...

CITROËN BERLINGO PEUGEOT RANCH 1.600 HDi "75

by user

on
Category: Documents
38

views

Report

Comments

Transcript

CITROËN BERLINGO PEUGEOT RANCH 1.600 HDi "75
CITROËN BERLINGO
PEUGEOT RANCH 1.600 HDi "75 - 90 HP - EURO 4"
Codice / Code: 1CI13300E/1 + 3CI49E
Istruzioni montaggio
condizionatore d’aria
Air conditioning
installation instructions
Instructions pour monter le
conditionneur d’air
Klimaanlage
Einbauanleitungen
Instrucciones para el montaje
del equipo aire acondicionado
WEBASTO THERMO & COMFORT ITALY S.r.l.
Via Nobili, 2 40062 Molinella C.P. 69 (Bologna) - Italy
Telefono (0039) 051.6906316 - Fax (0039) 051.6906287 - Email: [email protected]
DESCRIZIONE SIMBOLOGIA UTILIZZATA / DESCRIPTION DE LA SYMBOLOGIE UTILISÉE
DESCRIPTION OF SYMBOLS USED / BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN SYMBOLIK
DESCRIPCIÓN DE LOS SIMBOLOS UTILIZADOS
1A
1- 1
1
Riferimento a figura / Référence à la figure / See figure
In Bezug auf Abbildungen / Referencia a la figura
Riferimento a componenti di fornitura / Référence aux composants de la fourniture
See supplied components / Bezug auf Gelieferte Einbauelemente
Referencia a los componentes de abastecimiento
Riferimento a posizione schema elettrico / Référence à la position du schéma électrique
See position in wiring diagram / In Bezug auf Position im Schaltschema
Referencia a la posición del esquema eléctrico
- Lubrificare tutti i raccordi e gli O.R. con il nuovo olio
refrigerante prima di collegarli
- Per avvitare a fondo o allentare i raccordi tubi gas usare due
chiavi per bilanciare coppia di torsione
- Graisser tous les raccords et les O.R. avec le nuveau huile réfrigérant avant de les raccorder
- Pour visser à fond ou desserrer les raccords des tuyaux gaz, utiliser le deux clés pour équilibrer le couple de torsion
-Lubricate all fittings and O-rings with new refrigerant oil before connecting them
- When tightening or loosening the fittings of the gas pipes, use two wren- ches
to equilize the torsion couple
- Alle Verbindungsstücke und OR-Ringe vor deren Verbindung mit
dem neuen Kühlmittellöl ölen
- Um die Verbindungsstücke der Kältemittelschläuche gleichmäßig festzuschrauben oder zu lockern, zwei Schlüssel für das Verschraubungspaar verwenden
- Lubrificar todos los empalmes y los O.R. con el nuevo aceite refrigerante antes de conectarlos
- Tagliare con utensile appropriato al materiale
- Couper à l’aide d’outil approprié
- Cut with a device suitable for the material
- Mit dem Material entsprechendem Werkzeug
schneiden
- Cortar con herramienta apropiada al material
- Tagliare con utensile a lama calda
- Couper à l'aide d'un outil à lame chaude
- Cut using the tool with heated blade.
- Mit Schweißmesserwerkzeug schneiden
- Cortar con útil a hoja caliente
- Para enroscar a fondo o aflojar los empalmes tubos gas se deben usar dos llaves para balancear el par de torsión
- Stagnare
- Étamer
- Tin
- Verzinnen
- Estañar
- Spianare
- Niveler
- Flatten out
- Richten
- Nivelar
- Forare
- Percer
- To drill
- Durchbohren
- Taladrar
Pos.
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
31
Condensatore
Condenseur
Condenser
Kondensator
Condensador
32
Staffa superiore di
supporto condensatore
Etrier supérieur de
support condenseur
Upper condenser
support bracket
Oberer Kondensator
Haltebügel
Abrazadera superior
de soporte condensador
33
34
Staffa inferiore di
supporto condensatore
Étrier inférieur de
support condenseur
Lower condenser
support bracket
Unterer Kondensator
Haltebügel
Abrazadera inferior
de soporte condensador
35
Sacchetto accessori
Sachet accessoires
Bag of accessories
Säckchen mit
Zuberhörteilen
Bolsita accesorios
36
Gommino
Pièce en caoutchouc
Rubber lead
Gummizwischenlage
Goma
37
Gommino antivibrante
Pièce en caoutchouc
antivibratoire
Rubber vibration
damper
AntiSchwingung
Gummidichtung
Goma antivibración
38
47
Fascetta in gomma
Collier en caoutchouc
Rubber clamp
Gummischelle
Banda de goma
Fermatubo
Fixation tuyau
Pipe clamp
Schlauchbinder
Detiene tubo
42
Sacchetto flangia
Sachet bride
Bag of flanges
Säckchen mit Flansch
Bolsita brida
42.1
Flangia tubi gas
Bride tuyaux gaz
Gas pipe flange
Kältemittelschlauchflansch
Brida tubos gas
43
Mastice anticondensa
Mastic anti-condensation
Condensation
proofing material
Kondenserwasserdichtemasse
Masilla anticondensación
44
Copri-relais
Couvre-relais
Relay cover
Relais-Verkleidung
Cubre-realais
45
46
Staffa di supporto
tubi gas
Etrier support
des tuyaux gaz
Gas pipe
support bracket
Kältemittelschlauch-Haltebügel
Abrazadera de
soporte tubos gas
51
Filtro essiccatore
Filtre déshydrateur
Receiver drier
Trocknerfilter
Filtro secador
52
Staffa filtro
Etrier filtre
Receiver drier bracket
Filterbügel
Abrazadera filtro
53
Pressostato
Pressostat
Pressure switch
Druckwächter
Presostato
61
Gruppo climatizzatore
Groupe climatiseur
Climate control unit
Heizklimagerät
Grupo climatizador
62
Protezione imbocco
aria dinamica
63
Tappo di chiusura
imbocco aria dinamica
Protection prise d'air
dynamique
Bouchon de fermeture
prise d'air dynamique
Abdeckung der
Frischluftklappe
Verschlussdeckel der
Frischluftklappe
Protección embocadura
aire dinámico
Tapón de cierre embocadura aire dinámico
64
Sacchetto accessori
Sachet accessoires
Bag of accessories
Säckchen mit
berhörteilen
65
Tubo scarico
densa
Tuyau d’écoulement des
condensations
Condensate drain pipe
Kondenserwasserablußschlauch
Tubo descarga
densación
66
Gommino per tubo scarico
condensa
Pièce en caoutchouc pour
tuyau de
décharge eau de
condensation
Condensate drainage hose
rubber grommet
Gummitülle für den KondenswasserAbflusschlauch
Caucho para tubo de drenaje de la
condensación.
67
Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
68
Staffa supporto
termostato
Etrier support thermostat
Thermostat support bracket
ThermostatHaltebügel
Abrazadera soporte termostato
69
Gommino per sonda termostatica
Pièce en caoutchouc pour
sonde thermostatique
Thermoswitch rubber part
Gummi für Thermostatsonde
Goma para sonda termostatica
70
Sigillante
Produit scellant
Sealer
Versiegelung
Sellante
71
Interruttore di
comando A.C.
Interrupteur de
commande A.C.
A.C. control switch
Klimaanlagenschalter
Interruptor de
comando A.C.
39-40
41
con-
Dynamic air vent guard
Dynamic air vent
closing plug
3
Zu-
Bolsita accesorios
con-
Pos.
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
91
Impianto elettrico
comandi
Faisceau électrique
commandes
Electrical system for
controls
Elektrische Anlage der
Bedienungseinheit
Instalación eléctrica
comandos
92
Giunzione RAYCHEM
ROSSA
Raccord RAYCHEM
ROUGE
RED RAYCHEM
connector
RAYCHEM
Verbindung ROT
Junta RAYCHEM ROJO
93
Giunzione RAYCHEM BLU
Raccord RAYCHEM BLEU
BLUE RAYCHEM
connector
RAYCHEM
dung BLAU
94
Connettore PACKARD 5
vie
Connecteur PACKARD à 5
voies
5-way
nector
106
Impianto elettrico Elettroventole
Installation
électrique
electroventilateurs
107
Giunzione RAYCHEM
ROSSA
con-
Junta RAYCHEM
TURQUI
5-Weg-PACKARD-Steckverbinder
Conector PACKARD 5 vías
Fans electric system
Elektrische Anlage Elektrolüfter
Instalación eléctrica eléctroventiladores
Raccord RAYCHEM ROUGE
RED RAYCHEM
connector
RAYCHEM
dung ROT
Junta RAYCHEM ROJO
Tubo gas 5/16"CF
(condensatore-filtro)
Tuyau gaz 5/16"CF
(condenseur-filtre)
5/16"CF gas hose
(condenser-filter)
5/16"CF
kaeltemittelschlauch
(Kondensator-Filter)
Tubo gas 5/16"CF
(condensador-filtro)
Tubo gas 5/16"FE
(filtro-evaporatore)
Tuyau gaz 5/16"FE
(filtre-évaporateur)
5/16"FE gas hose
(filter-evaporator)
5/16"FE
kaeltemittelschlauch
(Filter-Verdampfer)
Tubo gas 5/16"FE
(filtro-evaporador)
Tubo gas 13/32"CC
(compressore-condensatore)
Tuyau gaz 13/32"CC
(compresseur-condenseur)
13/32"CC gas hose
(compressor-condenser)
13/32"CC
kaeltemittelschlauch
(Kompressor-Kondensator)
Tubo gas 13/32"CC
(compresor-condensador)
Tubo gas 1/2"EC
(evaporatore-compressore)
Tuyau gaz 1/2"EC
(évaporateur-compresseur)
1/2"EC gas hose
(evaporator-compressor)
1/2"EC kaeltemittelschlauch
(Verdampfer-Kompressor)
Tubo gas 1/2"EC
(evaporador-compresor)
Fascetta a strappo
Bride auto-bloquant
Self-locking clamp
Selbstsichernde Schelle
Banda autobloqueante
4
PACKARD
Verbin-
Verbin-
MONTAGGIO CONDENSATORE / POSE DU CONDENSEUR / CONDENSER FITTING
KONDENSATOREINBAU / MONTAJE CONDENSADOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
37
37
32
31
35
33V
34+
36
Pos.
36
1B
Descrizione / Description / Description
Beschreibung / Descripción
Codice / Code
Kode / Codigo
31
Condensatore
022298OR/1
32
Staffa superiore di supporto condensatore
0812912/1
33V
Staffa inferiore di supporto condensatore
0812911/0
34+
Staffa inferiore di supporto condensatore
0813046/0
35
Sacchetto accessori
0231852/1
36
Gommino
007394/0
37
Gommino antivibrante
V
Solo per vetture prima di My 2008 / Uniquement pour voitures avant My 2008
Only for vehicles before My 2008 / Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008
Solo para coches antes My 2008
+
Solo per vetture dopo My 2008 / Uniquement pour voitures après My 2008
Only for vehicles after My 2008 / Nur bei Fahrzeugen nachdem My 2008
Solo para coches después My 2008
007469/0A
5
32
31.1
31.1
31.1
ELEMENTI DI FISSAGGIO
PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS
BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
31
31.1
Tipologia
Typologie
Typology
Tipologie
Tipologia
Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
4,2 x 9,5
2B
32
Solo per vetture prima di My 2008
Uniquement pour voitures avant My 2008
Only for vehicles before My 2008
Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008
Solo para coches antes My 2008
31
33
31
33
31.1
31.1
31.1
6
35mm
25mm
40mm
ORIGINALE
ORIGINAL
ASPORTARE
DETACHER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
ASPORTARE
DETACHER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
3B
40mm
35mm
Solo per vetture prima di My 2008
Uniquement pour voitures avant My 2008
Only for vehicles before My 2008
Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008
Solo para coches antes My 2008
40mm
7
Solo per vetture prima di My 2008
Uniquement pour voitures avant My 2008
Only for vehicles before My 2008
Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008
Solo para coches antes My 2008
INSERIRE AD INCASTRO
INSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINT
EINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
4B
ORIGINALE
ORIGINAL
36
36
8
INSERIRE AD INCASTRO
INSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINT
EINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
32
32
37
37
31
31
32.1 32.2
32.2 32.1
ORIGINALE
ORIGINAL
31
36
33
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
Tipologia / Typologie / Typology Descrizione / Description / Description
Tipologie / Tipologia
Beschreibung / Descripción
32.1
M6 x 10
32.2
φ6
36
5B
Solo per vetture prima di My 2008
Uniquement pour voitures avant My 2008
Only for vehicles before My 2008
Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008
Solo para coches antes My 2008
VEDI ANCHE FIGURA SEGUENTE
VOIR AUSSI LA FIGURE SUIVANTE
ALSO SEE THE FOLLOWING FIGURE
SIEHE AUCH FOLGENDE ABBILDUNG
VÉASE TAMBIÉN FIGURA SIGUIENTE
9
32.4
32.4
32.3
32.3
ORIGINALE
ORIGINAL
31
6B
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
Tipologia / Typologie / Typology Descrizione / Description / Description
Tipologie / Tipologia
Beschreibung / Descripción
32.3
φ 6 x φ 24 x 2
32.4
M6
10
Solo per vetture prima di My 2008
Uniquement pour voitures avant My 2008
Only for vehicles before My 2008
Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008
Solo para coches antes My 2008
13/32"
CC
31
5/16"
CF
Solo per vetture prima di My 2008
Uniquement pour voitures avant My 2008
Only for vehicles before My 2008
Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008
Solo para coches antes My 2008
7B
ORIGINALE
ORIGINAL
INSERIRE
INSERER
TO INSERT
EINFÜGEN
INSERIR
RIMONTARE
REPOSER
REASSEMBLE
WIEDER EINBAUEN
VOLVER A MONTAR
42
11
32
31.1
31.1
31.1
ELEMENTI DI FISSAGGIO
PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS
BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
31
31.1
Tipologia
Typologie
Typology
Tipologie
Tipologia
Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
4,2 x 9,5
8B
32
Solo per vetture dopo My 2008
Uniquement pour voitures après My 2008
Only for vehicles after My 2008
Nur bei Fahrzeugen nachdem My 2008
Solo para coches después My 2008
31
34
31
34
31.1
31.1
31.1
12
ORIGINALE
ORIGINAL
9B
340 mm
Solo per vetture dopo My 2008
Uniquement pour voitures après My 2008
Only for vehicles after My 2008
Nur bei Fahrzeugen nachdem My 2008
Solo para coches después My 2008
ASPORTARE
DETACHER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
20mm
15 mm
13
Solo per vetture dopo My 2008
Uniquement pour voitures après My 2008
Only for vehicles after My 2008
Nur bei Fahrzeugen nachdem My 2008
Solo para coches después My 2008
10B
ORIGINALE
ORIGINAL
INSERIRE AD INCASTRO
INSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINT
EINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
INSERIRE AD INCASTRO
INSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINT
EINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
36
36
14
32.4 32.3
32.3 32.4
32
37
32
37
31
31
32.2 32.1
32.1 32.2
Solo per vetture dopo My 2008
Uniquement pour voitures après My 2008
Only for vehicles after My 2008
Nur bei Fahrzeugen nachdem My 2008
Solo para coches después My 2008
11B
ORIGINALE
ORIGINAL
31
36
34
36
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
Pos.
32.1
M6 x 10
32.3
φ 6 x φ 24 x 2
32.2
φ6
32.4
M6
Pos.
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
15
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
13/32"
CC
5/16"
CF
31
Solo per vetture dopo My 2008
Uniquement pour voitures après My 2008
Only for vehicles after My 2008
Nur bei Fahrzeugen nachdem My 2008
Solo para coches después My 2008
12B
ORIGINALE
ORIGINAL
INSERIRE
INSERER
TO INSERT
EINFÜGEN
INSERIR
42
RIMONTARE
REPOSER
ORIGINALE
REASSEMBLE
ORIGINAL
WIEDER EINBAUEN
VOLVER A MONTAR
16
MONTAGGIO FILTRO ESSICCATORE / POSE DU FILTRE DESHYDRATEUR / RECEIVER DRIER ASSEMBLY
TROCKNERFILTER EINBAU / MONTAJE DEL FILTRO SECADOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
Pos.
53
51
Codice / Code
Kode / Codigo
35
Sacchetto accessori
0231852/1
51
Filtro essiccatore
017047/1
52
Staffa filtro
0361846/0
53
Pressostato
043396/0
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
35
52
1C
53
51
52.1
52
Tipologia
Typologie
Typology
Tipologie
Tipologia
52.1
M6 x 16
52.2
φ6
52.3
M6
52.2
52.3
2C
17
Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
MONTAGGIO COMPONENTI A.C. NELL’ABITACOLO (parte evaporante-comandi)
POSE DES COMPOSANTS A.C. DANS L’HABITACLE (évaporateur-commandes)
A.C. COMPONENTS ASSEMBLY IN THE PASSENGER COMPARTMENT (evaporator-controls)
EINBAU DER KLIMAANLAGEN-BESTANDTEILE IM WAGENINNEREN (Seite der Verdampfersteuerung)
MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL HABITACULO (parte evaporador-mandos)
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
3CI49E
Pos.
61
1D
62
63
70
71
65
64
66
69
67
68
2D
18
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
Codice / Code
Kode / Codigo
61
Gruppo climatizzatore
053092/0
62
Protezione imbocco aria
dinamica
032968/0
63
Tappo di chiusura imbocco
aria dinamica
032967/0
64
Sacchetto accessori
029959/0
65
Tubo scarico condensa
011003.1
66
Gommino per tubo scarico
condensa
069512/0
67
Termostato
0682889/0
68
Staffa supporto termostato
068165/0
69
Gommino per sonda
termostatica
069127/0
70
Sigillante
070054/0
71
Interruttore
A.C.
di
comando
0682801/0
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
92
0282489/1
94
91
93
3D
Pos.
Descrizione / Description / Description
Beschreibung / Descripción
Codice / Code
Kode / Codigo
91
Impianto elettrico comandi
0282489/1
92
Giunzione RAYCHEM ROSSA
064274/0
93
Giunzione RAYCHEM BLU
064273/0
94
Connettore PACKARD 5 vie
-
19
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS
VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES
R
I
E
B
F
D
G
C
O
A
(I)
SMONTARE NEL VANO MOTORE:
- tergicristalli.
- grembialine di copertura vasca
servizi - protezione acqua tergicristalli.
- smontare ed eliminare la griglia
dell’imbocco aspirazione aria dinamica del riscaldamento (vedi
fig.5D).
-scollegare i manicotti del liquido
refrigerante dai raccordi del gruppo riscaldamento.
- flangia di fissaggio raccordi liquido refrigerate del gruppo riscaldamento.
Q
P
SMONTARE ALL’INTERNO
DELLA CABINA DI GUIDA:
-A) volante.
-B) pannello di copertura gruppo
relè-fusibili.
-C)-D) semigusci inferiore e superiore di copertura piantone sterzo.
-E) leveraggi di comando: indicatori di direzione, tergivetri, luci.
R
4D
-F) cornice quadro strumentazione.
-G) quadro strumentazione.
-H) cornice di supporto ed annesso orologio.
-I) pannello laterale sinistro ed
annessi interruttori di servizio.
-L) pannello laterale destro.
-M) Autoradio (se presente) o
vano di predisposizione.
-N) cornici della consolle centrale.
-O) fianchetti laterali del tunnel
leva cambio
-P) tunnel centrale della leva
cambio.
-Q) cornici di copertura montanti parabrezza.
-R) cruscotto.
- rimuovere i fissaggi del piantone sterzo dal relativo supporto.
- condotti di distribuzione aria
collegati al gruppo riscaldamento.
- gruppo riscaldamento.
B
D
Q
C
L
M
E
H
N
P
20
O
R
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS
VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES
FIG.4D
(F)
DÉPOSER DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR :
- essuie-glaces.
- volet de couverture cuve service - protection eau essuie-glaces.
- et éliminer la grille de la prise d'aspiration d'air dynamique du
chauffage (voir fig.5D).
- déconnecter les manchons du liquide réfrigérant des raccords
du groupe chauffage.
- bride de fixation raccords liquide réfrigérant du groupe chauffage.
(GB)
REMOVE IN THE ENGINE COMPARTMENT:
- windshield wipers.
- screen covering the service tank - windshield wiper water guard.
- remove the dynamic air vent intake grill from the heating unit and
discard it (see fig. 5D).
- disconnect the refrigerant pipe from the connection on the heating unit.
- flange securing the refrigerant fluid connection to the heating unit.
DÉPOSER A L'INTÉRIEUR DE LA CABINE DE CONDUITE:
-A) volant.
-B) panneau de couverture groupe relais-fusibles.
-C)-D) semi-coques inférieure et supérieure de protection de la
colonne de direction.
-E) groupe leviers de commande: feux de direction, vitres électriques, feux.
-F) cadre du tableau des instruments.
-G) tableau de commandes.
-H) cadre de support et annexe horloge.
-I) panneau latéral gauche et annexes interrupteurs de service.
-L) panneau latéral droit.
-M) autoradio ou compartiment prévu.
-N) cadres de la console centrale.
-O) panneaux latéraux du tunnel du levier de changement de vitesse.
-P) tunnel central du levier de changement de vitesse.
-Q) cadres de protection des montants pare-brise.
-R) tableau de bord.
- enlever les fixations de la colonne de direction de son support.
- conduits de distribution d'air reliés au groupe chauffage.
- groupe chauffage.
REMOVE FROM INSIDE THE DRIVING CABIN:
-A) steering wheel.
-B) panel covering the relay-fuse assembly.
-C)-D) lower and upper halves of the steering column cover.
-E) control levers for directionals, windshield wipers, headlights.
-F) instrument panel frame.
-G) instrument panel.
-H) support frame and connected clock.
-I) left side panel and connected service switches.
-L) right side panel.
-M) radio (if there is one) or arranged radio housing space.
-N) frame for central console.
-O) side pieces for stick shift tunnel.
-P) central shift stick consol.
-Q) frames covering the windshield side posts.
-R) dashboard.
- remove the steering column securing elements from their supports.
- air distribution ducts connected to the heating unit.
- heating assembly.
21
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS
VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES
FIG.4D
(D)
IM MOTORRAUM AUSBAUEN:
- scheibenwischer.
-abdeckung der Bedienungswanne- Abdeckung des Scheibenwischerwassers.
- rost der Frischluftansaugungseinmündung des Heizgerätes und
dieses ausscheiden (siehe Abb. 5D).
-die Kühlmittelmuffen von den Verbindungsstücken der Heizungseinheit abklemmen.
- befestigungsflansch der Kühlmittelanschlüsse des Heizgerätes.
(E)
DESMONTAR EN EL ESPACIO MOTOR:
- limpiaparabrisas.
- pantallas de cobertura zona para-fuegos - protección agua limpiaparabrisas.
- desmontar y eliminar la rejilla de la embocadura aspiración aire
dinámico de la calefacción (véase fig.5D).
- desconectar los manguitos del líquido refrigerante del los racores del grupo de calefacción.
- arandela de fijación rácores líquido refrigerante del grupo calefacción.
IM INNEREN DER FÜHRERKABINE FOLGENDE TEILE
AUSBAUEN:
-A) lenkrad.
-B) abdeckungstafel der Relais-Schmelzsicherungsgruppe.
-C-D) untere und obere Gehäusehälfte der Lenksäulenabdeckung.
-E) steuerungshebelsystem: Winker, Scheibenwischer, Lichter.
-F) reahmen der Instrumententafel.
-G) Instrumentenbrett.
-H) halterungsrahmen mit dazugehöriger Uhr.
-I) linke Seitenwand und die dazugehörigen Bedienungsschaltern.
-L) rechte Seitenwand.
-M) autoradio (wo vorhanden) oder vorgesehenen Raum.
-N) rahmen der Mittelkonsole.
-O) kleine Seitenwände der Getriebekonsole.
-P) konsole des Getriebehebels.
-Q) abdeckungsrahmen der Windschutzscheibensäulen.
-R) armaturenbrett.
- befestigungen der Lenkradsäule von der entsprechenden Halterung entfernen.
- an Heizgerät angeschlossene Luftverteilungsschächte.
-heizungsgruppe
DESMONTAR AL INTERIOR DE LA CABINA DE
CONDUCCIÓN:
-A) volante.
-B) panel de cobertura grupo relé-fusibles.
-C-D) semicascos inferior y superior de cobertura columna de dirección.
-E) mecanismo de palancas de mando: indicadores de dirección,
limpiaparabrisas, luz.
-F) marco tablero de instrumentos.
-G) cuadro de instrumentación.
-H) marco de soporte y reloj anexo.
-I) panel lateral izquierdo e interruptores de servicio anexos.
-L) panel lateral derecho.
-M) radioreceptor (si presente) o espacio de predisposición.
-N) marcos de la consola central.
-O) elementos laterales del túnel palanca de velocidades
-P) túnel central de la palanca de velocidades.
-Q) marcos de cobertura montantes limpiaparabrisas.
-R) tablero.
- quitar las fijaciones de la columna de dirección del soporte correspondiente.
- conductos de envío aire conectados al grupo calefacción.
-grupo calefacción.
CONSERVARE
GARDER
KEEP
AUFBEWAHREN
CONSERVAR
ELIMINARE
ELIMINER
DISCARD
ENTFERNEN
ELIMINAR
VEDI FIGURA 8D
VOIR FIGURE 8D
SEE THE FIGURE 8D
SIEHE ABBILDUNG 8D
VÉASE FIGURA 8D
5D
22
ORIGINALE
ORIGINAL
φ50mm
φ50mm
30 mm
ASPORTARE
DETACHER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
70 mm
ASPORTARE
DETACHER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
66 mm
6D
INSERIRE
INSERER
TO INSERT
EINFÜGEN
INSERIR
66
φ35mm
ASPORTARE
DETACHER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
23
=
=
66 mm
ASPORTARE
DETACHER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
10 mm
20 mm
φ7mm
5 mm
7D
24
5 mm
61
65
8D
ELIMINARE
ELIMINER
DISCARD
ENTFERNEN
ELIMINAR
61.1
ORIGINALI
ORIGINALS
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
61.1
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
COLLEGARE
CONNECTER
CONNECT
ANSCHLIEßEN
CONECTAR
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
RIMONTARE
REPOSER
REASSEMBLE
WIEDER EINBAUEN
VOLVER A MONTAR
M5 x 40
25
61
SMONTARE
DEMONTER
REMOVE
AUSBAUEN
DESMONTAR
20 mm
9D
φ6,5mm
69
INSERIRE
INSERER
TO INSERT
EINFÜGEN
INSERIR
26
61
10D
RIMONTARE
REPOSER
REASSEMBLE
WIEDER EINBAUEN
VOLVER A MONTAR
(I)
Inserire la sonda "So" del termostato all’interno della batteria evaporante, attraverso il gommino "69" per una profondità di ~ 40
mm.
(F)
Introduire la sonde " So " du thermostat à l'intérieur de la batterie
évaporateur, à travers la pièce en caoutchouc "69" à une profondeur d'environ 40 mm.
68
67
So
69
(GB)
Pass the thermostat probe "So" through the rubber lead "69" on
the evaporating unit and insert it to a depth of ~40 mm.
(D)
Thermostatfühler "So" durch Gummitülle "69" ~ 40 mm tief ins Innere der Verdampferbatterie einführen.
So
67
(E)
Inserir la sonda "So" del termostato al interior de la batería evaporadora a través de la goma "69" por una profundidad de ~ 40mm.
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS
BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
68.1
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
68
4 x 10
27
68.1
~ 40
mm
(I)
Montare il gruppo climatizzatore fornito "61" nella medesima
posizione occupata in origine
dal gruppo riscaldamento eliminato bloccandolo al parafiamma, in corrispondenza di
prigionieri predisposti, mediante dadi e rondelle originali
recuperati (vedi anche figura
seguente). Inserire tubo scarico condensa "65" nel gommino "66", dirigendolo fuori
dell'abitacolo.
61
11D
VEDI ANCHE FIGURA SEGUENTE
VOIR AUSSI LA FIGURE SUIVANTE
ALSO SEE THE FOLLOWING FIGURE
SIEHE AUCH FOLGENDE ABBILDUNG
VÉASE TAMBIÉN FIGURA SIGUIENTE
(F)
Monter le groupe climatiseur fourni "61" dans la même position du groupe chauffage d'origine éliminé en le bloquant au
pare-feu au niveau des prisonniers prévus à l'aide des écrous
et rondelles d'origine (voir la figure qui suit aussi). Insérer le
tuyau de décharge eau condensée "65" dans la pièce en caoutchouc "66" et le faire sortir de l'habitacle.
(GB)
Assemble the supplied air conditioner unit "61" in the same
position as the heating unit discarded and secure it to the
firewall over the prepared stud bolts by means of the original
nuts and washers (see also the following picture). Insert the
drain pipe "65" in the rubber part "66" and take it out of the passenger compartment.
61
65
66
(D)
Die gelieferte Klimaanlagengruppe "61" in die gleiche Position, die im Ursprung von der ausgeschiedenen Heizungsgruppe belegt war,
einbauen, dabei an den Flammschott in Übereinstimmung der werkmäßig vorhandenen Stiftschrauben, mittels aufbewahrten Originalmuttern und -U-Scheiben blockieren (siehe auch folgende Abbildung). Den Kondenswasserabflußschlauch "65" in die Gummis "66",
eingebaut wurden, einführen, indem sie nach außen des Wageninneren geführt werden.
(E)
Montar el grupo climatizador suministrado "61" en la misma posición ocupada en su origen por el grupo calefacción eliminado bloqueandolo al parafuego, en correspondencia de las tuercas preparadas, por medio de tuercas y de arandelas originales recuperadas (véase también la figura que sigue). Insertar el tubo de descarga condensación "65" en la goma "66", dirigiendolo fuera del habitaculo.
28
61.3 61.2
61
12D
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
61.2
6,3 x 19
61.3
φ6 x φ18 x 2
29
(I)
Montare la protezione "62" in corrispondenza della nuova
apertura ingresso dinamica fissandola mediante viti autofilettanti , dopo aver applicato il sigillante fornito "71" o silicone
lungo tutto il perimetro di accoppiamento della protezione alla
lamiera. Sigillare l'apertura originale ingresso aria dinamica,
mediante tappo fornito "63", fissandolo lateralmente mediante viti autofilettanti. Applicare silicone lungo tutto il perimetro
di accoppiamento del tappo.
63.1
63.1
SILICONARE
METTRE DE LA SILICONE
COAT WITH SYLICONE
MIT SILIKON ABDICHTEN
SILICONAR
(F)
Poser la protection "62" au niveau de la nouvelle ouverture
d'entrée dynamique et la fixer à l'aide de vis taraudées, après
avoir appliquer le mastic fourni "71" ou du silicone tout le long
du périmètre d'accouplement de la protection à la tôle. Fermer hermétiquement l'ouverture d'origine de l'entrée de l'air
dynamique, à l'aide du bouchon fourni "63", en le fixant latéralement à l'aide des vis taraudées. Appliquer du silicone
tout le long du périmètre d'accouplement du bouchon.
(GB)
Install guard "62" on the new dynamic air inlet opening, apply
the supplied sealant "71" or silicone along the edge where the
guard is coupled to the sheet metal and secure it using the
self-tapping screws.
62.1
71
APPLICARE
APPLIQUER
APPLY
ANBRINGEN
PONER
62
13D
Seal the original dynamic air inlet opening with the supplied
plug "63" and secure it from the
side with the self-tapping
screws. Apply silicone along
the plug coupling edge.
62.1
63
62.1
62.1
63.1
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
(D)
Abdeckung "62" an der neuen
Eintrittsöffnung der Frischluft
einbauen und mit selbstschneidenden Schrauben festziehen,
nachdem man die gelieferte Dichtungsmasse "71" oder Silikon entlang der gesamten
Auflagefläche der Abdeckung
am Blech aufgetragen hat. Original-Lufteintrittsmündung mit
geliefertem Deckel "63" durch
seitliche Befestigung der selbstschneidenden
Schrauben
abdichten. Silikon entlang der
gesamten Auflagefläche des
Deckels auftragen.
(E)
Montar la protección "62" en correspondencia con la nueva abertura de entrada dinámica, fijándola con tornillos de rosca golosa
después de haber aplicado el sellador suministrado "71" o bien silicona por todo el perímetro de acoplamiento de la protección a la
chapa. Sellar la abertura original de entrada aire dinámico con el
tapón suministrado "63", fijándolo en los laterales con tornillos de
rosca golosa. Aplicar silicona por todo el perímetro de acoplamiento del tapón.
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS
BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
63
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
3,9 x 16
30
91
91
φ5,5mm
91.1
91.2
91.3
91
91
91.1 91.2 91.3
14D
Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91"
Positionnement du faisceau électrique des commandes "91"
Position the Control Wiring System "91"
Positionierung der Steueranlage "91"
Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91"
ELEMENTI DI FISSAGGIO
PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS
BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
Tipologia
Typologie
Typology
Tipologie
Tipologia
91
Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
91.1
M5 x 12
91.2
φ5
91.3
M5
91
91
31
93
14
13
ORIGINALE
ORIGINAL
ORIGINALE
ORIGINAL
11
G1
ORIGINALE
ORIGINAL
91
Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91"
Positionnement du faisceau électrique des commandes "91"
Position the Control Wiring System "91"
Positionierung der Steueranlage "91"
Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91"
(I)
Dirigere all’interno del vano motore i cavi dell’impianto elettrico comandi "91", da collegare all’impianto elettrico elettroventole, attraverso i
gommini originali "G1" e "G2".
91
(F)
Diriger à l'intérieur du compartiment moteur les fils du faisceau électrique de commandes "91", à connecter au faisceau électrique électroventilateur, en utilisant les pièces en caoutchouc d'origine "G1" e "G2".
15D
(GB)
Run the control wiring "91" through the engine compartment. These
wires are to be connected to the solenoid valve wiring using the original
rubber leads "G1" and "G2".
(D)
Ins Innere des Motorraums die Kabel der elektrischen Steuerungsanlage "91" durch Original-Gummitüllen "G1" und "G2" führen und an die
elektrische Anlage des Elektrogebläses anschließen.
(E)
Introducir dentro del espacio motor los cables de la instalación eléctrica
mandos "91" y conectarlos a la instalación eléctrica electroventiladores
a través de las gomas originales "G1" y "G2".
91
ORIGINALE
ORIGINAL
94 17
32
G1
ORIGINALE
ORIGINAL
G2
91
91
G2
ORIGINALE
ORIGINAL
91
91
16D
Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91"
Positionnement du faisceau électrique des commandes "91"
Position the Control Wiring System "91"
Positionierung der Steueranlage "91"
Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91"
91
4 92
2
91
5 92
1
3
33
10
91
91
67
17D
Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91"
Positionnement du faisceau électrique des commandes "91"
Position the Control Wiring System "91"
Positionierung der Steueranlage "91"
Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91"
91
34
6
MONTAGGIO INTERRUTTORE DI COMANDO A.C. (SOLUZIONE "A")
MONTAGE INTERRUPTEUR DE COMMANDE A.C. (SOLUTION "A")
A.C. SWITCH INSTALLATION (SOLUTION "A")
EINBAU DER KLIMAANLAGE- BEDIENUNGSSCHALTER (LÖSUNG "A")
MONTAJE INTERRUPTOR DE MANDO A.C. (SOLUCIÓN "A")
VEDI ANCHE FIGURA SEGUENTE
VOIR AUSSI LA FIGURE SUIVANTE
ALSO SEE THE FOLLOWING FIGURE
SIEHE AUCH FOLGENDE ABBILDUNG
VÉASE TAMBIÉN FIGURA SIGUIENTE
(I)
Rimontare all’interno dell’abitacolo tutti i componenti
originali smontati in precedenza.
(F)
Réposer dans l'habitacle tous les composants d'origine démontés.
91
2
ELIMINARE
ELIMINER
DISCARD
ENTFERNEN
ELIMINAR
71
Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91"
Positionnement du faisceau électrique des commandes "91"
Position the Control Wiring System "91"
Positionierung der Steueranlage "91"
Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91"
18D
71
INSERIRE AD INCASTRO
INSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINT
EINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
(GB)
Reassemble all the original components in the passenger
compartment.
71
(D)
Alle vorher ausgebauten Originalbestandteile wieder im
Fahrzeuginneren einbauen.
(E)
Volver a montar en el interior del habitáculo todos los componentes originales desmontados anteriormente.
35
MONTAGGIO INTERRUTTORE DI COMANDO A.C. (SOLUZIONE "B")
MONTAGE INTERRUPTEUR DE COMMANDE A.C. (SOLUTION "B")
A.C. SWITCH INSTALLATION (SOLUTION "B")
EINBAU DER KLIMAANLAGE- BEDIENUNGSSCHALTER (LÖSUNG "B")
MONTAJE INTERRUPTOR DE MANDO A.C. (SOLUCIÓN "B")
(I)
Rimontare all’interno dell’abitacolo tutti i componenti
originali smontati in precedenza.
(F)
Réposer dans l'habitacle tous les composants d'origine démontés.
91
(GB)
Reassemble all the original components in the passenger compartment.
2
71
Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91"
Positionnement du faisceau électrique des commandes "91"
Position the Control Wiring System "91"
Positionierung der Steueranlage "91"
Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91"
19D
INSERIRE AD INCASTRO
INSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINT
EINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
ELIMINARE
ELIMINER
DISCARD
ENTFERNEN
ELIMINAR
71
(D)
Alle vorher ausgebauten Originalbestandteile wieder im
Fahrzeuginneren einbauen.
(E)
Volver a montar en el interior del habitáculo todos los componentes originales desmontados anteriormente.
71
36
COLLEGAMENTO TUBI GAS-INSTALLAZIONE COMPONENTI ELETTRICI NEL VANO MOTORE
RACCORDEMENT DES TUYAUX GAZ-INSTALLATION COMPOSANTS ELECTRIQUES DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR
GAS PIPE CONNECTION-INSTALLATION OF ELECTRICAL COMPONENTS IN THE ENGINE COMPARTMENT
KAELTEMITTELSCHLAUCHVERBINDUNG-INSTALLATION DER ELEKTRISCHEN TEILE IM MOTORRAUM
CONEXION TUBOS GAS-INSTALACION COMPONENTES ELECTRICOS EN EL COMPARTIMENTO MOTOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
45
46
47
Pos.
38
39
35
40
41
44
43
42
1E
37
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
Codice / Code
Kode / Codigo
35
Sacchetto accessori
0231852/1
38
Fascetta in gomma
069033/0A
39
Fermatubo φ18
069635/0
40
Fermatubo φ22
069636/0
41
Fermatubo φ24
069637/0
42
Sacchetto flangia
043066/3
43
Mastice anticondensa
070001/0
44
Copri-relais
031621/0
45
Staffa di supporto tubi gas
0813044/0
46
Staffa di supporto tubi gas
0813045/0
47
Fascetta in gomma
069032/0A
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
106
107
107
X
0282488/0
Pos.
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
2E
Codice / Code
Kode / Codigo
106
Impianto elettrico Elettroventole
0282488/0
107
Giunzione RAYCHEM ROSSA
064274/0
X
Da non utilizzare nella presente installazione
A ne pas utiliser dans cette installation
Not to be used in this installation
Nicht folgeden Einbau zu verweden
No hay que usar en la presente instalación
TUBI GAS / TUYAUX GAZ / GAS PIPE
KAELTEMITTELSCHLÄUCHE / TUBOS GAS
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
Codice / Code
Kode / Codigo
Tubo gas 5/16"CF (condensatore-filtro)
806E321
Tubo gas 5/16"FE (filtro-evaporatore)
806E322
Tubo gas 13/32"CC (compressore-condensatore)
808E320
Tubo gas 1/2"EC (evaporatore-compressore)
810E323
38
POSIZIONAMENTO IMPIANTO ELETTRICO NEL VANO MOTORE (vedi schema elettrico allegato)
POSITIONNEMENT DU FAISCEAU ELECTRIQUE DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR (voir schéma électrique joint)
POSITIONING THE ELECTRIC SYSTEM WIRING WITHIN THE ENGINE COMPARTMENT (see the enclosed wiring diagram)
POSITIONIERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE IM MOTORRAUM (siehe Schaltschema im Anhang)
COLOCACIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA EN EL ESPACIO MOTOR (véase esquema eléctrico adjunto)
17
106
106
17A
30
31-32
47
16
33B
106
33A
33
25
29
28
27
26
3E
106
0282488/0
VEDI Fig. 4E-5E-6E-7E-11E-12E-14E
VOIR Fig. 4E-5E-6E-7E-11E-12E-14E
SEE Fig. 4E-5E-6E-7E-11E-12E-14E
SIEHE Abb. 4E-5E-6E-7E-11E-12E-14E
VÉASE Fig. 4E-5E-6E-7E-11E-12E-14E
39
ELEMENTI DI FISSAGGIO
PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS
BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
30
106 31-32
Pos.
RIMUOVERE
ENLEVER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
RIMUOVERE
ENLEVER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
106.1
Tipologia
Typologie
Typology
Tipologie
Tipologia
Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
106.1
M6 x 12
106.2
φ6 x φ18 x 2
106.3
M6
4E
30
106 31-32
106.3
106.2
30
31-32 106
40
(I)
Eseguire il collegamento elettrico del cavo "GIALLO" predisposto, dell’impianto elettrico "106" al cavo "GIALLO-NERO"
(Gas R134a) o al cavo "GIALLO-ROSSO" (Gas R404a) secondo il tipo di gas utilizzato (vedi pos 33-33A-33B dello schema elettrico allegato).
30
106 31-32
33A
33
47
106
106
28
33B
5E
(F)
Effectuer la connexion électrique du fil "JAUNE " existant, du
faisceau électrique "106" au fil " JAUNE -NOIR" (Gaz R134a)
ou au fil " JAUNE-ROUGE" (Gaz R404a) selon le type de gaz
utilisé (voir pos. 33-33A-33B du schéma électrique joint).
107
29
43
INSERIRE AD INCASTRO
INSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINT
EINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
107
106
(GB)
Hook up the "YELLOW" wire of the electrical system
"106" to the "YELLOW-BLACK" wire (R134a Gas) or
the "YELLOW-RED" wire (R404a Gas) depending on
the type of gas used (see the enclosed wiring diagram,
pos. 33-33A-33).
(D)
Elektrische Anschlüsse des vorhandenen Kabels
"GELB" der elektrischen Anlage "106" an Kabel "GELBSCHWARZ"
(Gas R134a) oder Kabel "GELB-ROT"
(Gas R404a) je nach Gastyp verwenden (siehe Pos. 3333-33B des Schaltschemas im Anhang).
RIMONTARE
REPOSER
REASSEMBLE
WIEDER EINBAUEN
VOLVER A MONTAR
(E)
Hacer la conexión eléctrica del cable "AMARILLO"
preinstalado, de la instalación eléctrica "106" al cable
"AMARILLO-NEGRO" (Gas R134a) o al cable
"AMARILLO-ROJO" (Gas R404a) según el tipo de gas
utilizado (véase pos. 33-33A-33B del esquema eléctrico
adjunto).
6E
41
17A
106
91
17
16
106
106
7E
42
ALL’EVAPORATORE
A L’EVAPORATEUR
TO THE EVAPORATOR
ZUM VERDEMPFER
AL EVAPORADOR
K
5/16"
FE
1/2"
EC
5/16"
FE
a
5/16"
FE
13/32"
CC
1/2"
EC
13/32"
CC
1/2"
EC
R134a
Kg.0,800 (±0,025)
5/16"
CF
8E
(I)
Vista complessiva passaggio tubi gas nel vano motore.
Alla posizione "a" é evidenziato il punto di fissaggio tubo gas 13/32"CC alla vettura, descritto in particolare nella figura 12E. Alle posizioni "K" sono evidenziate le valvole di carica dell’impianto aria condizionata predisposte sui raccordi tubi gas 1/2"EC e 5/16"FE.
(F)
Vue d’ensemble du passage des tuyaux gaz dans le compartiment moteur.
A la pos. "a" on a indiqué le point de fixation du tuyau gaz 13/32"CC à la voiture détaillé
sur la fig.12E. Aux pos. "K" on a indiqué les soupapes de charge équipement A/C
prévues sur les raccords des tuyaux gaz 1/2"EC et 5/16"FE.
(GB)
General view of the gas hoses in the engine compartment.
In the point "a", the 13/32"CC gas hose fixing point to the car is shown 12E. At the position "K", the A/C system charge valves prepared on the 1/2"EC and 5/16"FE gas hoses
couplings are shown.
(D)
Gesamtansicht des Durchgangs der Kältemittelschläuche im Motorraum.
An der Position "a" ist der Befestigungspunkt des 13/32"CC-Kältemittelschlauches im
Fahrzeug sichtbar und im Detail in der Abbildung 12E beschrieben. An den Positionen
"K" sind die Füllventile der Klimaanlage an den Anschlüssen der 1/2"EC und 5/16"FEKältemittelschläuchen hervorgehoben.
(E)
Vista total paso tubos gas en el compartimiento motor.
En la posición "a" está evidenciado el punto de fijación tubo gas 13/32"CC en el coche,
descrito detalladamente en la figura 12E. En las posiciones "K" están evidenciadas las
válvulas de carga de la instalación aire acondicionado preparados en los racord tubos
gas 1/2"EC y 5/16"FE.
43
5/16"
FE
42.1
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Codice
Code
Kode
Codigo
42.1
Flangia tubi
gas
043061/2
42.2
M6x16
-
42.3
φ6
-
Fascetta a
strappo
-
Pos.
1/2"
EC
42.2
42.3
Tipologia
Typologie
Typology
Tipologie
Tipologia
9E
5/16"
FE
1/2"
EC
44
5/16"
FE
41
39
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
1/2"
EC
41
ORIGINALE
ORIGINAL
Pos.
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
39
Fermatubo φ 18
41
Fermatubo φ 24
39
5/16"
FE
10E
1/2"
EC
1/2"
EC
45
1/2"
EC
ORIGINALE
ORIGINAL
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
40
Pos.
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
40
Fermatubo φ 22
41
Fermatubo φ 24
Fascetta a
strappo
41
11E
1/2"
EC
5/16"
FE
1/2"
EC
1/2"
EC
1/2"
EC
41
1/2"
EC
40
ORIGINALE
ORIGINAL
106
25 2.1
46
106
5/16"
FE
5/16"
FE
106
13/32"
CC
13/32"
CC
13/32"
CC
12E
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
38.3 38.2 38.1
a
Pos.
Tipologia / Typologie
Typology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / Description
Description / Beschreibung
Descripción
38.1
M6x16
38.2
φ6xφ18x2
38.3
M6
Fascetta a
strappo
38
13/32"
CC
47
13/32"
CC
1/2"
EC
C
13E
30
106
5/16"
FE
53
5/16"
FE
5/16"
CF
51
14E
51
48
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO / SCHEMA DE L'ISTALLATION ELECTRIQUE / WIRING DIAGRAM
SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / ESQUEMA INSTALLACION ELECTRICA
CITROEN BERLINGO - PEUGEOT RANCH 1.6HDi
0282488/0
E/V23
48
I
A/C ON
P>15 bar
P>22 bar
H2 O 90°
H2 O 100°
23
E/V23
II
25
26
X
X
24
X
X
X
22
27
-31
28
29
21
20
31
32
33B
33A
30
33
19
17
17A
16
47
-31
10
15
14
9
11
18
13
5
12
6
4
8
7
34
2
3
1
49
0282489/1
N.
Descrizione / Description / Description
Beschreibung / Descripción
Funzione / Fonction / Function
Funktion / Función
1
Plancia comandi
Partiel tableau commandes
Control panel
Instrumententafel-Steuerung
Placa de los mandos
2
Interruttore di comando A.C.
Interrupteur de commande A.C.
A.C. control switch
Klimaanlagenschalter
Interruptor de comando A.C.
3
Selettore ventilazione
Commande vitesse pulseur
Ventilation selector
Beluftung-Wähler
Selector de ventilación
4
Giunzione RAYCHEM ROSSO
Raccord RAYCHEM ROUGE
RED RAYCHEM connector
RAYCHEM Verbindung ROT
Junta RAYCHEM ROJO
5
Giunzione RAYCHEM ROSSO
Raccord RAYCHEM ROUGE
RED RAYCHEM connector
RAYCHEM Verbindung ROT
Junta RAYCHEM ROJO
6
Punto di massa originale
Point de masse d’origine
Original ground point
Original-Massepunkt
Punto de masa original
7
Resistore / Résistance / Resistor
Widerstand / Resistor
8
Elettroventola abitacolo
Pulseur de l'habitacle
Passenger compartment air blower
Elektrolüfter im Fahrzeuginnenraum
Electroventilador del habitáculo
9
Connettore 6 vie / Connecteur à 6 voies
6-way connector / 6-weg-Steckverbinder
Conector 6 vías
10
Termostato antighiaccio
Thermostat antigivrage
No frost thermostat
Abtau-Thermostat
Termostato anti-escarcha
Utilizzare solo per impianti che non prevedono compressore a cilindrata variabile
A utiliser uniquement pour équipements qui ne prévoient pas de compresseur à cylindrée variable
Use only for systems which do not have a variable displacement compressor
Nur bei Anlage zu verwenden, die keinen Kompressor mit veränderlichem Hubraum haben
Utilizar solo para instalaciones que non preveen compresor a cilindrada variable
11
Giunzione Raychem BLU
Raccord Raychem BLEU
Raychem splice BLUE
Raychem-Verbindung BLAU
Acoplamiento Raychem TURQUI
Collegamento con +CHIAVE (+15)
Connexion avec +CLE (+15)
Connection with +KEY (+15)
Verbindung mit +SCHLÜSSEL (+15)
Conexión con +LLAVE (+15)
12
Scatola porta fusibili
Boîte à fusibles
Fuse box
Schmelzsicherungskasten
Caja porta-fusibles
13
Connettore 10 vie (NERO)
Connecteur à 10 voies (NOIR)
10-way connector (BLACK)
10-weg-Steckverbinder (SCHWARZ)
Conector 10 vías (NEGRO)
50
14
Connettore 16 vie (GRIGIO)
Connecteur à 16 voies (GRIS)
16-way connector (GREY)
16-weg-Steckverbinder (GRAU)
Conector 16 vías (GRIS)
15
Centralina Tasto A/C
Dispositif de contrôle bouton A/C
A/C switch control unit
Klimaanlagetaste Gehäuse
Centralita tecla A/C
16
Batteria / Batterie / Battery / Batterie / Batería
17
Connettore 5 vie
Connecteur à 5 voies
5-way connector
5-weg-Steckverbinder
Conector 5 vías
17A Connettore 1 vie
Connecteur à 1 voies
1-way connector
1-weg-Steckverbinder
Conector 1 vías
Collegamento impianto elettrico vano motore con impianto elettrico interno vettura
Connexion du faisceau électrique du logement moteur au faisceau électrique interne de la voiture
Connection of the engine compartment electric wiring to the car inner electric wiring
Anschluß der Elektroanlage im Motorraum mit Elektroanlage im Fahrzeuginneren
Conexión de la instalación electrica de la sede del motor con la instalación electrica del interior del coche
Non utilizzare
A ne pas utiliser
Not to be used
Nicht benützen
A no utilizar
18
Fusibile 7.5A / Fusible 7.5A / 7.5A Fuse
Schmelzsicherung 7.5A / Fusible 7.5A
19
Fusibile 50A Maxi / Fusible 50A Maxi
50A Maxi Fuse / Schmelzsicherung 50A Maxi
Fusible 50A Maxi
20
Connettore 6 vie / Connecteur à 6 voies
6-way connector / 6-weg-Steckverbinder
Conector 6 vías
21
Connettore 2 vie / Connecteur à 2 voies
2-ways connector / 2-Weg-Steckverbinder
Conector 2 vías
22
Connettore 2 vie / Connecteur à 2 voies
2-ways connector / 2-Weg-Steckverbinder
Conector 2 vías
23
Elettroventola
Electroventilateur
Fan
Elektrolüfter
Eléctroventilador
24
Resistore / Resisteur / Resistor
Widerstand / Resistor
25
Giunto elettromagnetico compressore
Embrayage électromagnetique du compresseur
Compressor electromagnetic clutch
Elektromagnetische Kupplung des Kompressors
Junta electromagnética del compresor
26
Pressostato
Pressostat
Pressure switch
Druckwächter
Presostato
Protezione impianto A/C
Protection équipement A/C
A/C system safety device
Klimaanlagen-Überlastungsschutz
Protección de la instalación A/C
27
Cavo di predisposizione
Cable de preinstalación
Arranged wiring
Vorhandenes Kabel
Fil de prédisposition
Non utilizzare
A ne pas utiliser
Not to be used
Nicht benützen
A no utilizar
28
Giunzione RAYCHEM ROSSO
Raccord RAYCHEM ROUGE
RED RAYCHEM connector
RAYCHEM Verbindung ROT
Junta RAYCHEM ROJO
Raffreddamento radiatore e condensatore
Refroidissement radiateur et condenseur
Radiator and condenser cooling
Kühler- und Kondensatorkühlung
Enfriamento radiator y condensador
51
29
Giunzione RAYCHEM ROSSO
Raccord RAYCHEM ROUGE
RED RAYCHEM connector
RAYCHEM Verbindung ROT
Junta RAYCHEM ROJO
30
Fusibile 7.5A / Fusible 7.5A / 7.5A Fuse
Schmelzsicherung 7.5A / Fusible 7.5A
31
Relay interruttore
Relais de coupure
Switch Relay
Relais-Schalter
Realais interruptor
Comando giunto elettromagnetico compressore
Commande l’embrayage électromagnetique du compresseur
Compressor electromagnetic clutch control
Steuerung der elektromagnetischen Kupplung des Kompressors
Comando junta electromagnética compresor
32
Relay interruttore
Relais de coupure
Switch Relay
Relais-Schalter
Realais interruptor
Comando elettroventola n. 23 (1 velocità)
Commande électroventilateur n.23 (1° vitesse)
Controls electric fan no.23 (1st speed)
Steuerung des Elektrolüfter N. 23 (1. Geschwindigkeit)
Comando eléctroventilador n. 23 (1° velocidad)
33
Connettore 1 via / Connecteur à 1 voie
1-way connector / 1-Weg-Steckverbinder
Conector 1 vía
33A Connettore 1 via
Connecteur à 1 voie
1-way connector
1-Weg-Steckverbinder
Conector 1 vía
Collegamento per impianti con gas R134a
Connexion pour équipement avec gaz R134a
Connection for systems with R134a gas
Anschluß für Kühlmittelanlagen R134a
Conexión para instalaciones con gas R134a
33B Connettore 1 via
Connecteur à 1 voie
1-way connector
1-Weg-Steckverbinder
Conector 1 vía
Collegamento per impianti con gas R404a
Connexion pour équipement avec gaz R404a
Connection for systems with R404a gas
Anschluß für Kühlmittelanlagen R404a
Conexión para instalaciones con gas R404a
34
Relè mono contatto con doppia uscita
Relais à un seul contact avec double sortie
Single-contact relay with double outlet
Relais-Einzelkontakt mit Doppelaustritt
Relé monocontacto con doble salida
47
Punto di massa originale
Point de masse d’origine
Original ground point
Original-Massepunkt
Punto de masa original
48
Logica funzionamento elettroventola
Logique fonctionnement électroventilateur
Electric fan logic
Betriebslogik der Elektrolüfter
Logica funcionamiento electroventilador
52
(I)
N.B.:
Le parti in tratteggio rappresentano componenti dell’impianto elettrico originale.
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
Arancio
Orange
Orange
Orange
Naranjado
Azzurro
D’azur
Light blue
Hellbrau
Azul
Bianco
Blanc
White
Weiss
Blanco
Blu
Bleu
Blue
Blau
Turqui
Giallo
Jaune
Yellow
Gelb
Amarillo
Grigio
Gris
Gray
Grau
Gris
(D)
N.B.:
Die gestrichelten Teile stellen Bauteile der
urspruenglichen Anlage dar.
Marrone
Marron
Brown
Braun
Marron
Nero
Noir
Black
Schwarz
Negro
Rosa
Rose
Pink
Rosa
Rosa
(E)
N.B.:
Les partes discontinuas rapresentan components de la instalaciòn eléctrica original.
Rosso
Rouge
Red
Rot
Rojo
Verde
Vert
Green
Grun
Verde
Viola
Violet
Violet
Violett
Violado
(F)
N.B.:
Les parties hachurées représentent des
composants du faisceau électrique d’origine.
(GB)
N.B.:
The dashed parts represent components of
the original electric system.
53
(I)
Webasto Diavia mira ad un costante miglioramento dei propri prodotti. La Casa si riserva il diritto di apportare in qualunque momento e senza preavviso modifiche ai modelli e ai componenti descritti in questa pubblicazione per ragioni
di natura tecnica o commerciale. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio assistenza Webasto Diavia.
(F)
Webasto Diavia vise à une amélioration constante des ces produits. La maison se réserve le droit d'apporter, à tout moment et sans préavis, des modifications aux modèles et aux composants décrits dans cette publication pour des raisons
d'ordre technique ou commerciale. Pour d'ultérieures informations s'adresser au service d'assistance Webasto Diavia.
(GB)
Webasto Diavia focuses on constant upgrading of its products. The Manufacturer reserves the right to modify the
models and components described in the present publication at any time for technical or commercial reasons and
without prior notice. For further information, contact Webasto Diavia technical services.
(D)
Webasto Diavia ist stets bestrebt die eigenen Produkte zu verbessern. Die Herstellerfirma behält sich das Recht
vor, aus technischen oder Verkaufsgründen, zu jeder Zeit und ohne vorherige Ankündigung, Abänderungen an den
Modellen und den in dieser Veröffentlichung beschriebenen Einbauteile vorzunehmen. Für weitere Informationen
bitten wir Sie, sich an unseren Webasto Diavia Kundendienst zu wenden.
(E)
Webasto Diavia aspira a un constante mejoramiento de su producción. La Fábrica se reserva el derecho de aportar
en cualquier momento y sin preaviso modificaciones a los modelos y los componentes descritos en esta publicación
por razones técnicas o comerciales. Para ulteriores informaciones dirigirse al servicio asistencia Webasto Diavia.
VENDITA E SERVIZIO
VENTE ET SERVICE
VERKAUF UND SERVICE
SALE AND SERVICE
MOD. SCHCI130/1
Questa pubblicazione è stata curata da Webasto Diavia
Ufficio Documentazione AM - Stabilimento Molinella
This publication has been edited by Webasto Diavia
AM Documentation Office - Factory Molinella
IV / ’11
(2007)
WEBASTO THERMO & COMFORT ITALY S.r.l.
Via Nobili, 2 40062 Molinella C.P. 69 (Bologna) - Italy
Telefono (0039) 051.6906316
Fax
(0039) 051.6906287
Email: [email protected]
Fly UP