Comments
Transcript
CITROËN BERLINGO PEUGEOT RANCH 1.600 HDi "75
CITROËN BERLINGO PEUGEOT RANCH 1.600 HDi "75 - 90 HP - EURO 4" Codice / Code: 1CI13300E/1 + 3CI49E Istruzioni montaggio condizionatore d’aria Air conditioning installation instructions Instructions pour monter le conditionneur d’air Klimaanlage Einbauanleitungen Instrucciones para el montaje del equipo aire acondicionado WEBASTO THERMO & COMFORT ITALY S.r.l. Via Nobili, 2 40062 Molinella C.P. 69 (Bologna) - Italy Telefono (0039) 051.6906316 - Fax (0039) 051.6906287 - Email: [email protected] DESCRIZIONE SIMBOLOGIA UTILIZZATA / DESCRIPTION DE LA SYMBOLOGIE UTILISÉE DESCRIPTION OF SYMBOLS USED / BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN SYMBOLIK DESCRIPCIÓN DE LOS SIMBOLOS UTILIZADOS 1A 1- 1 1 Riferimento a figura / Référence à la figure / See figure In Bezug auf Abbildungen / Referencia a la figura Riferimento a componenti di fornitura / Référence aux composants de la fourniture See supplied components / Bezug auf Gelieferte Einbauelemente Referencia a los componentes de abastecimiento Riferimento a posizione schema elettrico / Référence à la position du schéma électrique See position in wiring diagram / In Bezug auf Position im Schaltschema Referencia a la posición del esquema eléctrico - Lubrificare tutti i raccordi e gli O.R. con il nuovo olio refrigerante prima di collegarli - Per avvitare a fondo o allentare i raccordi tubi gas usare due chiavi per bilanciare coppia di torsione - Graisser tous les raccords et les O.R. avec le nuveau huile réfrigérant avant de les raccorder - Pour visser à fond ou desserrer les raccords des tuyaux gaz, utiliser le deux clés pour équilibrer le couple de torsion -Lubricate all fittings and O-rings with new refrigerant oil before connecting them - When tightening or loosening the fittings of the gas pipes, use two wren- ches to equilize the torsion couple - Alle Verbindungsstücke und OR-Ringe vor deren Verbindung mit dem neuen Kühlmittellöl ölen - Um die Verbindungsstücke der Kältemittelschläuche gleichmäßig festzuschrauben oder zu lockern, zwei Schlüssel für das Verschraubungspaar verwenden - Lubrificar todos los empalmes y los O.R. con el nuevo aceite refrigerante antes de conectarlos - Tagliare con utensile appropriato al materiale - Couper à l’aide d’outil approprié - Cut with a device suitable for the material - Mit dem Material entsprechendem Werkzeug schneiden - Cortar con herramienta apropiada al material - Tagliare con utensile a lama calda - Couper à l'aide d'un outil à lame chaude - Cut using the tool with heated blade. - Mit Schweißmesserwerkzeug schneiden - Cortar con útil a hoja caliente - Para enroscar a fondo o aflojar los empalmes tubos gas se deben usar dos llaves para balancear el par de torsión - Stagnare - Étamer - Tin - Verzinnen - Estañar - Spianare - Niveler - Flatten out - Richten - Nivelar - Forare - Percer - To drill - Durchbohren - Taladrar Pos. ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL 31 Condensatore Condenseur Condenser Kondensator Condensador 32 Staffa superiore di supporto condensatore Etrier supérieur de support condenseur Upper condenser support bracket Oberer Kondensator Haltebügel Abrazadera superior de soporte condensador 33 34 Staffa inferiore di supporto condensatore Étrier inférieur de support condenseur Lower condenser support bracket Unterer Kondensator Haltebügel Abrazadera inferior de soporte condensador 35 Sacchetto accessori Sachet accessoires Bag of accessories Säckchen mit Zuberhörteilen Bolsita accesorios 36 Gommino Pièce en caoutchouc Rubber lead Gummizwischenlage Goma 37 Gommino antivibrante Pièce en caoutchouc antivibratoire Rubber vibration damper AntiSchwingung Gummidichtung Goma antivibración 38 47 Fascetta in gomma Collier en caoutchouc Rubber clamp Gummischelle Banda de goma Fermatubo Fixation tuyau Pipe clamp Schlauchbinder Detiene tubo 42 Sacchetto flangia Sachet bride Bag of flanges Säckchen mit Flansch Bolsita brida 42.1 Flangia tubi gas Bride tuyaux gaz Gas pipe flange Kältemittelschlauchflansch Brida tubos gas 43 Mastice anticondensa Mastic anti-condensation Condensation proofing material Kondenserwasserdichtemasse Masilla anticondensación 44 Copri-relais Couvre-relais Relay cover Relais-Verkleidung Cubre-realais 45 46 Staffa di supporto tubi gas Etrier support des tuyaux gaz Gas pipe support bracket Kältemittelschlauch-Haltebügel Abrazadera de soporte tubos gas 51 Filtro essiccatore Filtre déshydrateur Receiver drier Trocknerfilter Filtro secador 52 Staffa filtro Etrier filtre Receiver drier bracket Filterbügel Abrazadera filtro 53 Pressostato Pressostat Pressure switch Druckwächter Presostato 61 Gruppo climatizzatore Groupe climatiseur Climate control unit Heizklimagerät Grupo climatizador 62 Protezione imbocco aria dinamica 63 Tappo di chiusura imbocco aria dinamica Protection prise d'air dynamique Bouchon de fermeture prise d'air dynamique Abdeckung der Frischluftklappe Verschlussdeckel der Frischluftklappe Protección embocadura aire dinámico Tapón de cierre embocadura aire dinámico 64 Sacchetto accessori Sachet accessoires Bag of accessories Säckchen mit berhörteilen 65 Tubo scarico densa Tuyau d’écoulement des condensations Condensate drain pipe Kondenserwasserablußschlauch Tubo descarga densación 66 Gommino per tubo scarico condensa Pièce en caoutchouc pour tuyau de décharge eau de condensation Condensate drainage hose rubber grommet Gummitülle für den KondenswasserAbflusschlauch Caucho para tubo de drenaje de la condensación. 67 Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato 68 Staffa supporto termostato Etrier support thermostat Thermostat support bracket ThermostatHaltebügel Abrazadera soporte termostato 69 Gommino per sonda termostatica Pièce en caoutchouc pour sonde thermostatique Thermoswitch rubber part Gummi für Thermostatsonde Goma para sonda termostatica 70 Sigillante Produit scellant Sealer Versiegelung Sellante 71 Interruttore di comando A.C. Interrupteur de commande A.C. A.C. control switch Klimaanlagenschalter Interruptor de comando A.C. 39-40 41 con- Dynamic air vent guard Dynamic air vent closing plug 3 Zu- Bolsita accesorios con- Pos. ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL 91 Impianto elettrico comandi Faisceau électrique commandes Electrical system for controls Elektrische Anlage der Bedienungseinheit Instalación eléctrica comandos 92 Giunzione RAYCHEM ROSSA Raccord RAYCHEM ROUGE RED RAYCHEM connector RAYCHEM Verbindung ROT Junta RAYCHEM ROJO 93 Giunzione RAYCHEM BLU Raccord RAYCHEM BLEU BLUE RAYCHEM connector RAYCHEM dung BLAU 94 Connettore PACKARD 5 vie Connecteur PACKARD à 5 voies 5-way nector 106 Impianto elettrico Elettroventole Installation électrique electroventilateurs 107 Giunzione RAYCHEM ROSSA con- Junta RAYCHEM TURQUI 5-Weg-PACKARD-Steckverbinder Conector PACKARD 5 vías Fans electric system Elektrische Anlage Elektrolüfter Instalación eléctrica eléctroventiladores Raccord RAYCHEM ROUGE RED RAYCHEM connector RAYCHEM dung ROT Junta RAYCHEM ROJO Tubo gas 5/16"CF (condensatore-filtro) Tuyau gaz 5/16"CF (condenseur-filtre) 5/16"CF gas hose (condenser-filter) 5/16"CF kaeltemittelschlauch (Kondensator-Filter) Tubo gas 5/16"CF (condensador-filtro) Tubo gas 5/16"FE (filtro-evaporatore) Tuyau gaz 5/16"FE (filtre-évaporateur) 5/16"FE gas hose (filter-evaporator) 5/16"FE kaeltemittelschlauch (Filter-Verdampfer) Tubo gas 5/16"FE (filtro-evaporador) Tubo gas 13/32"CC (compressore-condensatore) Tuyau gaz 13/32"CC (compresseur-condenseur) 13/32"CC gas hose (compressor-condenser) 13/32"CC kaeltemittelschlauch (Kompressor-Kondensator) Tubo gas 13/32"CC (compresor-condensador) Tubo gas 1/2"EC (evaporatore-compressore) Tuyau gaz 1/2"EC (évaporateur-compresseur) 1/2"EC gas hose (evaporator-compressor) 1/2"EC kaeltemittelschlauch (Verdampfer-Kompressor) Tubo gas 1/2"EC (evaporador-compresor) Fascetta a strappo Bride auto-bloquant Self-locking clamp Selbstsichernde Schelle Banda autobloqueante 4 PACKARD Verbin- Verbin- MONTAGGIO CONDENSATORE / POSE DU CONDENSEUR / CONDENSER FITTING KONDENSATOREINBAU / MONTAJE CONDENSADOR MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO 37 37 32 31 35 33V 34+ 36 Pos. 36 1B Descrizione / Description / Description Beschreibung / Descripción Codice / Code Kode / Codigo 31 Condensatore 022298OR/1 32 Staffa superiore di supporto condensatore 0812912/1 33V Staffa inferiore di supporto condensatore 0812911/0 34+ Staffa inferiore di supporto condensatore 0813046/0 35 Sacchetto accessori 0231852/1 36 Gommino 007394/0 37 Gommino antivibrante V Solo per vetture prima di My 2008 / Uniquement pour voitures avant My 2008 Only for vehicles before My 2008 / Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008 Solo para coches antes My 2008 + Solo per vetture dopo My 2008 / Uniquement pour voitures après My 2008 Only for vehicles after My 2008 / Nur bei Fahrzeugen nachdem My 2008 Solo para coches después My 2008 007469/0A 5 32 31.1 31.1 31.1 ELEMENTI DI FISSAGGIO PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 31 31.1 Tipologia Typologie Typology Tipologie Tipologia Descrizione Description Description Beschreibung Descripción 4,2 x 9,5 2B 32 Solo per vetture prima di My 2008 Uniquement pour voitures avant My 2008 Only for vehicles before My 2008 Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008 Solo para coches antes My 2008 31 33 31 33 31.1 31.1 31.1 6 35mm 25mm 40mm ORIGINALE ORIGINAL ASPORTARE DETACHER REMOVE ENTFERNEN QUITAR ASPORTARE DETACHER REMOVE ENTFERNEN QUITAR 3B 40mm 35mm Solo per vetture prima di My 2008 Uniquement pour voitures avant My 2008 Only for vehicles before My 2008 Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008 Solo para coches antes My 2008 40mm 7 Solo per vetture prima di My 2008 Uniquement pour voitures avant My 2008 Only for vehicles before My 2008 Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008 Solo para coches antes My 2008 INSERIRE AD INCASTRO INSERER PAR EMBOITEMENT TO INSERT TO JOINT EINKLEMMEN INSERIR A ENCASTRE 4B ORIGINALE ORIGINAL 36 36 8 INSERIRE AD INCASTRO INSERER PAR EMBOITEMENT TO INSERT TO JOINT EINKLEMMEN INSERIR A ENCASTRE 32 32 37 37 31 31 32.1 32.2 32.2 32.1 ORIGINALE ORIGINAL 31 36 33 ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION Pos. Tipologia / Typologie / Typology Descrizione / Description / Description Tipologie / Tipologia Beschreibung / Descripción 32.1 M6 x 10 32.2 φ6 36 5B Solo per vetture prima di My 2008 Uniquement pour voitures avant My 2008 Only for vehicles before My 2008 Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008 Solo para coches antes My 2008 VEDI ANCHE FIGURA SEGUENTE VOIR AUSSI LA FIGURE SUIVANTE ALSO SEE THE FOLLOWING FIGURE SIEHE AUCH FOLGENDE ABBILDUNG VÉASE TAMBIÉN FIGURA SIGUIENTE 9 32.4 32.4 32.3 32.3 ORIGINALE ORIGINAL 31 6B ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION Pos. Tipologia / Typologie / Typology Descrizione / Description / Description Tipologie / Tipologia Beschreibung / Descripción 32.3 φ 6 x φ 24 x 2 32.4 M6 10 Solo per vetture prima di My 2008 Uniquement pour voitures avant My 2008 Only for vehicles before My 2008 Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008 Solo para coches antes My 2008 13/32" CC 31 5/16" CF Solo per vetture prima di My 2008 Uniquement pour voitures avant My 2008 Only for vehicles before My 2008 Nur bei Fahrzeugen vorher My 2008 Solo para coches antes My 2008 7B ORIGINALE ORIGINAL INSERIRE INSERER TO INSERT EINFÜGEN INSERIR RIMONTARE REPOSER REASSEMBLE WIEDER EINBAUEN VOLVER A MONTAR 42 11 32 31.1 31.1 31.1 ELEMENTI DI FISSAGGIO PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 31 31.1 Tipologia Typologie Typology Tipologie Tipologia Descrizione Description Description Beschreibung Descripción 4,2 x 9,5 8B 32 Solo per vetture dopo My 2008 Uniquement pour voitures après My 2008 Only for vehicles after My 2008 Nur bei Fahrzeugen nachdem My 2008 Solo para coches después My 2008 31 34 31 34 31.1 31.1 31.1 12 ORIGINALE ORIGINAL 9B 340 mm Solo per vetture dopo My 2008 Uniquement pour voitures après My 2008 Only for vehicles after My 2008 Nur bei Fahrzeugen nachdem My 2008 Solo para coches después My 2008 ASPORTARE DETACHER REMOVE ENTFERNEN QUITAR 20mm 15 mm 13 Solo per vetture dopo My 2008 Uniquement pour voitures après My 2008 Only for vehicles after My 2008 Nur bei Fahrzeugen nachdem My 2008 Solo para coches después My 2008 10B ORIGINALE ORIGINAL INSERIRE AD INCASTRO INSERER PAR EMBOITEMENT TO INSERT TO JOINT EINKLEMMEN INSERIR A ENCASTRE INSERIRE AD INCASTRO INSERER PAR EMBOITEMENT TO INSERT TO JOINT EINKLEMMEN INSERIR A ENCASTRE 36 36 14 32.4 32.3 32.3 32.4 32 37 32 37 31 31 32.2 32.1 32.1 32.2 Solo per vetture dopo My 2008 Uniquement pour voitures après My 2008 Only for vehicles after My 2008 Nur bei Fahrzeugen nachdem My 2008 Solo para coches después My 2008 11B ORIGINALE ORIGINAL 31 36 34 36 ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción Pos. 32.1 M6 x 10 32.3 φ 6 x φ 24 x 2 32.2 φ6 32.4 M6 Pos. Tipologia / Typologie Typology / Tipologie Tipologia ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION 15 Tipologia / Typologie Typology / Tipologie Tipologia Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción 13/32" CC 5/16" CF 31 Solo per vetture dopo My 2008 Uniquement pour voitures après My 2008 Only for vehicles after My 2008 Nur bei Fahrzeugen nachdem My 2008 Solo para coches después My 2008 12B ORIGINALE ORIGINAL INSERIRE INSERER TO INSERT EINFÜGEN INSERIR 42 RIMONTARE REPOSER ORIGINALE REASSEMBLE ORIGINAL WIEDER EINBAUEN VOLVER A MONTAR 16 MONTAGGIO FILTRO ESSICCATORE / POSE DU FILTRE DESHYDRATEUR / RECEIVER DRIER ASSEMBLY TROCKNERFILTER EINBAU / MONTAJE DEL FILTRO SECADOR MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción Pos. 53 51 Codice / Code Kode / Codigo 35 Sacchetto accessori 0231852/1 51 Filtro essiccatore 017047/1 52 Staffa filtro 0361846/0 53 Pressostato 043396/0 ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 35 52 1C 53 51 52.1 52 Tipologia Typologie Typology Tipologie Tipologia 52.1 M6 x 16 52.2 φ6 52.3 M6 52.2 52.3 2C 17 Descrizione Description Description Beschreibung Descripción MONTAGGIO COMPONENTI A.C. NELL’ABITACOLO (parte evaporante-comandi) POSE DES COMPOSANTS A.C. DANS L’HABITACLE (évaporateur-commandes) A.C. COMPONENTS ASSEMBLY IN THE PASSENGER COMPARTMENT (evaporator-controls) EINBAU DER KLIMAANLAGEN-BESTANDTEILE IM WAGENINNEREN (Seite der Verdampfersteuerung) MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL HABITACULO (parte evaporador-mandos) MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO 3CI49E Pos. 61 1D 62 63 70 71 65 64 66 69 67 68 2D 18 Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción Codice / Code Kode / Codigo 61 Gruppo climatizzatore 053092/0 62 Protezione imbocco aria dinamica 032968/0 63 Tappo di chiusura imbocco aria dinamica 032967/0 64 Sacchetto accessori 029959/0 65 Tubo scarico condensa 011003.1 66 Gommino per tubo scarico condensa 069512/0 67 Termostato 0682889/0 68 Staffa supporto termostato 068165/0 69 Gommino per sonda termostatica 069127/0 70 Sigillante 070054/0 71 Interruttore A.C. di comando 0682801/0 MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO 92 0282489/1 94 91 93 3D Pos. Descrizione / Description / Description Beschreibung / Descripción Codice / Code Kode / Codigo 91 Impianto elettrico comandi 0282489/1 92 Giunzione RAYCHEM ROSSA 064274/0 93 Giunzione RAYCHEM BLU 064273/0 94 Connettore PACKARD 5 vie - 19 OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES R I E B F D G C O A (I) SMONTARE NEL VANO MOTORE: - tergicristalli. - grembialine di copertura vasca servizi - protezione acqua tergicristalli. - smontare ed eliminare la griglia dell’imbocco aspirazione aria dinamica del riscaldamento (vedi fig.5D). -scollegare i manicotti del liquido refrigerante dai raccordi del gruppo riscaldamento. - flangia di fissaggio raccordi liquido refrigerate del gruppo riscaldamento. Q P SMONTARE ALL’INTERNO DELLA CABINA DI GUIDA: -A) volante. -B) pannello di copertura gruppo relè-fusibili. -C)-D) semigusci inferiore e superiore di copertura piantone sterzo. -E) leveraggi di comando: indicatori di direzione, tergivetri, luci. R 4D -F) cornice quadro strumentazione. -G) quadro strumentazione. -H) cornice di supporto ed annesso orologio. -I) pannello laterale sinistro ed annessi interruttori di servizio. -L) pannello laterale destro. -M) Autoradio (se presente) o vano di predisposizione. -N) cornici della consolle centrale. -O) fianchetti laterali del tunnel leva cambio -P) tunnel centrale della leva cambio. -Q) cornici di copertura montanti parabrezza. -R) cruscotto. - rimuovere i fissaggi del piantone sterzo dal relativo supporto. - condotti di distribuzione aria collegati al gruppo riscaldamento. - gruppo riscaldamento. B D Q C L M E H N P 20 O R OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES FIG.4D (F) DÉPOSER DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR : - essuie-glaces. - volet de couverture cuve service - protection eau essuie-glaces. - et éliminer la grille de la prise d'aspiration d'air dynamique du chauffage (voir fig.5D). - déconnecter les manchons du liquide réfrigérant des raccords du groupe chauffage. - bride de fixation raccords liquide réfrigérant du groupe chauffage. (GB) REMOVE IN THE ENGINE COMPARTMENT: - windshield wipers. - screen covering the service tank - windshield wiper water guard. - remove the dynamic air vent intake grill from the heating unit and discard it (see fig. 5D). - disconnect the refrigerant pipe from the connection on the heating unit. - flange securing the refrigerant fluid connection to the heating unit. DÉPOSER A L'INTÉRIEUR DE LA CABINE DE CONDUITE: -A) volant. -B) panneau de couverture groupe relais-fusibles. -C)-D) semi-coques inférieure et supérieure de protection de la colonne de direction. -E) groupe leviers de commande: feux de direction, vitres électriques, feux. -F) cadre du tableau des instruments. -G) tableau de commandes. -H) cadre de support et annexe horloge. -I) panneau latéral gauche et annexes interrupteurs de service. -L) panneau latéral droit. -M) autoradio ou compartiment prévu. -N) cadres de la console centrale. -O) panneaux latéraux du tunnel du levier de changement de vitesse. -P) tunnel central du levier de changement de vitesse. -Q) cadres de protection des montants pare-brise. -R) tableau de bord. - enlever les fixations de la colonne de direction de son support. - conduits de distribution d'air reliés au groupe chauffage. - groupe chauffage. REMOVE FROM INSIDE THE DRIVING CABIN: -A) steering wheel. -B) panel covering the relay-fuse assembly. -C)-D) lower and upper halves of the steering column cover. -E) control levers for directionals, windshield wipers, headlights. -F) instrument panel frame. -G) instrument panel. -H) support frame and connected clock. -I) left side panel and connected service switches. -L) right side panel. -M) radio (if there is one) or arranged radio housing space. -N) frame for central console. -O) side pieces for stick shift tunnel. -P) central shift stick consol. -Q) frames covering the windshield side posts. -R) dashboard. - remove the steering column securing elements from their supports. - air distribution ducts connected to the heating unit. - heating assembly. 21 OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES FIG.4D (D) IM MOTORRAUM AUSBAUEN: - scheibenwischer. -abdeckung der Bedienungswanne- Abdeckung des Scheibenwischerwassers. - rost der Frischluftansaugungseinmündung des Heizgerätes und dieses ausscheiden (siehe Abb. 5D). -die Kühlmittelmuffen von den Verbindungsstücken der Heizungseinheit abklemmen. - befestigungsflansch der Kühlmittelanschlüsse des Heizgerätes. (E) DESMONTAR EN EL ESPACIO MOTOR: - limpiaparabrisas. - pantallas de cobertura zona para-fuegos - protección agua limpiaparabrisas. - desmontar y eliminar la rejilla de la embocadura aspiración aire dinámico de la calefacción (véase fig.5D). - desconectar los manguitos del líquido refrigerante del los racores del grupo de calefacción. - arandela de fijación rácores líquido refrigerante del grupo calefacción. IM INNEREN DER FÜHRERKABINE FOLGENDE TEILE AUSBAUEN: -A) lenkrad. -B) abdeckungstafel der Relais-Schmelzsicherungsgruppe. -C-D) untere und obere Gehäusehälfte der Lenksäulenabdeckung. -E) steuerungshebelsystem: Winker, Scheibenwischer, Lichter. -F) reahmen der Instrumententafel. -G) Instrumentenbrett. -H) halterungsrahmen mit dazugehöriger Uhr. -I) linke Seitenwand und die dazugehörigen Bedienungsschaltern. -L) rechte Seitenwand. -M) autoradio (wo vorhanden) oder vorgesehenen Raum. -N) rahmen der Mittelkonsole. -O) kleine Seitenwände der Getriebekonsole. -P) konsole des Getriebehebels. -Q) abdeckungsrahmen der Windschutzscheibensäulen. -R) armaturenbrett. - befestigungen der Lenkradsäule von der entsprechenden Halterung entfernen. - an Heizgerät angeschlossene Luftverteilungsschächte. -heizungsgruppe DESMONTAR AL INTERIOR DE LA CABINA DE CONDUCCIÓN: -A) volante. -B) panel de cobertura grupo relé-fusibles. -C-D) semicascos inferior y superior de cobertura columna de dirección. -E) mecanismo de palancas de mando: indicadores de dirección, limpiaparabrisas, luz. -F) marco tablero de instrumentos. -G) cuadro de instrumentación. -H) marco de soporte y reloj anexo. -I) panel lateral izquierdo e interruptores de servicio anexos. -L) panel lateral derecho. -M) radioreceptor (si presente) o espacio de predisposición. -N) marcos de la consola central. -O) elementos laterales del túnel palanca de velocidades -P) túnel central de la palanca de velocidades. -Q) marcos de cobertura montantes limpiaparabrisas. -R) tablero. - quitar las fijaciones de la columna de dirección del soporte correspondiente. - conductos de envío aire conectados al grupo calefacción. -grupo calefacción. CONSERVARE GARDER KEEP AUFBEWAHREN CONSERVAR ELIMINARE ELIMINER DISCARD ENTFERNEN ELIMINAR VEDI FIGURA 8D VOIR FIGURE 8D SEE THE FIGURE 8D SIEHE ABBILDUNG 8D VÉASE FIGURA 8D 5D 22 ORIGINALE ORIGINAL φ50mm φ50mm 30 mm ASPORTARE DETACHER REMOVE ENTFERNEN QUITAR 70 mm ASPORTARE DETACHER REMOVE ENTFERNEN QUITAR 66 mm 6D INSERIRE INSERER TO INSERT EINFÜGEN INSERIR 66 φ35mm ASPORTARE DETACHER REMOVE ENTFERNEN QUITAR 23 = = 66 mm ASPORTARE DETACHER REMOVE ENTFERNEN QUITAR 10 mm 20 mm φ7mm 5 mm 7D 24 5 mm 61 65 8D ELIMINARE ELIMINER DISCARD ENTFERNEN ELIMINAR 61.1 ORIGINALI ORIGINALS ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 61.1 Tipologia / Typologie Typology / Tipologie Tipologia COLLEGARE CONNECTER CONNECT ANSCHLIEßEN CONECTAR Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción RIMONTARE REPOSER REASSEMBLE WIEDER EINBAUEN VOLVER A MONTAR M5 x 40 25 61 SMONTARE DEMONTER REMOVE AUSBAUEN DESMONTAR 20 mm 9D φ6,5mm 69 INSERIRE INSERER TO INSERT EINFÜGEN INSERIR 26 61 10D RIMONTARE REPOSER REASSEMBLE WIEDER EINBAUEN VOLVER A MONTAR (I) Inserire la sonda "So" del termostato all’interno della batteria evaporante, attraverso il gommino "69" per una profondità di ~ 40 mm. (F) Introduire la sonde " So " du thermostat à l'intérieur de la batterie évaporateur, à travers la pièce en caoutchouc "69" à une profondeur d'environ 40 mm. 68 67 So 69 (GB) Pass the thermostat probe "So" through the rubber lead "69" on the evaporating unit and insert it to a depth of ~40 mm. (D) Thermostatfühler "So" durch Gummitülle "69" ~ 40 mm tief ins Innere der Verdampferbatterie einführen. So 67 (E) Inserir la sonda "So" del termostato al interior de la batería evaporadora a través de la goma "69" por una profundidad de ~ 40mm. ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 68.1 Tipologia / Typologie Typology / Tipologie Tipologia Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción 68 4 x 10 27 68.1 ~ 40 mm (I) Montare il gruppo climatizzatore fornito "61" nella medesima posizione occupata in origine dal gruppo riscaldamento eliminato bloccandolo al parafiamma, in corrispondenza di prigionieri predisposti, mediante dadi e rondelle originali recuperati (vedi anche figura seguente). Inserire tubo scarico condensa "65" nel gommino "66", dirigendolo fuori dell'abitacolo. 61 11D VEDI ANCHE FIGURA SEGUENTE VOIR AUSSI LA FIGURE SUIVANTE ALSO SEE THE FOLLOWING FIGURE SIEHE AUCH FOLGENDE ABBILDUNG VÉASE TAMBIÉN FIGURA SIGUIENTE (F) Monter le groupe climatiseur fourni "61" dans la même position du groupe chauffage d'origine éliminé en le bloquant au pare-feu au niveau des prisonniers prévus à l'aide des écrous et rondelles d'origine (voir la figure qui suit aussi). Insérer le tuyau de décharge eau condensée "65" dans la pièce en caoutchouc "66" et le faire sortir de l'habitacle. (GB) Assemble the supplied air conditioner unit "61" in the same position as the heating unit discarded and secure it to the firewall over the prepared stud bolts by means of the original nuts and washers (see also the following picture). Insert the drain pipe "65" in the rubber part "66" and take it out of the passenger compartment. 61 65 66 (D) Die gelieferte Klimaanlagengruppe "61" in die gleiche Position, die im Ursprung von der ausgeschiedenen Heizungsgruppe belegt war, einbauen, dabei an den Flammschott in Übereinstimmung der werkmäßig vorhandenen Stiftschrauben, mittels aufbewahrten Originalmuttern und -U-Scheiben blockieren (siehe auch folgende Abbildung). Den Kondenswasserabflußschlauch "65" in die Gummis "66", eingebaut wurden, einführen, indem sie nach außen des Wageninneren geführt werden. (E) Montar el grupo climatizador suministrado "61" en la misma posición ocupada en su origen por el grupo calefacción eliminado bloqueandolo al parafuego, en correspondencia de las tuercas preparadas, por medio de tuercas y de arandelas originales recuperadas (véase también la figura que sigue). Insertar el tubo de descarga condensación "65" en la goma "66", dirigiendolo fuera del habitaculo. 28 61.3 61.2 61 12D ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION Pos. Tipologia / Typologie Typology / Tipologie Tipologia Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción 61.2 6,3 x 19 61.3 φ6 x φ18 x 2 29 (I) Montare la protezione "62" in corrispondenza della nuova apertura ingresso dinamica fissandola mediante viti autofilettanti , dopo aver applicato il sigillante fornito "71" o silicone lungo tutto il perimetro di accoppiamento della protezione alla lamiera. Sigillare l'apertura originale ingresso aria dinamica, mediante tappo fornito "63", fissandolo lateralmente mediante viti autofilettanti. Applicare silicone lungo tutto il perimetro di accoppiamento del tappo. 63.1 63.1 SILICONARE METTRE DE LA SILICONE COAT WITH SYLICONE MIT SILIKON ABDICHTEN SILICONAR (F) Poser la protection "62" au niveau de la nouvelle ouverture d'entrée dynamique et la fixer à l'aide de vis taraudées, après avoir appliquer le mastic fourni "71" ou du silicone tout le long du périmètre d'accouplement de la protection à la tôle. Fermer hermétiquement l'ouverture d'origine de l'entrée de l'air dynamique, à l'aide du bouchon fourni "63", en le fixant latéralement à l'aide des vis taraudées. Appliquer du silicone tout le long du périmètre d'accouplement du bouchon. (GB) Install guard "62" on the new dynamic air inlet opening, apply the supplied sealant "71" or silicone along the edge where the guard is coupled to the sheet metal and secure it using the self-tapping screws. 62.1 71 APPLICARE APPLIQUER APPLY ANBRINGEN PONER 62 13D Seal the original dynamic air inlet opening with the supplied plug "63" and secure it from the side with the self-tapping screws. Apply silicone along the plug coupling edge. 62.1 63 62.1 62.1 63.1 Tipologia / Typologie Typology / Tipologie Tipologia (D) Abdeckung "62" an der neuen Eintrittsöffnung der Frischluft einbauen und mit selbstschneidenden Schrauben festziehen, nachdem man die gelieferte Dichtungsmasse "71" oder Silikon entlang der gesamten Auflagefläche der Abdeckung am Blech aufgetragen hat. Original-Lufteintrittsmündung mit geliefertem Deckel "63" durch seitliche Befestigung der selbstschneidenden Schrauben abdichten. Silikon entlang der gesamten Auflagefläche des Deckels auftragen. (E) Montar la protección "62" en correspondencia con la nueva abertura de entrada dinámica, fijándola con tornillos de rosca golosa después de haber aplicado el sellador suministrado "71" o bien silicona por todo el perímetro de acoplamiento de la protección a la chapa. Sellar la abertura original de entrada aire dinámico con el tapón suministrado "63", fijándolo en los laterales con tornillos de rosca golosa. Aplicar silicona por todo el perímetro de acoplamiento del tapón. ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos. 63 Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción 3,9 x 16 30 91 91 φ5,5mm 91.1 91.2 91.3 91 91 91.1 91.2 91.3 14D Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91" Positionnement du faisceau électrique des commandes "91" Position the Control Wiring System "91" Positionierung der Steueranlage "91" Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91" ELEMENTI DI FISSAGGIO PIECES DE FIXATION FIXING PARTS BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION Pos. Tipologia Typologie Typology Tipologie Tipologia 91 Descrizione Description Description Beschreibung Descripción 91.1 M5 x 12 91.2 φ5 91.3 M5 91 91 31 93 14 13 ORIGINALE ORIGINAL ORIGINALE ORIGINAL 11 G1 ORIGINALE ORIGINAL 91 Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91" Positionnement du faisceau électrique des commandes "91" Position the Control Wiring System "91" Positionierung der Steueranlage "91" Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91" (I) Dirigere all’interno del vano motore i cavi dell’impianto elettrico comandi "91", da collegare all’impianto elettrico elettroventole, attraverso i gommini originali "G1" e "G2". 91 (F) Diriger à l'intérieur du compartiment moteur les fils du faisceau électrique de commandes "91", à connecter au faisceau électrique électroventilateur, en utilisant les pièces en caoutchouc d'origine "G1" e "G2". 15D (GB) Run the control wiring "91" through the engine compartment. These wires are to be connected to the solenoid valve wiring using the original rubber leads "G1" and "G2". (D) Ins Innere des Motorraums die Kabel der elektrischen Steuerungsanlage "91" durch Original-Gummitüllen "G1" und "G2" führen und an die elektrische Anlage des Elektrogebläses anschließen. (E) Introducir dentro del espacio motor los cables de la instalación eléctrica mandos "91" y conectarlos a la instalación eléctrica electroventiladores a través de las gomas originales "G1" y "G2". 91 ORIGINALE ORIGINAL 94 17 32 G1 ORIGINALE ORIGINAL G2 91 91 G2 ORIGINALE ORIGINAL 91 91 16D Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91" Positionnement du faisceau électrique des commandes "91" Position the Control Wiring System "91" Positionierung der Steueranlage "91" Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91" 91 4 92 2 91 5 92 1 3 33 10 91 91 67 17D Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91" Positionnement du faisceau électrique des commandes "91" Position the Control Wiring System "91" Positionierung der Steueranlage "91" Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91" 91 34 6 MONTAGGIO INTERRUTTORE DI COMANDO A.C. (SOLUZIONE "A") MONTAGE INTERRUPTEUR DE COMMANDE A.C. (SOLUTION "A") A.C. SWITCH INSTALLATION (SOLUTION "A") EINBAU DER KLIMAANLAGE- BEDIENUNGSSCHALTER (LÖSUNG "A") MONTAJE INTERRUPTOR DE MANDO A.C. (SOLUCIÓN "A") VEDI ANCHE FIGURA SEGUENTE VOIR AUSSI LA FIGURE SUIVANTE ALSO SEE THE FOLLOWING FIGURE SIEHE AUCH FOLGENDE ABBILDUNG VÉASE TAMBIÉN FIGURA SIGUIENTE (I) Rimontare all’interno dell’abitacolo tutti i componenti originali smontati in precedenza. (F) Réposer dans l'habitacle tous les composants d'origine démontés. 91 2 ELIMINARE ELIMINER DISCARD ENTFERNEN ELIMINAR 71 Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91" Positionnement du faisceau électrique des commandes "91" Position the Control Wiring System "91" Positionierung der Steueranlage "91" Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91" 18D 71 INSERIRE AD INCASTRO INSERER PAR EMBOITEMENT TO INSERT TO JOINT EINKLEMMEN INSERIR A ENCASTRE (GB) Reassemble all the original components in the passenger compartment. 71 (D) Alle vorher ausgebauten Originalbestandteile wieder im Fahrzeuginneren einbauen. (E) Volver a montar en el interior del habitáculo todos los componentes originales desmontados anteriormente. 35 MONTAGGIO INTERRUTTORE DI COMANDO A.C. (SOLUZIONE "B") MONTAGE INTERRUPTEUR DE COMMANDE A.C. (SOLUTION "B") A.C. SWITCH INSTALLATION (SOLUTION "B") EINBAU DER KLIMAANLAGE- BEDIENUNGSSCHALTER (LÖSUNG "B") MONTAJE INTERRUPTOR DE MANDO A.C. (SOLUCIÓN "B") (I) Rimontare all’interno dell’abitacolo tutti i componenti originali smontati in precedenza. (F) Réposer dans l'habitacle tous les composants d'origine démontés. 91 (GB) Reassemble all the original components in the passenger compartment. 2 71 Posizionamento Impianto Elettrico Comandi "91" Positionnement du faisceau électrique des commandes "91" Position the Control Wiring System "91" Positionierung der Steueranlage "91" Colocación de la Instalación Eléctrica Mandos "91" 19D INSERIRE AD INCASTRO INSERER PAR EMBOITEMENT TO INSERT TO JOINT EINKLEMMEN INSERIR A ENCASTRE ELIMINARE ELIMINER DISCARD ENTFERNEN ELIMINAR 71 (D) Alle vorher ausgebauten Originalbestandteile wieder im Fahrzeuginneren einbauen. (E) Volver a montar en el interior del habitáculo todos los componentes originales desmontados anteriormente. 71 36 COLLEGAMENTO TUBI GAS-INSTALLAZIONE COMPONENTI ELETTRICI NEL VANO MOTORE RACCORDEMENT DES TUYAUX GAZ-INSTALLATION COMPOSANTS ELECTRIQUES DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR GAS PIPE CONNECTION-INSTALLATION OF ELECTRICAL COMPONENTS IN THE ENGINE COMPARTMENT KAELTEMITTELSCHLAUCHVERBINDUNG-INSTALLATION DER ELEKTRISCHEN TEILE IM MOTORRAUM CONEXION TUBOS GAS-INSTALACION COMPONENTES ELECTRICOS EN EL COMPARTIMENTO MOTOR MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO 45 46 47 Pos. 38 39 35 40 41 44 43 42 1E 37 Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción Codice / Code Kode / Codigo 35 Sacchetto accessori 0231852/1 38 Fascetta in gomma 069033/0A 39 Fermatubo φ18 069635/0 40 Fermatubo φ22 069636/0 41 Fermatubo φ24 069637/0 42 Sacchetto flangia 043066/3 43 Mastice anticondensa 070001/0 44 Copri-relais 031621/0 45 Staffa di supporto tubi gas 0813044/0 46 Staffa di supporto tubi gas 0813045/0 47 Fascetta in gomma 069032/0A MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO 106 107 107 X 0282488/0 Pos. Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción 2E Codice / Code Kode / Codigo 106 Impianto elettrico Elettroventole 0282488/0 107 Giunzione RAYCHEM ROSSA 064274/0 X Da non utilizzare nella presente installazione A ne pas utiliser dans cette installation Not to be used in this installation Nicht folgeden Einbau zu verweden No hay que usar en la presente instalación TUBI GAS / TUYAUX GAZ / GAS PIPE KAELTEMITTELSCHLÄUCHE / TUBOS GAS Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción Codice / Code Kode / Codigo Tubo gas 5/16"CF (condensatore-filtro) 806E321 Tubo gas 5/16"FE (filtro-evaporatore) 806E322 Tubo gas 13/32"CC (compressore-condensatore) 808E320 Tubo gas 1/2"EC (evaporatore-compressore) 810E323 38 POSIZIONAMENTO IMPIANTO ELETTRICO NEL VANO MOTORE (vedi schema elettrico allegato) POSITIONNEMENT DU FAISCEAU ELECTRIQUE DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR (voir schéma électrique joint) POSITIONING THE ELECTRIC SYSTEM WIRING WITHIN THE ENGINE COMPARTMENT (see the enclosed wiring diagram) POSITIONIERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE IM MOTORRAUM (siehe Schaltschema im Anhang) COLOCACIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA EN EL ESPACIO MOTOR (véase esquema eléctrico adjunto) 17 106 106 17A 30 31-32 47 16 33B 106 33A 33 25 29 28 27 26 3E 106 0282488/0 VEDI Fig. 4E-5E-6E-7E-11E-12E-14E VOIR Fig. 4E-5E-6E-7E-11E-12E-14E SEE Fig. 4E-5E-6E-7E-11E-12E-14E SIEHE Abb. 4E-5E-6E-7E-11E-12E-14E VÉASE Fig. 4E-5E-6E-7E-11E-12E-14E 39 ELEMENTI DI FISSAGGIO PIECES DE FIXATION FIXING PARTS BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION 30 106 31-32 Pos. RIMUOVERE ENLEVER REMOVE ENTFERNEN QUITAR RIMUOVERE ENLEVER REMOVE ENTFERNEN QUITAR 106.1 Tipologia Typologie Typology Tipologie Tipologia Descrizione Description Description Beschreibung Descripción 106.1 M6 x 12 106.2 φ6 x φ18 x 2 106.3 M6 4E 30 106 31-32 106.3 106.2 30 31-32 106 40 (I) Eseguire il collegamento elettrico del cavo "GIALLO" predisposto, dell’impianto elettrico "106" al cavo "GIALLO-NERO" (Gas R134a) o al cavo "GIALLO-ROSSO" (Gas R404a) secondo il tipo di gas utilizzato (vedi pos 33-33A-33B dello schema elettrico allegato). 30 106 31-32 33A 33 47 106 106 28 33B 5E (F) Effectuer la connexion électrique du fil "JAUNE " existant, du faisceau électrique "106" au fil " JAUNE -NOIR" (Gaz R134a) ou au fil " JAUNE-ROUGE" (Gaz R404a) selon le type de gaz utilisé (voir pos. 33-33A-33B du schéma électrique joint). 107 29 43 INSERIRE AD INCASTRO INSERER PAR EMBOITEMENT TO INSERT TO JOINT EINKLEMMEN INSERIR A ENCASTRE 107 106 (GB) Hook up the "YELLOW" wire of the electrical system "106" to the "YELLOW-BLACK" wire (R134a Gas) or the "YELLOW-RED" wire (R404a Gas) depending on the type of gas used (see the enclosed wiring diagram, pos. 33-33A-33). (D) Elektrische Anschlüsse des vorhandenen Kabels "GELB" der elektrischen Anlage "106" an Kabel "GELBSCHWARZ" (Gas R134a) oder Kabel "GELB-ROT" (Gas R404a) je nach Gastyp verwenden (siehe Pos. 3333-33B des Schaltschemas im Anhang). RIMONTARE REPOSER REASSEMBLE WIEDER EINBAUEN VOLVER A MONTAR (E) Hacer la conexión eléctrica del cable "AMARILLO" preinstalado, de la instalación eléctrica "106" al cable "AMARILLO-NEGRO" (Gas R134a) o al cable "AMARILLO-ROJO" (Gas R404a) según el tipo de gas utilizado (véase pos. 33-33A-33B del esquema eléctrico adjunto). 6E 41 17A 106 91 17 16 106 106 7E 42 ALL’EVAPORATORE A L’EVAPORATEUR TO THE EVAPORATOR ZUM VERDEMPFER AL EVAPORADOR K 5/16" FE 1/2" EC 5/16" FE a 5/16" FE 13/32" CC 1/2" EC 13/32" CC 1/2" EC R134a Kg.0,800 (±0,025) 5/16" CF 8E (I) Vista complessiva passaggio tubi gas nel vano motore. Alla posizione "a" é evidenziato il punto di fissaggio tubo gas 13/32"CC alla vettura, descritto in particolare nella figura 12E. Alle posizioni "K" sono evidenziate le valvole di carica dell’impianto aria condizionata predisposte sui raccordi tubi gas 1/2"EC e 5/16"FE. (F) Vue d’ensemble du passage des tuyaux gaz dans le compartiment moteur. A la pos. "a" on a indiqué le point de fixation du tuyau gaz 13/32"CC à la voiture détaillé sur la fig.12E. Aux pos. "K" on a indiqué les soupapes de charge équipement A/C prévues sur les raccords des tuyaux gaz 1/2"EC et 5/16"FE. (GB) General view of the gas hoses in the engine compartment. In the point "a", the 13/32"CC gas hose fixing point to the car is shown 12E. At the position "K", the A/C system charge valves prepared on the 1/2"EC and 5/16"FE gas hoses couplings are shown. (D) Gesamtansicht des Durchgangs der Kältemittelschläuche im Motorraum. An der Position "a" ist der Befestigungspunkt des 13/32"CC-Kältemittelschlauches im Fahrzeug sichtbar und im Detail in der Abbildung 12E beschrieben. An den Positionen "K" sind die Füllventile der Klimaanlage an den Anschlüssen der 1/2"EC und 5/16"FEKältemittelschläuchen hervorgehoben. (E) Vista total paso tubos gas en el compartimiento motor. En la posición "a" está evidenciado el punto de fijación tubo gas 13/32"CC en el coche, descrito detalladamente en la figura 12E. En las posiciones "K" están evidenciadas las válvulas de carga de la instalación aire acondicionado preparados en los racord tubos gas 1/2"EC y 5/16"FE. 43 5/16" FE 42.1 ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Codice Code Kode Codigo 42.1 Flangia tubi gas 043061/2 42.2 M6x16 - 42.3 φ6 - Fascetta a strappo - Pos. 1/2" EC 42.2 42.3 Tipologia Typologie Typology Tipologie Tipologia 9E 5/16" FE 1/2" EC 44 5/16" FE 41 39 ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION 1/2" EC 41 ORIGINALE ORIGINAL Pos. Tipologia / Typologie Typology / Tipologie Tipologia Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción 39 Fermatubo φ 18 41 Fermatubo φ 24 39 5/16" FE 10E 1/2" EC 1/2" EC 45 1/2" EC ORIGINALE ORIGINAL ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION 40 Pos. Tipologia / Typologie Typology / Tipologie Tipologia Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción 40 Fermatubo φ 22 41 Fermatubo φ 24 Fascetta a strappo 41 11E 1/2" EC 5/16" FE 1/2" EC 1/2" EC 1/2" EC 41 1/2" EC 40 ORIGINALE ORIGINAL 106 25 2.1 46 106 5/16" FE 5/16" FE 106 13/32" CC 13/32" CC 13/32" CC 12E ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTOS DE FIJACION 38.3 38.2 38.1 a Pos. Tipologia / Typologie Typology / Tipologie Tipologia Descrizione / Description Description / Beschreibung Descripción 38.1 M6x16 38.2 φ6xφ18x2 38.3 M6 Fascetta a strappo 38 13/32" CC 47 13/32" CC 1/2" EC C 13E 30 106 5/16" FE 53 5/16" FE 5/16" CF 51 14E 51 48 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO / SCHEMA DE L'ISTALLATION ELECTRIQUE / WIRING DIAGRAM SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / ESQUEMA INSTALLACION ELECTRICA CITROEN BERLINGO - PEUGEOT RANCH 1.6HDi 0282488/0 E/V23 48 I A/C ON P>15 bar P>22 bar H2 O 90° H2 O 100° 23 E/V23 II 25 26 X X 24 X X X 22 27 -31 28 29 21 20 31 32 33B 33A 30 33 19 17 17A 16 47 -31 10 15 14 9 11 18 13 5 12 6 4 8 7 34 2 3 1 49 0282489/1 N. Descrizione / Description / Description Beschreibung / Descripción Funzione / Fonction / Function Funktion / Función 1 Plancia comandi Partiel tableau commandes Control panel Instrumententafel-Steuerung Placa de los mandos 2 Interruttore di comando A.C. Interrupteur de commande A.C. A.C. control switch Klimaanlagenschalter Interruptor de comando A.C. 3 Selettore ventilazione Commande vitesse pulseur Ventilation selector Beluftung-Wähler Selector de ventilación 4 Giunzione RAYCHEM ROSSO Raccord RAYCHEM ROUGE RED RAYCHEM connector RAYCHEM Verbindung ROT Junta RAYCHEM ROJO 5 Giunzione RAYCHEM ROSSO Raccord RAYCHEM ROUGE RED RAYCHEM connector RAYCHEM Verbindung ROT Junta RAYCHEM ROJO 6 Punto di massa originale Point de masse d’origine Original ground point Original-Massepunkt Punto de masa original 7 Resistore / Résistance / Resistor Widerstand / Resistor 8 Elettroventola abitacolo Pulseur de l'habitacle Passenger compartment air blower Elektrolüfter im Fahrzeuginnenraum Electroventilador del habitáculo 9 Connettore 6 vie / Connecteur à 6 voies 6-way connector / 6-weg-Steckverbinder Conector 6 vías 10 Termostato antighiaccio Thermostat antigivrage No frost thermostat Abtau-Thermostat Termostato anti-escarcha Utilizzare solo per impianti che non prevedono compressore a cilindrata variabile A utiliser uniquement pour équipements qui ne prévoient pas de compresseur à cylindrée variable Use only for systems which do not have a variable displacement compressor Nur bei Anlage zu verwenden, die keinen Kompressor mit veränderlichem Hubraum haben Utilizar solo para instalaciones que non preveen compresor a cilindrada variable 11 Giunzione Raychem BLU Raccord Raychem BLEU Raychem splice BLUE Raychem-Verbindung BLAU Acoplamiento Raychem TURQUI Collegamento con +CHIAVE (+15) Connexion avec +CLE (+15) Connection with +KEY (+15) Verbindung mit +SCHLÜSSEL (+15) Conexión con +LLAVE (+15) 12 Scatola porta fusibili Boîte à fusibles Fuse box Schmelzsicherungskasten Caja porta-fusibles 13 Connettore 10 vie (NERO) Connecteur à 10 voies (NOIR) 10-way connector (BLACK) 10-weg-Steckverbinder (SCHWARZ) Conector 10 vías (NEGRO) 50 14 Connettore 16 vie (GRIGIO) Connecteur à 16 voies (GRIS) 16-way connector (GREY) 16-weg-Steckverbinder (GRAU) Conector 16 vías (GRIS) 15 Centralina Tasto A/C Dispositif de contrôle bouton A/C A/C switch control unit Klimaanlagetaste Gehäuse Centralita tecla A/C 16 Batteria / Batterie / Battery / Batterie / Batería 17 Connettore 5 vie Connecteur à 5 voies 5-way connector 5-weg-Steckverbinder Conector 5 vías 17A Connettore 1 vie Connecteur à 1 voies 1-way connector 1-weg-Steckverbinder Conector 1 vías Collegamento impianto elettrico vano motore con impianto elettrico interno vettura Connexion du faisceau électrique du logement moteur au faisceau électrique interne de la voiture Connection of the engine compartment electric wiring to the car inner electric wiring Anschluß der Elektroanlage im Motorraum mit Elektroanlage im Fahrzeuginneren Conexión de la instalación electrica de la sede del motor con la instalación electrica del interior del coche Non utilizzare A ne pas utiliser Not to be used Nicht benützen A no utilizar 18 Fusibile 7.5A / Fusible 7.5A / 7.5A Fuse Schmelzsicherung 7.5A / Fusible 7.5A 19 Fusibile 50A Maxi / Fusible 50A Maxi 50A Maxi Fuse / Schmelzsicherung 50A Maxi Fusible 50A Maxi 20 Connettore 6 vie / Connecteur à 6 voies 6-way connector / 6-weg-Steckverbinder Conector 6 vías 21 Connettore 2 vie / Connecteur à 2 voies 2-ways connector / 2-Weg-Steckverbinder Conector 2 vías 22 Connettore 2 vie / Connecteur à 2 voies 2-ways connector / 2-Weg-Steckverbinder Conector 2 vías 23 Elettroventola Electroventilateur Fan Elektrolüfter Eléctroventilador 24 Resistore / Resisteur / Resistor Widerstand / Resistor 25 Giunto elettromagnetico compressore Embrayage électromagnetique du compresseur Compressor electromagnetic clutch Elektromagnetische Kupplung des Kompressors Junta electromagnética del compresor 26 Pressostato Pressostat Pressure switch Druckwächter Presostato Protezione impianto A/C Protection équipement A/C A/C system safety device Klimaanlagen-Überlastungsschutz Protección de la instalación A/C 27 Cavo di predisposizione Cable de preinstalación Arranged wiring Vorhandenes Kabel Fil de prédisposition Non utilizzare A ne pas utiliser Not to be used Nicht benützen A no utilizar 28 Giunzione RAYCHEM ROSSO Raccord RAYCHEM ROUGE RED RAYCHEM connector RAYCHEM Verbindung ROT Junta RAYCHEM ROJO Raffreddamento radiatore e condensatore Refroidissement radiateur et condenseur Radiator and condenser cooling Kühler- und Kondensatorkühlung Enfriamento radiator y condensador 51 29 Giunzione RAYCHEM ROSSO Raccord RAYCHEM ROUGE RED RAYCHEM connector RAYCHEM Verbindung ROT Junta RAYCHEM ROJO 30 Fusibile 7.5A / Fusible 7.5A / 7.5A Fuse Schmelzsicherung 7.5A / Fusible 7.5A 31 Relay interruttore Relais de coupure Switch Relay Relais-Schalter Realais interruptor Comando giunto elettromagnetico compressore Commande l’embrayage électromagnetique du compresseur Compressor electromagnetic clutch control Steuerung der elektromagnetischen Kupplung des Kompressors Comando junta electromagnética compresor 32 Relay interruttore Relais de coupure Switch Relay Relais-Schalter Realais interruptor Comando elettroventola n. 23 (1 velocità) Commande électroventilateur n.23 (1° vitesse) Controls electric fan no.23 (1st speed) Steuerung des Elektrolüfter N. 23 (1. Geschwindigkeit) Comando eléctroventilador n. 23 (1° velocidad) 33 Connettore 1 via / Connecteur à 1 voie 1-way connector / 1-Weg-Steckverbinder Conector 1 vía 33A Connettore 1 via Connecteur à 1 voie 1-way connector 1-Weg-Steckverbinder Conector 1 vía Collegamento per impianti con gas R134a Connexion pour équipement avec gaz R134a Connection for systems with R134a gas Anschluß für Kühlmittelanlagen R134a Conexión para instalaciones con gas R134a 33B Connettore 1 via Connecteur à 1 voie 1-way connector 1-Weg-Steckverbinder Conector 1 vía Collegamento per impianti con gas R404a Connexion pour équipement avec gaz R404a Connection for systems with R404a gas Anschluß für Kühlmittelanlagen R404a Conexión para instalaciones con gas R404a 34 Relè mono contatto con doppia uscita Relais à un seul contact avec double sortie Single-contact relay with double outlet Relais-Einzelkontakt mit Doppelaustritt Relé monocontacto con doble salida 47 Punto di massa originale Point de masse d’origine Original ground point Original-Massepunkt Punto de masa original 48 Logica funzionamento elettroventola Logique fonctionnement électroventilateur Electric fan logic Betriebslogik der Elektrolüfter Logica funcionamiento electroventilador 52 (I) N.B.: Le parti in tratteggio rappresentano componenti dell’impianto elettrico originale. ITALIANO FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH ESPANOL Arancio Orange Orange Orange Naranjado Azzurro D’azur Light blue Hellbrau Azul Bianco Blanc White Weiss Blanco Blu Bleu Blue Blau Turqui Giallo Jaune Yellow Gelb Amarillo Grigio Gris Gray Grau Gris (D) N.B.: Die gestrichelten Teile stellen Bauteile der urspruenglichen Anlage dar. Marrone Marron Brown Braun Marron Nero Noir Black Schwarz Negro Rosa Rose Pink Rosa Rosa (E) N.B.: Les partes discontinuas rapresentan components de la instalaciòn eléctrica original. Rosso Rouge Red Rot Rojo Verde Vert Green Grun Verde Viola Violet Violet Violett Violado (F) N.B.: Les parties hachurées représentent des composants du faisceau électrique d’origine. (GB) N.B.: The dashed parts represent components of the original electric system. 53 (I) Webasto Diavia mira ad un costante miglioramento dei propri prodotti. La Casa si riserva il diritto di apportare in qualunque momento e senza preavviso modifiche ai modelli e ai componenti descritti in questa pubblicazione per ragioni di natura tecnica o commerciale. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio assistenza Webasto Diavia. (F) Webasto Diavia vise à une amélioration constante des ces produits. La maison se réserve le droit d'apporter, à tout moment et sans préavis, des modifications aux modèles et aux composants décrits dans cette publication pour des raisons d'ordre technique ou commerciale. Pour d'ultérieures informations s'adresser au service d'assistance Webasto Diavia. (GB) Webasto Diavia focuses on constant upgrading of its products. The Manufacturer reserves the right to modify the models and components described in the present publication at any time for technical or commercial reasons and without prior notice. For further information, contact Webasto Diavia technical services. (D) Webasto Diavia ist stets bestrebt die eigenen Produkte zu verbessern. Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, aus technischen oder Verkaufsgründen, zu jeder Zeit und ohne vorherige Ankündigung, Abänderungen an den Modellen und den in dieser Veröffentlichung beschriebenen Einbauteile vorzunehmen. Für weitere Informationen bitten wir Sie, sich an unseren Webasto Diavia Kundendienst zu wenden. (E) Webasto Diavia aspira a un constante mejoramiento de su producción. La Fábrica se reserva el derecho de aportar en cualquier momento y sin preaviso modificaciones a los modelos y los componentes descritos en esta publicación por razones técnicas o comerciales. Para ulteriores informaciones dirigirse al servicio asistencia Webasto Diavia. VENDITA E SERVIZIO VENTE ET SERVICE VERKAUF UND SERVICE SALE AND SERVICE MOD. SCHCI130/1 Questa pubblicazione è stata curata da Webasto Diavia Ufficio Documentazione AM - Stabilimento Molinella This publication has been edited by Webasto Diavia AM Documentation Office - Factory Molinella IV / ’11 (2007) WEBASTO THERMO & COMFORT ITALY S.r.l. Via Nobili, 2 40062 Molinella C.P. 69 (Bologna) - Italy Telefono (0039) 051.6906316 Fax (0039) 051.6906287 Email: [email protected]