...

A8 Series - Apex Power Tools

by user

on
Category: Documents
184

views

Report

Comments

Transcript

A8 Series - Apex Power Tools
Parts Manual
PL70-A8
01/25/2010
GARDNER-DENVER IS A REGISTERED TRADEMARK OF GARDNER-DENVER MACHINERY, INC. USED UNDER LICENSE.
A8 Series
Axial Piston Air Motor, Reversible
For additional product information visit our website at
http://www.cooperpowertools.com
Gardner-Denver®
PL70-A8
Specifications
01/25/2010
Model
73309AA6
73310AA3
73311AA1
73337AA7
73338AA5
73336AA9
Maximum Allowable
RPM
Stall Torque
@ Max. hp Free Speed ft. lbs.
1300
375
225
109
64
38
2600
765
450
215
125
75
19
64
110
226
385
638
Nm
26.0
87.0
149.0
306.0
522.0
865.0
Starting Torque
ft. lbs.
14.0
48.0
82.0
167.0
285.0
471.0
Nm
19.0
65.0
111.0
226.0
386.0
639.0
Weight
lbs.
38
38
38
51
51
51
kg
17.2
17.2
17.5
23.1
23.1
23.1
Gear
Ratio
--3.4:1
5.8:1
11.9:1
20.3:1
33.6:1
* Note: All models assume overhung load located at 2.25" (57.15mm) from face of motor.
Page 2
Max. Overhung
Load @ Stall*
lbs.
1000
1000
1000
1000
1000
1000
kg
454
454
454
454
454
454
Gardner-Denver®
PL70-A8
Maintenance Guidelines
Air Supply:
Connect the motor to an airline with a maximum
sustained pressure of 6.2 bar (90 psig). Do not use
damaged, frayed or deteriorated hoses. A hose rupture
can cause serious injury. Refer to the following chart for
minimum airline requirements.
Model
A2
B4
A6
A8
Series
Series
Series
Series
Min. Hose I.D.
3/8”
3/8”
3/8”
1/2”
General Maintenance:
Grease fittings are located on the Motor Housing and
Gear Housing, for each stage of gearing. The following
quantities of A123771 grease are provided during
factory assembly and these same amounts must be
provided whenever this air motor is disassembled.
Model
Air Inlet
3/8”
3/8”
3/8”
1/2”
NPTF
NPTF
NPTF
NPTF
Provide proper and continuous lubrication to the motor.
Place a few drops of air tool oil into the air inlet of the
motor before attaching the airline.
A2
B4
A6
A8
Model
A2
B4
A6
A8
Be sure the air filter and airline lubricator are clean.
Do not use solvent on bearings or any parts made of a
synthetic material.
Bearings are a press fit. Do not remove unless
replacement is necessary.
Lubrication:
Fill the airline lubricator with Cooper Tools’ 500021 light
air tool oil, available in one-quart (540397) or one-gallon
(533485) quantities. Adjust the lubricator to dispense
eight to ten drops of oil per minute.
A high film strength oil is also available in a quantity of
one-gallon (536333). Note: This oil cannot be used in
Atomist type lubricators, use only with Economist or
serv-oil type lubricators.
Lubricate the gearing with Cooper Tools’ A123771
grease, available in a 16 oz. container.
“DO NOT SUBSTITUTE LUBRICANTS”
The proper grades of oil and grease are essential too
the efficient operation of these air motors. Heavy oil will
not flow through a lubricator at a satisfactory rate too
insure proper lubrication of the motor. Greases that are
too stiff will channel and fail to lubricate properly and
greases that are too thin will blow out of the motor.
Improper lubrication or inadequate lubricants can cause
extensive motor damage.
series
series
series
series
Motor
2 oz.
3 oz.
6 oz.
12 oz.
Gearing (each)
2
2
2
4
oz.
oz.
oz.
oz.
During normal operation, the motor will loose a small
amount of grease through the exhaust making it
necessary to add grease at regular intervals. After each
50 hours of operation add the following amounts of
A123771 grease to the Motor Housing.
Before attaching to the motor, blow out the air hose to
assure a clean air supply.
Use moisture separators to remove water from the
airline.
01/25/2010
series
series
series
series
Motor Housing
1.0
1.5
2.0
2.0
oz.
oz.
oz.
oz.
CAUTION: Excessive grease in the Motor Housing
will cause a loss in motor performance. Not enough
grease can cause premature motor failure.
The Gear Case will lose grease through the motor. The
motor will siphon gear grease, saturated with airline oil,
through the exhaust. After 200 hours of operation, add
the following amounts of A123771 grease into each
Gear Housing.
Model
A2
B4
A6
A8
series
series
series
series
Gear Case (each)
0.5
0.5
0.5
1.0
oz.
oz.
oz.
oz.
CAUTION: Too much grease in the Gear Case will
force the seal out of the front housing.
Inspection:
Thoroughly inspect the air motor every 500 hours of
operation or every six months, whichever comes first.
Inspect immediately if you detect unusual motor or
gearing noise. This is usually an indication of low
lubricant levels. Replace worn parts using only genuine
replacement parts manufactured by Cooper Tools.
Page 3
Cleco®
PL70-A8
507491 Power Unit
01/25/2010
“A”
6
1
2
2
1
3
4
5
6
7
14
19 2
15
9
10
13
12
20 5
2
21
16
24
21
25
27
18
4
3
11
5
22
8
17
23
26
1
2
3
4
5
29
29
See Service Notes
Page 4
28
Cleco®
PL70-A8
507491 Power Unit
01/25/2010
Illustration, Abbildung, Illustration, Ilustración, Illustrazione "A"
EN
Ref.
Number
#
X
1
C108S
5
10 Nut
3
3V235
1
2 Spring
2
4
5
B110E
17749
3VR77
2
1
1
2 Pipe Plug
1 Reducer
1 Bushing
6
A17738
8
3V43
1
1 Key
534820
2
4 Screw
7
508321
9
10012PT
11
530322
10
12
1
Description
1
1
1
Head Assembly
Distributor
3 Gasket
OG196
1
2 Bearing
16
500741
1
3 Retaining Ring
18
22G155
20
A3V180
22
507742
15
17
19
21
23
24
25
3V272
507897
3V169
542241
508056
3V188
542240
26
18364PT
28
526543
27
29
30775PT
526546
1
1
1
1
1
1
1
1
1 Washer
Resorte
Molla
Reduzierstück
Réducteur
Lagerbuchse
Douille
Koepf
Tête
Verteiler
Distributeur
Schlüssel
Clavette
Dichtung
Joint d’étanchéité
Vis
Plaque
Dichtung
Joint d’étanchéité
Cylindre
Kugellager
Roulement à billes
Scheibe
1 Lock Nut
Überwurfmutter
2 Bearing
1 Bevel Gear
Socket Plate Asm.
Socket Plate
Driveshaft
5 Piston
1
1 Grease Fitting
1
Ressort
Bouchon
2 Bearing
5
5
Druckfeder
Buchse
Sicherungsring
Kugellager
10 20 Screw
1
Dado
Zylinder
14
1 Bearing Liner
5 Stud
Rear Housing
IT
Descrizione
Tuerca
Cylinder
3 Gasket
1
ES
Descripción
Ecrou
Nameplate
1
A3V1
FR
Designation
Mutter
Gewindestift
Namensschild
10011
13
DE
Benennung
Kugellager
Kegelrad
Platte
Platte
Abtriebsschaft
Gewindestift
Kolben
Buchse
Schmiernippel
Bolzen
Gehäuse
(#) Quantity / Stückzahl / Quantité / Cantidad / Quantità
Rondelle
Tapón
Reductor
Casquillo
Cabezal
Distribuidor
Llave
Empaquetadura
Tornillo
Placa
Empaquetadura
Cilindro
Cojinete de bolas
Arandela
Anneau de fixation Anillo de retensión
Roulement à billes
Cojinete de bolas
Roulement à billes
Cojinete de bolas
Engrenage conique
Engranaje cónico
Plaque
Placa
Contre-ecrou molete Tuerca de fijación
Plaque
Placa
Arbre de transmission Eje motor
Spina
Riduttore
Boccola
Testa
Distributore
Chiave
Guarnizione
Vite
Targa
Guarnizione
Cilindro
Cuscinetto a sfera
Rondella
Anello di fissaggio
Cuscinetto a sfera
Cuscinetto a sfera
Dado di bloccaggio
Ingranaggio conico
Piattello
Piattello
Albero motore
Vis
Piston
Tornillo
Embolo
Monture de graisse
Accesorio de grasa
Ingrassatore
Caja
Corpo
Paquebot
Goujon
Corps
El transatlántico
Espárrago
Vite
Pistone
Il transatlantico
Perno sporgente
(X) Recommended Spare Parts / Kennziechnet empfohlenes / Identifica un particolare di ricambio raccomandato / Designa el
repuesto recomendado / Indique la piéce de rechange conseillée.
Page 5
Gardner-Denver®
PL70-A8
Gearing Assembly
01/25/2010
“B”
1
14
16
17
2
1
13
6
12
2
Models:
73309AA6
73310AA3
73311AA1
11
10
4
6
14
15
3
9
18
8
7
5
2
2
6
See Service Notes
Page 6
6
19
Gardner-Denver®
PL70-A8
Gearing Assembly
01/25/2010
Illustration, Abbildung, Illustration, Ilustración, Illustrazione "B"
EN
DE
FR
ES
IT
Ref.
Number
#
X
1
525424
1
2 Bearing
Kugellager
Roulement à billes
Cojinete de bolas
Cuscinetto a sfera
3
18304
1
2 Bearing
Kugellager
Roulement à billes
Cojinete de bolas
Cuscinetto a sfera
2
4
5
6
7
8
9
10032
18307
10010
B119S
18326
512089
30775PT
10
DP120PT
12
Table "B"
11
13
14
15
16
17
18
19
Table "B"
Table "B"
Table "B"
Table "B"
Table "B"
Table "B"
18313
18319
2
1
1
6
1
1
1
1
2
2
1
4 Pin
1
1
1
Joint d’huile
Dichtung
Joint d’étanchéité
Gewindestift
6 Screw
3 Key
Vis
Schlüssel
3 Key
Clavette
Schlüssel
1 Grease Fitting
Monture de graisse
Stift
4 Idler Gear
Getriebe
4 Bearing
Drive plate
Platte
Gear Cage
Planetenradträger
Ring
Ring
2 Pinion Gear
Pinion
1 Ring Gear
Ring
Front Housing
Tornillo
Llave
Accesorio de grasa
Cojinete de bolas
Plaque
Engranaje
Placa
Descrizione
Spina
Paraolio
Guarnizione
Vite
Chiave
Chiave
Ingrassatore
Spina
Ingranaggio
Cuscinetto a sfera
Piattello
Cage d’engrenage
Jaula de engranajes
Gabbia ingranaggio
Pignon
Piñón
Il pignone
Bague
Anillo
Anillo
Caja
Arbre
(#) Quantity / Stückzahl / Quantité / Cantidad / Quantità
Empaquetadura
Roulement à billes
Corps
Spindel
Sello de aceite
Pasador
Bague
Gehäuse
Spindle
Pasador
Goupille cylindrique
Engrenage
Kugellager
Descripción
Llave
Clavette
Schmiernippel
2 Pin
Designation
Goupille cylindrique
Ölabdichtung
3 Gasket
1
Benennung
Stift
3 Oil Seal
1
1
Description
Husillo
Anello
Anello
Corpo
Mandrino
(X) Recommended Spare Parts / Kennziechnet empfohlenes / Identifica un particolare di ricambio raccomandato / Designa el
repuesto recomendado / Indique la piéce de rechange conseillée.
Table, Tabelle, Tableau, Tabla, Tabella "B"
Ref.
Description
#
73309AA6
#
73310AA3
#
73311AA1
13 Drive Plate
1
18324
---
2
21155
2
800160
15 Ring
1
18320
11 Idler Gear
12 Bearing
14 Gear Cage
16 Pinion Gear
17 Ring Gear
1
---
2
A18322
---
18318
1
18318
---
1
18323
---
1
---
10019
Page 7
2
540766
---
1
18321
1
10019
-----
Gardner-Denver®
PL70-A8
Gearing Assembly
01/25/2010
“C”
1
17
Models:
73336AA9
73337AA7
73338AA5
12
13
2
15
16
11
14
4
3
18
6
2
5
20
6
19
7
22
21
4
24
8
23
9
10
25
2
2
6
See Service Notes
Page 8
5
Gardner-Denver®
PL70-A8
Gearing Assembly
01/25/2010
Illustration, Abbildung, Illustration, Ilustración, Illustrazione "C"
EN
DE
FR
ES
IT
Ref.
Number
#
X
1
525424
1
2 Bearing
Kugellager
Roulement à billes
Cojinete de bolas
Cuscinetto a sfera
3
DP120PT
1
2 Pin
Stift
Goupille cylindrique
Pasador
Spina
2
4
5
30075
30775PT
B127D
6
30076PT
8
30057PT
7
9
10
11
30063PT
30071PT
30072PT
10010
12
Table "C"
14
Table "C"
16
10019
13
15
10032
Table "C"
17
Table "C"
19
Table "C"
21
Table "C"
23
30056PT
25
30053PT
18
20
22
24
30050
30058PT
11700
30049
1
2
Description
2 Bearing
Benennung
Kugellager
2 Grease Fitting
Designation
Roulement à billes
Schmiernippel
Monture de graisse
Descripción
Cojinete de bolas
Accesorio de grasa
Descrizione
Cuscinetto a sfera
Ingrassatore
12 12 Screw
Gewindestift
Vis
Tornillo
Vite
1
Kugellager
Roulement à billes
Cojinete de bolas
Cuscinetto a sfera
1
2 Bearing
1
3 Oil Seal
1
1
1
1
2
2
2
1
1
2 Bearing
1
1
Pignon
Stift
4 Idler Gear
Goupille cylindrique
Getriebe
4 Bearing
Engrenage
Kugellager
1 Ring Gear
Roulement à billes
Ring
Gear Cage
Center Housing
Gear Cage
Planetenradträger
Gehäuse
Planetenradträger
Stift
4 Idler Gear
Getriebe
Kugellager
1 Ring Gear
1
Joint d’étanchéité
Pinion
4 Pin
8 Bearing
Clavette
Dichtung
2 Pinion Gear
4
2
Clavette
Schlüssel
3 Gasket
4 Pin
Joint d’huile
Schlüssel
3 Key
2
Roulement à billes
Ölabdichtung
3 Key
1
1
Kugellager
Spindle
Empaquetadura
Piñón
Pasador
Engranaje
Cojinete de bolas
Anillo
Chiave
Chiave
Guarnizione
Il pignone
Spina
Ingranaggio
Cuscinetto a sfera
Anello
Cage d’engrenage
Jaula de engranajes
Gabbia ingranaggio
Engrenage
Engranaje
Ingranaggio
Goupille cylindrique
Caja
Pasador
Cojinete de bolas
Anillo
Caja
Arbre
(#) Quantity / Stückzahl / Quantité / Cantidad / Quantità
Llave
Paraolio
Gabbia ingranaggio
Corps
Spindel
Llave
Jaula de engranajes
Corps
Bague
Gehäuse
Sello de aceite
Cuscinetto a sfera
Cage d’engrenage
Roulement à billes
Ring
Front Housing
Bague
Cojinete de bolas
Husillo
Corpo
Spina
Cuscinetto a sfera
Anello
Corpo
Mandrino
(X) Recommended Spare Parts / Kennziechnet empfohlenes / Identifica un particolare di ricambio raccomandato / Designa el
repuesto recomendado / Indique la piéce de rechange conseillée.
Table, Tabelle, Tableau, Tabla, Tabella "C"
Ref.
Description
#
73336AA9
#
73337AA7
#
73338AA5
14 Idler Gear
2
540766
2
A18322
2
540766
17 Gear Cage
1
30060
1
30052PT
1
30739PT
2
A30055
2
A30055
12 Pinion Gear
15 Bearing
19 Gear Cage
21 Idler Gear
2
1
2
---
800160
30059
A30061
1
2
1
18323
21155
30051
2
1
Page 9
---
800160
30051
Cleco®
PL70-A8
Service Notes
01/25/2010
1
Illustration: “A”
EN: If a valve is used, it should have a full flow air passage to utilize full power of the motor. For quick motor stops, an all-ports closedin-neutral type valve with a spring return should be used.
DE: Falls ein Ventril verwendet wird, sollte es mit einem Luftschlitz zum vollen Durchfluß versehen sein, um die volle Leistung des Motors
ausnutzen zu können. Bei Motoren mit Schnellabschaltung sollte ein Ventil mit Federrückzug verwendet werden, bei dem alle Öffnungen
in der Leerlaufstellung geschlossen sind.
FR: Si une valve est utilisée, elle devrait posséder un débit complet d circulation d’air afin d’exploiter la puissance totale du moteur. Pour
des arrêts rapides du moteur, une valve à orifices fermés à position neutre avec un ressort de rappel devrait être utilisée.
ES: Si se usa una válvula, debe tener un pasaje de aire completo para poder utilizar toda la potencia del motor. Para que el motor se
detenga rápidamente se debe usar una válvula con resorte de retorno que mantenga sus puertos cerrados en neutro.
IT:Se si usa una valvola, questa deve essere munita di un passaggio per il massimo flusso d’aria, al fine di sfruttare la massima potenza
del motore. Per gli arresti immediati del motore, usare una valvola con capacità di bloccaggio in folle di tutte le aperture, e munita di molla
di ritorno.
EN: Torque Output Control
A) When air enters from this side,
B) it must exhaust without restrictions.
C) Four-Way Valve
D) Pressure Regulator
E) Air Supply
EN: Control Forward and Reverse Speeds
A) Metered flow control (inlet)
B) Free (open) flow control (exhaust)
C) Four-Way Valve
D) Air Supply
DE: Vorwärts-und Rückwärtsgänge regein
A) Gemessene Flußregelung (Einlaß)
B) Freie (offene) Flußregelung (Auslaß)
C) Vierwegventil
D) Luftzufuhr
DE: Drehmomentausgaberegelung
A) Wenn Luft von dieser Seite eintritt,
B) muß sie ohne Behinderung austreten.
C) Vierwegventil
D) Druckregler
E) Luftzufuhr
FR: Commande des vitesses automatique et de renversement
A) Contrôle de circulation mesuré (entrée)
B) Contrôle de circulation libe (ouvert) (compréhensif)
C) Valve à quatre voies
D) Alimentation d’air
FR: Contrôle de la sortie de torsion
A) Quand l’air entre par ce côté
B) ll doit épuiser sans restrictions.
C) Valve à quatre voies
D) Régulateur de pression
E) Alimentation d’air
ES: Velocidades de control hacia adelante y hacia atrás
A) Control de flujo con contador (entrada)
B) Control de flujo libre (abierto) (salida)
C) Válvula de cuatro vías
D) Suministro de aire
ES: Control de salida de torsión
A) Cuando el aire entra por este lado
B) debe salir sin ninguna restricción.
C) Válvula de cuatro vías
D) Regulador de presión
E) Suministro de aire
IT: Comando della marcia avanti e retromarcia
A) Dosaggio del flusso (entrata)
B) Comando libero (aperto) del flusso (uscita)
C) Valvola a quattro vie
D) Alimentazione dell’aria
IT: Comando emissione coppia
A) L’aria che entra da questo lato
B) deve sfiatare senza ostruzioni.
C) Valvola a quattro vie
D) Regolatore della pressione
E) Alimentazione dell’aria
A
Forward
Vorwärts
Avant
Delantero
In avanti
Off
Aus
Fermé
Apagado
Spento
Reverse
Rückwärts
en arrière
hacia atrás
indietro
E
A2
Motor
C
D
A
Off
Aus
Forward
Fermé
Vorwärts
Apagado
Avant
Delantero Spento
In avanti
D
A2
Motor
B
C
B
Page 10
Reverse
Rückwärts
en arrière
hacia atrás
indietro
Gardner-Denver®
Service Notes
2
Reference
Verweisung
Référence
Referencia
Riferimento
A
1
19
24
6
5
A
A
B
C
Tightening torque
Anzugsmoment
Torsion de serrage
Torsión de apriete
Coppia di serraggio
Ft-Lbs
(in-lbs)
10-11
65-70
9-10
18-20
18-20
Nm
13-15
88-95
12-13
24-27
24-27
Illustration: “A”
6
EN: IMPORTANT: Press the new bushing into the head as shown.
Notch “A: in the bushing must line up with hole “B” in the head.
DE: WICHTIG: Drücken Sie die neue Muffe wie abgebildt in das
Kopfstück. Die Kerbe “A” in der Muffe muß mit dem Loch “B” im
Kopfstück ausgerichtet sein.
B
A
FR: IMPORTANT: Appuyer sur la tête de la nouvelle douille
comme indiqué. L’encoche “A: de la douille doit être alignée avec
le trou “B” de la tête.
5
ES: IMPORTANTE: Empuje el buje nuevo contra el cabezal como
se muestra. La muesca “A” en el cabezal debe estar en frente del
agujero “B” en el cabezal.
0.567
0.557
4
01/25/2010
Illustrations: “A, B & C”
Illustration
Abbildung
Illustration
Ilustración
Illustrazione
3
PL70-A8
IT: IMPORTANTE: Premere la nuova bussola nella testa come
illustrato. La tacca “A” della bussola deve essere opposta al foro
“B” della testa.
Illustration: “A”
17
EN: IMPORTANT: The small diameters of the bearings must face
each other when assembled.
DE: WICHTIG: Die kleinen Durchmesser der Lager müssen nach
dem Zusammenbau einander gegenüber liegen.
FR: IMPORTANT: Les petits diamètres des coussinets doivent se
faire face lors de leur assemblage.
ES: IMPORTANTE: Los cojinetes deben montarse de manera
que sus diámetros pequeños estén frente a frente.
IT: IMPORTANTE: Durante l’assemblaggio, i diametri piccoli dei
cuscinetti devono essere uno di frone all’altro.
Page 11
Gardner-Denver®
PL70-A8
Service Notes
01/25/2010
5
Illustration: “A”
EN: IMPORTANT: Make sure the timing mark on the bevel gear is
pointing at the center of a piston cylinder before assembling the
driveshaft assembly into the cylinder.
20
13
DE: WICHTIG: Stellen Sie vor der Montage der
Triebachsenbaugruppe in den Zylinder sicher, daß die
Steuermarkierung auf dem Kegelrad zur Mitte eines
Kolbenzylinders zeigt.
Timing Mark
FR: IMPORTANT: Vérifiez que la marque de synchronisation sur
l’engrenage conique pointe vers le centre du cylidre d’un piston
avant d’assembler l’assemblage d’arbre de transmission dans le
cylindre.
ES: IMPORTANTE: Asegúrese de que la marca de sincronización
apunta hacia el centro del pistón del cilindro antes de montar el
ensamblaje del eje motor en el cilindro.
Piston Cylinder
6
Illustrations: “B & C”
B:14
C:19
B:19
C:25
Molykote
IT: IMPORTANTE: Prima di montare il gruppo albero motore nel
cilindro, assicurarsi che la marcatura dei tempi sull’ingranaggio
conico punti verso il centro di un cilindro per pistoni.
EN: IMPORTANT: Use a small amount of Molykote to lubricate the inside of the gear cage
before pressing the spindle into the cage. If the spindle is not pressed in perpendicular to
the base of the gear cage it can cause damage to the gear cage and spindle.
DE: WICHTIG: Schmieren Sie die Innenseite des Getriebegehäuses mit einer kleinen
Menge Molykote, bevor Sie die Spindel in das Gehäuse drücken. Das Getriebegehäuse
und die Spindel können beschädigt werden, falls die Spindel nicht senkrecht zur
Grundplatte des Getriebegehäuses eingedrückt wird.
FR: IMPORTANT: Utilisez une petite quantité de Molykote pour lubrifier l’intérieur de la
cage de l’embrayage avant d’appuyer la broche dans la cage. Si la broche n’est pas
appuyée perpendiculairement à la base de la cage d’embrayage, cela peut causer des
dommages à la cage d’embrayage et à la broche.
ES: IMPORTANTE: Antes de colocar el husillo en la jaula, lubrique el interior de la jaula de
engranajes con una pequeña cantidad de Molykote. Si el husillo no se ha empujado de
forma perpendicular a la base de la jaula de engranajes se pueden dañar tanto la jaula de
engranajes como el husillo.
IT: IMPORTANTE: Prima di premere il mandrino nella gabbia degli ingranaggi, lubrificare
l’interno della gabbia con una piccola quantità di Molykote. Premere il mandrino
perpendicolarmente sulla base gabbia, onde evitare danni sia alla gabbia che al mandrino.
Page 12
Sales & Service Centers
Note: All locations may not service all products. Please contact the nearest Sales & Service Center for the
appropriate facility to handle your service requirements.
Dallas, TX
Cooper Tools
Sales & Service Center
1470 Post & Paddock
Grand Prairie, TX 75050
Tel: 972-641-9563
Fax: 972-641-9674
Lexington, SC
Cooper Tools
670 Industrial Drive
Lexington, SC 29072
Tel: 800-845-5629
Tel: 803-359-1200
Fax: 803-358-7681
York, PA
Cooper Tools
Sales & Service Center
3990 East Market Street
York, PA 17402
Tel: 717-755-2933
Fax: 717-757-5063
Detroit, MI
Cooper Tools
Sales & Service Center
2630 Superior Court
Auburn Hills, MI 48326
Tel: 248-391-3700
Fax: 248-391-7824
Los Angeles, CA
Cooper Tools
Sales & Service Center
15503 Blackburn Ave
Norwalk, CA 90650
Tel: 562-926-0810
Fax: 562-802-1718
Canada
Cooper Tools
Sales & Service Center
5925 McLaughlin Road
Mississauga, Ont. L5R 1B8
Canada
Tel: 905-501-4785
Fax: 905-501-4786
Houston, TX
Cooper Tools
Sales & Service Center
6550 West Sam Houston
Parkway North, Suite 200
Houston, TX 77041
Tel: 713-849-2364
Fax: 713-849-2047
Seattle, WA
Cooper Tools
Sales & Service Center
2865 152nd Ave N.E.
Redmond, WA 98052
Tel: 425-497-0476
Fax: 425-497-0496
Cooper Tools
P.O. Box 1410
Lexington, SC 29071-1410
USA
Phone: 800-845-5629
803-359-1200
Fax:
803-359-0822
Cooper Tools
5925 McLaughlin Road
Mississauga, Ontario
Canada L5R 1B8
Phone: 905-501-4785
Fax:
905-501-4786
Cooper Tools
2630 Superior Court
Auburn Hills, MI 48326
Phone: 248-391-3700
888-332-6061
Fax:
248-391-7824
Cooper Tools
de México S.A. de C.V.
Libramiento La Joya No. 1
Bodega No. 2
Esq. Politécnico
Barrio San José
Cuautitlán, Edo de México
C.P. 54870
Phone: +52-55-5899-9510
Fax:
+52-55-5870-5012
Cooper Tools Industrial
Ltda.
Av. Liberdade, 4055
Zona Industrial - Iporanga
18087-170 Sorocaba, SP
Brazil
Tel: +55-15-3238-3929
Fax: +55-15-228-3260
Cooper Power Tools SAS
Zone industrielle – B.P. 28
77831 Ozoir-la-Ferrière
Cedex
France
Téléphone: +33-1-6443-2200
Téléfax:
+33-1-6440-1717
Westhausen, EMEA
Cooper Power Tools
GmbH & Co. OHG
Postfach 30
D-73461 Westhausen
Germany
Phone: +49 (0) 73 63/ 81-0
Fax: +49 (0) 73 63/ 81-222
HTWE.sales
@cooperindustries.com
Coventry, UK
Cooper Power Tools
GmbH & Co. OHG
Unit G Quinn Close
Seven Stars Industrial Estate
Whitlet
Coventry CV3 4LH
UK
Phone: +44-2476-3089 60
Fax:
+44-2476-3089 69
Cooper Power Tools
GmbH & Co. OHG
Postfach 30
D-73461 Westhausen
Germany
Phone: +49 (0) 73 63/ 81-0
Fax: +49 (0) 73 63/ 81-222
HTWE.sales
@cooperindustries.com
Cooper (China) Co., Ltd.
955 Sheng Li Road,
Heqing Pudong, Shanghai
China 201201
Tel: +86-21-28994176
+86-21-28994177
Fax: + 86-21-51118446
www.coopertools.com
Cooper Tools
1000 Lufkin Road
Apex, NC 27539
Phone: 919-387-0099
Fax:
919-387-2614
www.coopertools.com
Printed in USA 01/2010/PL70-A8/Copyright © 2010 Cooper Industries
Fly UP