...

regolamento tecnico

by user

on
Category: Documents
10

views

Report

Comments

Transcript

regolamento tecnico
REGOLAMENTO TECNICO
REGOLAMENTO DEL QUARTIERE FIERISTICO
Parti integranti del Regolamento Generale
TECHNICAL REGULATIONS
EXHIBITION GROUNDS REGULATIONS
Integral parts of the General Rules
Organizzazione a cura di / Organisation by
CEU-CENTRO ESPOSIZIONI UCIMU SPA
Viale Fulvio Testi, 128 - 20092 Cinisello Balsamo MI - Italy
P.IVA / VAT no. IT00723400966 - Cod. Fiscale / Tax no. 01765630155
Contatti / Contacts:
Direzione Fiere / Exhibition Management
CEU-CENTRO ESPOSIZIONI UCIMU SPA
Tel. +39 02 26255.230 /.861 - Fax +39 02 26255.894 - [email protected]
www.lamiera.net
1
INDICE
INDEX
REGOLAMENTO TECNICO
TECHNICAL REGULATIONS
1) AVVERTENZA PRELIMINARE
1) PRELIMINARY NOTICE
2) DISPOSIZIONI GENERALI
2) GENERAL REGULATIONS
2.A - Data svolgimento, sede ed orario della Manifestazione
2.B - Disponibilità degli stand - Consegna
2.C - Accesso al Quartiere durante il periodo di allestimento/
disallestimento degli stand
2.D - Allontanamento dei campionari e degli allestimenti Riconsegna stand
2.E - Modalità di pagamento
2.F - Assicurazioni - Esoneri, assunzioni e limitazioni di
responsabilità
2.A - Exhibition dates, location and hours
2.B - Stand availability
2.C - Access to the Exhibition Quarter during stand settingup/dismantling
2.D - Removal of exhibits and stand setting-up materials Stands return
2.E - Terms of payment
2.F - Insurances - Surveillance against thefts - Liability for thefts
and damages
3) ALLESTIMENTI E DIVIETI
3) STAND SETTING-UP AND PROHIBITIONS
3.A - Definizione tipo di allestimento e procedure di
approvazione
3.B - Allestimento degli stand
3.C - Gestione rifiuti
3.D - Divieti
3.E - Macchine per dimostrazioni - Presentazione delle
macchine - Macchinari esposti in movimento
3.A - Definition of the type of setting-up and approval
procedures
3.B - Stand setting-up
3.C - Waste management
3.D - Prohibitions
3.E - Machinery for demonstration purposes - Display of
machines - Machines in operation
4) SERVIZI GENERALI
4) GENERAL SERVICES
4.A - Moduli prenotazione servizi - Assistenza tecnica agli
Espositori
4.B - Responsabilità dei servizi
4.A - Services booking forms - Technical assistance to
Exhibitors
4.B - Responsibility for services
5) SERVIZI TECNICI
5) TECHNICAL SERVICES
5.A - Impianti
5.A -Technical plants
6) SERVIZI SPECIALI
6) SPECIAL SERVICES
6.A - Tessere ingresso e parcheggio auto per Espositori
6.B - Dépliant invito alla clientela, materiale promozionale,
preregistrazione
6.C - Catalogo
6.D - Servizio informazioni per la stampa
6.E - Servizio di prenotazione alberghiera
6.F - Trasmissioni sonore, pagamenti diritti d'autore
6.A - Entrance and parking cards for Exhibitors
6.B - Invitation cards, promotional material,
pre-registration
6.C - Catalogue
6.D - Information for the press
6.E - Hotel reservation service
6.F - Sound transmission, payment of royalties fees
7) DISPOSIZIONI PARTICOLARI
7.A - Accesso con borse o valigie
7.B - Accesso con cani o altri animali
7.C - Divieto di riprese fotografiche, cinematografiche e di
accesso al Quartiere con apparecchi da ripresa
7.D - Apparecchiature Radioelettriche
7) SPECIAL PROVISIONS
8) POTERI DI VIGILANZA E FACOLTÀ
D’INTERVENTO DI BOLOGNAFIERE
8) POWERS OF SUPERVISION AND INTERVENTION
OF BOLOGNAFIERE
9) MODIFICHE AL PRESENTE REGOLAMENTO
9) AMENDMENTS OF THESE REGULATIONS
7.A - Access with bags or suitcases
7.B - Access with dogs or other animals
7.C - Prohibition of photo and film shooting and of access with
photographic equipment
7.D - Radio-Equipment
*****
*****
REGOLAMENTO DEL QUARTIERE FIERISTICO
EXHIBITION GROUNDS REGULATIONS
1) ACCESSO AL QUARTIERE FIERISTICO
1) ACCESS TO THE EXHIBITION QUARTER
2) OBBLIGHI E PRESCRIZIONI
2) OBLIGATIONS
3) DIVIETI PARTICOLARI
3) SPECIFIC PROHIBITIONS
4) ACCESSO CON VEICOLI
4) ACCESS WITH MOTOR VEHICLES
5) FACOLTÀ DI INTEGRAZIONI E DI DEROGHE
5) AMENDMENTS AND INTEGRATIONS
6) SANZIONI
6) SANCTIONS
2
REGOLAMENTO TECNICO
TECHNICAL REGULATIONS
1) AVVERTENZA PRELIMINARE
1) PRELIMINARY NOTICE
Per “BolognaFiere” si intende FIERE INTERNAZIONALI DI
BOLOGNA SPA. Per “Organizzatore” si intende CEU-CENTRO
ESPOSIZIONI UCIMU SPA.
“BolognaFiere” is FIERE INTERNAZIONALI DI BOLOGNA SPA.
“Organiser” is CEU-CENTRO ESPOSIZIONI UCIMU SPA.
2) DISPOSIZIONI GENERALI
2) GENERAL REGULATIONS
2.A - Data svolgimento, sede ed orario della Manifestazione
2.A - Exhibition dates, location and hours
La Manifestazione avrà luogo dal 11 al 14 maggio 2016 nel
Quartiere Fieristico di Bologna e sarà aperta ai Visitatori tutti i
giorni dalle ore 9.00 alle ore 18.00.
Gli Espositori potranno accedere agli stand a partire dalle ore 8.30
e trattenersi fino alle ore 18.30.
The Exhibition will take place from May 11 to 14, 2016 in the
Bologna Exhibition Quarter and it will be open to Visitors every day
from 9.00 a.m. to 6.00 p.m.
Exhibitors may have access to stands from 8.30 a.m. to 6.30 p.m.
2.B - Disponibilità degli stand - Consegna
2.B - Stand availability
L'ingresso ai padiglioni è strettamente condizionato a quanto sotto
riportato:
The entrance to the halls is strictly conditional on:
PARTE INTEGRANTE DEL REGOLAMENTO GENERALE
INTEGRAL PART OF THE GENERAL RULES
- approval of setting-up project;
- arrangement of goods on display (as per following chapter
“Stand setting-up and Prohibitions” and Art. 11 of the General
Rules);
- fulfilment of insurance obligations (see Art. 2.F);
- payment of the participation fee, which must be made within
the terms envisaged and, in any case, before introducing the
materials into the Exhibition Quarter (see Art. 4 - General Rules).
- avvenuta approvazione del progetto di allestimento;
- sistemazione delle merci esposte (come previsto dal capitolo
“Allestimenti e Divieti” e dall’Art. 11 del Regolamento Generale);
- adempimenti degli obblighi assicurativi (v. Art. 2.F);
- saldo del canone di partecipazione che dovrà essere effettuato
entro i termini previsti e comunque prima dell’ingresso dei
materiali nel Quartiere Espositivo (v. Art. 4 - Regolamento
Generale).
Agli Espositori inadempienti, non sarà consentito l'ingresso
nel Quartiere Espositivo per le operazioni di montaggio e
allestimento dello stand e non sarà erogata l’energia elettrica
nello stand fino a pagamento avvenuto.
Gli stand saranno messi a disposizione degli Espositori in regola
con quanto sopra indicato, a partire dal giorno 4 Maggio 2016 e
dovranno essere completati entro il giorno precedente l'inaugurazione della Manifestazione.
L'Espositore dovrà assicurarsi che l'allestitore prescelto si impegni
al rispetto dei suddetti termini, inserendo nel contratto la clausola
dei tempi di realizzazione.
Non-fulfilling Exhibitors will not be allowed to entry in the
Exhibition Quarter for start setting-up work and electricity will
not be supplied to the stand until payment is settled.
Stands will be at Exhibitors' disposal starting from May 4, 2016.
Works therein shall be completed the day before the opening of the
Exhibition.
Exhibitors shall make sure that the firm responsible for stand setting
-up finishes work before such date. To this end, they shall specify
deadlines in the setting-up contract.
2.C - Accesso al Quartiere durante il periodo di allestimento/
disallestimento degli stand
2.C - Access to the Exhibition Quarter during stand setting-up/
dismantling
L’accesso al Quartiere Fieristico di Bologna può avvenire solo
previo accreditamento dei dati anagrafici dell’Espositore
nell’apposito sito www.gate.bolognafiere.it. Gli Espositori ed i
propri allestitori/fornitori, che non si accrediteranno a tale sito,
e non provvederanno alla stampa dei documenti di ingresso,
non saranno autorizzati ad accedere al Quartiere Fieristico, nei
periodi di allestimento e disallestimento della Manifestazione.
A ciascun Espositore sarà inviata, all’indirizzo e-mail indicato nel
modulo di partecipazione alla Manifestazione, un’apposita
password per accedere alla propria area riservata, all’interno della
quale dovrà inserire i dati riguardanti il personale ed i mezzi della
propria azienda, per la stampa dei relativi documenti di ingresso.
L’iter prevede infine che l’Espositore effettui la procedura di
Assegnazione Incarico nei confronti delle proprie aziende allestitrici
e fornitrici; grazie all’Assegnazione Incarico sarà possibile
trasmettere, alle suddette aziende, una password che consentirà
loro di registrare i dipendenti ed i mezzi all’interno della propria
personale area riservata e stampare i relativi documenti di ingresso.
Access to the Bologna Exhibition Ground is possible only
upon registration of the Exhibitor's data in the relevant website
www.gate.bolognafiere.it. If the Exhibitor and his/her stand
assemblers/suppliers do not register in the website and do not
print entry documents, they shall not be allowed to enter the
Exhibition Ground during stand set-up/dismantling at the
tradeshow.
Every Exhibitor shall receive a password at the e-mail address, as
specified in the application form filled-out to participate in the
Exhibition. This password will enable the Exhibitor to enter his own
reserved registration area, in which he shall insert the data of
personnel and vehicles of his own Company to print the relevant
entry documents.
Finally, every Exhibitor shall complete the procedure for Task
Assignment to his stand-assembling firms and suppliers; thanks to
the Task Assignment it will be possible to send the above
companies a password which will enable them to register their staff
and vehicles in the personal reserved registration area and to print
the relevant entry documents.
I fornitori/trasportatori che accederanno al quartiere, per
conferire materiale su incarico dell’Espositore, dovranno
essere in possesso anche di apposito Documento Di Trasporto
(DDT) recante i dati identificativi dell’Espositore di interesse,
quali ragione sociale dell’Espositore, padiglione, stand. Ai
fornitori che si presenteranno con Documento Di Trasporto
sprovvisto di tali dati, sarà negato l’accesso al Quartiere
Fieristico.
The suppliers/carriers entering the Exhibition Ground and
appointed by Exhibitors to deliver materials, shall have an
appropriate Transport Document (Documento Di Trasporto DDT) filled-out with the identification data of the Exhibitor
concerned, such as the Exhibitor's company name, hall and
stand number. The suppliers showing a Transport Document
without the above mentioned data will not be allowed to access
the Exhibition Ground.
Secondo quanto previsto dalla vigente normativa in materia di
salute e sicurezza sul lavoro, è responsabilità dell’Espositore
(committente) verificare, in relazione ai lavori da affidare, il
possesso dei requisiti tecnico-professionali delle aziende affidatarie,
di tutte le imprese esecutrici e dei lavoratori autonomi che
interverranno nel Quartiere Fieristico per conto dell’Espositore.
In compliance with the current regulations on work safety and
health, with regard to the works to be assigned, it is the Exhibitor's
(Client) responsibility to verify that all contracting companies,
subcontracting companies and self-employed people have the
necessary technical-professional qualifications to work in the
Exhibition Ground on the Exhibitor's behalf.
3
Nel periodo di allestimento degli stand, l'accesso delle persone e
dei veicoli al Quartiere Fieristico dovrà avvenire nel rispetto del
seguente orario:
During setting-up operations, persons and vehicles will have access
to the Exhibition Quarter according to the following schedule:
- May 4, 5, 6, 7, 9, 10 2016, from 8.00 a.m. to 7.00 p.m.
- Sunday, May 8, 2016 all halls are closed.
- 4, 5, 6, 7, 9, 10 Maggio 2016 dalle ore 8.00 alle ore 19.00.
- Domenica 8 Maggio 2016 chiusura totale dei padiglioni.
Time extensions may be requested at the following rates plus VAT
as per Law, if due:
È possibile richiedere proroghe d’orario alle seguenti tariffe a cui
andrà aggiunta l'IVA di legge, se dovuta :
- from 7,00 p.m. to 9,00 p.m., € 100.00 lump sum;
- from 9,00 p.m. to 12,00 p.m., € 200.00/h.
- dalle 19.00 alle 21.00, € 100,00 a forfait
- dalle 21.00 alle 24.00, € 200,00/ora.
Requests should be submitted directly to the Organiser, before 3,00
p.m. of the day in which time extension is required.
Le richieste dovranno, di norma, pervenire direttamente
all'Organizzatore entro le ore 15.00 del giorno interessato alla
proroga stessa.
L'accesso degli automezzi da trasporto e di sollevamento nei
padiglioni è vietato: uniche eccezioni ammesse saranno i carrelli
elevatori elettrici, nonché i mezzi esplicitamente autorizzati da parte
di BolognaFiere e\o dal personale di controllo dei padiglioni
Transport and lift vehicles are forbidden to enter the halls: the only
allowed exceptions shall be electric lift trucks, as well as the
vehicles specifically authorized by BolognaFiere and\or by the
surveillance staff of the halls.
È vietato l’accesso ai montacarichi a servizio dei padiglioni 15,18,
20 e 34, ai carrelli elevatori NON ELETTRICI e a ogni altro mezzo a
combustione interna. Nell’area 41 “Centro Servizi” è consentito
l’uso di soli carrelli elevatori elettrici, con altezza della struttura di
protezione dell’operatore (h6) non superiore a 2.100 mm e altezza
del montante duplex o triplex con grande alzata libera (h1), quando
completamente chiuso, non superiore a 2.100 mm.
Access to the service lifts, in the halls 15, 18, 20 and 34, is
forbidden for NON-ELECTRIC lift trucks and for any other internalcombustion vehicles. In the Area 41 “Centro Servizi/Service Centre”
only electric lift trucks are allowed for use with operator's overhead
guard (h6) not exceeding 2,100 mm and duplex o triplex mast with
full free lift (h1), when completely closed, not exceeding 2,100 mm.
Parking near the halls is allowed only for the time strictly necessary
for goods and equipment to be loaded and unloaded. Noncommercial vehicles must be parked in the special parking areas
provided. In particular, it is forbidden to unload or park containers or
non self-driven detachable parts of vehicles.
La sosta nelle adiacenze dei padiglioni si dovrà limitare al tempo
strettamente necessario alle operazioni di scarico e carico di merci
e attrezzature. I veicoli non utilizzati per tali operazioni dovranno
sostare negli appositi parcheggi. In particolare non sono consentiti
lo scarico e la sosta di contenitori o parti staccabili di veicoli non
semoventi.
On May 10, 2016, access of vehicles to all halls is strictly forbidden.
However, work may be continued using hand trucks, which may be
booked at BolognaFiere contractor's offices in the Exhibition
Quarter.
Si rende noto che il giorno 10 Maggio 2016 sarà tassativamente
vietato comunque l'accesso di automezzi all'interno di tutti i
padiglioni, mentre si potrà continuare ad operare anche tramite
carrelli a mano, eventualmente prenotati presso il fornitore di
BolognaFiere, con recapito nel Quartiere Fieristico.
BolognaFiere and the Organiser will define, in accordance with
Legislative Decree 81/2008 and subsequent amendments and
additions, special access parameters during setting-up time and
limit vehicles access and/or provide charges in case of vehicles
presence outside the spaces or times determined by the Organiser.
In particular, whenever any vehicles should stay at the Exhibition
Quarter longer than two hours, the Exhibitor who registered them
will be charged with € 500.00 plus VAT as per Law, if due.
BolognaFiere e l’Organizzatore potranno definire, ai sensi del
D.Lgs. 81/2008 e successive modifiche e integrazioni, particolari
criteri di accesso al Quartiere Fieristico durante i lavori di
allestimento, nonché limitare l’accesso dei mezzi e/o prevedere
addebiti in caso di permanenza dei mezzi fuori dagli spazi e/o dai
tempi definiti dall’Organizzatore. In particolare, qualora gli
autoveicoli ed i mezzi in generale, permangano nel Quartiere
Fieristico oltre le due ore, verranno addebitati all’Espositore,
attraverso la cui password è stato accreditato il veicolo, l’importo di
€ 500,00 oltre l'IVA di legge, se dovuta.
The permits for the vehicles, must obligatorily been displayed
inside the same vehicles in a clearly visible position.
For safety reasons, Exhibitors and fitters working for them are
strictly forbidden from using their own forklift trucks, self-propelled
cranes, aerial platforms, etc. within the Fairground area.
For such needs, they must rely on the Official Forwarders of
BolognaFiere to ensure the strictest observance of the safety rules.
I pass relativi agli automezzi, devono essere obbligatoriamente
esposti all’interno degli stessi in maniera ben visibile.
Per motivi connessi alla sicurezza, agli Espositori ed agli allestitori
operanti per loro conto, è vietato utilizzare, all’interno del Quartiere
Fieristico, carrelli elevatori, gru semoventi, piattaforme aeree, ecc.,
di loro proprietà; per tali esigenze dovranno ricorrere agli
Spedizionieri Ufficiali di BolognaFiere, a garanzia della più stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
The foregoing requirements do not apply to vehicles with a crane
arm onboard which may work inside the halls only if duly equipped
with pipes for eliminating exhaust fumes from the engines outside
said halls. In special cases, properly justified requests may be
applied for from the Operations Division of BolognaFiere prior to
delivery of the suitability certificates concerning the vehicles to be
used as well as their drivers. If authorization is granted, the
applicants will be charged with an amount corresponding to
administrative and control costs for handling such authorization (for
further information, please apply to the Operations Division).
Le disposizioni di cui sopra non si applicano agli automezzi da
trasporto dotati di braccio gru a bordo, che però, possono operare
all’interno dei padiglioni solo se dotati di tubazioni per lo
smaltimento dei fumi di scarico dei motori all’esterno dei padiglioni
stessi. In casi particolari possono essere richieste deroghe,
motivandole adeguatamente, alla Divisione Operations di
BolognaFiere, previa consegna della certificazione di idoneità dei
mezzi che si intende utilizzare e del Personale conducente. In caso
di autorizzazione, ai richiedenti verrà addebitato un importo come
rimborso costi amministrativi e di controllo per la gestione di tali
autorizzazioni (per ulteriori informazioni rivolgersi alla Divisione
Operations).
As to terms and conditions, please refer to the form “Application for
Authorization to Use Lifting Means” to be undersigned upon the
issuance of such authorization. In case of introduction to and use of
lifting means on the fairground without prior authorization,
BolognaFiere shall immediately stop such means and require their
immediate exit from the Fairground Area.
Per le condizioni si fa riferimento al modulo di “Richiesta
autorizzazione per utilizzo mezzi di sollevamento” da sottoscrivere
al momento del rilascio dell’autorizzazione. In caso di introduzione
ed utilizzo di mezzi di sollevamento senza preventiva
autorizzazione, BolognaFiere effettua il blocco immediato del
mezzo e ne richiede l’allontanamento dal Quartiere Fieristico.
4
2.D - Allontanamento dei campionari e degli allestimenti Riconsegna stand
2.D - Removal of exhibits and stand setting-up materials Stands return
L'accesso al Quartiere Fieristico per l'uscita dei materiali e degli
allestimenti sarà il seguente:
Access to the Exhibition Quarter for exhibit and setting-up material
removal will be allowed according to the following schedule:
- 14 Maggio 2016 dalle ore 18.00 alle ore 20.00 solo colli a
mano;
- Domenica 15 Maggio 2016 il Quartiere Espositivo rimarrà
chiuso;
- 16, 17, 18 Maggio 2016, dalle ore 8.00 alle ore 19.00
- On May 14, 2016, from 6,00 p.m. to 8.00 p.m., only hand
packages;
- Sunday May 15, 2016 the Exhibition Quarter will remain
closed.
- May 16 - 17 - 18, 2016, from 8.00 a.m. to 7.00 p.m.
L'accesso delle persone e degli automezzi nelle aree e nei
padiglioni e le eventuali richieste di proroghe di orario saranno
regolamentate come indicato all’articolo 2.C.
Lo sgombero degli stand, ovunque ubicati, dovrà essere completato
come da calendario sopra indicato.
In difetto vi sarà provveduto d'ufficio considerando quanto rimasto
sullo stand come materiale di rifiuto da avviare alle discariche
pubbliche e l'Espositore sarà tenuto al rimborso di tutte le spese
dirette ed indirette per lo sgombero, oltre ad una penale di € 200,00
giornaliere (+ IVA di legge, se dovuta) e fatti salvi eventuali rimborsi
per maggiori danni.
Access of people and vehicles in the areas and halls and any time
extension will be allowed as provided in art. 2.C.
Stand dismantling, wherever located, shall be completed according
to the above mentioned deadlines.
Should Exhibitors fail to comply, the Organiser will forward any
material left on the stand to a public refuse deposit and all direct
and indirect disposal costs plus a fee of € 200.00 per day will be
charged to Exhibitor (+ VAT as per Law, if due), together with any
further claims for damage.
L'Espositore assume a proprio esclusivo carico ogni responsabilità
in ordine a danni o furti che dovessero verificarsi sia durante lo
svolgimento della Manifestazione, che durante l’allestimento e le
operazioni di sgombero degli stand.
Exhibitor is fully and exclusively liable for whatever damage or theft
that may occur during the Exhibition and setting-up/dismantling
operations.
2.E - Modalità di pagamento
2.E - Terms of payment
Il pagamento dei corrispettivi dovuti per la partecipazione alla
Manifestazione dovrà essere effettuato nei tempi e nei modi previsti
dal Regolamento Generale e dai singoli moduli per la richiesta di
servizi tecnici, la cui fatturazione verrà effettuata dai fornitori indicati
sui suddetti moduli di richiesta per le rispettive competenze.
All amounts due for the participation in the Exhibition shall be paid
in compliance with the terms and conditions specified in the
General Rules and in each technical form.
Invoices will be issued by suppliers indicated at the foot of the forms
for the request of services, each for their respective competence.
Il «buono d'uscita», pur non potendo essere rilasciato agli
Espositori che non abbiano provveduto al saldo di ogni propria
posizione debitoria diretta od indiretta, non costituirà quietanza di
pagamento degli importi dovuti per la partecipazione alla
Manifestazione, e sarà valido per il solo veicolo in esso indicato.
Although the «exit pass» cannot be given to Exhibitors who have
not settled their direct or indirect accounts, it will not be a receipt for
the payment of amounts due for the participation in the Exhibition,
and will be valid only for the vehicle indicated therein.
2.F - Assicurazioni - Esoneri, assunzioni e limitazioni di
responsabilità
2.F - Insurance - Surveillance against thefts - Liability for
thefts and damages
Durante l'orario di apertura dei padiglioni l'Espositore dovrà vigilare
il proprio stand direttamente o attraverso proprio personale.
BolognaFiere, pur provvedendo per tutta la durata della
Manifestazione e per tutti i giorni previsti per l'allestimento e lo
sgombero degli stand ad un servizio generale di vigilanza all'interno
del Quartiere Fieristico, negli orari di chiusura al pubblico ed agli
Espositori, è esonerato da ogni e qualsiasi responsabilità in ordine
a furti e/o danni che dovessero verificarsi nei confronti
dell'Espositore.
During halls opening hours, Exhibitors shall provide for the
surveillance of their stands either directly or through their own
personnel. BolognaFiere, while providing for a general surveillance
service in the Exhibition Quarter, during both opening and closing
hours, throughout the duration of the Exhibition and during stand
setting-up and dismantling periods, will not be held responsible for
any theft and/or damage occurred to Exhibitors.
L'Espositore sarà responsabile anche verso BolognaFiere di tutti i
danni diretti ed indiretti che per qualsiasi causa siano attribuibili a lui
od a personale per suo conto operante (ivi compresi i danni
provocati dagli allestimenti o dagli impianti eseguiti in proprio o da
terzi da lui incaricati, ancorché collaudati da BolognaFiere).
Il risarcimento dei danni dipendenti da furti o danneggiamenti che
dovessero verificarsi nei confronti dell'Espositore anche al di fuori
dell'orario di apertura dei padiglioni (ivi compresi tutti i giorni previsti
per allestimento e lo sgombero degli stand) avverrà esclusivamente
attraverso adeguata copertura assicurativa che l'Espositore si
obbliga a stipulare, assumendo a proprio carico le eventuali
franchigie ed esclusioni di coperture assicurative pattuite con
l'Assicuratore.
Exhibitors will also be liable to BolognaFiere for all direct and
indirect damages that may be caused by them or by any person
operating on their behalf (including damages caused by setting-up
materials or by installations made either directly or by third parties
on their behalf, even when tested by BolognaFiere).
The compensation for thefts or damages suffered by Exhibitors,
even when halls are closed (including stand setting-up and
dismantling days), will be exclusively made through an adequate
insurance cover that Exhibitors undertake to effect, being directly
liable for any franchise and exclusion from insurance coverage as
agreed with the Insurance Company.
L'Espositore si obbliga a stipulare, tramite modulo «AS», o con
primaria compagnia di assicurazione a propria cura e spese, per
tutto il periodo di permanenza dell'Espositore o dei suoi beni nel
Quartiere Fieristico, una polizza contro tutti i rischi compresi quelli
di furto, incendio, danni per infiltrazione d'acqua piovana o
condotta, e di responsabilità civile verso terzi. La polizza dovrà
contenere la rinuncia dell'assicuratore ad ogni azione di regresso o
di rivalsa verso l’Organizzatore, BolognaFiere e società loro
controllate o collegate e/o da loro incaricate.
Exhibitors undertake to effect at their own expenses, or using form
«AS», or with a primary insurance company, for the whole
period of their stay in the Exhibition Quarter or of the stay of their
goods, an all risk (including theft, fire, damages due to rain or mains
water seepage) and third party liability policy. The policy must
include the renouncement of the insurer to every action of regress
or retaliation toward the Organiser, BolognaFiere and their related
Companies or subsidiaries and/or their enforcement.
In funzione dell’esistenza di un sistema di video-sorveglianza, in
caso di furto l’Espositore deve far pervenire alla Compagnia
Assicuratrice la relativa denuncia effettuata alla Pubblica Autorità
entro 5 giorni dal sinistro; il mancato rispetto del termine può
In relation to the video-controlling system of the halls, in case of
thefts, Exhibitor must present to the Insurance Company a written
report draft by the Public Authority, within 5 days from the event. In
default, there might occur the total or partial loss of compensation’s
5
comportare la perdita totale o parziale del diritto all’indennizzo ai
sensi dell’art. 1915 del codice civile.
right according to art. 1915 of the Italian civil code.
L’Espositore che dispone di proprie coperture assicurative, ha
l’obbligo di restituire, entro il 15 Aprile 2016, il modulo AS1
debitamente compilato, sottoscritto e accompagnato da
dichiarazione di esistenza polizza All Risk e polizza di
Responsabilità Civile verso Terzi, Rischio Locativo, Ricorso
Vicini a copertura dei massimali e garanzie richieste, conformi
a quelli indicati nel predetto modulo e comprensive delle
clausole di rinuncia del proprio Assicuratore ad ogni azione di
regresso o di rivalsa verso l’Organizzatore, BolognaFiere e società
loro controllate o collegate e/o da loro incaricate.
L'Espositore - ove ne venga richiesto anche durante lo svolgimento
della Manifestazione - dovrà depositare una copia della polizza
assicurativa presso gli uffici dell’Organizzatore o di BolognaFiere.
Any Exhibitor having their own insurance covers must return,
not later than April 15, 2016 the AS1 form, duly filled, undersigned,
and accompanied by a declaration confirming the existence of an
All Risk policy and a Civil Responsibility policy covering Third
Parties, Tenant’s Liability, Neighbour’s Liability, indicating
limits of liabilities and requested guarantees, in line with those
in the above module and complete with waivers by their own
Insurer confirming that they will refrain from any kind of action or
request for compensation against the Organiser, BolognaFiere and
their related Companies or subsidiaries and/or their enforcement.
Upon request, also during the Exhibition, Exhibitors shall deposit a
copy of their insurance policies to the offices of the Organiser or
BolognaFiere.
Qualora l’Espositore non abbia fatto pervenire, entro il termine
indicato, il modulo AS - Assicurazioni, o il modulo AS1 Autocertificazione dei valori assicurati, accompagnato dalla sopra
menzionata dichiarazione del proprio Assicuratore, l’Organizzatore
provvederà d’ufficio a stipulare Polizza Assicurativa,
conformemente al modulo AS, con costi a carico
dell’Espositore.
Should the Exhibitor fail to present, within the above date, either
the AS form – Insurances, or the AS1 form – Self-certification of the
insured values, together with the above declaration from their own
Insurer, the Organiser shall automatically issue an Insurance
Policy, in accordance with the AS form, the costs of which
shall be debited to the Exhibitor.
I moduli AS, AS1, il Prospetto Informativo delle Coperture
Assicurative e la Nota Informativa sugli obblighi degli intermediari
nei confronti dei Contraenti/Assicurati, sono disponibili anche online: www.lamiera.net - Area Esporre.
The AS and AS1 forms, the Insurance Coverage Prospectus and
the Informative Note for insurance brokers obligations towards
insured parties, are also available on-line: www.lamiera.net Exhibitors Area.
3) ALLESTIMENTI E DIVIETI
3) STAND SETTING-UP AND PROHIBITIONS
Come indicato all’art. 11 del Regolamento Generale, il progetto di
allestimento per stand di superficie uguale o superiore a m2 100 o di
altezza uguale o superiore a m 3,00 dovrà essere tassativamente
inviato a BolognaFiere per approvazione:
As indicated in the General Rules - Art. 11, for stands having an
area equal to or more than 100 m 2 or a height equal to or more than
3.00 m, the Exhibitor must send the setting-up project
to
BolognaFiere, for the approval:
[email protected]
[email protected]
Per informazioni: tel. +39 051.282.246 - fax +39 051.637.40.35.
3.A - Definizione
approvazione
tipo
di
allestimento
e
procedure
For information: tel. +39 051.282.246 - fax +39 051.637.40.35.
di
3.A - Definition of the type of setting-up and approval
procedures
Gli allestimenti degli stand, indipendentemente dalla loro superficie,
sono classificati in:
- allestimenti STANDARD;
- allestimenti FUORI STANDARD.
Irrespective of surface area, the setting-up of the stands are
classified as:
- STANDARD;
- NON-STANDARD.
Sono considerati FUORI STANDARD gli allestimenti che presentino
anche una sola delle seguenti caratteristiche:
- strutture metalliche tralicciate tipo “Americane” con luce
strutturale libera superiore a 8,00 m o sviluppo complessivo
superiore a 32,00 m;
- strutture orizzontali metalliche o di materiale diverso con luce
libera superiore a 4,50 m.
- sistemi di ancoraggio a strutture di BolognaFiere;
Stands shall be considered NON-STANDARD if they include even
only one of the following features:
- metal lattice structures (American-type) with free structural
opening exceeding 8.00 m or overall extension exceeding m
32.00;
- horizontal metal structures or of different materials with free
opening exceeding m 4.50;
- systems of anchorage to BolognaFiere structures.
Si consiglia in via preliminare di verificare l’effettiva fattibilità di
quanto si vuole realizzare con BolognaFiere:
We recommend a preliminary check the feasibility of what we want
make with BolognaFiere:
Tel +39 051.282.246 - Fax +39 051.637.40.35
[email protected].
Tel +39 051.282.246 - Fax +39 051.637.40.35
[email protected].
Premesso che il Quartiere Fieristico ha ottenuto l’agibilità degli
spazi espositivi secondo uno schema base di allestimento
tradizionale, ovvero con i parametri definiti STANDARD, è fatto
obbligo all’Espositore che intendesse proporre un allestimento
avente anche una sola delle caratteristiche elencate
precedentemente, trasmettere a BolognaFiere, tramite fax o posta
elettronica certificata, entro 20 giorni prima dell’inizio
dell’allestimento ufficiale, per l’eventuale approvazione, il progetto
dell’allestimento FUORI STANDARD, timbrato e firmato da tecnico
abilitato.
Nel caso in cui l’Espositore non sia in possesso di progetto di
allestimento fuori standard firmato da tecnico abilitato, è possibile
richiederne preventiva verifica a BolognaFiere, tramite apposito
modulo del Fascicolo Moduli Vari, disponibile anche on line su
www.lamiera.net - Area Esporre.
Per le strutture FUORI STANDARD, nel caso in cui non venga
trasmesso a BolognaFiere il relativo progetto timbrato e firmato, si
procederà d’ufficio con la verifica e la validazione, con un addebito
all’Espositore pari al doppio della tariffa prevista per il servizio,
indicata nei moduli sopracitati.
Since the Exhibition Quarter has obtained authorisation for display
areas basing on a shell scheme of traditional stands, i.e. with the
parameters defined as STANDARD, any Exhibitors wishing to set
up a NON-STANDARD stand having even only one of the features
listed above must submit, by fax or certified mail, within 20 days
prior to the start of the setting-up, the NON-STANDARD stand
design to BolognaFiere for approval, stamped and signed by a
qualified technician in conformity to Italian Law.
If the Exhibitor does not have the non-standard project signed by
qualified technician, he can ask BolognaFiere to verify it using the
specific Form, available on-line: www.lamiera.net - Exhibitors Area.
For NON-STANDARD structures, in case the relevant, stamped and
signed drawing is not submitted to BolognaFiere, there will
automatically be a verification and validation "de officio" and the
Exhibitor concerned will be charged a double fee compared with the
service fee specified in the above-mentioned forms.
6
BolognaFiere si riserva il diritto di non consentire il montaggio
degli allestimenti FUORI STANDARD che non siano stati
preventivamente approvati.
BolognaFiere reserves the right to deny permission to
assemble NON-STANDARD stands that have not been
approved in advance.
Per gli allestimenti FUORI STANDARD è obbligatorio il collaudo
statico che verrà eseguito esclusivamente a cura di BolognaFiere.
A fronte di ciò all’Espositore verrà addebitato l’importo
corrispondente alla tipologia dell’allestimento, indicato nell’apposito
modulo del Fascicolo Moduli Vari, disponibile anche on line su
www.lamiera.net - Area Esporre.
NON-STANDARD stands shall be required to undergo static
testing, which shall be performed exclusively by BolognaFiere.
For this service Exhibitors shall be charged an amount
corresponding to the type of stand, as indicated in the specific Form
available on-line: www.lamiera.net - Exhibitors Area
La realizzazione di strutture metalliche tralicciate (tipo “americane”)
di particolare complessità (sviluppo complessivo superiore a 32,00
m - computando sia le strutture verticali che orizzontali e/o luce
strutturale libera superiore a 8,00 m), o di strutture orizzontali
metalliche o di materiale diverso con luce libera superiore a 4,50 m,
è comunque subordinata alla trasmissione (tramite fax o posta
certificata) a BolognaFiere del progetto della struttura, a firma di
tecnico abilitato, corredato da relazione di calcolo comprendente le
condizioni di carico che si avranno nelle fasi di montaggio e
smontaggio, in base alla metodologia di costruzione prevista,
nonché di certificato di corretto montaggio, a fine lavori.
The construction of metal lattice structures (American-type) of
particular complexity, (with overall extension exceeding 32.00 m including both vertical and horizontal structures and/or free
structural opening exceeding 8.00 m) or of horizontal metal
structures or of different materials with free structural opening
exceeding 4.50 m, is however subject to submission (by fax or
certified e-mail) to BolognaFiere of the following the drawing of the
structure, signed by a qualified technician, accompanied by a
calculation report of the loading conditions expected during set-up
and dismantling, on the basis of the planned construction method,
as well as a certificate of appropriate set-up, upon the completion of
works.
In ogni caso, BolognaFiere ha sempre la facoltà di esaminare i
progetti degli stand che per importanza, dimensioni e pericolosità
risultino al di fuori degli standard degli allestimenti tradizionali.
L'Espositore ha l'obbligo di fornire gli elaborati tecnici ed i
nominativi dei tecnici responsabili per la parte strutturale, per la
parte allestimenti, per gli aspetti riguardanti salute e sicurezza sul
lavoro, nonché per gli impianti. Sarà facoltà di BolognaFiere
richiedere l'intervento della Commissione di Vigilanza per i locali di
pubblico spettacolo.
In any case, BolognaFiere always can check the stand projects that
results out of traditional fitting standards for dimensions or hazards
reasons.
The Exhibitor must supply the technical details and the name of
responsible technicians for his stand structure, fittings and systems,
as well as for aspects of health and safety at work. BolognaFiere
may ask to the Supervisory Committee to check for any place of
public entertainment venue.
3.B - Allestimento degli stand
3.B - Stand setting-up
Gli allestimenti e i relativi impianti dovranno essere costruiti a
perfetta regola d’arte, nel rispetto delle norme antinfortunistiche e di
prevenzione incendi. Dovranno inoltre essere osservate tutte le
norme di sicurezza specifiche riguardanti le attività appaltate
dall’espositore alle imprese esecutrici (attività di montaggio e
smontaggio dello stand e attività connesse).
All stands and relative installations must be expertly constructed
and assembled and must conform to safety and fire prevention
regulations. Exhibitors shall comply with all specific Safety
Regulations concerning the activities contracted out from the
Exhibitor to the executors (stand setting-up, dismantling and related
activities).
Tutti gli elementi di allestimento dovranno essere contenuti entro la
superficie dello stand assegnato e la loro altezza non dovrà
superare m 6,50 dal pavimento del padiglione ove le
caratteristiche tecnico-strutturali lo consentono. Marchi di
fabbrica e loghi aziendali, qualora siano rivolti verso gli stand
confinanti dovranno essere montati su strutture ad almeno m 1,00
di distanza dai confini; questa disposizione non si applica ai prodotti
esposti.
Allo scopo di evitare presentazioni di effetto esteticamente non
gradevole, tutti i lati delle pareti perimetrali (sia il fronte che il retro)
rivolti verso altri Espositori, dovranno essere rifinite e tinteggiate. I
fronti espositivi potranno essere dotati di strutture di tipo chiuso per
uno sviluppo inferiore al 50% della misura di ogni fronte.
È fatto divieto di costruire soppalchi accessibili.
É concessa la possibilità di installare pedane tecniche con altezza
massima 0,20 m.
Le pareti vetrate a diretto contatto con il pubblico devono essere
conformi alle normative vigenti ed alle norme UNI.
I carichi sospesi ed i relativi sistemi di sospensione, devono essere
realizzati secondo quanto previsto dalla Lettera Circolare del
Ministero dell'Interno del 01/04/2011, ovvero prevedendo, oltre al
sistema di collegamento principale (es. tirante, fascia, fune, catena,
asta), anche un collegamento di sicurezza (p.e. tirante, fascia,
fune, catena, sistemi estensibili anti caduta, ecc.). Per "carichi
sospesi" devono intendersi strutture americane (semplici o tipo
"ring") o altre tipologie di travi/strutture e tutti i relativi carichi (a titolo
non esaustivo ma esemplificativo: schermi, proiettori, casse audio,
fari, motori per il sollevamento di altre sotto-strutture, ecc) che siano
vincolati a una struttura superiore o inferiore o tramite un organo di
sollevamento.
Gli elementi di cui sopra devono essere in possesso di tutte le
documentazioni di cui alla citata Lettera Circolare.
All setting-up elements must remain within the stand space
assigned and their standard heights must not exceed m 6,50 from
the floor of the hall, according to its technical and structural
characteristics. Company logos and trade marks facing adjacent
stands must be erected on structures at least 1.00 m away from
them; this regulation doesn't apply to the exhibited products.
To avoid aesthetically unpleasant presentations, it is necessary that
the partitions, on the side turned towards neighbouring Exhibitors,
(the front and the back) must be suitable finished and painted. A
stand’s furnishing may not obstruct more than 50% of an open side.
It is strictly forbidden to construct accessible intermediate
floors.
Technical platforms with a 0.20 m maximum height may be
installed.
Glass walls in direct contact with the public must be in compliance
to the law in place and standards UNI.
All suspended loads and their related systems, must be made, in
accordance with the Circular Letter of the Italian Ministry of the
Interior dated April 1, 2011 by providing, in addition to the main
connection system (for example: tie, strap, wire rope, chain, staff)
also a safety connection (for example tie, strap, wire rope, chain,
fall protection systems, etc.). As “suspended loads” can be
considered rigging equipment (simple or ring) or types of beams/
structures and all related loads (by way for example but not limited
to: monitors, projectors, loudspeakers, lights, motors for lifting of
other substructures, etc.) that are bound to the top or to the bottom
of the structure or lifting means.
The above items will be provided with all documentation indicated in
the said circular letter.
Nel padiglione 16 sono ammessi controsoffitti solo se
realizzati con pannelli a griglia o forati che consentano il
corretto uso dell’impianto antincendio a pioggia (Sprinkler).
Ogni responsabilità in ordine alla statica e alla conformità dei
materiali di allestimento, alla normativa antincendio attualmente in
vigore, è esclusivamente a carico dell'Espositore, il quale esonera
In hall 16, double ceilings are permitted only if grill-type or
perforated pane to allow proper use of the sprinkler firefighting system. Exhibitors bear full responsibility for ensuring that
the static and the materials used on the stand comply with current
fire-prevention regulations. Exhibitors relieve the Organiser and the
BolognaFiere of any responsibility for damage which may be
7
espressamente l'Organizzatore e BolognaFiere per i danni che
possono derivare a causa di difetti di progettazione e di
costruzione, compresi anche i dimensionamenti desunti dai disegni
particolareggiati delle superfici occupate. L'Organizzatore e
BolognaFiere si riservano il diritto di far modificare o di far
rimuovere gli allestimenti non rientranti nei limiti sopraindicati.
L'Espositore si impegna ad usare materiali di allestimento non
attaccabili dal fuoco o completamente ignifughi secondo le Norme
vigenti in materia di prevenzione incendi (meglio descritte nel
Fascicolo Sicurezza) e prende atto della espressa assunzione a
suo esclusivo carico delle responsabilità sia civile che penale per
eventuali danni provocati dalla inosservanza o violazione delle
Norme in parola.
caused due to design and construction faults, including adjustments
resulting from detailed drawings of the assigned area. The
Organiser and BolognaFiere reserve the right to have stands
modified or removed whenever they are not within the above limits.
Exhibitors undertake to use non-flammable or fireproof up materials
for their stand, according to current fire-prevention regulations
(further described in the Security booklet), and explicitly
acknowledge their exclusive civil and criminal liability for any
damage caused by any non-compliance with or violation of such
regulations.
Each Exhibitor must keep inside the stand, in sight and ready
to use, attested fire extinguishers properly marked and in
adequate quantity to the surface of the stand. For LAMIERA,
the above mentioned supplying will be provided by
BolognaFiere, as it is included among the «services fees».
L’Espositore dovrà tenere all’interno dello stand in posizione
ben visibile ed accessibile ed adeguatamente segnalati,
estintori a norma, in quantità adeguata alla superficie dello
stand. Per LAMIERA, alla fornitura di cui sopra sarà
provveduto d'ufficio da BolognaFiere, essendo questo servizio
compreso nel «canone servizi».
Exhibitors must guarantee that their stand personnel have an
adequate knowledge of how to use the fire extinguisher. Any work
involving changes in the conditions of premises and materials of
BolognaFiere (reinforcements, modifications, excavations, drilling of
fixtures, walls, structures, columns and floors) may be performed by
Exhibitors, at their own expense and under their own responsibility,
only upon previous written authorization of BolognaFiere. Exhibitors
will, therefore, be liable for the whole duration of the Exhibition and
until stands are returned to the BolognaFiere. Before work begins,
Exhibitors shall pay the Organiser the amount of the expenses for
the restoration of stands to their original conditions, to be directly
performed by the Organiser.
L'Espositore è tenuto a garantire che il proprio personale presente
nello stand sia addestrato all'adeguato impiego dell'estintore
stesso. Qualsiasi lavoro che comporti varianti allo stato degli
immobili e del materiale mobile di BolognaFiere (rinforzi, modifiche,
scavi, perforazioni agli infissi, alle pareti, alle strutture, alle colonne,
nei pavimenti) può essere effettuato solo su preventiva
autorizzazione scritta di BolognaFiere, a cura e spese e sotto la
responsabilità degli Espositori. Tale responsabilità permane a
carico dell'Espositore per tutto il periodo della Manifestazione e fino
alla riconsegna dello stand a BolognaFiere. Prima dell'inizio dei
lavori, l'Espositore è tenuto a versare all'Organizzatore l'importo
delle spese necessarie per la rimessa allo stato pristino alla quale
provvederà direttamente l'Organizzatore.
3.C - Gestione rifiuti
3.C - Waste management
Allestimento e disallestimento
E’ fatto divieto agli Allestitori/Espositori, durante tutte le fasi della
Manifestazione, di abbandonare materiali di risulta e/o rifiuti speciali
nelle aree espositive e nelle zone di perimetro del Quartiere
Fieristico. I rifiuti ed i materiali residui ai lavori di allestimento e di
disallestimento dovranno essere smaltiti a cura dell’Espositore e/o
suoi incaricati, e i corridoi dei padiglioni dovranno essere mantenuti
liberi da qualsiasi tipo di materiale di risulta o di ingombro. In fase di
allestimento e di disallestimento, per ogni padiglione saranno
predisposti appositi cassonetti per la raccolta ed il conferimento dei
materiali e dei rifiuti sopracitati. La verifica della corretta
applicazione di quanto disposto, per la gestione dei rifiuti e materiali
residui, verrà effettuata da personale specializzato di BolognaFiere,
presente in ogni padiglione, durante l’orario di apertura del
Quartiere Fieristico. Le singole anomalie rilevate saranno registrate
e trasmesse ai competenti organi interni. Ogni difformità
comporterà nei confronti dell’Espositore l’applicazione di una
penale a titolo di rimborso delle spese necessarie a BolognaFiere
per la gestione dei rifiuti abbandonati, per un importo minimo pari a
€ 300,00 + IVA di Legge, se dovuta, per ogni 16 m2 di superficie
occupata dall’Espositore.
Set-up and dismantling
Assemblers and Exhibitors are forbidden to leave debris and/or
special waste in the Exhibition area and in the perimeter areas of
the Exhibition Ground during all exhibition phases. Residual
materials and waste remaining after set-up and dismantling
operations shall be removed by Exhibitors and/or by their staff and
the hallways shall be kept free of any kind of debris or bulk items.
During set-up and dismantling, in each hall there will be appropriate
garbage bins for collecting and inserting the above materials and
waste. To ensure the compliance with the above provisions for
residual material and waste management, a verification will be
performed by specialized personnel of BolognaFiere, who will be
present in each hall during the opening time of the Exhibition
Ground. Any single anomaly observed will be recorded and
submitted to the BolognaFiere personnel in charge of supervision.
For any discrepancy the Exhibitor shall pay a penalty as a
reimbursement of the expenses necessary to BolognaFiere for the
management of waste left behind, for a minimum amount of at least
€ 300.00 + VAT as per law if due, for each 16 m 2 of area occupied
by the Exhibitor.
Manifestazione
I rifiuti prodotti nel corso della manifestazione dovranno essere
conferiti nelle isole ecologiche presenti e segnalate nel Quartiere
Fieristico e differenziati secondo specifica tipologia (carta, vetro,
metallo, plastica e indifferenziata).
Exhibition
The waste produced during the tradeshow shall be collected and
inserted into the available ecological islands that are signposted in
the Exhibition Ground. Waste shall be selected according to its
specific type (paper, glass, metal, plastic, not recyclable/mixed
waste).
3.D - Divieti
3.D - Prohibitions
Agli Espositori è vietato in particolare:
Exhibitors are not allowed:
- applicare carichi o appoggiare materiale alle strutture dei
padiglioni, alle pareti, alle palificazioni per illuminazione, ecc.
- attaccare o appendere alle suddette componenti manifesti, cavi,
pannelli, stendardi, adesivi;
- per il fissaggio a pavimento di moquette o materiali similari è fatto
assoluto divieto di utilizzare nastri biadesivi a forte aderenza
e con supporto interno cartaceo o di debole consistenza;
- danneggiare le attrezzature di proprietà di BolognaFiere e le
strutture dei padiglioni;
- utilizzare propri mezzi di sollevamento, fatte salve espresse
deroghe concesse da BolognaFiere;
- to apply loads to hall structures, walls, lighting pillars, etc.;
- to affix or hang posters, cables, panels, flags or stickers to the
above elements;
- to use heavy duty bi-adhesive tapes and either with paper or
weak internal support to fix either wall to wall carpets or similar
materials to the floor;
- to damage any equipment belonging to BolognaFiere and hall
structures;
- to use their own lifting equipment, unless stated dispensations
granted by BolognaFiere;
8
- abbandonare materiali di risulta e/o rifiuti di qualsiasi natura;
- svolgere ogni iniziativa di spettacolo o di intrattenimento, di
qualsiasi tipo, natura e caratteristiche, ancorché limitata all'interno
dello stand o finalizzata alla presentazione dei prodotti senza la
preventiva autorizzazione dell'Organizzatore e della Direzione di
BolognaFiere;
- accedere all’interno dei padiglioni con automezzi che non siano a
trazione elettrica;
- spargere sul pavimento dei padiglioni nafta, benzina, prodotti
chimici solventi che possano provocare danni alle pavimentazioni;
riempimenti o travasi di tali prodotti vanno fatti utilizzando vasche
di raccolta o contenimento;
- sovraccaricare il pavimento dei padiglioni con un carico
distribuito superiore a 1.000 kg/m². Nel caso di carichi
concentrati, l'Espositore è tenuto a mettere in atto (a propria cura
e spese) tutti questi accorgimenti idonei a ripartire il carico sul
pavimento in modo tale da non superare in qualsiasi punto il limite
suddetto e non arrecare danni ai padiglioni;
- accedere all'interno dei padiglioni con mezzi aventi un peso
massimo complessivo a pieno carico superiore a 35 q.li
- transitare con veicoli nei viali alberati ad uso esclusivamente
pedonale, nell'intera piazza di smistamento comprese le relative
pensiline perimetrali, ed in genere su tutte le pavimentazioni in
lastroni di cemento granigliato ed in grès;
- scaricare acque di rifiuto senza apposita autorizzazione;
- effettuare scavi, modifiche nelle zone espositive;
- sollevare le piastre di copertura dei cunicoli e dei pozzetti;
- abbandonare strumenti o mezzi pericolosi incustoditi, in quanto vi
è il pericolo che qualcuno ne entri in contatto. Pertanto tutti gli
strumenti, che per particolari esigenze dovessero essere lasciati
incustoditi nel proprio stand, dovranno essere disabilitati nel
funzionamento;
- effettuare in proprio o tramite terzi non autorizzati da
BolognaFiere, allacciamenti diretti e la disconnessione ai servizi
(acqua, energia elettrica, aria compressa, telefono). Per quanto
riguarda gli impianti elettrici, durante le fasi di allestimento e
smobilitazione, si possono utilizzare le sole prese di servizio nei
limiti di potenza ivi indicate. Nel loro utilizzo particolare attenzione
dovrà essere posta nel posizionamento di eventuali prolunghe che
non dovranno intralciare la percorribilità del quartiere ed essere
adeguatamente protette. Nell’utilizzo di prese multiple si dovrà
garantire, nel rispetto delle specifiche norme antinfortunistiche,
l’impossibilità, senza l’uso di mezzi speciali, di venire a contatto
con le parti in tensione. Nelle fasi di smobilitazione, bisognerà
avere cura di verificare che si sia proceduto preventivamente al
distacco della tensione dell’impianto elettrico;
- manomettere i sigilli o le chiusure a chiave posti alle cassette di
alimentazione dell'energia elettrica;
- introdurre nella sede fieristica materiali esplosivi, detonanti,
asfissianti o comunque pericolosi e accendere fuochi senza le
prescritte cautele e le necessarie autorizzazioni delle autorità
competenti, nonché introdurre od usare bombole di gas
compressi o liquefatti ed innalzare palloni aerostatici;
- lasciare in esposizione macchinari o autoveicoli con serbatoio
pieno di carburanti;
- azionare macchinari di ogni genere che possano provocare
rumori, nonché radio, video, registratori, strumenti musicali ed
ogni apparecchio di diffusione di suoni senza la preventiva
autorizzazione scritta di BolognaFiere. In ogni caso detti
apparecchi dovranno essere azionati in modo che il rumore
acustico stia nei limiti previsti dalla normativa vigente;
- lasciare attivata l'alimentazione dell'energia elettrica dell’impianto
servente lo stand, nelle ore di chiusura del Quartiere Fieristico,
anche in fase di allestimento e di smobilitazione;
- È fatto divieto di accumulare materiale combustibile di rifiuto
delle lavorazioni: man mano che esso viene prodotto, sarà cura
dell'Espositore provvedere al suo allontanamento.
- to leave waste materials and/or waste of any kind in the Exhibition
Quarter;
- put on any performance or entertainment, of whatever kind, nature
or characteristics, even if it is confined to the inside of the stand or
designed to present or promote products, without the prior
authorization of the Organiser and BolognaFiere;
- to drive inside the halls vehicles not provided with electric traction;
- to pour on hall floor naphtha, petrol and chemical solvents that
may damage the floors; fillings or pouring of such products must
be carried out using proper tanks;
- to overload the floor of Exhibition halls with loads exceeding
1,000 kg/m². In the case of concentrated loads, Exhibitors are
required to directly adopt at their own expense all measures
suitable to distribute the load on the floor so that the above limit is
nowhere exceeded and halls are not damaged;
- to drive inside the halls vehicles with a maximum total full-load
weight exceeding 3,500 kg;
- to drive vehicles through the tree-lined alleys exclusively reserved
to pedestrians, in the goods handling square, including external
roofing, and on all concrete grit slab or sand stone floorings in
general;
- discharge waste water without special permission;
- to perform excavations and changes in Exhibition areas;
- lift drain and/or shaft covers;
- to leave dangerous or hazardous instruments or equipment
unattended insofar as to do so may pose a threat of injury.
Accordingly, all instruments and equipment which for particular
reasons are left unattended at the stand must be disabled and
prevented from functioning;
- to carry out either directly or through third parties not authorized
by BolognaFiere direct connections or disconnections to the mains
(water, electric power, compressed air, telephone). With regard
the electric plant, during the phases of stand set-up an
dismantling, the only sockets that may be used are the service
ones: make sure that you respect the maximum power indications
that you will find on them. Whenever using these sockets, pay
special attention to how and where you lay any extension cables
you may need: these must never obstruct any circulation routes
anywhere in the Exhibition Quarter and must be suitably protected
all times. If you use multiple adaptor sockets, make sure first that
they comply with the specific accident prevention standards and
then that it is impossible for anyone to come into contact with any
live parts without using any special means. When dismantling your
stand, take special care to ensure that you have disconnected the
voltage of your electrical wiring layout;
- to break seals or to open locks of electric power distribution
boxes;
- to introduce explosives, asphyxiating or dangerous materials into
the Exhibition Quarter and to light fire without taking the necessary
precautions or having the required authorizations from competent
authorities, to introduce or use compressed or liquefied gas
bottles and to heighten fire balloons;
- to exhibit machines or vehicles with full fuel tanks;
- start up machinery of any kind that might cause noise, as well as
radios, videos, recorders, musical instruments and every sound
diffusion set, without the previous written authorization from
BolognaFiere. In any case, the above mentioned devices, have to
operate so that the acoustic noise will be kept within the limits
provided for by law in force;
- leave the stand lighting electrical system switch in ON position
when the Exhibition Quarter is closed, including during the stand
furnishing and removal periods;
- It is forbidden to accumulate waste material from jobs or fuel:
as waste is produced, the Exhibitor shall be responsible for seeing
to its removal.
L’Espositore assume a suo esclusivo carico, la responsabilità civile
e penale per eventuali danni causati dall’inosservanza o dalla
violazione delle norme vigenti e di tutte le prescrizioni riportate nel
presente Regolamento Tecnico, nel Fascicolo Sicurezza e nel
Regolamento Generale di Manifestazione, obbligandosi inoltre a
tenere sollevato l’Organizzatore e BolognaFiere da eventuali
richieste risarcitorie avanzate da terzi.
The Exhibitor accepts sole civil and criminal liability for damage
caused by the non-observance or breach of the rules in force and of
all the requirements set out in these Technical Regulations, in the
Safety Booklet and in the General Rules of the Exhibition; the
Exhibitor shall also hold harmless BolognaFiere in respect any
claims for compensation filed by third parties.
L’Espositore dovrà informare il proprio personale e le aziende
per esso operanti nel Quartiere Fieristico, circa le prescrizioni
e i divieti del presente Regolamento Tecnico, del Fascicolo
Sicurezza e del Regolamento Generale della Manifestazione.
The Exhibitor shall notify his personnel and the firms operating
on his behalf in the Exhibition Quarter of the requirements and
prohibitions as set out in these Technical Regulations, in the
Safety Booklet and also in the General Rules of the Exhibition.
9
L’inosservanza delle presenti norme e di quelle in materia riportate
nel Regolamento Generale della Manifestazione, dà diritto
all’Organizzatore e a BolognaFiere a prendere provvedimenti
cautelativi nei confronti della ditta, ad esempio, con posizione
antincendio irregolare, che potranno comportare, nel caso
venissero adottate delle misure integrative delle condizioni globali di
sicurezza,
l’addebito
delle
corrispondenti
spese
che
preventivamente vengono valutate non inferiori a € 300,00 + IVA di
legge se dovuta, per ogni 16 m² di superficie occupata
dall’Espositore, o alla ingiunzione di smobilitazione parziale o totale
dello stand e la dichiarazione di non agibilità dello stand stesso.
In the event of non-observance of these rules and the relevant
provisions set out in the General Rules of the Exhibition, the
Organiser and BolognaFiere may take action against any firm
defaulting on the fire-prevention rules. Said action may entail, in the
event that supplementary measures to the general safety rules are
adopted, the charging of the relative costs estimated at not less
than € 300.00 + VAT as per Law, if due, for each 162 of
m area
occupied by the Exhibitor, or an order requiring the partial or total
disassembly of the stand a declaration that said stand is unfit for
use.
3.E - Macchine per dimostrazioni - Presentazione
macchine - Macchinari esposti in movimento
3.E - Machinery for demonstration purposes - Display of
machines - Machines in operation
delle
Le macchine per dimostrazioni di prodotti esposti devono
essere costruite da ditte presenti a Lamiera in qualità di
Espositore. Le macchine che non rispettano le condizioni
sopraindicate verranno estromesse a spese e rischio
dell'Espositore.
Machinery used to demonstrate exhibited products must be
manufactured by companies exhibiting at Lamiera. Machinery
not in compliance with this provision will be removed at
expense and risk of the Exhibitor.
Tutte le macchine dovranno essere installate nel modo
corrispondente all'impiego normale in officina, con il fronte comandi
ad una distanza libera di 0,70 m dal filo della corsia.
Le macchine esposte possono funzionare senza limitazione, a
condizione che siano in linea con le vigenti normative italiane e
Comunitarie in tema di sicurezza e prevenzione infortuni.
In particolare ai sensi del Decreto Legislativo n. 17 del 27 gennaio
2010 “Regolamento per attuazione della direttiva 2006/42/CE
relativa alle macchine” andrà strettamente osservato l'art. 3.7
riportato di seguito:
- Art. 3. (immissione sul mercato e messa in servizio)
……….. “.7 In occasione di fiere, di esposizioni, di dimostrazioni e
simili, é consentita la presentazione di macchine o di quasimacchine non conformi alle disposizioni del presente decreto
legislativo, purché un cartello visibile indichi chiaramente la non
conformità di dette macchine o di dette quasi-macchine e
l’impossibilità di disporre delle medesime prima che siano rese
conformi. Inoltre, al momento delle dimostrazioni di tali macchine o
quasi-macchine non conformi, sono prese le misure di sicurezza
adeguate per assicurare la protezione delle persone.”
AII machines shall be installed as for normal workshop operation,
provided that they are installed not less than 0.70 m away from the
aisles.
The machines displayed during the exhibition can operate without
restriction at the condition that they are in line with the current
Italian and EU standards and regulations in terms of safety and
accident prevention.
In particular, as per Legislative Decree nr. 17 of January 27, 2010
“Regulation for the Implementation of the Directive 2006/42/CE
concerning machines” special attention must be given to article 3.7:
- Art. 3. Introduction in the market and setting at work…
........”.7 During Exhibitions, shows, demonstrations and similar
public events, it is permitted to present the machines and quasimachines that do not conform to the dispositions of this Legislative
Decree, provided that a specific notice clearly indicates the nonconformity of these machines or these quasi-machines and the
impossibility of acquiring them before their conformity. Then, during
demonstrations of the machines or quasi-machines not in
conformity, suitable safety measures must be adopted to ensure the
protection of people.”
Per le macchine il cui funzionamento è assoggettato ad
adempimenti obbligatori (denuncia, collaudo) da parte dell’Autorità
competente (ISPESL, ASL), è necessario che l’Espositore disponga
di apposita attestazione da esibire agli organi di vigilanza. Qualora,
per esigenze dimostrative, di ispezione o di manutenzione fosse
necessario operare con i sistemi di protezione disabilitati,
l’Espositore dovrà adottare misure di sicurezza alternative (barriere
distanziatrici, schermi rigidi di protezione, ecc.) atte ad assicurare
un livello di protezione equivalente. Le protezioni rimosse dovranno,
comunque, essere collocate accanto alla macchina in posizione
ben visibile. L'Espositore avrà a proprio carico ogni responsabilità
penale e civile per eventuali infortuni e/o danni che dovessero
derivare a terzi in conseguenza dell'inosservanza o violazione delle
norme e/o indicazioni in parola.
Qualsiasi inosservanza alle disposizioni sopra riportate costituirà
fonte di responsabilità dell'Espositore per i danni che dovessero
subire terzi o beni, sia dell'Organizzatore che di BolognaFiere che
di terzi. Pertanto l'Espositore sarà tenuto a provvedere al relativo
risarcimento, ed a sollevare l'Organizzatore e BolognaFiere da
eventuali domande proposte nei suoi confronti
As regards machines whose operation calls for obligatory
compliance (declarations, testing) on the part of the competent
authorities (ISPESL, ASL), the Exhibitor should possess the
appropriate declaration to be shown to supervisory bodies. If, for
demonstration, inspection, or maintenance it should be necessary
to operate with protection systems disconnected, the Exhibitor must
take alternative safety precautions (spaced barriers, rigid protection
screens, etc.) designed to ensure an equivalent degree of
protection. Any protections that have been removed must, however,
be placed beside the machine in a clearly visible position. Exhibitors
will be fully liable for accidents and/or damages to third parties due
to non compliance with or violation of the above regulations and/or
indications.
In case of non compliance with the above provisions, Exhibitors will
be held responsible for damages suffered by persons or property of
the Organiser, of BolognaFiere or of third parties. Consequently,
Exhibitors shall pay all indemnities relating thereto and relieve the
Organiser and BolognaFiere from any and all claims.
4) SERVIZI GENERALI
4) GENERAL SERVICES
4.A - Moduli prenotazione servizi - Assistenza tecnica agli
Espositori
4.A - Services booking forms - Technical assistance to
Exhibitors
Per una più efficiente e rapida gestione dei servizi offerti agli
Espositori, è stata istituita una procedura di prenotazione dei propri
servizi generali e tecnici attraverso appositi moduli on-line.
Successivamente all’assegnazione stand, gli Espositori riceveranno
una comunicazione con il link per accedere alla piattaforma virtuale
“BE-FAIR”, dove avranno a disposizione l’elenco completo dei
moduli che - per ogni servizio richiesto - dovranno essere compilati,
firmati e restituiti come da indicazioni.
It has been set a procedure for booking general and technical
services through the proper on-line forms.
After stand assignment, Exhibitors will receive the access link to
“BE-FAIR”, a virtual platform where Exhibitors will have at their
disposal a list of all the forms available which - for each service must be printed, signed and returned as per indications.
BolognaFiere e l'Organizzatore, attraverso la propria Segreteria di
Manifestazione, sono a disposizione degli Espositori per fornire tutti i
ragguagli tecnici sui servizi generali predisposti nell'ambito del
BolognaFiere and the Organiser, through the Exhibition Secretariat,
are at the Exhibitors’ disposal for any detail concerning the general
services available in the Exhibition Quarter.
10
Quartiere. I servizi di seguito indicati potranno essere richiesti ai
Fornitori Ufficiali, i cui nominativi sono riportati nell’Elenco Fornitori di
BolognaFiere (www.lamiera.net - Area Esporre), nell'eventualità che
gli Espositori non dispongano di proprie attrezzature o non intendano
utilizzare il proprio personale:
The services indicated below can be requested from the Official
Suppliers, whose names can be found in the “Suppliers list of
BolognaFiere” (www.lamiera.net - Exhibitors Area), in case the
Exhibitors do not have their own equipment or do not intend to use
their own personnel:
- AGENZIA VIAGGI
- COMPAGNIA DI ASSICURAZIONE
-
- FERRAMENTA
- IMPIANTI ELETTRICI
- IMPIANTI IDRICI
- PULIZIA STAND
- RISTORAZIONE
- SPEDIZIONIERE
TRAVEL AGENCY
INSURANCE COMPANY
IRONMONGERY
ELECTRICAL INSTALLATIONS
WATER INSTALLATION
STAND CLEANING
CATERING
FORWARDING AGENT
Si precisa che:
- I servizi di trasporto, carico e scarico merci e di facchinaggio
all'interno
del
Quartiere
Fieristico,
sono
organizzati
esclusivamente dallo Spedizioniere Ufficiale di BolognaFiere,
salvo deroghe rilasciate dalla Divisione Operation di
BolognaFiere.
- Per l'introduzione nel Quartiere Fieristico di merci provenienti
dall'estero da esporre quali campioni, gli Espositori dovranno
rendere edotto BolognaFiere utilizzando l’apposito modulo.
- Nel Quartiere Fieristico funzionano i seguenti servizi: ristoranti alla
carta, self-service, snack bar e, a richiesta break cocktail e
forniture di prodotti direttamente agli stand.
- Pulizia stand: durante il periodo di svolgimento della
Manifestazione, BolognaFiere disporrà per la pulizia quotidiana
dei padiglioni e delle parti comuni. La pulizia degli stand è
inclusa nel «canone servizi» e comprende: battitura moquette,
svuoto cestini e posacenere, spolvero tavoli e sedie con
esclusione dei prodotti esposti.
N.B.: Dell'avvenuto servizio verrà rilasciata ogni sera nello stand,
cedola di controllo. Eventuali reclami andranno immediatamente
presentati all’Ufficio Vendite, che provvederà a redigere apposito
modulo, del quale una copia sarà restituita all'Espositore. Detto
modulo riporterà le segnalazioni dell'Espositore e ne sarà
immediatamente consegnata copia all'impresa di pulizia per i
provvedimenti del caso.
L’Ufficio Vendite è in grado di fornire altre eventuali prestazioni
supplementari: presenza continua di personale nello stand, pulizie
speciali, ecc. Richieste in tal senso potranno essere fatte presso
Ufficio Vendite - [email protected].
Please note that:
Goods transportation, loading and unloading as well as porterage
services inside the Exhibition Quarter are exclusively organised by
the Official Forwarding Agent of BolognaFiere, unless exceptions
granted by the Operation Department of BolognaFiere.
4.B - Responsabilità dei servizi
4.B - Responsibility for services
BolognaFiere disciplina ma non organizza i servizi di cui ai punti 4.A
e 5.A e pertanto unitamente all'Organizzatore, declina ogni
responsabilità personale in merito alla loro esecuzione.
Eventuali reclami dovranno essere inoltrati per iscritto direttamente
alle ditte prestatrici dei servizi e dovranno essere comunicati,
soltanto per conoscenza, alla Direzione di BolognaFiere.
BolognaFiere regulates but does not organise the services at the
point 4.A - 5.A and, therefore, together with the Organiser,
disclaims all responsibility as regards the performance thereof. Any
complaint shall be made in writing directly to the companies
responsible for the services, and shall be notified to the General
Management of BolognaFiere for information purposes only.
5) SERVIZI TECNICI
5) TECHNICAL SERVICES
Nei limiti degli impianti a propria disposizione BolognaFiere può
provvedere all'erogazione ai singoli stand di gas (Padd. 29 e 30 ed
in parte al Pad. 36), energia elettrica, acqua, aria compressa,
nonché al collegamento degli stand stessi alla rete telefonica.
Within the limits of the equipment at its disposal, BolognaFiere will
provide for the supply to the individual stand of gas (halls 29, 30
and partly in the hall 36), of electric power, water and compressed
air as well as connection of these stands to the telephone network.
5.A - Impianti
5.A -Technical plants
Per ciò che riguarda i seguenti impianti:
Regarding the following supply:
-
- ELECTRICAL PLANTS
As regards the introduction of foreign goods to be exhibited as
samples in the Exhibition Quarter, Exhibitors shall inform
BolognaFiere using the appropriate form.
In the Exhibition Quarter the following services are available:
restaurants à la carte, self-service, snack bars and, upon request,
break cocktails and food supply directly to the stands.
- Stand cleaning: during the Exhibition, BolognaFiere is
responsible for daily cleaning of the halls and public areas.
Cleaning of the stands is included in the «services fee»:
carpet cleaning, emptying of waste paper baskets and ashtrays,
tables and chairs dusting, excluding the exhibited products.
N.B.: Every evening, after the cleaning service has been
completed, a coupon will be left in the stand as proof of service.
Any complaints should be immediately brought to the attention of
the Sales Office, which will draw up the appropriate form outlining
the Exhibitor's complaint. One copy of this form will be given to the
Exhibitor, and another will be given immediately to the cleaning
company so that appropriate measures may be taken.
Further cleaning services, such as permanent stand cleaning staff,
special cleaning services, etc., can be provided by Sales Office.
Requests for these additional services should be made to Sales
Office - [email protected].
IMPIANTI ELETTRICI
IMPIANTI IDRICI
IMPIANTI DI ARIA COMPRESSA
IMPIANTI DI GAS TECNICI PER SALDATURA, TAGLIO E
TECNICHE AFFINI
- SERVIZIO TELEFONICO E CONNESSIONE INTERNET
- WATER PLANTS
- COMPRESSED AIR PLANTS
- TECHNICAL GASES PLANTS FOR WELDING, CUTTING AND
OTHER OPERATIONS
- TELEPHONE SERVCE AND INTERNET CONNECTION
si specifica che il relativo servizio dovrà essere richiesto con
l'impiego dell'apposito modulo, nel quale sono indicate le condizioni
del servizio stesso, le tariffe e le specifiche operative.
L’allacciamento e la disconnessione alla rete, potrà essere
effettuato solo da personale di ditte incaricate da BolognaFiere, che
ne individuerà il punto di fornitura a suo insindacabile giudizio.
the service must be requested using the dedicated form that
indicates the conditions of service, tariffs and operative details. The
connection and disconnection, can be made only by BolognaFiere’s
authorized provider, who will indicate the point of supply at his
unquestionable discretion.
11
Si precisa che:
It is specified that:
- Impianti Elettrici: nel canone servizi è compresa l’installazione di
energia elettrica fino a 6 kW;
- Electrical Plants: in the services fee the installed electric power
up to 6 kW is included.
- Aria Compressa: l’impianto verrà fornito agli Espositori che ne
hanno fatto richiesta nella Domanda di Ammissione;
- Compressed Air: will be supplied to Exhibitors who requested in
the Application Form.
- Gas Tecnici: per quanto riguarda gli impianti di fornitura gas
tecnici da impianti fissi, le richieste e/o le modifiche e/o le disdette
di tali forniture, dovranno essere tassativamente confermate ed
autorizzate entro e non oltre 20 giorni prima dell’inizio del periodo
di allestimento. Dopo tale termine, le richieste dovranno
opportunamente valutate per accertarne la fattibilità.
- Technical Gases: Regarding plants supply industrial gases from
stationary installations, requests and/or changes and/or
cancellations of these supplies must be strictly confirmed and
approved no later than 20 days before the beginning of the period
of setting-up. After the deadline, requests must also be assessed
to determine their feasibility.
- Connessione WI-FI: è già compresa nel canone servizi.
- WI-FI connection: is already included in the services fee.
L'Espositore esonera BolognaFiere, l'Organizzatore e le ditte
fornitrici per gli impianti o macchinari a cui viene richiesto
l'allacciamento, da ogni e qualsiasi responsabilità per i danni che
potessero derivare a persone ed a cose da tali impianti.
Exhibitors relieve BolognaFiere, the Organiser and the Official
Supplier from and all responsibilities for damages that may be
caused to persons or property by facilities or machines for which
connection is requested.
Per tutte le condizioni generali dei servizi, le installazioni e le
Norme tecniche generali di progettazione e di sicurezza, dei
sopra citati impianti, si prega di prendere attenta visione a
quanto riportato nel Fascicolo Sicurezza parte integrante del
presente Regolamento Tecnico e del Regolamento Generale .
For all the general conditions of services, installations and
general technical Norms regarding engineering and safety of
the above technical plants, please carefully read as written in
the Safety booklet integral part of this Technical Regulations
and the General Rules.
6) SERVIZI SPECIALI
6) SPECIAL SERVICES
6.A - Tessere ingresso e parcheggio auto per Espositori
6.A - Entrance and parking cards for Exhibitors
All'Espositore verrà rilasciato gratuitamente il seguente materiale:
Exhibitors will receive the following material free of charge:
- tessere ingresso e parcheggio auto, validi durante la
Manifestazione, in base alla superficie assegnata:
- fino a 50 m²:
5 tessere ingresso; 1 contrassegno auto;
- entrance and parking cards valid during the Exhibition,
- for stands up to 50 m²:
5 entrance cards; 1 parking cards;
- da 51 a 100 m²:
10 tessere ingresso; 2 contrassegni auto;
- oltre 100 m² :
20 tessere ingresso; 2 contrassegni auto;
- from 51 to 100 m²:
- over 100 m²:
10 entrance cards; 2 parking cards;
20 entrance cards; 2 parking cards;
Parking cards entitle the holders to park cars in the parking areas
arranged by BolognaFiere up to space availability.
The Exhibitor is responsible for the correct use of these documents
and for the behaviour of all those who utilize them.
I contrassegni per parcheggio auto daranno diritto alla sosta
dell’auto nei parcheggi predisposti da BolognaFiere fino ad
esaurimento dello spazio disponibile.
L’Espositore è responsabile del corretto uso di questi documenti e
del comportamento di quanti li utilizzano;
6.B - Dépliant invito alla clientela, materiale promozionale,
preregistrazione
6.B - Invitation cards, promotional material,
pre-registration
All'Espositore verrà inviato gratuitamente il seguente materiale:
Exhibitors will receive the following material free of charge:
- dépliant invito alla clientela in formato cartaceo o elettronico;
- poster;
- paper or electronic invitations (for customers);
- poster;
- logo e banner della manifestazione, scaricabili dal sito
(www.lamiera.net - Area Esporre), da utilizzare per promuovere la
presenza a Lamiera.
- Logo and banner of the Exhibition, downloaded from the website
(www.lamiera.net - Exhibitors Area), to be used to promote the
presence at Lamiera.
Per informazioni:
- Tel. +39 02 26.255.225 - Fax +39 02 26.255.890
[email protected].
For information:
- Tel. +39 02 26.255.225 - Fax +39 02 26.255.890
[email protected].
L'Espositore potrà informare i propri clienti sulla possibilità di
preregistrazione on-line per l’accesso gratuito alla Mostra.
Sul sito www.lamiera.net - Area Visitatori, tutte le informazioni e le
modalità di preregistrazione.
A website system of pre-registration will allow the Exhibitors to
invite their customers to visit the Exhibition free of charge.
Information about pre-registration are on-line on the website
www.lamiera.net - Visitors Area.
6.C - Catalogo
6.C - Catalogue
All'Espositore verrà consegnato, gratuitamente il seguente quantitativo:
Exhibitors will receive, free of charge, the following copies:
- fino a 100 m²:
- oltre 100 m²:
- up to 100 m²:
2 copies
- over 100 m²:
3 copies.
2 copie
3 copie.
Il catalogo conterrà le indicazioni degli Espositori pervenute entro il
1 Marzo 2016 e - quanto alla inserzione del nominativo ed alla
individuazione del settore merceologico - saranno ritenuti validi i
dati riportati sulla Domanda di Ammissione - sezione CATALOGO parte TECNICO DESCRITTIVA.
Information on Exhibitors received before March 1, 2016 will be
published in the catalogue.
As regards names and trade sectors, the data provided by
Exhibitors in the Application Form - section CATALOGUE TECHNICAL DESCRIPTIVE part - will be considered valid.
6.D - Servizio informazioni per la stampa
6.D - Information for the press
In Sala Stampa gli Espositori avranno a disposizione un apposito
spazio gratuito che potrà ospitare il materiale destinato agli organi
di informazione (cartelle stampa, comunicati stampa, materiale
fotografico).
There will be space available in the Press Room for material (press
kits, press releases, photos of products) Exhibitors wish to distribute
to members of the Press.
This service is offered free of charge.
12
6.E - Servizio di prenotazione alberghiera
6.E - Hotel reservation service
Il servizio di prenotazione alberghiera viene svolto dal Fornitore
Ufficiale di BolognaFiere al quale l'Espositore dovrà rivolgersi
direttamente. Tutte le offerte e dettagli per la prenotazione, sono
disponibili su www.lamiera.net - Area Esporre.
Anche questo servizio è disciplinato, ma non organizzato da
BolognaFiere, che pertanto declina unitamente all’Organizzatore,
ogni propria responsabilità in merito alla sua esecuzione. Eventuali
reclami dovranno essere inoltrati per iscritto direttamente al
Fornitore Ufficiale e dovranno essere comunicati, soltanto per
conoscenza, a BolognaFiere.
The hotel booking service is provided by the Official Supplier of
BolognaFiere and the Exhibitors must contact them directly.
All booking offers and details are available on www.lamiera.net Exhibitors Area.
This service is controlled but not organised by BolognaFiere, which,
therefore, disclaims all responsibility in relation thereto. Any
complaint shall be made in writing directly to the Official Supplier
and notified to BolognaFiere for information purposes only.
6.F - Trasmissioni sonore, pagamenti diritti d'autore
6.F - Sound transmission, payment of royalties fees
Agli Espositori non è, di norma, consentito l'uso di apparecchiature
per la riproduzione di musica e di suoni. Eventuali eccezioni
potranno essere autorizzate per iscritto. L'autorizzazione potrà
essere revocata con effetto immediato in qualsiasi tempo, tramite
semplice avviso scritto. L'eventuale autorizzazione non esime
l'Espositore dal fare impiego degli apparecchi in modo tale da non
arrecare disturbo agli altri Espositori ed ai Visitatori, con particolare
attenzione alle normative sull'inquinamento acustico (limite
massimo consentito dalla Legge) e non lo esime altresì dall'obbligo
di adempiere, a propria cura e spese, a quanto previsto dalle leggi
vigenti in materia di diritti d'autore.
Per l'espletamento delle pratiche necessarie gli interessati potranno
rivolgersi direttamente a:
Exhibitors are normally not allowed to reproduce music and sounds.
Possible exceptions may be authorized in writing. Authorizations
may be revoked at any time with immediate effect by simple written
notice. In any case, Exhibitors shall use equipment in such a way
as not to cause any disturbance to other Exhibitors and Visitors with
particular attention to the noise pollution (fullest extent permitted by
law). Furthermore, Exhibitors shall comply, at their own expense,
with the current copyright legislation.
In order to fulfil all necessary procedures, Exhibitors shall directly
contact:
- S.I.A.E. - Via Orfeo, 33/a - 40124 Bologna (Italy)
Tel. +39 051.42.90.311 - +39 051 34.66.81.
In order to assist the Exhibitors, a person appointed by S.I.A.E. qualified by an appropriate ID badge/card - will visit the Exhibitors
at their stands during the Exhibition and on that occasion it will be
possible to reach an agreement to settle their positions.
- S.I.A.E. - Via Orfeo, 33/a - 40124 Bologna
Tel. +39 051 42.90.311 / +39 051 34.66.81.
Allo scopo di agevolare gli Espositori un incaricato della S.I.A.E. qualificato da apposito tesserino di riconoscimento - nel corso della
manifestazione si recherà presso gli stand espositivi ed in quella
occasione potranno essere presi accordi per regolarizzare le
singole posizioni.
7) DISPOSIZIONI PARTICOLARI
7) SPECIAL PROVISIONS
7.A - Accesso con borse o valigie
7.A - Access with bags or suitcases
BolognaFiere avrà facoltà di vietare l'ingresso al Quartiere od a
singoli padiglioni, con borse, valigie od altri contenitori,
prescrivendone il deposito in guardaroba.
BolognaFiere may forbid access to the Exhibition Quarter or to
individual halls with bags, suitcases or other cases and require their
deposit in cloakrooms.
7.B - Accesso con cani o altri animali
7.B - Access with dogs or other animals
L’ingresso dei cani è consentito solo se a guinzaglio e dotati di
museruola o con apposito trasportino, eccezion fatta per i cani al
servizio di persone disabili.
Access of dogs is allowed only if they are muzzled and kept on a
leash or transported with an appropriate dog carrier, with the
exception of dogs in the service of disabled people.
7.C - Divieto di riprese fotografiche, cinematografiche e di
accesso al Quartiere con apparecchi da ripresa
7.C - Prohibition of photo and film shooting and of access with
photographic equipment
È fatto divieto di accedere al Quartiere con macchine fotografiche,
cineprese, videoregistratori e con ogni altro genere di apparecchi
da ripresa senza la preventiva autorizzazione dell'Organizzatore o
di BolognaFiere, ed è fatto divieto di fotografare e di riprendere con
qualsiasi mezzo gli interni del Quartiere, gli stand, ed i beni esposti
senza il preventivo consenso dell'Organizzatore o di BolognaFiere e
del titolare dello stand.
It is forbidden to enter the Exhibition Quarter with cameras,
cinecameras, video recorders and similar equipment without
previous authorization by the Organiser or by BolognaFiere.
It is equally forbidden to photograph or film the inside of the
Exhibition Quarter, stands and exhibits without previous
authorization by the Organiser or BolognaFiere and individual
Exhibitors.
7.D - Apparecchiature Radioelettriche
7.D - Radio-Equipment
Gli operatori che intendano avvalersi di apparecchiature
radioelettriche (ricetrasmettitori, radiomicrofoni, radio camere, ecc.)
hanno l’obbligo di utilizzare apparati conformi alla normativa
(direttiva 99/05/CE – marcatura CE) e di dotarsi della opportuna
autorizzazione (Codice Comunicazioni Elettroniche art. 107),
qualora fosse necessaria, nonché operare nelle bande radio
consentite.
All radio equipment (two-way radio, wireless microphones, wireless
camcorder, etc.) used by operators inside the Exhibition Quarter
must comply with Law (European Directive 99/05/EC - CE marking).
All operators must broadcast on permitted frequency band and
apply for the relative authorization (Electronic Communication Code
art. 107) when requested.
8) POTERI DI VIGILANZA E FACOLTÀ D’INTERVENTO DI
BOLOGNAFIERE
8) POWERS OF SUPERVISION AND INTERVENTION
OF BOLOGNAFIERE
BolognaFiere vigila affinché vengano osservate le proprie
disposizioni regolamentari e le condizioni generali dei contratti di
partecipazione, ed è fatto obbligo a quanti accedano al Quartiere
Fieristico di osservare le disposizioni e le prescrizioni che
BolognaFiere impartirà all'entrata ed all'interno del Quartiere con
apposita segnaletica, con appositi avvisi scritti, con comunicati
amplifonici, nonché attraverso il personale di servizio e con
BolognaFiere makes sure that all regulations and the general
conditions of participation contracts are fully complied with.
AII persons entering the Exhibition Quarter shall comply with
regulations and provisions issued by BolognaFiere at the entrance
and inside the Exhibition Quarter by means of special signs, written
notices, loudspeaker announcements and through its employees or
otherwise. Loudspeaker announcements and instructions given by
13
qualsiasi altro mezzo, con precisazione che i comunicati amplifonici
e le disposizioni impartite dal personale di servizio prevalgono sugli
altri avvisi. Si richiama all'attenzione dell'Espositore che
l'inosservanza delle norme o l'infrazione dei divieti può comportare
l'immediata chiusura dello stand a mezzo dei funzionari od agenti di
BolognaFiere, ovvero il ritiro delle tessere di ingresso e dei
contrassegni per auto, il tutto senza diritto alcuno dell'Espositore a
rimborsi di sorta.
the employees of BolognaFiere prevail on other notices. Non
compliance with regulations or violation of prohibitions may involve
the immediate closing of stands by the representatives or
employees of BolognaFiere or the withdrawal of entrance cards and
car parking permits without any right of Exhibitors to any
reimbursement.
9) MODIFICHE AL PRESENTE REGOLAMENTO
9) AMENDMENTS OF THESE REGULATIONS
Ogni eventuale disposizione legislativa o regolamentare che
dovesse modificare la normativa del presente regolamento si
intenderà automaticamente ed immediatamente applicabile
ancorché il regolamento non sia stato modificato o variato su tali
punti. Inoltre è facoltà dell'Organizzatore o di BolognaFiere adottare
in qualsiasi momento i provvedimenti che più riterrà opportuni, e
che l'Espositore dovrà immediatamente applicare, in tema di
prevenzione incendi, igiene del lavoro, prevenzione infortuni e
danni, incolumità dei partecipanti e dei Visitatori. Questi ultimi
provvedimenti potranno essere portati a conoscenza degli
Espositori con qualsiasi mezzo, e prevarranno sulle disposizioni
generali in precedenza adottate.
AII laws or regulations involving changes in the provisions of these
Regulations shall be considered automatically and immediately
applicable even if these Regulations have not yet been amended in
relation thereto. Furthermore, the Organiser and BolognaFiere are
entitled to adopt, at any time, all measures they may deem
appropriate and that Exhibitors shall immediately comply with
concerning fire prevention, industrial hygiene and safety, accident
and damage prevention, safety of participants and Visitors. The
latter provisions may be circulated among Exhibitors by all means,
and will prevail on previously adopted general regulations.
Per l’interpretazione di tutte le disposizioni contenute nel
presente Regolamento Tecnico, vale esclusivamente il testo in
lingua italiana.
For the interpretation of the provisions of the present
Technical Regulations, the Italian language version shall be
binding.
***
***
REGOLAMENTO DEL QUARTIERE FIERISTICO
EXHIBITION GROUNDS REGULATIONS
1) ACCESSO AL QUARTIERE FIERISTICO
1) ACCESS TO THE EXHIBITION QUARTER
Il Quartiere Fieristico è aperto nei giorni e negli orari stabiliti
dall'Organizzatore; le relative indicazioni verranno poste a
conoscenza di Espositori e Visitatori con i mezzi che BolognaFiere
riterrà più idonei allo scopo.
Giorni ed orari di apertura potranno comunque essere modificati in
qualsiasi momento, previa semplice comunicazione, anche a
mezzo impianti amplifonici, effettuata all'interno del Quartiere
Fieristico od ai suoi accessi.
L'accesso al Quartiere Fieristico sarà consentito solo alle persone
legittimamente munite del regolare documento di ingresso,
documento che dovrà essere conservato durante tutto il periodo di
permanenza nel Quartiere e che dovrà essere esibito ad ogni
richiesta del personale di servizio del Quartiere.
The Exhibition Quarter is open on the days and during the hours
indicated by the Organiser; related information will be circulated
among Exhibitors and Visitors by whatever means BolognaFiere will
deem most appropriate.
Opening dates and hours may be changed at any time upon simple
announcement broadcasted inside or at the entrance of the
Exhibition Quarter.
Access to the Exhibition Quarter will be exclusively allowed to
persons duly provided with regular entrance documents, which shall
be kept during the whole stay in the Exhibition Quarter and shall be
shown whenever requested by the personnel.
2) OBBLIGHI E PRESCRIZIONI
2) OBLIGATIONS
É fatto obbligo a quanti accedano al Quartiere Fieristico di
mantenere un contegno civile nel rispetto dei beni e delle
attrezzature sia di BolognaFiere che dei terzi presenti all'interno del
Quartiere Fieristico, e di osservare prontamente e scrupolosamente
le prescrizioni e le disposizioni impartite da BolognaFiere all'entrata
ed all'interno del Quartiere con apposita segnaletica, con avvisi
scritti, con comunicati diffusi attraverso impianto amplifonico,
nonché attraverso il personale di servizio e con qualsiasi altro
mezzo, con la precisazione che i comunicati amplifonici e le
disposizioni impartite dal personale di servizio prevalgono sugli altri
avvisi.
AII those entering the Exhibition Quarter shall behave in a civil
manner and be respectful of property and equipment of both
BolognaFiere and third parties inside the Exhibition Quarter and
shall promptly and scrupulously comply with regulations and
directions issued by BolognaFiere at the entrance and inside the
Quarter by means of special signs, written notices, broadcast
announcements and through its employees or otherwise.
Broadcast announcements and instructions given by employees
prevail on other notices.
3) DIVIETI PARTICOLARI
3) SPECIFIC PROHIBITIONS
- È fatto divieto a chiunque di svolgere azioni di promozione o di
commercializzazione al di fuori degli stand e senza
autorizzazione scritta dell’Organizzatore.
- É fatto divieto a chiunque di promuovere, all'interno del Quartiere
Fieristico offerte, questue ed oblazioni per istituzioni di qualsiasi
genere, di svolgere attività religiosa, politica o sindacale, ed ogni
e qualsiasi attività non attinente alle finalità della Manifestazione
in corso salvo espressa autorizzazione scritta dall'Organizzatore.
- In particolare è fatto esplicito divieto di organizzare e partecipare
a giochi di abilità e d’azzardo a qualsiasi fine promossi.
- É normalmente vietato l'accesso al Quartiere ai minori di anni 14,
anche se accompagnati; eventuali deroghe potranno essere
disposte dall'Organizzatore per ogni singola Manifestazione, e
comunicate al pubblico con i mezzi ritenuti più idonei.
- It is forbidden to anyone to carry out promotional or commercial
activities outside the stands and without written authorization by
the Organiser.
- It is forbidden to anyone to seek offers, to beg or collect alms or
offerings for any organisation, to perform religious, political or
trade union activities and any other activity not related to
Exhibition purposes, unless prior written authorization has been
obtained from the Organiser.
- In particular it is strictly forbidden to organise or participate in
games of skill or chance for any purpose.
- Access to under 14 year old children, even when accompanied, is
normally forbidden. The Organiser may make exceptions, which
will be made known to the public by whatever means deemed
appropriate.
14
- L’ingresso dei cani è consentito solo se a guinzaglio e dotati di
museruola o con apposito trasportino, eccezion fatta per i cani a
servizio di persone disabili.
- È vietata la circolazione di chiunque in Quartiere con mezzi
meccanici tipo pattini a rotelle, monopattini, biciclette o
ciclomotori ad eccezione del personale di servizio di
BolognaFiere o dell’Organizzatore.
- É fatto divieto di accedere al Quartiere con macchine
fotografiche, cineprese, videoregistratori e con ogni altro genere
di apparecchi di ripresa senza la preventiva autorizzazione di
BolognaFiere.
- É fatto divieto di fotografare e di riprendere con qualsiasi mezzo
gli interni del Quartiere, gli stand e i beni esposti senza il
preventivo consenso di BolognaFiere e del titolare dello stand.
BolognaFiere potrà vietare l'ingresso al Quartiere od ai singoli
padiglioni con borse, valigie o altri contenitori, prescrivendone il
deposito in guardaroba.
- Access of dogs is allowed only if they are muzzled and kept on a
leash or transported with an appropriate dog carrier, with the
exception of dogs in the service of disabled people.
- It is forbidden to move around with roller skates, scooters,
bicycles, mopeds or similar mechanical equipment, except for the
employees of BolognaFiere or of the Organiser.
- It is forbidden to enter the Exhibition Quarter with cameras, cinecameras, video recorders and similar equipment without previous
authorization by BolognaFiere.
- It is equally forbidden to photograph or film the inside of the
Exhibition Quarter, stands and exhibits without previous
authorization by BolognaFiere and individual Exhibitors.
BolognaFiere may forbid access to the Exhibition Quarter or to
individual halls with bags, suitcases or other cases and require
their deposit in cloakrooms.
I contravventori potranno essere allontanati dal Quartiere ad
opera del personale di servizio.
Anyone non complying with the preceding regulations may be
expelled from the Exhibition Quarter.
4) ACCESSO CON VEICOLI
4) ACCESS WITH MOTOR VEHICLES
L'accesso sarà consentito, attraverso i passi carrai abilitati,
esclusivamente ai veicoli muniti di apposita autorizzazione, ed alle
persone che si trovino sugli stessi, purché munite del documento di
ingresso.
La sosta dei veicoli all'interno del Quartiere sarà consentita soltanto
negli appositi spazi, non custoditi, con esposizione del documento
d'accesso e non oltre l'orario di chiusura del Quartiere.
In particolare non sono consentiti lo scarico e la sosta di contenitori
o parti staccabili di veicoli semoventi.
In caso di inosservanza delle predette disposizioni BolognaFiere o
l’Organizzatore potranno allontanare il veicolo dal Quartiere, a
rischio e spese dell’Espositore al quale è stato rilasciato il
contrassegno e del proprietario del veicolo, il quale rimarrà
responsabile in solido con l’Espositore per le relative spese.
BolognaFiere e l’Organizzatore sono esonerati da ogni
responsabilità di custodia del veicolo e non saranno responsabili
per danni e furti di ogni genere.
Access will be exclusively allowed through specific passageways to
duly authorized motor vehicles and their occupants provided with
entrance documents.
Parking of vehicles inside the Exhibition Quarter is allowed only in
special unguarded parking areas (entrance permits have to be
exhibited), during opening hours only.
In particular, it is forbidden to unload or park containers or non selfdriven detachable parts of vehicles.
In case of non compliance with these regulations, BolognaFiere or
the Organiser will have the right to remove the vehicle out of the
Exhibition Quarter at the risk and expense of the owner and of the
holder of the access permit, who will be responsible for all costs.
BolognaFiere and the Organiser are released from any and all
responsibility for any theft or damage and they are not responsible
for vehicles safe-keeping.
5) FACOLTÀ DI INTEGRAZIONI E DI DEROGHE
5) AMENDMENTS AND INTEGRATIONS
BolognaFiere ha la facoltà di integrare, modificare ed annullare le
precedenti disposizioni, e di derogare alle stesse, dandone
comunicazione nei modi ritenuti più idonei.
BolognaFiere is entitled to integrate, amend or cancel the above
regulations or to derogate from the same by giving notice thereof in
the way it may deem most appropriate.
6) SANZIONI
6) SANCTIONS
L'inosservanza degli obblighi stabiliti nel presente regolamento
potrà comportare il ritiro dei documenti di ingresso e l'immediato
allontanamento dal Quartiere delle persone responsabili, nonché se trattasi di Espositori o loro collaboratori - la chiusura temporanea
o definitiva dello stand.
Non compliance with the above provisions may entail the
withdrawal of entrance documents and the immediate expulsion of
concerned persons from the Exhibition Quarter. In the case of
Exhibitors or their employees, non compliance may entail the
temporary or definitive closing of their stands.
Ove mai l’inosservanza integrasse gli estremi dell’illecito
penale, il responsabile verrà denunciato all’Autorità Giudiziale.
In the event the transgression constitutes criminal activity, the
person responsible will be reported to the Judicial Authorities.
Per l’interpretazione di tutte le disposizioni contenute nel
presente Regolamento del Quartiere Fieristico, vale
esclusivamente il testo in lingua italiana.
For the interpretation of the provisions of the present
Technical Regulations of the Exhibition Quarter, the Italian
language version shall be binding.
***
***
15
Fly UP