una
sensación de calor instantáneo en el hogar. La uniòn hace la fuerza.
> 90
Rendimento Efficiency
Rendement Wirkungsgrad
Rendimiento
+ VENTILAZIONE
PERFORMANCE
+ ventilation + Lüftung
+ Ventilation + Ventilación
77
D
8
Don't touch technology. I’ll do it myself!
Don't touch technology. Je fais tout moi-même
Don't touch technology. Ich mach alles allein
Don't touch technology.. Hago todo sola
DON’T TOUCH TECHNOLOGY. Ovvero, non toccare.
Dall’innovazione Ravelli nasce un nuovo concept di autonomia della stufa.
Dopo un uso prolungato e continuativo, le tradizionali
stufe a pellet richiedono manutenzione per mantenere
un’efficiente combustione. Quando un braciere tradizionale inizierebbe a perdere efficacia, le nuove stufe Ravelli
si spengono, avviano la pulizia automatica del braciere
ed infine riaccendono la fiamma. Grazie alla nuova elettronica di controllo Ravelli tutto questo avviene in completa autonomia ed in tempi brevi, in modo che il calore
accumulato dalla stufa continui ad essere ceduto all’ambiente anche in questa fase.
DON’T TOUCH TECHNOLOGY. Nicht berühren! Die
Ravelli Innovation hat ein neues Konzept der OfenSelbstreinigung entwickelt. Nach längerem und kontinuierlichem Betrieb benötigen die traditionelle Pelletofen Wartung um eine effiziente Verbrennung zu
halten.
Wenn ein traditionelle Brenntopf Wirksamkeit verliert,
die neue Öfen Ravelli schalten sich aus, es startet die
automatische Reinigung des Brenntopf und schließlich wieder die Flamme anzündet. Dank der neuen
Steuerelektronik Ravelli all dies geschieht in völliger
Autonomie und in kurzer Zeit, so dass die angesammelte Wärme weiter in der Umwelt auch in dieser Phase abgegeben wird.
DON’T TOUCH TECHNOLOGY. There’s no need to
touch the stove. From Ravelli’s innovation is born a new
concept of free-maintenance stove.
After using traditional stove non-stop for a long period of
time it is indispensable to carry out maintenance operations in order to keep the combustion process as much
efficient as possible. When a traditional fire pot would
start to loose in efficacy, at that moment the new Ravelli
stoves switches off, it starts the automatic self-cleaning
cycle and after that lights the flame again. Thanks to the
new Ravelli electronic control system all this happens
in total autonomy and swiftly, so that even during this
phase the stove keeps diffusing into the environment
the heat previously stored.
DONT’ TOUCH TECHNOLOGY. Es decir, no tocar. La
innovaciòn Ravelli ha creado un nuevo concepto de
autonomía de la estufa. Después de un uso continuo
prolongado las estufas de pellets tradicionales requieren mantenimiento para mantener una combustión
eficiente. Cuando brasero tradicional empieza a perder
eficacia, las nuevas estufas Ravelli se apagan, comienzan la limpieza automática del brasero y, finalmente,
reavivan la llama. Gracias a la nueva electrónica de
control Ravelli todo esto se lleva a cabo en completa
autonomía y en tiempos cortos, por lo que el calor acumulado continúa ser liberado en el ambiente, incluso
en esta fase.
DON'T TOUCH TECHNOLOGY. Autrement dit, ne pas
toucher. De l’innovation Ravelli naît un nouveau concept
d'autonomie du poêle.
Après une utilisation prolongée et ininterrompue, les
traditionnels poêles à granulés demandent de l’entretien
pour maintenir la combustion efficace. Quand un brasier
traditionnel habituellement commencerait à devenir
moins efficace, voilà que les nouveaux poêles Ravelli
s’éteignent, ils démarrent le cycle de nettoyage automatique et enfin ré-allument la flamme. Grâce au nouveau
système de contrôle électronique Ravelli tout cela se fait
en totale autonomie et rapidement, afin que la chaleur
accumulée par le poêle continue même pendant le cycle de nettoyage à être répandue dans l’ambiance.
DON'T TOUCH TECHNOLOGY
FACCIO TUTTO
DA SOLA
The "touch display" innovation
L'innovation "touch display"
Die Innovation „touch display“
La innovación “pantalla táctil”
I
Il palmare touch sostituisce il tradizionale telecomando
e permette uno scambio continuo d'informazioni con la
stufa in tempo reale. Funziona al contempo come cronotermostato e termostato ambiente, è di semplice utilizzo,
altamente ergonomico e ad onde radio. Un'innovazione
tecnologica, quest'ultima, che offre l'opportunità di attivare la stufa anche da una location diversa rispetto a quella
in cui si trova l'apparecchio, ottimizzandone al massimo
l'accessibilità e favorendone l’utilizzo intelligente. Ora è
tutto sotto controllo.
Ravelli’s touch remote control replaces the traditional
remote control and allows the continuous real-time information exchange with the stove. It works at the same
time as a chronothermostat and external thermostat,
it’s extremely easy at use, highly ergonomic and works
through radio waves. This last technological innovation
offers the opportunity to activate the stove even sitting
in a different room from the one where the stove is installed, optimising the accessibility of the product and
promoting its intelligent use. Now everything is under
control.
L'INNOVAZIONE
"TOUCH DISPLAY"
La télécommande touch remplace la traditionnelle
télécommande et permet un échange continu d’informations en temps réel avec le poêle. Au même temps la
télécommande fonctionne comme chronothermostat et
thermostat ambiance, est d’utilisation extrêmement facile, hautement ergonomique et travaille à ondes radio.
Celle-là est une innovation technologique qui offre la possibilité de activer le poêle même si on se trouve pas dans
la même pièce où le poêle est installé, en permettant de
optimiser au maximum l’accessibilité à l’appareil et en favoriser une utilisation intelligente. Maintenant tout est
sous contrôle.
Die Touch-Fernbedien ung ersetzt die traditionellen Fernbedienung und erlaubt ein kontinuierlicher
Informationsaustausch mit dem Ofen. Sie funktioniert
gleichzeitig als Uhren- und Raumthermostat , sie ist bedienungsfreundlich, ergonomisch und funktioniert mit
Radiowellen. Mit dieser technologischen Innovation kann
der Ofen von einem anderen Standort als dem Aufstellungsraum eingeschaltet werden. Das optimisiert die Bedienungs und erleicht die intelligente Verwendung. Jetzt
alles ist unter Kontrolle .
El mando a distancia palmar reemplaza el mando a
distancia tradicional y permite un intercambio continuo
de información con la estufa en tiempo real. Funciona al
mismo tiempo como un cronotermostato y termostato
ambiente, es practico, altamente ergonómico y funciona
con ondas radio. Una innovación tecnológica, esta última,
que ofrece la oportunidad de activar la estufa desde un
lugar diferente de aquel en el que se encuentra, optimizando al máximo la accesibilidad y promoviendo el uso
inteligente. Ahora todo está bajo control.
9
AIR
kW 2.4Hydro
- 7.0
Flow
Air
Pellet
Wood
Flow
Air
NATURAL 7
140 kg - 20 ~ kg Pellet
RDS SYSTEM
RHS SYSTEM
FIREX
GPRS
Box
CLEAR
ECO START
TIMER
ASH
SILENT
ECO-FRIENDLY
MONEY-SAVING
RADIO WAVE
K PROBE
t Porta in ghisa
t Top in ghisa
t Pannelli laterali in acciaio
t Ampia visione della fiamma
t Sensori di sicurezza
t Superficie di scambio termico in ghisa
t Cast iron door Hydro
t Cast iron top
t Steel side panels
t Wide view of the flames
t Security sensors
t Heat-Exchange surface in cast iron
Box
t Porte en fonte
t Haut en fonte
t Panneaux latérales en acier
t Large vue des flammes
t Capteurs de sécurité
t Surface d’échange thermique en fonte
t Tür aus Gusseisen
t Oberseite aus Gusseisen
t Seitliche Verkleidung aus Stahl
t Breites Flammbild
t Sicherheits-Sensor
t Wärmeaustauschfläche aus Gusseisen
Bianco
White
Blanc
Weiß
Blanco
Nero
Black
Noir
Schwarz
Negro
104 cm
t Porta en fundiciòn
t Top en fundiciòn
t Paneles laterales en acero
t Amplia visiòn de la llama
t Sensores de seguridad
t Superficie de intercambio de calor en
fundiciòn
52 cm
10
50 cm
11
AIR
kW 2.4Hydro
- 9.0
Flow
Air
Pellet
Wood
Flow
Air
NATURAL 9
150 kg - 20 ~ kg Pellet
RDS SYSTEM
RHS SYSTEM
FIREX
GPRS
Box
CLEAR
ECO START
TIMER
ASH
SILENT
ECO-FRIENDLY
MONEY-SAVING
RADIO WAVE
K PROBE
t Porta in ghisa
t Top in ghisa
t Pannelli laterali in acciaio
t Ampia visione della fiamma
t Sensori di sicurezza
t Superficie di scambio termico in ghisa
t Cast iron door Hydro
t Cast iron top
t Steel side panels
t Wide view of the flames
t Security sensors
t Heat-Exchange surface in cast iron
Box
t Porte en fonte
t Haut en fonte
t Panneaux latérales en acier
t Large vue des flammes
t Capteurs de sécurité
t Surface d’échange thermique en fonte
t Tür aus Gusseisen
t Oberseite aus Gusseisen
t Seitliche Verkleidung aus Stahl
t Breites Flammbild
t Sicherheits-Sensor
t Wärmeaustauschfläche aus Gusseisen
Bianco
White
Blanc
Weiß
Blanco
Nero
Black
Noir
Schwarz
Negro
108 cm
t Porta en fundiciòn
t Top en fundiciòn
t Paneles laterales en acero
t Amplia visiòn de la llama
t Sensores de seguridad
t Superficie de intercambio de calor en
fundiciòn
52 cm
12
46 cm
13
AIR
kW 3.3Hydro
- 11.0
Flow
Air
Pellet
Wood
NATURAL 11
180 kg - 25 ~ kg Pellet
t Porta in ghisa
t Top in ghisa
t Sensori di sicurezza
t Superficie di scambio termico in ghisa
t Vetro frontale curvo
t Basamento in ghisa
t Rivestimento laterale in elegante
maiolica
Hydro
t Porta en fundiciòn
t Top en fundiciòn
t Sensores de seguridad
t Superficie de intercambio de
calor en fundiciòn
t Cristal frontal curvo
t Base en fundiciòn
t Superficie
de intercambio de
Flow
calor en hierro fundido
RDS SYSTEM
RHS SYSTEM
FIREX
GPRS
Box
CLEAR
ECO START
TIMER
MAJOLICA
ASH
SILENT
ECO-FRIENDLY
MONEY-SAVING
RADIO WAVE
K PROBE
Air
Box
t Cast iron door
t Cast iron top
t Security sensors
t Heat-Exchange surface in cast iron
t Wide view of the flames
t Cast iron base
t Majolica side cover
t Porte en fonte
t Haut en fonte
t Capteurs de sécurité
t Surface d’échange thermique en fonte
t Rounded front glass
t Base en fonte
t Revêtement latéral avec de la faïence
élégante
Bianco
White
Blanc
Weiß
Blanco
Nero
Black
Noir
Schwarz
Negro
117 cm
t Tür aus Gusseisen
t Oberseite aus Gusseisen
t Sicherheits-Sensor
t Wärmeaustauschfläche aus Gusseisen
t Gerundete Vorderglas
t Sockel aus Gusseisen
t Seitliche Verkleidung aus eleganten
Majolika
59 cm
14
52 cm
15
AIR
kW 3.3Hydro
- 10.0
CHIARA
Flow
Air
Pellet
Wood
Flow
Air
210 kg - 19 ~ kg Pellet
t Porta in ghisa
t Top in ghisa
t Pannelli laterali in acciaio
t Ampia visione della fiamma
t Sensori di sicurezza
t Superficie di scambio termico in ghisa
t Cast iron door
t Cast iron top
t Steel side panels
t Wide view of the flames
Hydro
Security sensors
Heat-Exchange surface in cast iron
RDS SYSTEM
RHS SYSTEM
FIREX
GPRS
Box
CLEAR
ECO START
TIMER
ASH
SILENT
ECO-FRIENDLY
MONEY-SAVING
RADIO WAVE
K PROBE
Box
t Porte en fonte
t Haut en fonte
t Panneaux latérales en acier
t Large vue des flammes
t Capteurs de sécurité
t Surface d’échange thermique en fonte
t Tür aus Gusseisen
t Oberseite aus Gusseisen
t Seitliche Verkleidung aus Stahl
t Breites Flammbild
t Sicherheits-Sensor
t Wärmeaustauschfläche aus Gusseisen
Bianco
White
Blanc
Weiß
Blanco
Nero
Black
Noir
Schwarz
Negro
103 cm
t Porta en fundiciòn
t Top en fundiciòn
t Paneles laterales en acero
t Amplia visiòn de la llama
t Sensores de seguridad
t Superficie de intercambio de calor en
fundiciòn
40 cm
16
77 cm
17
18
AIR
Hydro
Flow
Hydro
Air
Flow
RDS SYSTEM
RHS SYSTEM
FIREX
GPRS
CLEAR
ECO START
TIMER
MAIOLICA
ASH
INOX
Wood
RADIO WAVE
K PROBE
Pellet
Box
Air
kW 3.3 - 12.0
Box
VITToRIA
185 kg
32 kg Pellet
FLOW
Pellet
kW 3.3 - 12.0
Wood
VITToRIA
RFS SYSTEM (VITTORIA FLOW)
Flow
Hydro
190 kg
32 kg Pellet
Box
t Cast iron door
t Cast iron top
t Wide view of the flames
t Security sensors
t Majolica side cover
t Porte en fonte
t Haut en fonte
t Large vue des flammes
t Capteurs de sécurité
t Revêtement latéral avec de la faïence élégante
t Tür aus Gusseisen
t Oberseite aus Gusseisen
t Großzügiger Anblick der Flamme
t Sicherheits-Sensor
t Seitliche Verkleidung aus eleganten Fliesen
t Porta en fundiciòn
t Top en fundiciòn
t Ampia visione della fiamma
t Sensores de seguridad
t Revestimiento lateral en elegante ceràmica
Bianco
White
Blanc
Weiß
Blanco
Pergamena
Parchment
Parchemin
Pergament
Pergamino
Bordeaux
Bordeaux
Bordeaux
Bordeaux
Burdeos
Nero
Black
Noir
Schwarz
Negro
116 cm
Hydro
t Porta in ghisa
t Top in ghisa
t Ampia visione della fiamma
Air
Flow Box
Air
t Sensori di sicurezza
t Rivestimento laterale in elegante maiolica
55 cm
51,5 cm
19
CALDAIE
BOILERS CHAUDIÈRES
KESSEL CALDERAS
INTEGRA 28
20
The innovation
Today,
as always.
is Ancient
there, but
and
cannot
natural
be seen
Aujourd'hui,
Il
y a de l'innovation,
comme hier.
maisAncienne
elle ne seet
voit
naturelle
pas
Heute
Die
Innovation
so wie einst
die Antik
man nicht
und natürlich
sieht
Hoy
La
innovación
como ayer.existe,
Antigua
pero
y natural
no se ve
LI
INTEGRA
La
convezione
28 rappresenta
naturale èlainnuova
assoluto
frontiera
il metodo
delle caldi
riscaldamento
daie
a pellet, coniugando
più antico
la che
massima
si conosca,
praticitàutilizzato
di utilizgià con
zo
al tempo
l'eccellenza
dei Romani.
in fattoÈ di
daprestazioni,
sempre presente
salvaguardia
in natura e ci ritempra
dell'ambiente,
solidità
piacevolmente
e robustezza. quando
Un prodotto
usciamo
di nuodi
casa.
va
generazione,
Perché nontecnologicamente
ritrovare lo stesso calore
evoluto,
quando
che ‘dietro
la sera
le
torniamo
quinte’
garantisce
nei nostriil massimo
spazi di vita
comfort
quotidiana,
termico
percasalingo
rendere
confortevole
in
tutta sicurezza.
il nostro
Come
relax?
dire,SOFFIO
l'innovazione
e ARIA sono
c'è ma
la reinnon
terpretazione
si
vede.
in chiave moderna di questa antica quanto
naturale tecnica di riscaldamento.
INTEGRA 28 represents the new frontier of pellet boilNatural
ers,
combining
convection
maximum
is theconvenience
oldest method
of use
of heating
with exknown toinman,
cellence
performance,
and has been
environmental
in use since Roman
protection,
times.
It is nature’s
solidity
and robustness.
own method,
A new
andgeneration
generatesproduct,
the pleasant
techwarmth we advanced,
nologically
feel every time
that “behind
we go outside
the scenes”
in theensures
sun. So
why not enjoy
maximum
homethe
safety
same
thermal
naturalcomfort.
warmth,
Such
comfort
as saying,
and
relaxation when
innovation
is there
webut
return
cannot
to our
behomes
seen. in the evening?
Our SOFFIO and ARIA stoves are modern interpretations
of this ancient
NTEGRA
28 représente
and naturallamethod
nouvelleoffrontière
heating. des chaudières à granulés, en associant une praticité maximale
La convection
d'utilisation
à desnaturelle
performances
est excellentes,
de loin laà plus
la protecancienne
tion
de méthode
l'environnement
de chauffage
et à la solidité
connue,dudéjà
produit.
utiliséeCeà
l'époquede
produit
romaine.
dernièreElle
génération,
est présente
à ladepuis
pointetoujours
la technolodans
la nature
gie,
garantit
et elle
en toute
nous discrétion
ressource agréablement
un confort thermique
lorsque
nous sortons
optimal
du foyer
de laenmaison.
toute sécurité.
PourquoiComment
ne pas retrouver
dire, il y laa
même
de
l'innovation
chaleur mais
en rentrant
elle ne se
le soir
voit dans
pas. nos espaces de
vie quotidienne, pour notre plus grand confort ? SOFFIO
et ARIA sont la réinterprétation moderne de cette technique ancienne et naturelle de chauffage.
INTEGRA 28
Natürliche
Konvektion
ist der neueistHorizont
unseresfür
Wissens
Pelletkessel;
die aber
solut älteste
verbindet
höchste
Heizungsform
Handlichkeitund
mitwurde
ausgezeichneten
bereits zur
Zeit der Römer
Leistungen,
Umweltschutz,
eingesetzt. An
Solidität
der belebenden
und Robustheit.
Wirkung
Ein
dieses Naturphänomens
technologisch
hochentwickeltes
erfreuenProdukt
wir uns
derjedes
neuesten
Mal,
wenn wir morgens
Generation,
das "hinter
ausden
demKulissen",
Haus gehen.
höchsten
Müssen
thermiwir
wirklichKomfort
schen
auf diese
undwohlige
Sicherheit
Wärme
im Haushalt
verzichten,
bietet.
wenn
Sozuwir
abendsInnovation
sagen,
nach der Heimkehr
die man nicht
in unserem
sieht. vertrauten Wohnambiente entspannen möchten? SOFFIO und ARIA
sind die moderne Neuinterpretation dieser antiken und
natürlichen Heiztechnik.
bathroom
livingroom
L'INNOVAZIONE C'È
MA NON SI VEDE
bedroom
INTEGRA
La
convección
28 representa
natural es
la nueva
el método
frontera
absolutamente
de las estufas más
de pellet,
natural
combinando
de calefacción
la máxima
máspracticidad
antiguo que
de uso
se conozcon la
ca, ya utilizado
excelencia
en cuestión
en la época
de prestaciones,
de los romanos.
protección
Desde siempre
del medio
esambiente,
parte de lasolidez
naturaleza
y robustez.
y nos entibia
Un producto
de forma
de nueva
agradable
gecuando salimos
neración,
tecnológicamente
de nuestra casa.
avanzado
¿No sería
que, ‘entre
buenobastidores’
hallar la misma
, garantiza
calidez
el máximo
cuandoconfort
retornamos
térmico
a laennoche
el hogar
en con
nuestros
total
espacios dePor
seguridad.
vida
asídiaria,
decirlo,
para
la innovación
que nuestro
existe,
relax pero
sea más
no se
placentero?
ve.
SOFFIO y ARIA son la reinterpretación moderna de
esta antigua técnica de calefacción natural.
21
HR EVo SLIM
HR EVo 24 PLUS
HR EVo 18 PLUS
RDS SYSTEM
TIMER
ASH
K PROBE
CERAMIC RESISTANCE
ASH COMPACTOR (HR EVO 18 - 24 PLUS)
HYDRO
PLUS DI
ECCELLENZA
22
L
$"-%"*&t#0*-&34t$)"6%*µ3&4t,&44&-t$"-%&3"4
La nuova generazione di caldaie Ravelli sposa la filosofia DONT’ TOUCH TECHNOLOGY. Le nuove HR EVO 18
PLUS e HR EVO 24 PLUS aggiungono praticità al risparmio. Il braciere autopulente, i turbolatori automatici ed il
compattatore della cenere eliminano quasi del tutto l’impegno di dover pulire la caldaia. Le operazioni che erano
più frequenti, come pulire il braciere e scuotere i turbolatori dello scambiatore sono quasi eliminate. Il cassetto
della cenere è sempre da svuotare, ma grazie al meccanismo di compattazione e alle generose dimensioni del
comodo vano frontale, anche questa operazione diventa
una rarità.
The new generation of Ravelli boilers chooses the
DON’T TOUCH TECHNOLOGY philosophy. The new
models HR EVO 18 PLUS and HR EVO 24 PLUS combine
practicality and economy. The self-cleaning fire pot, the
automatic turbolators and the ash-compactor almost
completely eliminate the burden of all ordinary maintenance procedures requested by the boiler. The tasks
that once had to be frequently carried out, as cleaning
fire pot and shaking heat exchanger turbolators, are
now reduced to the minimum. You still need to empty
the ashtray drawer but now, thanks to the compaction
mechanism and to the comfortable front compartment,
even this task is becoming a rare occurrence.
Hydro Pellet
Evolution continues.
L’évolution continue.
Die Entwicklung geht weiter.
La evolución continúa.
Die neue Generation des Kessel Ravelli verwendet
die DONT’ TOUCH TECHNOLOGIE. Die neue HR EVO EVO
18 PLUS und HR EVO 24 PLUS bieten zusätzlichen Komfort zum Sparen. Der selbstreinigende Brenntopf, die
automatischen Tabulatoren und den Asche-Verdichter
beseitigen beinah die Verpflichtung den Kessel zu reinigen. Die Operationen, die häufiger waren , wie die
Brenntopfsreinigung oder das Tabulatoren-schütteln
sind nahezu beseitigen. Der Aschenbecher ist immer zu
entleeren , aber dank dem Verdichtungsmechanismus
und die Größe der bequeme Vorderkasten ist diesen Vorgang seltsam zu machen.
HR EVo
La nouvelle génération de chaudières Ravelli
adopte la philosophie DON’T TOUCH TECHNOLOGY. Les
nouveaux modèles HR EVO 18 PLUS et HR EVO 24 PLUS
combinent commodité et épargne.
Le brasier avec système d’auto-nettoyage, les turbolateurs automatiques et le compacteur de cendres éliminent presque complètement le fardeau de devoir
nettoyer votre chaudière. Les opérations qui étaient plus
fréquentes, par exemple nettoyer le brasier et secouer les
turbolateurs des échangeurs, sont réduite maintenant
au minimum. Il est quand-même nécessaire de vider le
tiroir à cendres mais, grâce au mécanisme de compactage et aux dimensions généreuses du confortable vain
frontal, aussi cette opération devient de plus en plus rare.
L’EVOLUZIONE CONTINUA
La nueva generación de calderas Ravelli se casa con la filosofía DONT’ TOUCH TECHNOLOGY. Las nuevas HR EVO EVO
18 PLUS 24 PLUS aportan comodidad y ahorro. El brasero con auto-limpieza, los turbuladores automaticos y el compactador de ceniza eliminan casi completamente el esfuerzo de tener que limpiar la caldera. Las operaciones que eran más
frecuentes, cómo limpiar el brasero y sacudir los turboladores, son casi completamente eliminadas. El cajon cenicero
está siempre vacío, pero gracias al mecanismo de compactación y el generoso tamaño del compartimiento delantero
conveniente, incluso este operaciòn se convierte en una rareza.
23
HYDRO
HR EVo 24 Plus
290 Kg - 80 Kg Pellet
HR EVo 18 Plus
280 Kg - 70 Kg Pellet
24
HR EVo Slim
245 Kg - 50 Kg Pellet
25
NATURAL 7
Potenza termica min-max
Thermal power min/max
Puissance calorifique min/max
Heizleistung min/max
Potencia térmica mín-máx
Consumo orario pellet min/max
Pellet fuel consumption per hour min/max
Consommation min/max de granulés par heure
Stündlicher Pelletsverbrauch min/max
Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento
Efficiency
Rendement
Wirkungsgrad
Rendimiento
Tubo uscita fumi
Flue exit pipe
Tuyau de sortie des fumées
Abgasrohr
Tubo salida humos
Capacità serbatoio
Tank capacity
Capacité du réservoir
Fassungsvermögen Pelletsbehälter
Capacidad del depósito
Autonomia min/max
Burn time min/max
Autonomie min/max
Brennzeit min/max
Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio
Installed power
Puissance installée en service
Leistungsbedarf beim Betrieb
Potencia eléctrica instalada
en funcionamiento
Peso netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso neto
kW
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
2.4 - 7.0
0.5 - 1.5
> 90
80
20 ~
13.3 - 40.0
60
140
500
520
1040
500
NATURAL 9
2.4 - 9.0
0.5 - 1.9
> 90
460
80
20 ~
10.5 - 40.0
60
150
520
1080
460
NATURAL 11
3.3 - 11.0
0.7 - 2.3
> 90
80
25
10.8 - 35.0
60
590
504
520
26
190
Potenza termica min-max
Thermal power min/max
Puissance calorifique min/max
Heizleistung min/max
Potencia térmica mín-máx
Consumo orario pellet min/max
Pellet fuel consumption per hour min/max
Consommation min/max de granulés par heure
Stündlicher Pelletsverbrauch min/max
Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento
Efficiency
Rendement
Wirkungsgrad
Rendimiento
Tubo uscita fumi
Flue exit pipe
Tuyau de sortie des fumées
Abgasrohr
Tubo salida humos
Capacità serbatoio
Tank capacity
Capacité du réservoir
Fassungsvermögen Pelletsbehälter
Capacidad del depósito
Autonomia min/max
Burn time min/max
Autonomie min/max
Brennzeit min/max
Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio
Installed power
Puissance installée en service
Leistungsbedarf beim Betrieb
Potencia eléctrica instalada
en funcionamiento
Peso netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso neto
kW
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
3.0 - 10.0
0.7 - 2.1
> 90
80
19
9.0 - 27.0
60
210
80
28 ~
11.2 - 35.0
160
190
80
28 ~
11.2 - 35.0
160
190
CHIARA
1030
400
VITToRIA (AIR)
3.3 - 12.0
0.8 - 2.5
> 90
514
0.8 - 2.5
514
> 90
551
551
3.3 - 12.0
1161
VITToRIA (FLoW)
551
1161
551
27
HR EVo 24 PLUS
Potenza termica
Thermal power
Puissance calorifique
Heizleistung
Potencia térmica
Consumo orario pellet min/max
Pellet fuel consumption per hour min/max
Consommation min/max de granulés par heure
Stündlicher Pelletsverbrauch min/max
Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento
Efficiency
Rendement
Wirkungsgrad
Rendimiento
Tubo uscita fumi
Flue exit pipe
Tuyau de sortie des fumées
Abgasrohr
Tubo salida humos
Capacità serbatoio
Tank capacity
Capacité du réservoir
Fassungsvermögen Pelletsbehälter
Capacidad del depósito
Autonomia min/max
Burn time min/max
Autonomie min/max
Brennzeit min/max
Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio
Installed power
Puissance installée en service
Leistungsbedarf beim Betrieb
Potencia eléctrica instalada
en funcionamiento
Peso netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso neto
kW (H2O)
kg/h
EN 303-5
Ø mm
kg
h
W
kg
24
1.6 - 5.4
> 90
80
80
14.8 - 50.0
135
290
100
70
17.5 - 53.0
135
80
50
15.6 - 45.0
135
858
858
1360
757
756
HR EVo 18 PLUS
18
1.3 - 4.0
> 90
280
858
858
1310
757
756
1.1 - 3.2
> 90
245
1100
1100
1131
14
1252
HR EVo SLIM
28
RDS
RAVELLI DYNAMIC SYSTEM
RDS
RAVELLI DYNAMIC SYSTEM
ASH
FIREX
RAVELLI HERMETIC SYSTEM
FIREX
GPRS
RAVELLI DYNAMIC SYSTEM
RAVELLI DYNAMIC SYSTEM
L’innovativo sistema di autoregolazione
dei parametri
di
TIMER
CLEAR
combustione per garantire sempre il massimo rendimento e
la sicurezza delle proprie stufe.
REMOTE
RDS
is Ravelli’s innovative
systemREMOTE
for automatically ASH
ECO START
CONTROL
CONTROL
regulating combustion parameters and ensuring maximum
efficiency and safety from your stove.
Le système
d’autorégulation
des paramètres
de
Die innovative
FIREXinnovantGPRS
SENSE
MAJOLICA
INOX Selbstregulierung der Verbrennungsparameter
combustion permettant de toujours garantir un rendement
um immer den maximalen Wirkungsgrad und Sicherheit
maximum
ihrer Öfen zu garantieren.
et la sécurité des poêles.
Un innovador sistema de autorregulación de parámetros
de combustión para garantizar siempre el máximo
rendimiento y la seguridad de sus estufas.
RAVELLI HERMETIC SYSTEM
RAVELLI HERMETIC12°C
SYSTEM
RAVELLI HERMETIC SYSTEM
RAVELLI HERMETIC SYSTEM
RAVELLI HERMETIC SYSTEM
la stufa non sottrae aria all’ambiente di casa.
REMOTE
REMOTE
Hermetic
combustion
chamber for passive houses. The
ASH
FIREX
CONTROL
CONTROL
air for combustion is taken directly from the outside, for a
cleaner and healthier environment inside the house.
Chambre de combustion étanche pour les maisons passives.
GPRS
SENSE
MAJOLICA
INOX
L’air pour la combustion est capturé directement à l’extérieur,
pour avoir un espace plus sain et propre à l’intérieur de
la maison.
Dichte Brennkammer für Passivhäuser.
Die Luft für die Verbrennung wird direkt von außen
aufgenommen, für eine gesündere und saubere Umwelt
innerhalb des Hauses.
Cámara de combustión hermética para casas pasivas: todo
el aire utilizado se toma del exterior, de esta manera la
estufa no quita aire al local
de la vivienda donde está instalada.
FIREX 600
FIREX 600
FIREX 600
FIREX 600
FIREX 600
Tutti i prodotti del Gruppo Ravelli hanno la camera di
GPRS
SENSE
MAJOLICA
INOX
combustione realizzata con FIREX600, un materiale a base
di vermiculite, risultato dell’attività di ricerca e sviluppo
condotta dal Gruppo Ravelli.
All Gruppo Ravelli’s products have a combustion chamber
made from FIREX 600, a vermiculite based material
developed by Gruppo Ravelli after long and extensive
research.
Tous les produits du Groupe Ravelli ont une chambre de
combustion réalisée en FIREX600, une matière à base de
vermiculite, qui résulte de l’activité de recherche et de
développement conduite par Groupe Ravelli.
Der Feuerraum sämtlicher Ravelli Konzern Produkte ist
aus FIREX600, einem Vermiculit enthaltenden Werkstoff
und Ergebnis der betriebsinternen Forschungs- und
Entwicklungsabteilung.
Todos los productos del Grupo Ravelli incorporan una
cámara de combustión hecha de FIREX600, un material a
base de vermiculita, fruto de la actividad de investigación
y desarrollo del Grupo Ravelli.
GPRS KIT
GPRS KIT
GPRS KIT
GPRS KIT
GPRS KIT
The new Modem GPRS allows us to turn-on,
turn-off and regulate the stove from all over in the world,
merely sending a short message from our personal handy
phone.
Un modem GPRS nous permet d’allumer, d’éteindre et de
régler la poêle de tous les coins du monde simplement
avec l’envoi d’un court message de notre téléphone
portable personnel.
Mit dem neuen Modem GPRS kann man den Ofen aus
der ganzen Welt durch einen kurzen SMS von unserem
personalen Handy anmachen, ausmachen oder auch
einstellen.
Por medio de un Módem GPRS es posible encender,
apagar o regular la estufa desde cualquier lugar del
mundo, basta con enviar un breve mensaje desde el
móvil personal.
GLASS CLEANING SYSTEM
SYSTÈME DE NETTOYAGE DU VERRE
GLASREINIGUNGSSYSTEM
SISTEMA DE LIMPIEZA DEL VIDRIO
A supplementary air duct over the door creates an air
FIREX
GPRS
cushion
between the
flame and theSENSE
ceramic glass,MAJOLICA
to keep
the door glass clean for many hours of burning.
Un canal d’air supplémentaire, situé audessus de la porte,
crée INOX
un coussin d’air entre la flamme et la vitrocéramique,
ce qui garantit sa netteté pendant plusieurs heures de
fonctionnement.
Ein zusätzlicher Luftkanal über der Tür bildet ein Luftkissen
zwischen Feuerraum und Keramikglas, das somit für etliche
Betriebsstunden beschlagsfrei bleibt.
Un canal de aire adicional, situado encima de la puerta,
crea un cojín de aire entre la llama y el vitrocerámico,
garantizando la nitidez durante varias horas de
funcionamiento.
ECO-START QUICK IGNITION SYSTEM
SYSTÈME D’ALLUMAGE
RAPIDE ECO-START
Ce système garantit un allumage sûr et rapide du poêle,
en réduisant le temps de travail de la résistance, ce qui
augmente sa durée.
SCHNELLZÜNDUNG
ECO-START
Dieses System garantiert eine schnelle und sichere Zündung
des Ofens, verringert die Einschaltzeit des Widerstands und
verlängert dabei dessen Lebensdauer.
SISTEMA DE ENCENDIDO ECO-START
TIMER-THERMOSTAT
LE CHRONOTHERMOSTAT
ZEITTHERMOSTAT
EL CRONOTERMOSTATO
A timer-thermostat lets you program in two ignition times
FIREX
andASH
two finish times
so that you canGPRS
make optimal SENSE
daily and
weekly use of the stove.
Il permet de programmer deux horaires d’allumage et deux
MAJOLICA
INOX
horaires
de coupure du
poêle, de manière à optimiser son
utilisation en l’espace de la journée et de la semaine.
Mit Programmiermöglichkeit von jeweils 2 Ein- und
Abschaltuhrzeiten wird ein optimierter Ofenbetrieb im
Tages- und Wochenlauf garantiert.
Permite programar dos horarios de encendido y dos
horarios de apagado de la estufa a fin de optimizar el uso
a lo largo del día y de la semana.
TELECOMANDO CON DISPLAY GRAFICO
REMOTE CONTROL WITH GRAPHIC DISPLAY
TÉLÉCOMMANDE AVEC LE DISPLAY GRAPHIQUE
FERNBEDIENUNG
CONTROL REMOTO CON PANTALLA GRÁFICA
Pratico e comodo per effettuare regolazioni di temperatura
FIREX
GPRS
SENSE
eASH
potenza, permette
inoltre di eseguire
la programmazione
della stufa stando comodamente seduti sul divano.
A practical and convenient remote control allows you to
MAJOLICA
adjust
temperatureINOX
and power as required. Moreover, it
helps to perform the stove programming laying confortably
on the sofa.
Elle est pratique et facile à utiliser pour effectuer des
régulations de température et de puissance. Le display
graphique vous permet aussi de faire la programmation du
poêle et confortablement assis sur divan.
Praktisch und handlich für die Temperatur- und
Leistungsregelung. Außerdem ermöglicht es die
Ofenprogrammierung auch wenn wir bequem auf dem Sofa
gesessen bleiben.
Práctico y cómodo para regular la temperatura y potencia,
permite programar la estufa cómodamente sentado
en el sofá.
MAIOLICHE A COLO
CAST MAJOLICA BODY
HABILLAGE EN FAÏENCE
KORPUS AUS GEGOSSENER KERAMIK
MAYÓLICAS MOLDEADAS POR COLADA
Rivestire una stufa con le forme ed i colori della maiolica
INOX
aumenta sicuramente il pregio estetico della stessa,
assicurando nel frattempo una migliore diffusione del calore.
The attractively shaped stove body is in colourful majolica
for a high prestige finish and excellent heat diffusion.
Enrober un poêle avec les formes et les couleurs de la
faïence augmente sûrement sa qualité esthétique, tout en
assurant une meilleure diffusion de la chaleur.
Die Auskleidung eines Ofens mit den Formen und Farben der
Keramik erhöht nicht nur seine Ästhetik, sondern auch die
Wärmeabstrahlung.
Revestir una estufa con las formas y los colores de
la mayólica aumenta, por cierto, su valor estético,
garantizando mientras tanto una mejor difusión del calor.
CASSETTO CENERE
ASH PAN
TIROIR À CENDRES
ASCHEKASTEN
CAJÓN CENICERO
Comodo e agevole cassetto per raccogliere
FIREX
GPRS
SENSE
le ceneri combuste.
A functional and easily accessible ash pan collects all the
INOX
burned
out ash.
Tiroir facile à utiliser et pratique,
qui sert à collecter les cendres.
Ein bequemer und handlicher
Aschekasten für leichtes Entaschen.
Cómodo y práctico cajón para recoger
las cenizas quemadas.
SILENT
SILENT
SILENCIEUX
RUHIGKEIT
SILENCIO
Il moto convettivo sostituisce la ventilazione forzata
garantendo standard di silenziosità molto elevati.
Convective heat transfer replaces forced ventilation
guaranteeing exceptional silentness.
Le mouvement convectif de la chaleur replace la ventilation
forcée en garantissant une exceptionnelle silencieusité.
Die Konvektionsbewegung ersetzt die Zwangsbelüftung und
gewährleistet sehr hohen Standard von Geräuschlosigkeit.
El modo de ventilación por convección natural sustituye al
ventilador de vivienda forzado garantizando un bajo nivel sonoro
ECO-FRIENDLY
ECO-FRIENDLY
ÉCOLOGIQUE
UMWELTFREUNDLICH
ECO-FRIENDLY
A basso impatto ambientale. Il continuo riciclo dell'aria
contrasta il movimento di polveri e batteri, migliorando la
qualità del flusso.
A product with low environmental emissions and low
environmental impact. The continuous air recycling counters
dust movements and the spread of bacteria, improving air
quality.
Un produit à faibles émissions environnement et à faible
impact environnemental. Le recyclage continu de l’air contraste
le déplacement de la poussière et des bactéries, en améliorant
la qualité de l’air.
Niedrig Auswirkungen auf die Umwelt. Die ständige
Luftrückführung wirkt der Bewegung von Staub und
Bakterien und verbessert die Qualität der Strömung.
Bajo impacto energetico. El reciclaje continuo del aire reduce
el movimiento de polvo y generación de bacterias, mejora de
la calidad del aire.
MONEY-SAVING
MONEY-SAVING
ÉCONOMIQUE
GELD SPAREN
MONEY-SAVING
L’assenza di motori per la ventilazione forzata determina
bassi consumi energetici. Il touch display per la
programmazione a distanza favorisce l’uso intelligente e
l’ottimizzazione dei consumi.
The absence of forced ventilation motor allows low energy
consumption. The new touch display and remote control
promotes an intelligent optimisation of energy consumption.
L’absence des moteurs pour la ventilation forcée détermine
une consommation énergétique très basse. Le nouveau
affichieur touch encourage une optimisation intelligente des
consommations.
Das Fehlen von Motoren für die Zwangsbelüftung führt zu
einer geringen Energieverbrauch.
Das Touch-Display für die Fernprogrammierung fördert die
intelligente Verwendung und Optimierung von Verbrauch.
La ausencia del ventilador de vivienda reduce el consumo
energetico. El mando a distancia táctil hace posible regular
la estufa, favoreciendo el uso inteligente y optimizando el
consumo.
ONDE RADIO
RADIO WAVES
ONDES RADIO
RADIOWELLE
ONDAS RADIO
Telecomando a onde radio per l’accensione, lo spegnimento
e la regolazione della stufa anche da spazi diversi rispetto
a qutello in cui si trova l’apparecchio, ottimizzandone
l’accessibilità.
New remote control that using radio frequencies allows to
control the stove and regulate its functions from another
room, optimising accessibility and comfort.
La nouvelle télécommande, en se servant de fréquences
radio, permet de contrôler les fonctions du poêle même
en restant dans une autre chambre, en optimisant ainsi
le confort.
Fernfunkwellen für die Ein- oder Ausschaltung und die
Einstellung des Ofens von andere Räume um die Einstellung
zu erleichtern.
Gracias al mando a distancia se puede encender, apagar
y regular la estufa desde cualquier punto de la vivienda
optimizando el control de la estufa
COMPATTATORE CENERI
ASH COMPACTOR
COMPACTEUR DE CENDRES
ASCHENKOMPAKTIERER
COMPACTADOR DE CENIZAS
Il meccanismo di compattazione della cenere trasporta
in maniera del tutto automatica i residui di combustione
accumulandoli nel comodo box cenere rimovibile.
The compaction mechanism of the ash transports in a totally
automatic manner the combustion residues by piling them
in the handy removable ash box.
Le mécanisme de compactage des cendres transporte
automatiquement les résidus de combustion en les
accumulant dans boîte à cendres amovible.
Der Aschenkompaktierungs-Mechanismus transportiert
automatisch die Verbrennungsrückstände und sammelt
diese in dem entfernbaren Aschenfach.
El mecanismo de compactación de las cenizas transporta
de modo automático los residuos de combustión
acumulándolos en una cómoda bandeja para las cenizas
removible.
SONDA A TERMOCOPPIA ‘K’
THERMOCOUPLE PROBE 'K'
SONDE À THERMOCOUPLE "K"
"K" THERMOELEMENTSONDE
SONDA DE TERMOPAR ‘K’.
Rileva la temperatura della fiamma nella camera di
combustione e permette un controllo più affidabile e rapido
nelle fasi di accensione, spegnimento e ri-accensione
automatica a caldo della caldaia.
It detects the temperature of the flame in the combustion
chamber and allows a more reliable and rapid control in the
switching on, switching off and re-ignition hot automatic
stages of the boiler.
Elle relève la température de la flamme dans la chambre
de combustion et elle permet un contrôle plus fiable et
plus rapide lors des phases d'allumage, d'extinction et de
rallumage automatique à chaud de la chaudière.
Erfasst die Temperatur der Flamme in der Brennkammer
und bietet eine zuverlässige und schnelle Kontrolle in der
Zündphase, bei dem Ausschalten und dem automatischen
Neuzündung des Kessels.
Detecta la temperatura de la llama en la cámara de
combustión y permite un control mucho más fiable y rápido
en las fases de encendido, de apagado y de reencendido
automático en caliente de la estufa.
RESISTENZA CERAMICA
CERAMIC RESISTANCE
RÉSISTANCE CÉRAMIQUE
KERAMIKWIDERSTAND
RESISTENCIA CERÁMICA
Garantisce un'accensione in tempi brevi perché raggiunge
temperature >750 °C molto velocemente. È inoltre
caratterizzata da un'alta efficienza energetica e da
un'affidabilità nel tempo molto maggiore rispetto ad una
resistenza tradizionale, essendo molto resistente agli stress
temici e alla corrosione.
It ensures ignition in a short time because it reaches very
quickly temperatures > 750 °C.
It is also characterised by high energy efficiency and
reliability over time much greater compared to a traditional
resistance, being very resistant to thermal stresses and
corrosion.
Elle garantit un allumage rapide car elle atteint très
rapidement une température > à 750 °C. De plus, elle se
caractérise par son efficacité énergétique élevée et une
fiabilité dans le temps beaucoup plus importante qu'une
résistance traditionnelle, car elle est très résistante au
stress thermique et à la corrosion.
Garantiert ein zügiges Zünden, da Temperaturen
>750 °C schnell erreicht werden. Dank der hohen
Widerstandsfähigkeit gegen thermischen Stress und
Korrosion, bietet dieser im Vergleich zu traditionellen
Widerständen, hohe energetische Effizienz und eine
dauerhafte Zuverlässigkeit.
Garantiza el encendido en tiempo breve porque alcanza
una temperatura de >750 °C muy rápidamente. Además
se caracteriza por una alta eficiencia energética y por
una fiabilidad en el tiempo mucho mayor respecto a una
resistencia tradicional, siendo muy resistente al estrés
térmico y a la corrosión.
SONDA LAMBDA
LAMBDA PROBE
SONDE LAMBDA
LAMBDA SONDE
SONDA LAMBDA
Misura la percentuale di ossigeno nei fumi, permettendo di
regolare al meglio la combustione. La caldaia può montare
i più comuni sensori automobilistici NTK o Bosch, abbinati
ad una elettronica sviluppata appositamente per apparecchi
a pellet.
It measures the percentage of oxygen in the fumes, allowing
adjusting better the combustion. The boiler can mount the
most common automotive sensors NTK or Bosch, combined
with specially developed electronic pellet equipment.
Elle mesure le taux d'oxygène de la fumée, en permettant
de régler au mieux la combustion. La chaudière peut être
équipée des capteurs automobiles communs NTK ou Bosch,
associés à une électronique développée spécifiquement pour
les appareils à granulés.
Misst den Sauerstoffanteil im Rauch, um die Verbrennung
bestmöglich einstellen zu können. In dem Kessel kann man
die handelsüblichen Automobilsensoren NTK oder Bosch
montieren, in Verbindung mit einer für Pelletgeräte entwickelte
Elektronik.
Mide el porcentaje de oxígeno de los humos permitiendo
regular del mejor modo posible la combustión. La estufa
puede llevar los sensores automovilísticos más comunes
como NTK o Bosch, combinados con una electrónica
especialmente desarrollada para aparatos de pellet.
RAVELLI HERMETIC SYSTEM
RFS
RAVELLI FLOW SYSTEM
Camera di combustione ermetica per case passive: tutta
RFS
TIMER
CLEAR
l’aria utilizzata viene prelevata dall’esterno, in questo modo
ECO START
RAVELLI FLOW SYSTEM
Per mezzo di un Modem GPRS è possibile accendere,
SENSE
MAJOLICA
INOX
spegnere o regolare la stufa da qualsiasi parte del mondo
semplicemente inviando un breve messaggio dal nostro
cellulare personale.
SISTEMA DI PULIZIA DEL VETRO
TIMER
CLEAR
CLEAR
ECO START
12°C
Un canale d’ariaREMOTE
supplementare,REMOTE
situato sopra la porta,
ECO START
ASH
CONTROL
crea un cuscinoCONTROL
d’aria tra la fiamma
ed il vetro ceramico,
garantendone la nitidezza per diverse ore di funzionamento.
SISTEMA DI ACCENSIONE
ECO-START
12°C
REMOTE
Questo sistema REMOTE
garantisce una sicura e veloce accensione
ASH
FIREX
della stufa riducendo il tempo di lavoro della resistenza
CONTROL
CONTROL
e aumentandone quindi la durata.
IL CRONOTERMOSTATO
RFS
TIMER
REMOTE
REMOTE
RAVELLI FLOW SYSTEM
12°C
CONTROL
SENSE
CONTROL
MAJOLICA
12°C
REMOTE
CONTROL
ASH
SILENT
ECO-FRIENDLY
MONEY SAVING
RADIO WAVES
ASH
COMPACTOR
K PROBE
CERAMIC IGNITOR
LAMBDA
PROBE
12°C
Permette di programmare due orari
di accensioneREMOTE
e due
REMOTE
CLEAR
ECO START
CONTROL
CONTROL
orari di spegnimento
della stufa in
modo da ottimizzarne
l’utilizzo nell’arco del giorno e della settimana.
MAJOLICA
12°C
The Eco-Start ignition system ensures that the stove lights
GPRS
SENSE
MAJOLICA
INOX
quickly and safely. By reducing the time for which the
ignition element has to operate, the system dramatically
extends its life.
RAVELLI DYNAMIC SYSTEM
RAVELLI DYNAMIC SYSTEM
touch technology
RAVELLI DYNAMIC SYSTEM
Este sistema garantiza un encendido seguro y rápido de la
estufa, reduciendo el tiempo de trabajo de la resistencia y
aumentando la duración.
DUAL
technology
• La casa costruttrice non si assume responsabilità per eventuali errori o inesattezze nel contenuto di questo catalogo e si riserva il diritto di apportare ai suoi prodotti, in qualunque momento e senza preavviso, eventuali modifiche ritenute opportune per qualsiasi esigenza di carattere tecnico o commerciale.
• The manufacturer assumes no responsibility for any errors or inaccuracies in the content of this catalog and reserves the right to modify its products at any time and without prior notice, and make changes considered appropriate for either technical or commercial reasons.
• Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou inexactitudes dans le contenu de ce catalogue et se réserve le droit d’apporter à ses produits, à tout moment et sans préavis, toutes les modifications jugées nécessaires, pour n’importe quel exigence de caractère technique ou commerciale.
• Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Fehler oder Ungenauigkeiten in den Inhalt dieses Katalogs und behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Ankündigung notwendige Änderungen entweder für technischen oder kommerziellen Grunde an ihren Produkten zu machen.
• El fabricante no se asume ninguna responsabilidad por errores o inexactitud en el contenido de este catálogo y se reserva la facultad de aportar a sus productos, en cualquier momento y sin previo aviso, las modificaciones que considere adecuadas para cualquier necesidad de tipo técnico o comercial.
MP 0342
RIVENDITORE AUTORIZZATO
AUTHORIZED DEALER
REVENDEUR AUTORISÉ
AUTORISIERTE HÄNDLER
DISTRIBUIDOR OFICIAL
Ravelli S.r.l. si riserva la facoltà di modificare senza preavviso le caratteristiche tecniche ed estetiche.
Ravelli S.r.l. se réserve la faculté de modifier sans aucun préavis les caractéristiques techniques et esthétiques.
Ravelli S.r.l. reserves the right to modify without prior notice the technical and aesthetic specifications.
Ravelli Srl behält sich das Recht vor, die technischen und ästhetischen Eigenschaften ohne Vorankündigung zu ändern.
Ravelli srl se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características técnicas y estéticas.
www.ravelligroup.it
Fly UP