Comments
Description
Transcript
A8 Series - Apex Power Tools
Parts Manual PL70-A8 01/25/2010 GARDNER-DENVER IS A REGISTERED TRADEMARK OF GARDNER-DENVER MACHINERY, INC. USED UNDER LICENSE. A8 Series Axial Piston Air Motor, Reversible For additional product information visit our website at http://www.cooperpowertools.com Gardner-Denver® PL70-A8 Specifications 01/25/2010 Model 73309AA6 73310AA3 73311AA1 73337AA7 73338AA5 73336AA9 Maximum Allowable RPM Stall Torque @ Max. hp Free Speed ft. lbs. 1300 375 225 109 64 38 2600 765 450 215 125 75 19 64 110 226 385 638 Nm 26.0 87.0 149.0 306.0 522.0 865.0 Starting Torque ft. lbs. 14.0 48.0 82.0 167.0 285.0 471.0 Nm 19.0 65.0 111.0 226.0 386.0 639.0 Weight lbs. 38 38 38 51 51 51 kg 17.2 17.2 17.5 23.1 23.1 23.1 Gear Ratio --3.4:1 5.8:1 11.9:1 20.3:1 33.6:1 * Note: All models assume overhung load located at 2.25" (57.15mm) from face of motor. Page 2 Max. Overhung Load @ Stall* lbs. 1000 1000 1000 1000 1000 1000 kg 454 454 454 454 454 454 Gardner-Denver® PL70-A8 Maintenance Guidelines Air Supply: Connect the motor to an airline with a maximum sustained pressure of 6.2 bar (90 psig). Do not use damaged, frayed or deteriorated hoses. A hose rupture can cause serious injury. Refer to the following chart for minimum airline requirements. Model A2 B4 A6 A8 Series Series Series Series Min. Hose I.D. 3/8” 3/8” 3/8” 1/2” General Maintenance: Grease fittings are located on the Motor Housing and Gear Housing, for each stage of gearing. The following quantities of A123771 grease are provided during factory assembly and these same amounts must be provided whenever this air motor is disassembled. Model Air Inlet 3/8” 3/8” 3/8” 1/2” NPTF NPTF NPTF NPTF Provide proper and continuous lubrication to the motor. Place a few drops of air tool oil into the air inlet of the motor before attaching the airline. A2 B4 A6 A8 Model A2 B4 A6 A8 Be sure the air filter and airline lubricator are clean. Do not use solvent on bearings or any parts made of a synthetic material. Bearings are a press fit. Do not remove unless replacement is necessary. Lubrication: Fill the airline lubricator with Cooper Tools’ 500021 light air tool oil, available in one-quart (540397) or one-gallon (533485) quantities. Adjust the lubricator to dispense eight to ten drops of oil per minute. A high film strength oil is also available in a quantity of one-gallon (536333). Note: This oil cannot be used in Atomist type lubricators, use only with Economist or serv-oil type lubricators. Lubricate the gearing with Cooper Tools’ A123771 grease, available in a 16 oz. container. “DO NOT SUBSTITUTE LUBRICANTS” The proper grades of oil and grease are essential too the efficient operation of these air motors. Heavy oil will not flow through a lubricator at a satisfactory rate too insure proper lubrication of the motor. Greases that are too stiff will channel and fail to lubricate properly and greases that are too thin will blow out of the motor. Improper lubrication or inadequate lubricants can cause extensive motor damage. series series series series Motor 2 oz. 3 oz. 6 oz. 12 oz. Gearing (each) 2 2 2 4 oz. oz. oz. oz. During normal operation, the motor will loose a small amount of grease through the exhaust making it necessary to add grease at regular intervals. After each 50 hours of operation add the following amounts of A123771 grease to the Motor Housing. Before attaching to the motor, blow out the air hose to assure a clean air supply. Use moisture separators to remove water from the airline. 01/25/2010 series series series series Motor Housing 1.0 1.5 2.0 2.0 oz. oz. oz. oz. CAUTION: Excessive grease in the Motor Housing will cause a loss in motor performance. Not enough grease can cause premature motor failure. The Gear Case will lose grease through the motor. The motor will siphon gear grease, saturated with airline oil, through the exhaust. After 200 hours of operation, add the following amounts of A123771 grease into each Gear Housing. Model A2 B4 A6 A8 series series series series Gear Case (each) 0.5 0.5 0.5 1.0 oz. oz. oz. oz. CAUTION: Too much grease in the Gear Case will force the seal out of the front housing. Inspection: Thoroughly inspect the air motor every 500 hours of operation or every six months, whichever comes first. Inspect immediately if you detect unusual motor or gearing noise. This is usually an indication of low lubricant levels. Replace worn parts using only genuine replacement parts manufactured by Cooper Tools. Page 3 Cleco® PL70-A8 507491 Power Unit 01/25/2010 “A” 6 1 2 2 1 3 4 5 6 7 14 19 2 15 9 10 13 12 20 5 2 21 16 24 21 25 27 18 4 3 11 5 22 8 17 23 26 1 2 3 4 5 29 29 See Service Notes Page 4 28 Cleco® PL70-A8 507491 Power Unit 01/25/2010 Illustration, Abbildung, Illustration, Ilustración, Illustrazione "A" EN Ref. Number # X 1 C108S 5 10 Nut 3 3V235 1 2 Spring 2 4 5 B110E 17749 3VR77 2 1 1 2 Pipe Plug 1 Reducer 1 Bushing 6 A17738 8 3V43 1 1 Key 534820 2 4 Screw 7 508321 9 10012PT 11 530322 10 12 1 Description 1 1 1 Head Assembly Distributor 3 Gasket OG196 1 2 Bearing 16 500741 1 3 Retaining Ring 18 22G155 20 A3V180 22 507742 15 17 19 21 23 24 25 3V272 507897 3V169 542241 508056 3V188 542240 26 18364PT 28 526543 27 29 30775PT 526546 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Washer Resorte Molla Reduzierstück Réducteur Lagerbuchse Douille Koepf Tête Verteiler Distributeur Schlüssel Clavette Dichtung Joint d’étanchéité Vis Plaque Dichtung Joint d’étanchéité Cylindre Kugellager Roulement à billes Scheibe 1 Lock Nut Überwurfmutter 2 Bearing 1 Bevel Gear Socket Plate Asm. Socket Plate Driveshaft 5 Piston 1 1 Grease Fitting 1 Ressort Bouchon 2 Bearing 5 5 Druckfeder Buchse Sicherungsring Kugellager 10 20 Screw 1 Dado Zylinder 14 1 Bearing Liner 5 Stud Rear Housing IT Descrizione Tuerca Cylinder 3 Gasket 1 ES Descripción Ecrou Nameplate 1 A3V1 FR Designation Mutter Gewindestift Namensschild 10011 13 DE Benennung Kugellager Kegelrad Platte Platte Abtriebsschaft Gewindestift Kolben Buchse Schmiernippel Bolzen Gehäuse (#) Quantity / Stückzahl / Quantité / Cantidad / Quantità Rondelle Tapón Reductor Casquillo Cabezal Distribuidor Llave Empaquetadura Tornillo Placa Empaquetadura Cilindro Cojinete de bolas Arandela Anneau de fixation Anillo de retensión Roulement à billes Cojinete de bolas Roulement à billes Cojinete de bolas Engrenage conique Engranaje cónico Plaque Placa Contre-ecrou molete Tuerca de fijación Plaque Placa Arbre de transmission Eje motor Spina Riduttore Boccola Testa Distributore Chiave Guarnizione Vite Targa Guarnizione Cilindro Cuscinetto a sfera Rondella Anello di fissaggio Cuscinetto a sfera Cuscinetto a sfera Dado di bloccaggio Ingranaggio conico Piattello Piattello Albero motore Vis Piston Tornillo Embolo Monture de graisse Accesorio de grasa Ingrassatore Caja Corpo Paquebot Goujon Corps El transatlántico Espárrago Vite Pistone Il transatlantico Perno sporgente (X) Recommended Spare Parts / Kennziechnet empfohlenes / Identifica un particolare di ricambio raccomandato / Designa el repuesto recomendado / Indique la piéce de rechange conseillée. Page 5 Gardner-Denver® PL70-A8 Gearing Assembly 01/25/2010 “B” 1 14 16 17 2 1 13 6 12 2 Models: 73309AA6 73310AA3 73311AA1 11 10 4 6 14 15 3 9 18 8 7 5 2 2 6 See Service Notes Page 6 6 19 Gardner-Denver® PL70-A8 Gearing Assembly 01/25/2010 Illustration, Abbildung, Illustration, Ilustración, Illustrazione "B" EN DE FR ES IT Ref. Number # X 1 525424 1 2 Bearing Kugellager Roulement à billes Cojinete de bolas Cuscinetto a sfera 3 18304 1 2 Bearing Kugellager Roulement à billes Cojinete de bolas Cuscinetto a sfera 2 4 5 6 7 8 9 10032 18307 10010 B119S 18326 512089 30775PT 10 DP120PT 12 Table "B" 11 13 14 15 16 17 18 19 Table "B" Table "B" Table "B" Table "B" Table "B" Table "B" 18313 18319 2 1 1 6 1 1 1 1 2 2 1 4 Pin 1 1 1 Joint d’huile Dichtung Joint d’étanchéité Gewindestift 6 Screw 3 Key Vis Schlüssel 3 Key Clavette Schlüssel 1 Grease Fitting Monture de graisse Stift 4 Idler Gear Getriebe 4 Bearing Drive plate Platte Gear Cage Planetenradträger Ring Ring 2 Pinion Gear Pinion 1 Ring Gear Ring Front Housing Tornillo Llave Accesorio de grasa Cojinete de bolas Plaque Engranaje Placa Descrizione Spina Paraolio Guarnizione Vite Chiave Chiave Ingrassatore Spina Ingranaggio Cuscinetto a sfera Piattello Cage d’engrenage Jaula de engranajes Gabbia ingranaggio Pignon Piñón Il pignone Bague Anillo Anillo Caja Arbre (#) Quantity / Stückzahl / Quantité / Cantidad / Quantità Empaquetadura Roulement à billes Corps Spindel Sello de aceite Pasador Bague Gehäuse Spindle Pasador Goupille cylindrique Engrenage Kugellager Descripción Llave Clavette Schmiernippel 2 Pin Designation Goupille cylindrique Ölabdichtung 3 Gasket 1 Benennung Stift 3 Oil Seal 1 1 Description Husillo Anello Anello Corpo Mandrino (X) Recommended Spare Parts / Kennziechnet empfohlenes / Identifica un particolare di ricambio raccomandato / Designa el repuesto recomendado / Indique la piéce de rechange conseillée. Table, Tabelle, Tableau, Tabla, Tabella "B" Ref. Description # 73309AA6 # 73310AA3 # 73311AA1 13 Drive Plate 1 18324 --- 2 21155 2 800160 15 Ring 1 18320 11 Idler Gear 12 Bearing 14 Gear Cage 16 Pinion Gear 17 Ring Gear 1 --- 2 A18322 --- 18318 1 18318 --- 1 18323 --- 1 --- 10019 Page 7 2 540766 --- 1 18321 1 10019 ----- Gardner-Denver® PL70-A8 Gearing Assembly 01/25/2010 “C” 1 17 Models: 73336AA9 73337AA7 73338AA5 12 13 2 15 16 11 14 4 3 18 6 2 5 20 6 19 7 22 21 4 24 8 23 9 10 25 2 2 6 See Service Notes Page 8 5 Gardner-Denver® PL70-A8 Gearing Assembly 01/25/2010 Illustration, Abbildung, Illustration, Ilustración, Illustrazione "C" EN DE FR ES IT Ref. Number # X 1 525424 1 2 Bearing Kugellager Roulement à billes Cojinete de bolas Cuscinetto a sfera 3 DP120PT 1 2 Pin Stift Goupille cylindrique Pasador Spina 2 4 5 30075 30775PT B127D 6 30076PT 8 30057PT 7 9 10 11 30063PT 30071PT 30072PT 10010 12 Table "C" 14 Table "C" 16 10019 13 15 10032 Table "C" 17 Table "C" 19 Table "C" 21 Table "C" 23 30056PT 25 30053PT 18 20 22 24 30050 30058PT 11700 30049 1 2 Description 2 Bearing Benennung Kugellager 2 Grease Fitting Designation Roulement à billes Schmiernippel Monture de graisse Descripción Cojinete de bolas Accesorio de grasa Descrizione Cuscinetto a sfera Ingrassatore 12 12 Screw Gewindestift Vis Tornillo Vite 1 Kugellager Roulement à billes Cojinete de bolas Cuscinetto a sfera 1 2 Bearing 1 3 Oil Seal 1 1 1 1 2 2 2 1 1 2 Bearing 1 1 Pignon Stift 4 Idler Gear Goupille cylindrique Getriebe 4 Bearing Engrenage Kugellager 1 Ring Gear Roulement à billes Ring Gear Cage Center Housing Gear Cage Planetenradträger Gehäuse Planetenradträger Stift 4 Idler Gear Getriebe Kugellager 1 Ring Gear 1 Joint d’étanchéité Pinion 4 Pin 8 Bearing Clavette Dichtung 2 Pinion Gear 4 2 Clavette Schlüssel 3 Gasket 4 Pin Joint d’huile Schlüssel 3 Key 2 Roulement à billes Ölabdichtung 3 Key 1 1 Kugellager Spindle Empaquetadura Piñón Pasador Engranaje Cojinete de bolas Anillo Chiave Chiave Guarnizione Il pignone Spina Ingranaggio Cuscinetto a sfera Anello Cage d’engrenage Jaula de engranajes Gabbia ingranaggio Engrenage Engranaje Ingranaggio Goupille cylindrique Caja Pasador Cojinete de bolas Anillo Caja Arbre (#) Quantity / Stückzahl / Quantité / Cantidad / Quantità Llave Paraolio Gabbia ingranaggio Corps Spindel Llave Jaula de engranajes Corps Bague Gehäuse Sello de aceite Cuscinetto a sfera Cage d’engrenage Roulement à billes Ring Front Housing Bague Cojinete de bolas Husillo Corpo Spina Cuscinetto a sfera Anello Corpo Mandrino (X) Recommended Spare Parts / Kennziechnet empfohlenes / Identifica un particolare di ricambio raccomandato / Designa el repuesto recomendado / Indique la piéce de rechange conseillée. Table, Tabelle, Tableau, Tabla, Tabella "C" Ref. Description # 73336AA9 # 73337AA7 # 73338AA5 14 Idler Gear 2 540766 2 A18322 2 540766 17 Gear Cage 1 30060 1 30052PT 1 30739PT 2 A30055 2 A30055 12 Pinion Gear 15 Bearing 19 Gear Cage 21 Idler Gear 2 1 2 --- 800160 30059 A30061 1 2 1 18323 21155 30051 2 1 Page 9 --- 800160 30051 Cleco® PL70-A8 Service Notes 01/25/2010 1 Illustration: “A” EN: If a valve is used, it should have a full flow air passage to utilize full power of the motor. For quick motor stops, an all-ports closedin-neutral type valve with a spring return should be used. DE: Falls ein Ventril verwendet wird, sollte es mit einem Luftschlitz zum vollen Durchfluß versehen sein, um die volle Leistung des Motors ausnutzen zu können. Bei Motoren mit Schnellabschaltung sollte ein Ventil mit Federrückzug verwendet werden, bei dem alle Öffnungen in der Leerlaufstellung geschlossen sind. FR: Si une valve est utilisée, elle devrait posséder un débit complet d circulation d’air afin d’exploiter la puissance totale du moteur. Pour des arrêts rapides du moteur, une valve à orifices fermés à position neutre avec un ressort de rappel devrait être utilisée. ES: Si se usa una válvula, debe tener un pasaje de aire completo para poder utilizar toda la potencia del motor. Para que el motor se detenga rápidamente se debe usar una válvula con resorte de retorno que mantenga sus puertos cerrados en neutro. IT:Se si usa una valvola, questa deve essere munita di un passaggio per il massimo flusso d’aria, al fine di sfruttare la massima potenza del motore. Per gli arresti immediati del motore, usare una valvola con capacità di bloccaggio in folle di tutte le aperture, e munita di molla di ritorno. EN: Torque Output Control A) When air enters from this side, B) it must exhaust without restrictions. C) Four-Way Valve D) Pressure Regulator E) Air Supply EN: Control Forward and Reverse Speeds A) Metered flow control (inlet) B) Free (open) flow control (exhaust) C) Four-Way Valve D) Air Supply DE: Vorwärts-und Rückwärtsgänge regein A) Gemessene Flußregelung (Einlaß) B) Freie (offene) Flußregelung (Auslaß) C) Vierwegventil D) Luftzufuhr DE: Drehmomentausgaberegelung A) Wenn Luft von dieser Seite eintritt, B) muß sie ohne Behinderung austreten. C) Vierwegventil D) Druckregler E) Luftzufuhr FR: Commande des vitesses automatique et de renversement A) Contrôle de circulation mesuré (entrée) B) Contrôle de circulation libe (ouvert) (compréhensif) C) Valve à quatre voies D) Alimentation d’air FR: Contrôle de la sortie de torsion A) Quand l’air entre par ce côté B) ll doit épuiser sans restrictions. C) Valve à quatre voies D) Régulateur de pression E) Alimentation d’air ES: Velocidades de control hacia adelante y hacia atrás A) Control de flujo con contador (entrada) B) Control de flujo libre (abierto) (salida) C) Válvula de cuatro vías D) Suministro de aire ES: Control de salida de torsión A) Cuando el aire entra por este lado B) debe salir sin ninguna restricción. C) Válvula de cuatro vías D) Regulador de presión E) Suministro de aire IT: Comando della marcia avanti e retromarcia A) Dosaggio del flusso (entrata) B) Comando libero (aperto) del flusso (uscita) C) Valvola a quattro vie D) Alimentazione dell’aria IT: Comando emissione coppia A) L’aria che entra da questo lato B) deve sfiatare senza ostruzioni. C) Valvola a quattro vie D) Regolatore della pressione E) Alimentazione dell’aria A Forward Vorwärts Avant Delantero In avanti Off Aus Fermé Apagado Spento Reverse Rückwärts en arrière hacia atrás indietro E A2 Motor C D A Off Aus Forward Fermé Vorwärts Apagado Avant Delantero Spento In avanti D A2 Motor B C B Page 10 Reverse Rückwärts en arrière hacia atrás indietro Gardner-Denver® Service Notes 2 Reference Verweisung Référence Referencia Riferimento A 1 19 24 6 5 A A B C Tightening torque Anzugsmoment Torsion de serrage Torsión de apriete Coppia di serraggio Ft-Lbs (in-lbs) 10-11 65-70 9-10 18-20 18-20 Nm 13-15 88-95 12-13 24-27 24-27 Illustration: “A” 6 EN: IMPORTANT: Press the new bushing into the head as shown. Notch “A: in the bushing must line up with hole “B” in the head. DE: WICHTIG: Drücken Sie die neue Muffe wie abgebildt in das Kopfstück. Die Kerbe “A” in der Muffe muß mit dem Loch “B” im Kopfstück ausgerichtet sein. B A FR: IMPORTANT: Appuyer sur la tête de la nouvelle douille comme indiqué. L’encoche “A: de la douille doit être alignée avec le trou “B” de la tête. 5 ES: IMPORTANTE: Empuje el buje nuevo contra el cabezal como se muestra. La muesca “A” en el cabezal debe estar en frente del agujero “B” en el cabezal. 0.567 0.557 4 01/25/2010 Illustrations: “A, B & C” Illustration Abbildung Illustration Ilustración Illustrazione 3 PL70-A8 IT: IMPORTANTE: Premere la nuova bussola nella testa come illustrato. La tacca “A” della bussola deve essere opposta al foro “B” della testa. Illustration: “A” 17 EN: IMPORTANT: The small diameters of the bearings must face each other when assembled. DE: WICHTIG: Die kleinen Durchmesser der Lager müssen nach dem Zusammenbau einander gegenüber liegen. FR: IMPORTANT: Les petits diamètres des coussinets doivent se faire face lors de leur assemblage. ES: IMPORTANTE: Los cojinetes deben montarse de manera que sus diámetros pequeños estén frente a frente. IT: IMPORTANTE: Durante l’assemblaggio, i diametri piccoli dei cuscinetti devono essere uno di frone all’altro. Page 11 Gardner-Denver® PL70-A8 Service Notes 01/25/2010 5 Illustration: “A” EN: IMPORTANT: Make sure the timing mark on the bevel gear is pointing at the center of a piston cylinder before assembling the driveshaft assembly into the cylinder. 20 13 DE: WICHTIG: Stellen Sie vor der Montage der Triebachsenbaugruppe in den Zylinder sicher, daß die Steuermarkierung auf dem Kegelrad zur Mitte eines Kolbenzylinders zeigt. Timing Mark FR: IMPORTANT: Vérifiez que la marque de synchronisation sur l’engrenage conique pointe vers le centre du cylidre d’un piston avant d’assembler l’assemblage d’arbre de transmission dans le cylindre. ES: IMPORTANTE: Asegúrese de que la marca de sincronización apunta hacia el centro del pistón del cilindro antes de montar el ensamblaje del eje motor en el cilindro. Piston Cylinder 6 Illustrations: “B & C” B:14 C:19 B:19 C:25 Molykote IT: IMPORTANTE: Prima di montare il gruppo albero motore nel cilindro, assicurarsi che la marcatura dei tempi sull’ingranaggio conico punti verso il centro di un cilindro per pistoni. EN: IMPORTANT: Use a small amount of Molykote to lubricate the inside of the gear cage before pressing the spindle into the cage. If the spindle is not pressed in perpendicular to the base of the gear cage it can cause damage to the gear cage and spindle. DE: WICHTIG: Schmieren Sie die Innenseite des Getriebegehäuses mit einer kleinen Menge Molykote, bevor Sie die Spindel in das Gehäuse drücken. Das Getriebegehäuse und die Spindel können beschädigt werden, falls die Spindel nicht senkrecht zur Grundplatte des Getriebegehäuses eingedrückt wird. FR: IMPORTANT: Utilisez une petite quantité de Molykote pour lubrifier l’intérieur de la cage de l’embrayage avant d’appuyer la broche dans la cage. Si la broche n’est pas appuyée perpendiculairement à la base de la cage d’embrayage, cela peut causer des dommages à la cage d’embrayage et à la broche. ES: IMPORTANTE: Antes de colocar el husillo en la jaula, lubrique el interior de la jaula de engranajes con una pequeña cantidad de Molykote. Si el husillo no se ha empujado de forma perpendicular a la base de la jaula de engranajes se pueden dañar tanto la jaula de engranajes como el husillo. IT: IMPORTANTE: Prima di premere il mandrino nella gabbia degli ingranaggi, lubrificare l’interno della gabbia con una piccola quantità di Molykote. Premere il mandrino perpendicolarmente sulla base gabbia, onde evitare danni sia alla gabbia che al mandrino. Page 12 Sales & Service Centers Note: All locations may not service all products. Please contact the nearest Sales & Service Center for the appropriate facility to handle your service requirements. Dallas, TX Cooper Tools Sales & Service Center 1470 Post & Paddock Grand Prairie, TX 75050 Tel: 972-641-9563 Fax: 972-641-9674 Lexington, SC Cooper Tools 670 Industrial Drive Lexington, SC 29072 Tel: 800-845-5629 Tel: 803-359-1200 Fax: 803-358-7681 York, PA Cooper Tools Sales & Service Center 3990 East Market Street York, PA 17402 Tel: 717-755-2933 Fax: 717-757-5063 Detroit, MI Cooper Tools Sales & Service Center 2630 Superior Court Auburn Hills, MI 48326 Tel: 248-391-3700 Fax: 248-391-7824 Los Angeles, CA Cooper Tools Sales & Service Center 15503 Blackburn Ave Norwalk, CA 90650 Tel: 562-926-0810 Fax: 562-802-1718 Canada Cooper Tools Sales & Service Center 5925 McLaughlin Road Mississauga, Ont. L5R 1B8 Canada Tel: 905-501-4785 Fax: 905-501-4786 Houston, TX Cooper Tools Sales & Service Center 6550 West Sam Houston Parkway North, Suite 200 Houston, TX 77041 Tel: 713-849-2364 Fax: 713-849-2047 Seattle, WA Cooper Tools Sales & Service Center 2865 152nd Ave N.E. Redmond, WA 98052 Tel: 425-497-0476 Fax: 425-497-0496 Cooper Tools P.O. Box 1410 Lexington, SC 29071-1410 USA Phone: 800-845-5629 803-359-1200 Fax: 803-359-0822 Cooper Tools 5925 McLaughlin Road Mississauga, Ontario Canada L5R 1B8 Phone: 905-501-4785 Fax: 905-501-4786 Cooper Tools 2630 Superior Court Auburn Hills, MI 48326 Phone: 248-391-3700 888-332-6061 Fax: 248-391-7824 Cooper Tools de México S.A. de C.V. Libramiento La Joya No. 1 Bodega No. 2 Esq. Politécnico Barrio San José Cuautitlán, Edo de México C.P. 54870 Phone: +52-55-5899-9510 Fax: +52-55-5870-5012 Cooper Tools Industrial Ltda. Av. Liberdade, 4055 Zona Industrial - Iporanga 18087-170 Sorocaba, SP Brazil Tel: +55-15-3238-3929 Fax: +55-15-228-3260 Cooper Power Tools SAS Zone industrielle – B.P. 28 77831 Ozoir-la-Ferrière Cedex France Téléphone: +33-1-6443-2200 Téléfax: +33-1-6440-1717 Westhausen, EMEA Cooper Power Tools GmbH & Co. OHG Postfach 30 D-73461 Westhausen Germany Phone: +49 (0) 73 63/ 81-0 Fax: +49 (0) 73 63/ 81-222 HTWE.sales @cooperindustries.com Coventry, UK Cooper Power Tools GmbH & Co. OHG Unit G Quinn Close Seven Stars Industrial Estate Whitlet Coventry CV3 4LH UK Phone: +44-2476-3089 60 Fax: +44-2476-3089 69 Cooper Power Tools GmbH & Co. OHG Postfach 30 D-73461 Westhausen Germany Phone: +49 (0) 73 63/ 81-0 Fax: +49 (0) 73 63/ 81-222 HTWE.sales @cooperindustries.com Cooper (China) Co., Ltd. 955 Sheng Li Road, Heqing Pudong, Shanghai China 201201 Tel: +86-21-28994176 +86-21-28994177 Fax: + 86-21-51118446 www.coopertools.com Cooper Tools 1000 Lufkin Road Apex, NC 27539 Phone: 919-387-0099 Fax: 919-387-2614 www.coopertools.com Printed in USA 01/2010/PL70-A8/Copyright © 2010 Cooper Industries