Comments
Description
Transcript
regolamento tecnico
REGOLAMENTO TECNICO REGOLAMENTO DEL QUARTIERE FIERISTICO Parti integranti del Regolamento Generale TECHNICAL REGULATIONS EXHIBITION GROUNDS REGULATIONS Integral parts of the General Rules Organizzazione a cura di / Organisation by CEU-CENTRO ESPOSIZIONI UCIMU SPA Viale Fulvio Testi, 128 - 20092 Cinisello Balsamo MI - Italy P.IVA / VAT no. IT00723400966 - Cod. Fiscale / Tax no. 01765630155 Contatti / Contacts: Direzione Fiere / Exhibition Management CEU-CENTRO ESPOSIZIONI UCIMU SPA Tel. +39 02 26255.230 /.861 - Fax +39 02 26255.894 - [email protected] www.lamiera.net 1 INDICE INDEX REGOLAMENTO TECNICO TECHNICAL REGULATIONS 1) AVVERTENZA PRELIMINARE 1) PRELIMINARY NOTICE 2) DISPOSIZIONI GENERALI 2) GENERAL REGULATIONS 2.A - Data svolgimento, sede ed orario della Manifestazione 2.B - Disponibilità degli stand - Consegna 2.C - Accesso al Quartiere durante il periodo di allestimento/ disallestimento degli stand 2.D - Allontanamento dei campionari e degli allestimenti Riconsegna stand 2.E - Modalità di pagamento 2.F - Assicurazioni - Esoneri, assunzioni e limitazioni di responsabilità 2.A - Exhibition dates, location and hours 2.B - Stand availability 2.C - Access to the Exhibition Quarter during stand settingup/dismantling 2.D - Removal of exhibits and stand setting-up materials Stands return 2.E - Terms of payment 2.F - Insurances - Surveillance against thefts - Liability for thefts and damages 3) ALLESTIMENTI E DIVIETI 3) STAND SETTING-UP AND PROHIBITIONS 3.A - Definizione tipo di allestimento e procedure di approvazione 3.B - Allestimento degli stand 3.C - Gestione rifiuti 3.D - Divieti 3.E - Macchine per dimostrazioni - Presentazione delle macchine - Macchinari esposti in movimento 3.A - Definition of the type of setting-up and approval procedures 3.B - Stand setting-up 3.C - Waste management 3.D - Prohibitions 3.E - Machinery for demonstration purposes - Display of machines - Machines in operation 4) SERVIZI GENERALI 4) GENERAL SERVICES 4.A - Moduli prenotazione servizi - Assistenza tecnica agli Espositori 4.B - Responsabilità dei servizi 4.A - Services booking forms - Technical assistance to Exhibitors 4.B - Responsibility for services 5) SERVIZI TECNICI 5) TECHNICAL SERVICES 5.A - Impianti 5.A -Technical plants 6) SERVIZI SPECIALI 6) SPECIAL SERVICES 6.A - Tessere ingresso e parcheggio auto per Espositori 6.B - Dépliant invito alla clientela, materiale promozionale, preregistrazione 6.C - Catalogo 6.D - Servizio informazioni per la stampa 6.E - Servizio di prenotazione alberghiera 6.F - Trasmissioni sonore, pagamenti diritti d'autore 6.A - Entrance and parking cards for Exhibitors 6.B - Invitation cards, promotional material, pre-registration 6.C - Catalogue 6.D - Information for the press 6.E - Hotel reservation service 6.F - Sound transmission, payment of royalties fees 7) DISPOSIZIONI PARTICOLARI 7.A - Accesso con borse o valigie 7.B - Accesso con cani o altri animali 7.C - Divieto di riprese fotografiche, cinematografiche e di accesso al Quartiere con apparecchi da ripresa 7.D - Apparecchiature Radioelettriche 7) SPECIAL PROVISIONS 8) POTERI DI VIGILANZA E FACOLTÀ D’INTERVENTO DI BOLOGNAFIERE 8) POWERS OF SUPERVISION AND INTERVENTION OF BOLOGNAFIERE 9) MODIFICHE AL PRESENTE REGOLAMENTO 9) AMENDMENTS OF THESE REGULATIONS 7.A - Access with bags or suitcases 7.B - Access with dogs or other animals 7.C - Prohibition of photo and film shooting and of access with photographic equipment 7.D - Radio-Equipment ***** ***** REGOLAMENTO DEL QUARTIERE FIERISTICO EXHIBITION GROUNDS REGULATIONS 1) ACCESSO AL QUARTIERE FIERISTICO 1) ACCESS TO THE EXHIBITION QUARTER 2) OBBLIGHI E PRESCRIZIONI 2) OBLIGATIONS 3) DIVIETI PARTICOLARI 3) SPECIFIC PROHIBITIONS 4) ACCESSO CON VEICOLI 4) ACCESS WITH MOTOR VEHICLES 5) FACOLTÀ DI INTEGRAZIONI E DI DEROGHE 5) AMENDMENTS AND INTEGRATIONS 6) SANZIONI 6) SANCTIONS 2 REGOLAMENTO TECNICO TECHNICAL REGULATIONS 1) AVVERTENZA PRELIMINARE 1) PRELIMINARY NOTICE Per “BolognaFiere” si intende FIERE INTERNAZIONALI DI BOLOGNA SPA. Per “Organizzatore” si intende CEU-CENTRO ESPOSIZIONI UCIMU SPA. “BolognaFiere” is FIERE INTERNAZIONALI DI BOLOGNA SPA. “Organiser” is CEU-CENTRO ESPOSIZIONI UCIMU SPA. 2) DISPOSIZIONI GENERALI 2) GENERAL REGULATIONS 2.A - Data svolgimento, sede ed orario della Manifestazione 2.A - Exhibition dates, location and hours La Manifestazione avrà luogo dal 11 al 14 maggio 2016 nel Quartiere Fieristico di Bologna e sarà aperta ai Visitatori tutti i giorni dalle ore 9.00 alle ore 18.00. Gli Espositori potranno accedere agli stand a partire dalle ore 8.30 e trattenersi fino alle ore 18.30. The Exhibition will take place from May 11 to 14, 2016 in the Bologna Exhibition Quarter and it will be open to Visitors every day from 9.00 a.m. to 6.00 p.m. Exhibitors may have access to stands from 8.30 a.m. to 6.30 p.m. 2.B - Disponibilità degli stand - Consegna 2.B - Stand availability L'ingresso ai padiglioni è strettamente condizionato a quanto sotto riportato: The entrance to the halls is strictly conditional on: PARTE INTEGRANTE DEL REGOLAMENTO GENERALE INTEGRAL PART OF THE GENERAL RULES - approval of setting-up project; - arrangement of goods on display (as per following chapter “Stand setting-up and Prohibitions” and Art. 11 of the General Rules); - fulfilment of insurance obligations (see Art. 2.F); - payment of the participation fee, which must be made within the terms envisaged and, in any case, before introducing the materials into the Exhibition Quarter (see Art. 4 - General Rules). - avvenuta approvazione del progetto di allestimento; - sistemazione delle merci esposte (come previsto dal capitolo “Allestimenti e Divieti” e dall’Art. 11 del Regolamento Generale); - adempimenti degli obblighi assicurativi (v. Art. 2.F); - saldo del canone di partecipazione che dovrà essere effettuato entro i termini previsti e comunque prima dell’ingresso dei materiali nel Quartiere Espositivo (v. Art. 4 - Regolamento Generale). Agli Espositori inadempienti, non sarà consentito l'ingresso nel Quartiere Espositivo per le operazioni di montaggio e allestimento dello stand e non sarà erogata l’energia elettrica nello stand fino a pagamento avvenuto. Gli stand saranno messi a disposizione degli Espositori in regola con quanto sopra indicato, a partire dal giorno 4 Maggio 2016 e dovranno essere completati entro il giorno precedente l'inaugurazione della Manifestazione. L'Espositore dovrà assicurarsi che l'allestitore prescelto si impegni al rispetto dei suddetti termini, inserendo nel contratto la clausola dei tempi di realizzazione. Non-fulfilling Exhibitors will not be allowed to entry in the Exhibition Quarter for start setting-up work and electricity will not be supplied to the stand until payment is settled. Stands will be at Exhibitors' disposal starting from May 4, 2016. Works therein shall be completed the day before the opening of the Exhibition. Exhibitors shall make sure that the firm responsible for stand setting -up finishes work before such date. To this end, they shall specify deadlines in the setting-up contract. 2.C - Accesso al Quartiere durante il periodo di allestimento/ disallestimento degli stand 2.C - Access to the Exhibition Quarter during stand setting-up/ dismantling L’accesso al Quartiere Fieristico di Bologna può avvenire solo previo accreditamento dei dati anagrafici dell’Espositore nell’apposito sito www.gate.bolognafiere.it. Gli Espositori ed i propri allestitori/fornitori, che non si accrediteranno a tale sito, e non provvederanno alla stampa dei documenti di ingresso, non saranno autorizzati ad accedere al Quartiere Fieristico, nei periodi di allestimento e disallestimento della Manifestazione. A ciascun Espositore sarà inviata, all’indirizzo e-mail indicato nel modulo di partecipazione alla Manifestazione, un’apposita password per accedere alla propria area riservata, all’interno della quale dovrà inserire i dati riguardanti il personale ed i mezzi della propria azienda, per la stampa dei relativi documenti di ingresso. L’iter prevede infine che l’Espositore effettui la procedura di Assegnazione Incarico nei confronti delle proprie aziende allestitrici e fornitrici; grazie all’Assegnazione Incarico sarà possibile trasmettere, alle suddette aziende, una password che consentirà loro di registrare i dipendenti ed i mezzi all’interno della propria personale area riservata e stampare i relativi documenti di ingresso. Access to the Bologna Exhibition Ground is possible only upon registration of the Exhibitor's data in the relevant website www.gate.bolognafiere.it. If the Exhibitor and his/her stand assemblers/suppliers do not register in the website and do not print entry documents, they shall not be allowed to enter the Exhibition Ground during stand set-up/dismantling at the tradeshow. Every Exhibitor shall receive a password at the e-mail address, as specified in the application form filled-out to participate in the Exhibition. This password will enable the Exhibitor to enter his own reserved registration area, in which he shall insert the data of personnel and vehicles of his own Company to print the relevant entry documents. Finally, every Exhibitor shall complete the procedure for Task Assignment to his stand-assembling firms and suppliers; thanks to the Task Assignment it will be possible to send the above companies a password which will enable them to register their staff and vehicles in the personal reserved registration area and to print the relevant entry documents. I fornitori/trasportatori che accederanno al quartiere, per conferire materiale su incarico dell’Espositore, dovranno essere in possesso anche di apposito Documento Di Trasporto (DDT) recante i dati identificativi dell’Espositore di interesse, quali ragione sociale dell’Espositore, padiglione, stand. Ai fornitori che si presenteranno con Documento Di Trasporto sprovvisto di tali dati, sarà negato l’accesso al Quartiere Fieristico. The suppliers/carriers entering the Exhibition Ground and appointed by Exhibitors to deliver materials, shall have an appropriate Transport Document (Documento Di Trasporto DDT) filled-out with the identification data of the Exhibitor concerned, such as the Exhibitor's company name, hall and stand number. The suppliers showing a Transport Document without the above mentioned data will not be allowed to access the Exhibition Ground. Secondo quanto previsto dalla vigente normativa in materia di salute e sicurezza sul lavoro, è responsabilità dell’Espositore (committente) verificare, in relazione ai lavori da affidare, il possesso dei requisiti tecnico-professionali delle aziende affidatarie, di tutte le imprese esecutrici e dei lavoratori autonomi che interverranno nel Quartiere Fieristico per conto dell’Espositore. In compliance with the current regulations on work safety and health, with regard to the works to be assigned, it is the Exhibitor's (Client) responsibility to verify that all contracting companies, subcontracting companies and self-employed people have the necessary technical-professional qualifications to work in the Exhibition Ground on the Exhibitor's behalf. 3 Nel periodo di allestimento degli stand, l'accesso delle persone e dei veicoli al Quartiere Fieristico dovrà avvenire nel rispetto del seguente orario: During setting-up operations, persons and vehicles will have access to the Exhibition Quarter according to the following schedule: - May 4, 5, 6, 7, 9, 10 2016, from 8.00 a.m. to 7.00 p.m. - Sunday, May 8, 2016 all halls are closed. - 4, 5, 6, 7, 9, 10 Maggio 2016 dalle ore 8.00 alle ore 19.00. - Domenica 8 Maggio 2016 chiusura totale dei padiglioni. Time extensions may be requested at the following rates plus VAT as per Law, if due: È possibile richiedere proroghe d’orario alle seguenti tariffe a cui andrà aggiunta l'IVA di legge, se dovuta : - from 7,00 p.m. to 9,00 p.m., € 100.00 lump sum; - from 9,00 p.m. to 12,00 p.m., € 200.00/h. - dalle 19.00 alle 21.00, € 100,00 a forfait - dalle 21.00 alle 24.00, € 200,00/ora. Requests should be submitted directly to the Organiser, before 3,00 p.m. of the day in which time extension is required. Le richieste dovranno, di norma, pervenire direttamente all'Organizzatore entro le ore 15.00 del giorno interessato alla proroga stessa. L'accesso degli automezzi da trasporto e di sollevamento nei padiglioni è vietato: uniche eccezioni ammesse saranno i carrelli elevatori elettrici, nonché i mezzi esplicitamente autorizzati da parte di BolognaFiere e\o dal personale di controllo dei padiglioni Transport and lift vehicles are forbidden to enter the halls: the only allowed exceptions shall be electric lift trucks, as well as the vehicles specifically authorized by BolognaFiere and\or by the surveillance staff of the halls. È vietato l’accesso ai montacarichi a servizio dei padiglioni 15,18, 20 e 34, ai carrelli elevatori NON ELETTRICI e a ogni altro mezzo a combustione interna. Nell’area 41 “Centro Servizi” è consentito l’uso di soli carrelli elevatori elettrici, con altezza della struttura di protezione dell’operatore (h6) non superiore a 2.100 mm e altezza del montante duplex o triplex con grande alzata libera (h1), quando completamente chiuso, non superiore a 2.100 mm. Access to the service lifts, in the halls 15, 18, 20 and 34, is forbidden for NON-ELECTRIC lift trucks and for any other internalcombustion vehicles. In the Area 41 “Centro Servizi/Service Centre” only electric lift trucks are allowed for use with operator's overhead guard (h6) not exceeding 2,100 mm and duplex o triplex mast with full free lift (h1), when completely closed, not exceeding 2,100 mm. Parking near the halls is allowed only for the time strictly necessary for goods and equipment to be loaded and unloaded. Noncommercial vehicles must be parked in the special parking areas provided. In particular, it is forbidden to unload or park containers or non self-driven detachable parts of vehicles. La sosta nelle adiacenze dei padiglioni si dovrà limitare al tempo strettamente necessario alle operazioni di scarico e carico di merci e attrezzature. I veicoli non utilizzati per tali operazioni dovranno sostare negli appositi parcheggi. In particolare non sono consentiti lo scarico e la sosta di contenitori o parti staccabili di veicoli non semoventi. On May 10, 2016, access of vehicles to all halls is strictly forbidden. However, work may be continued using hand trucks, which may be booked at BolognaFiere contractor's offices in the Exhibition Quarter. Si rende noto che il giorno 10 Maggio 2016 sarà tassativamente vietato comunque l'accesso di automezzi all'interno di tutti i padiglioni, mentre si potrà continuare ad operare anche tramite carrelli a mano, eventualmente prenotati presso il fornitore di BolognaFiere, con recapito nel Quartiere Fieristico. BolognaFiere and the Organiser will define, in accordance with Legislative Decree 81/2008 and subsequent amendments and additions, special access parameters during setting-up time and limit vehicles access and/or provide charges in case of vehicles presence outside the spaces or times determined by the Organiser. In particular, whenever any vehicles should stay at the Exhibition Quarter longer than two hours, the Exhibitor who registered them will be charged with € 500.00 plus VAT as per Law, if due. BolognaFiere e l’Organizzatore potranno definire, ai sensi del D.Lgs. 81/2008 e successive modifiche e integrazioni, particolari criteri di accesso al Quartiere Fieristico durante i lavori di allestimento, nonché limitare l’accesso dei mezzi e/o prevedere addebiti in caso di permanenza dei mezzi fuori dagli spazi e/o dai tempi definiti dall’Organizzatore. In particolare, qualora gli autoveicoli ed i mezzi in generale, permangano nel Quartiere Fieristico oltre le due ore, verranno addebitati all’Espositore, attraverso la cui password è stato accreditato il veicolo, l’importo di € 500,00 oltre l'IVA di legge, se dovuta. The permits for the vehicles, must obligatorily been displayed inside the same vehicles in a clearly visible position. For safety reasons, Exhibitors and fitters working for them are strictly forbidden from using their own forklift trucks, self-propelled cranes, aerial platforms, etc. within the Fairground area. For such needs, they must rely on the Official Forwarders of BolognaFiere to ensure the strictest observance of the safety rules. I pass relativi agli automezzi, devono essere obbligatoriamente esposti all’interno degli stessi in maniera ben visibile. Per motivi connessi alla sicurezza, agli Espositori ed agli allestitori operanti per loro conto, è vietato utilizzare, all’interno del Quartiere Fieristico, carrelli elevatori, gru semoventi, piattaforme aeree, ecc., di loro proprietà; per tali esigenze dovranno ricorrere agli Spedizionieri Ufficiali di BolognaFiere, a garanzia della più stretta osservanza delle norme di sicurezza. The foregoing requirements do not apply to vehicles with a crane arm onboard which may work inside the halls only if duly equipped with pipes for eliminating exhaust fumes from the engines outside said halls. In special cases, properly justified requests may be applied for from the Operations Division of BolognaFiere prior to delivery of the suitability certificates concerning the vehicles to be used as well as their drivers. If authorization is granted, the applicants will be charged with an amount corresponding to administrative and control costs for handling such authorization (for further information, please apply to the Operations Division). Le disposizioni di cui sopra non si applicano agli automezzi da trasporto dotati di braccio gru a bordo, che però, possono operare all’interno dei padiglioni solo se dotati di tubazioni per lo smaltimento dei fumi di scarico dei motori all’esterno dei padiglioni stessi. In casi particolari possono essere richieste deroghe, motivandole adeguatamente, alla Divisione Operations di BolognaFiere, previa consegna della certificazione di idoneità dei mezzi che si intende utilizzare e del Personale conducente. In caso di autorizzazione, ai richiedenti verrà addebitato un importo come rimborso costi amministrativi e di controllo per la gestione di tali autorizzazioni (per ulteriori informazioni rivolgersi alla Divisione Operations). As to terms and conditions, please refer to the form “Application for Authorization to Use Lifting Means” to be undersigned upon the issuance of such authorization. In case of introduction to and use of lifting means on the fairground without prior authorization, BolognaFiere shall immediately stop such means and require their immediate exit from the Fairground Area. Per le condizioni si fa riferimento al modulo di “Richiesta autorizzazione per utilizzo mezzi di sollevamento” da sottoscrivere al momento del rilascio dell’autorizzazione. In caso di introduzione ed utilizzo di mezzi di sollevamento senza preventiva autorizzazione, BolognaFiere effettua il blocco immediato del mezzo e ne richiede l’allontanamento dal Quartiere Fieristico. 4 2.D - Allontanamento dei campionari e degli allestimenti Riconsegna stand 2.D - Removal of exhibits and stand setting-up materials Stands return L'accesso al Quartiere Fieristico per l'uscita dei materiali e degli allestimenti sarà il seguente: Access to the Exhibition Quarter for exhibit and setting-up material removal will be allowed according to the following schedule: - 14 Maggio 2016 dalle ore 18.00 alle ore 20.00 solo colli a mano; - Domenica 15 Maggio 2016 il Quartiere Espositivo rimarrà chiuso; - 16, 17, 18 Maggio 2016, dalle ore 8.00 alle ore 19.00 - On May 14, 2016, from 6,00 p.m. to 8.00 p.m., only hand packages; - Sunday May 15, 2016 the Exhibition Quarter will remain closed. - May 16 - 17 - 18, 2016, from 8.00 a.m. to 7.00 p.m. L'accesso delle persone e degli automezzi nelle aree e nei padiglioni e le eventuali richieste di proroghe di orario saranno regolamentate come indicato all’articolo 2.C. Lo sgombero degli stand, ovunque ubicati, dovrà essere completato come da calendario sopra indicato. In difetto vi sarà provveduto d'ufficio considerando quanto rimasto sullo stand come materiale di rifiuto da avviare alle discariche pubbliche e l'Espositore sarà tenuto al rimborso di tutte le spese dirette ed indirette per lo sgombero, oltre ad una penale di € 200,00 giornaliere (+ IVA di legge, se dovuta) e fatti salvi eventuali rimborsi per maggiori danni. Access of people and vehicles in the areas and halls and any time extension will be allowed as provided in art. 2.C. Stand dismantling, wherever located, shall be completed according to the above mentioned deadlines. Should Exhibitors fail to comply, the Organiser will forward any material left on the stand to a public refuse deposit and all direct and indirect disposal costs plus a fee of € 200.00 per day will be charged to Exhibitor (+ VAT as per Law, if due), together with any further claims for damage. L'Espositore assume a proprio esclusivo carico ogni responsabilità in ordine a danni o furti che dovessero verificarsi sia durante lo svolgimento della Manifestazione, che durante l’allestimento e le operazioni di sgombero degli stand. Exhibitor is fully and exclusively liable for whatever damage or theft that may occur during the Exhibition and setting-up/dismantling operations. 2.E - Modalità di pagamento 2.E - Terms of payment Il pagamento dei corrispettivi dovuti per la partecipazione alla Manifestazione dovrà essere effettuato nei tempi e nei modi previsti dal Regolamento Generale e dai singoli moduli per la richiesta di servizi tecnici, la cui fatturazione verrà effettuata dai fornitori indicati sui suddetti moduli di richiesta per le rispettive competenze. All amounts due for the participation in the Exhibition shall be paid in compliance with the terms and conditions specified in the General Rules and in each technical form. Invoices will be issued by suppliers indicated at the foot of the forms for the request of services, each for their respective competence. Il «buono d'uscita», pur non potendo essere rilasciato agli Espositori che non abbiano provveduto al saldo di ogni propria posizione debitoria diretta od indiretta, non costituirà quietanza di pagamento degli importi dovuti per la partecipazione alla Manifestazione, e sarà valido per il solo veicolo in esso indicato. Although the «exit pass» cannot be given to Exhibitors who have not settled their direct or indirect accounts, it will not be a receipt for the payment of amounts due for the participation in the Exhibition, and will be valid only for the vehicle indicated therein. 2.F - Assicurazioni - Esoneri, assunzioni e limitazioni di responsabilità 2.F - Insurance - Surveillance against thefts - Liability for thefts and damages Durante l'orario di apertura dei padiglioni l'Espositore dovrà vigilare il proprio stand direttamente o attraverso proprio personale. BolognaFiere, pur provvedendo per tutta la durata della Manifestazione e per tutti i giorni previsti per l'allestimento e lo sgombero degli stand ad un servizio generale di vigilanza all'interno del Quartiere Fieristico, negli orari di chiusura al pubblico ed agli Espositori, è esonerato da ogni e qualsiasi responsabilità in ordine a furti e/o danni che dovessero verificarsi nei confronti dell'Espositore. During halls opening hours, Exhibitors shall provide for the surveillance of their stands either directly or through their own personnel. BolognaFiere, while providing for a general surveillance service in the Exhibition Quarter, during both opening and closing hours, throughout the duration of the Exhibition and during stand setting-up and dismantling periods, will not be held responsible for any theft and/or damage occurred to Exhibitors. L'Espositore sarà responsabile anche verso BolognaFiere di tutti i danni diretti ed indiretti che per qualsiasi causa siano attribuibili a lui od a personale per suo conto operante (ivi compresi i danni provocati dagli allestimenti o dagli impianti eseguiti in proprio o da terzi da lui incaricati, ancorché collaudati da BolognaFiere). Il risarcimento dei danni dipendenti da furti o danneggiamenti che dovessero verificarsi nei confronti dell'Espositore anche al di fuori dell'orario di apertura dei padiglioni (ivi compresi tutti i giorni previsti per allestimento e lo sgombero degli stand) avverrà esclusivamente attraverso adeguata copertura assicurativa che l'Espositore si obbliga a stipulare, assumendo a proprio carico le eventuali franchigie ed esclusioni di coperture assicurative pattuite con l'Assicuratore. Exhibitors will also be liable to BolognaFiere for all direct and indirect damages that may be caused by them or by any person operating on their behalf (including damages caused by setting-up materials or by installations made either directly or by third parties on their behalf, even when tested by BolognaFiere). The compensation for thefts or damages suffered by Exhibitors, even when halls are closed (including stand setting-up and dismantling days), will be exclusively made through an adequate insurance cover that Exhibitors undertake to effect, being directly liable for any franchise and exclusion from insurance coverage as agreed with the Insurance Company. L'Espositore si obbliga a stipulare, tramite modulo «AS», o con primaria compagnia di assicurazione a propria cura e spese, per tutto il periodo di permanenza dell'Espositore o dei suoi beni nel Quartiere Fieristico, una polizza contro tutti i rischi compresi quelli di furto, incendio, danni per infiltrazione d'acqua piovana o condotta, e di responsabilità civile verso terzi. La polizza dovrà contenere la rinuncia dell'assicuratore ad ogni azione di regresso o di rivalsa verso l’Organizzatore, BolognaFiere e società loro controllate o collegate e/o da loro incaricate. Exhibitors undertake to effect at their own expenses, or using form «AS», or with a primary insurance company, for the whole period of their stay in the Exhibition Quarter or of the stay of their goods, an all risk (including theft, fire, damages due to rain or mains water seepage) and third party liability policy. The policy must include the renouncement of the insurer to every action of regress or retaliation toward the Organiser, BolognaFiere and their related Companies or subsidiaries and/or their enforcement. In funzione dell’esistenza di un sistema di video-sorveglianza, in caso di furto l’Espositore deve far pervenire alla Compagnia Assicuratrice la relativa denuncia effettuata alla Pubblica Autorità entro 5 giorni dal sinistro; il mancato rispetto del termine può In relation to the video-controlling system of the halls, in case of thefts, Exhibitor must present to the Insurance Company a written report draft by the Public Authority, within 5 days from the event. In default, there might occur the total or partial loss of compensation’s 5 comportare la perdita totale o parziale del diritto all’indennizzo ai sensi dell’art. 1915 del codice civile. right according to art. 1915 of the Italian civil code. L’Espositore che dispone di proprie coperture assicurative, ha l’obbligo di restituire, entro il 15 Aprile 2016, il modulo AS1 debitamente compilato, sottoscritto e accompagnato da dichiarazione di esistenza polizza All Risk e polizza di Responsabilità Civile verso Terzi, Rischio Locativo, Ricorso Vicini a copertura dei massimali e garanzie richieste, conformi a quelli indicati nel predetto modulo e comprensive delle clausole di rinuncia del proprio Assicuratore ad ogni azione di regresso o di rivalsa verso l’Organizzatore, BolognaFiere e società loro controllate o collegate e/o da loro incaricate. L'Espositore - ove ne venga richiesto anche durante lo svolgimento della Manifestazione - dovrà depositare una copia della polizza assicurativa presso gli uffici dell’Organizzatore o di BolognaFiere. Any Exhibitor having their own insurance covers must return, not later than April 15, 2016 the AS1 form, duly filled, undersigned, and accompanied by a declaration confirming the existence of an All Risk policy and a Civil Responsibility policy covering Third Parties, Tenant’s Liability, Neighbour’s Liability, indicating limits of liabilities and requested guarantees, in line with those in the above module and complete with waivers by their own Insurer confirming that they will refrain from any kind of action or request for compensation against the Organiser, BolognaFiere and their related Companies or subsidiaries and/or their enforcement. Upon request, also during the Exhibition, Exhibitors shall deposit a copy of their insurance policies to the offices of the Organiser or BolognaFiere. Qualora l’Espositore non abbia fatto pervenire, entro il termine indicato, il modulo AS - Assicurazioni, o il modulo AS1 Autocertificazione dei valori assicurati, accompagnato dalla sopra menzionata dichiarazione del proprio Assicuratore, l’Organizzatore provvederà d’ufficio a stipulare Polizza Assicurativa, conformemente al modulo AS, con costi a carico dell’Espositore. Should the Exhibitor fail to present, within the above date, either the AS form – Insurances, or the AS1 form – Self-certification of the insured values, together with the above declaration from their own Insurer, the Organiser shall automatically issue an Insurance Policy, in accordance with the AS form, the costs of which shall be debited to the Exhibitor. I moduli AS, AS1, il Prospetto Informativo delle Coperture Assicurative e la Nota Informativa sugli obblighi degli intermediari nei confronti dei Contraenti/Assicurati, sono disponibili anche online: www.lamiera.net - Area Esporre. The AS and AS1 forms, the Insurance Coverage Prospectus and the Informative Note for insurance brokers obligations towards insured parties, are also available on-line: www.lamiera.net Exhibitors Area. 3) ALLESTIMENTI E DIVIETI 3) STAND SETTING-UP AND PROHIBITIONS Come indicato all’art. 11 del Regolamento Generale, il progetto di allestimento per stand di superficie uguale o superiore a m2 100 o di altezza uguale o superiore a m 3,00 dovrà essere tassativamente inviato a BolognaFiere per approvazione: As indicated in the General Rules - Art. 11, for stands having an area equal to or more than 100 m 2 or a height equal to or more than 3.00 m, the Exhibitor must send the setting-up project to BolognaFiere, for the approval: [email protected] [email protected] Per informazioni: tel. +39 051.282.246 - fax +39 051.637.40.35. 3.A - Definizione approvazione tipo di allestimento e procedure For information: tel. +39 051.282.246 - fax +39 051.637.40.35. di 3.A - Definition of the type of setting-up and approval procedures Gli allestimenti degli stand, indipendentemente dalla loro superficie, sono classificati in: - allestimenti STANDARD; - allestimenti FUORI STANDARD. Irrespective of surface area, the setting-up of the stands are classified as: - STANDARD; - NON-STANDARD. Sono considerati FUORI STANDARD gli allestimenti che presentino anche una sola delle seguenti caratteristiche: - strutture metalliche tralicciate tipo “Americane” con luce strutturale libera superiore a 8,00 m o sviluppo complessivo superiore a 32,00 m; - strutture orizzontali metalliche o di materiale diverso con luce libera superiore a 4,50 m. - sistemi di ancoraggio a strutture di BolognaFiere; Stands shall be considered NON-STANDARD if they include even only one of the following features: - metal lattice structures (American-type) with free structural opening exceeding 8.00 m or overall extension exceeding m 32.00; - horizontal metal structures or of different materials with free opening exceeding m 4.50; - systems of anchorage to BolognaFiere structures. Si consiglia in via preliminare di verificare l’effettiva fattibilità di quanto si vuole realizzare con BolognaFiere: We recommend a preliminary check the feasibility of what we want make with BolognaFiere: Tel +39 051.282.246 - Fax +39 051.637.40.35 [email protected]. Tel +39 051.282.246 - Fax +39 051.637.40.35 [email protected]. Premesso che il Quartiere Fieristico ha ottenuto l’agibilità degli spazi espositivi secondo uno schema base di allestimento tradizionale, ovvero con i parametri definiti STANDARD, è fatto obbligo all’Espositore che intendesse proporre un allestimento avente anche una sola delle caratteristiche elencate precedentemente, trasmettere a BolognaFiere, tramite fax o posta elettronica certificata, entro 20 giorni prima dell’inizio dell’allestimento ufficiale, per l’eventuale approvazione, il progetto dell’allestimento FUORI STANDARD, timbrato e firmato da tecnico abilitato. Nel caso in cui l’Espositore non sia in possesso di progetto di allestimento fuori standard firmato da tecnico abilitato, è possibile richiederne preventiva verifica a BolognaFiere, tramite apposito modulo del Fascicolo Moduli Vari, disponibile anche on line su www.lamiera.net - Area Esporre. Per le strutture FUORI STANDARD, nel caso in cui non venga trasmesso a BolognaFiere il relativo progetto timbrato e firmato, si procederà d’ufficio con la verifica e la validazione, con un addebito all’Espositore pari al doppio della tariffa prevista per il servizio, indicata nei moduli sopracitati. Since the Exhibition Quarter has obtained authorisation for display areas basing on a shell scheme of traditional stands, i.e. with the parameters defined as STANDARD, any Exhibitors wishing to set up a NON-STANDARD stand having even only one of the features listed above must submit, by fax or certified mail, within 20 days prior to the start of the setting-up, the NON-STANDARD stand design to BolognaFiere for approval, stamped and signed by a qualified technician in conformity to Italian Law. If the Exhibitor does not have the non-standard project signed by qualified technician, he can ask BolognaFiere to verify it using the specific Form, available on-line: www.lamiera.net - Exhibitors Area. For NON-STANDARD structures, in case the relevant, stamped and signed drawing is not submitted to BolognaFiere, there will automatically be a verification and validation "de officio" and the Exhibitor concerned will be charged a double fee compared with the service fee specified in the above-mentioned forms. 6 BolognaFiere si riserva il diritto di non consentire il montaggio degli allestimenti FUORI STANDARD che non siano stati preventivamente approvati. BolognaFiere reserves the right to deny permission to assemble NON-STANDARD stands that have not been approved in advance. Per gli allestimenti FUORI STANDARD è obbligatorio il collaudo statico che verrà eseguito esclusivamente a cura di BolognaFiere. A fronte di ciò all’Espositore verrà addebitato l’importo corrispondente alla tipologia dell’allestimento, indicato nell’apposito modulo del Fascicolo Moduli Vari, disponibile anche on line su www.lamiera.net - Area Esporre. NON-STANDARD stands shall be required to undergo static testing, which shall be performed exclusively by BolognaFiere. For this service Exhibitors shall be charged an amount corresponding to the type of stand, as indicated in the specific Form available on-line: www.lamiera.net - Exhibitors Area La realizzazione di strutture metalliche tralicciate (tipo “americane”) di particolare complessità (sviluppo complessivo superiore a 32,00 m - computando sia le strutture verticali che orizzontali e/o luce strutturale libera superiore a 8,00 m), o di strutture orizzontali metalliche o di materiale diverso con luce libera superiore a 4,50 m, è comunque subordinata alla trasmissione (tramite fax o posta certificata) a BolognaFiere del progetto della struttura, a firma di tecnico abilitato, corredato da relazione di calcolo comprendente le condizioni di carico che si avranno nelle fasi di montaggio e smontaggio, in base alla metodologia di costruzione prevista, nonché di certificato di corretto montaggio, a fine lavori. The construction of metal lattice structures (American-type) of particular complexity, (with overall extension exceeding 32.00 m including both vertical and horizontal structures and/or free structural opening exceeding 8.00 m) or of horizontal metal structures or of different materials with free structural opening exceeding 4.50 m, is however subject to submission (by fax or certified e-mail) to BolognaFiere of the following the drawing of the structure, signed by a qualified technician, accompanied by a calculation report of the loading conditions expected during set-up and dismantling, on the basis of the planned construction method, as well as a certificate of appropriate set-up, upon the completion of works. In ogni caso, BolognaFiere ha sempre la facoltà di esaminare i progetti degli stand che per importanza, dimensioni e pericolosità risultino al di fuori degli standard degli allestimenti tradizionali. L'Espositore ha l'obbligo di fornire gli elaborati tecnici ed i nominativi dei tecnici responsabili per la parte strutturale, per la parte allestimenti, per gli aspetti riguardanti salute e sicurezza sul lavoro, nonché per gli impianti. Sarà facoltà di BolognaFiere richiedere l'intervento della Commissione di Vigilanza per i locali di pubblico spettacolo. In any case, BolognaFiere always can check the stand projects that results out of traditional fitting standards for dimensions or hazards reasons. The Exhibitor must supply the technical details and the name of responsible technicians for his stand structure, fittings and systems, as well as for aspects of health and safety at work. BolognaFiere may ask to the Supervisory Committee to check for any place of public entertainment venue. 3.B - Allestimento degli stand 3.B - Stand setting-up Gli allestimenti e i relativi impianti dovranno essere costruiti a perfetta regola d’arte, nel rispetto delle norme antinfortunistiche e di prevenzione incendi. Dovranno inoltre essere osservate tutte le norme di sicurezza specifiche riguardanti le attività appaltate dall’espositore alle imprese esecutrici (attività di montaggio e smontaggio dello stand e attività connesse). All stands and relative installations must be expertly constructed and assembled and must conform to safety and fire prevention regulations. Exhibitors shall comply with all specific Safety Regulations concerning the activities contracted out from the Exhibitor to the executors (stand setting-up, dismantling and related activities). Tutti gli elementi di allestimento dovranno essere contenuti entro la superficie dello stand assegnato e la loro altezza non dovrà superare m 6,50 dal pavimento del padiglione ove le caratteristiche tecnico-strutturali lo consentono. Marchi di fabbrica e loghi aziendali, qualora siano rivolti verso gli stand confinanti dovranno essere montati su strutture ad almeno m 1,00 di distanza dai confini; questa disposizione non si applica ai prodotti esposti. Allo scopo di evitare presentazioni di effetto esteticamente non gradevole, tutti i lati delle pareti perimetrali (sia il fronte che il retro) rivolti verso altri Espositori, dovranno essere rifinite e tinteggiate. I fronti espositivi potranno essere dotati di strutture di tipo chiuso per uno sviluppo inferiore al 50% della misura di ogni fronte. È fatto divieto di costruire soppalchi accessibili. É concessa la possibilità di installare pedane tecniche con altezza massima 0,20 m. Le pareti vetrate a diretto contatto con il pubblico devono essere conformi alle normative vigenti ed alle norme UNI. I carichi sospesi ed i relativi sistemi di sospensione, devono essere realizzati secondo quanto previsto dalla Lettera Circolare del Ministero dell'Interno del 01/04/2011, ovvero prevedendo, oltre al sistema di collegamento principale (es. tirante, fascia, fune, catena, asta), anche un collegamento di sicurezza (p.e. tirante, fascia, fune, catena, sistemi estensibili anti caduta, ecc.). Per "carichi sospesi" devono intendersi strutture americane (semplici o tipo "ring") o altre tipologie di travi/strutture e tutti i relativi carichi (a titolo non esaustivo ma esemplificativo: schermi, proiettori, casse audio, fari, motori per il sollevamento di altre sotto-strutture, ecc) che siano vincolati a una struttura superiore o inferiore o tramite un organo di sollevamento. Gli elementi di cui sopra devono essere in possesso di tutte le documentazioni di cui alla citata Lettera Circolare. All setting-up elements must remain within the stand space assigned and their standard heights must not exceed m 6,50 from the floor of the hall, according to its technical and structural characteristics. Company logos and trade marks facing adjacent stands must be erected on structures at least 1.00 m away from them; this regulation doesn't apply to the exhibited products. To avoid aesthetically unpleasant presentations, it is necessary that the partitions, on the side turned towards neighbouring Exhibitors, (the front and the back) must be suitable finished and painted. A stand’s furnishing may not obstruct more than 50% of an open side. It is strictly forbidden to construct accessible intermediate floors. Technical platforms with a 0.20 m maximum height may be installed. Glass walls in direct contact with the public must be in compliance to the law in place and standards UNI. All suspended loads and their related systems, must be made, in accordance with the Circular Letter of the Italian Ministry of the Interior dated April 1, 2011 by providing, in addition to the main connection system (for example: tie, strap, wire rope, chain, staff) also a safety connection (for example tie, strap, wire rope, chain, fall protection systems, etc.). As “suspended loads” can be considered rigging equipment (simple or ring) or types of beams/ structures and all related loads (by way for example but not limited to: monitors, projectors, loudspeakers, lights, motors for lifting of other substructures, etc.) that are bound to the top or to the bottom of the structure or lifting means. The above items will be provided with all documentation indicated in the said circular letter. Nel padiglione 16 sono ammessi controsoffitti solo se realizzati con pannelli a griglia o forati che consentano il corretto uso dell’impianto antincendio a pioggia (Sprinkler). Ogni responsabilità in ordine alla statica e alla conformità dei materiali di allestimento, alla normativa antincendio attualmente in vigore, è esclusivamente a carico dell'Espositore, il quale esonera In hall 16, double ceilings are permitted only if grill-type or perforated pane to allow proper use of the sprinkler firefighting system. Exhibitors bear full responsibility for ensuring that the static and the materials used on the stand comply with current fire-prevention regulations. Exhibitors relieve the Organiser and the BolognaFiere of any responsibility for damage which may be 7 espressamente l'Organizzatore e BolognaFiere per i danni che possono derivare a causa di difetti di progettazione e di costruzione, compresi anche i dimensionamenti desunti dai disegni particolareggiati delle superfici occupate. L'Organizzatore e BolognaFiere si riservano il diritto di far modificare o di far rimuovere gli allestimenti non rientranti nei limiti sopraindicati. L'Espositore si impegna ad usare materiali di allestimento non attaccabili dal fuoco o completamente ignifughi secondo le Norme vigenti in materia di prevenzione incendi (meglio descritte nel Fascicolo Sicurezza) e prende atto della espressa assunzione a suo esclusivo carico delle responsabilità sia civile che penale per eventuali danni provocati dalla inosservanza o violazione delle Norme in parola. caused due to design and construction faults, including adjustments resulting from detailed drawings of the assigned area. The Organiser and BolognaFiere reserve the right to have stands modified or removed whenever they are not within the above limits. Exhibitors undertake to use non-flammable or fireproof up materials for their stand, according to current fire-prevention regulations (further described in the Security booklet), and explicitly acknowledge their exclusive civil and criminal liability for any damage caused by any non-compliance with or violation of such regulations. Each Exhibitor must keep inside the stand, in sight and ready to use, attested fire extinguishers properly marked and in adequate quantity to the surface of the stand. For LAMIERA, the above mentioned supplying will be provided by BolognaFiere, as it is included among the «services fees». L’Espositore dovrà tenere all’interno dello stand in posizione ben visibile ed accessibile ed adeguatamente segnalati, estintori a norma, in quantità adeguata alla superficie dello stand. Per LAMIERA, alla fornitura di cui sopra sarà provveduto d'ufficio da BolognaFiere, essendo questo servizio compreso nel «canone servizi». Exhibitors must guarantee that their stand personnel have an adequate knowledge of how to use the fire extinguisher. Any work involving changes in the conditions of premises and materials of BolognaFiere (reinforcements, modifications, excavations, drilling of fixtures, walls, structures, columns and floors) may be performed by Exhibitors, at their own expense and under their own responsibility, only upon previous written authorization of BolognaFiere. Exhibitors will, therefore, be liable for the whole duration of the Exhibition and until stands are returned to the BolognaFiere. Before work begins, Exhibitors shall pay the Organiser the amount of the expenses for the restoration of stands to their original conditions, to be directly performed by the Organiser. L'Espositore è tenuto a garantire che il proprio personale presente nello stand sia addestrato all'adeguato impiego dell'estintore stesso. Qualsiasi lavoro che comporti varianti allo stato degli immobili e del materiale mobile di BolognaFiere (rinforzi, modifiche, scavi, perforazioni agli infissi, alle pareti, alle strutture, alle colonne, nei pavimenti) può essere effettuato solo su preventiva autorizzazione scritta di BolognaFiere, a cura e spese e sotto la responsabilità degli Espositori. Tale responsabilità permane a carico dell'Espositore per tutto il periodo della Manifestazione e fino alla riconsegna dello stand a BolognaFiere. Prima dell'inizio dei lavori, l'Espositore è tenuto a versare all'Organizzatore l'importo delle spese necessarie per la rimessa allo stato pristino alla quale provvederà direttamente l'Organizzatore. 3.C - Gestione rifiuti 3.C - Waste management Allestimento e disallestimento E’ fatto divieto agli Allestitori/Espositori, durante tutte le fasi della Manifestazione, di abbandonare materiali di risulta e/o rifiuti speciali nelle aree espositive e nelle zone di perimetro del Quartiere Fieristico. I rifiuti ed i materiali residui ai lavori di allestimento e di disallestimento dovranno essere smaltiti a cura dell’Espositore e/o suoi incaricati, e i corridoi dei padiglioni dovranno essere mantenuti liberi da qualsiasi tipo di materiale di risulta o di ingombro. In fase di allestimento e di disallestimento, per ogni padiglione saranno predisposti appositi cassonetti per la raccolta ed il conferimento dei materiali e dei rifiuti sopracitati. La verifica della corretta applicazione di quanto disposto, per la gestione dei rifiuti e materiali residui, verrà effettuata da personale specializzato di BolognaFiere, presente in ogni padiglione, durante l’orario di apertura del Quartiere Fieristico. Le singole anomalie rilevate saranno registrate e trasmesse ai competenti organi interni. Ogni difformità comporterà nei confronti dell’Espositore l’applicazione di una penale a titolo di rimborso delle spese necessarie a BolognaFiere per la gestione dei rifiuti abbandonati, per un importo minimo pari a € 300,00 + IVA di Legge, se dovuta, per ogni 16 m2 di superficie occupata dall’Espositore. Set-up and dismantling Assemblers and Exhibitors are forbidden to leave debris and/or special waste in the Exhibition area and in the perimeter areas of the Exhibition Ground during all exhibition phases. Residual materials and waste remaining after set-up and dismantling operations shall be removed by Exhibitors and/or by their staff and the hallways shall be kept free of any kind of debris or bulk items. During set-up and dismantling, in each hall there will be appropriate garbage bins for collecting and inserting the above materials and waste. To ensure the compliance with the above provisions for residual material and waste management, a verification will be performed by specialized personnel of BolognaFiere, who will be present in each hall during the opening time of the Exhibition Ground. Any single anomaly observed will be recorded and submitted to the BolognaFiere personnel in charge of supervision. For any discrepancy the Exhibitor shall pay a penalty as a reimbursement of the expenses necessary to BolognaFiere for the management of waste left behind, for a minimum amount of at least € 300.00 + VAT as per law if due, for each 16 m 2 of area occupied by the Exhibitor. Manifestazione I rifiuti prodotti nel corso della manifestazione dovranno essere conferiti nelle isole ecologiche presenti e segnalate nel Quartiere Fieristico e differenziati secondo specifica tipologia (carta, vetro, metallo, plastica e indifferenziata). Exhibition The waste produced during the tradeshow shall be collected and inserted into the available ecological islands that are signposted in the Exhibition Ground. Waste shall be selected according to its specific type (paper, glass, metal, plastic, not recyclable/mixed waste). 3.D - Divieti 3.D - Prohibitions Agli Espositori è vietato in particolare: Exhibitors are not allowed: - applicare carichi o appoggiare materiale alle strutture dei padiglioni, alle pareti, alle palificazioni per illuminazione, ecc. - attaccare o appendere alle suddette componenti manifesti, cavi, pannelli, stendardi, adesivi; - per il fissaggio a pavimento di moquette o materiali similari è fatto assoluto divieto di utilizzare nastri biadesivi a forte aderenza e con supporto interno cartaceo o di debole consistenza; - danneggiare le attrezzature di proprietà di BolognaFiere e le strutture dei padiglioni; - utilizzare propri mezzi di sollevamento, fatte salve espresse deroghe concesse da BolognaFiere; - to apply loads to hall structures, walls, lighting pillars, etc.; - to affix or hang posters, cables, panels, flags or stickers to the above elements; - to use heavy duty bi-adhesive tapes and either with paper or weak internal support to fix either wall to wall carpets or similar materials to the floor; - to damage any equipment belonging to BolognaFiere and hall structures; - to use their own lifting equipment, unless stated dispensations granted by BolognaFiere; 8 - abbandonare materiali di risulta e/o rifiuti di qualsiasi natura; - svolgere ogni iniziativa di spettacolo o di intrattenimento, di qualsiasi tipo, natura e caratteristiche, ancorché limitata all'interno dello stand o finalizzata alla presentazione dei prodotti senza la preventiva autorizzazione dell'Organizzatore e della Direzione di BolognaFiere; - accedere all’interno dei padiglioni con automezzi che non siano a trazione elettrica; - spargere sul pavimento dei padiglioni nafta, benzina, prodotti chimici solventi che possano provocare danni alle pavimentazioni; riempimenti o travasi di tali prodotti vanno fatti utilizzando vasche di raccolta o contenimento; - sovraccaricare il pavimento dei padiglioni con un carico distribuito superiore a 1.000 kg/m². Nel caso di carichi concentrati, l'Espositore è tenuto a mettere in atto (a propria cura e spese) tutti questi accorgimenti idonei a ripartire il carico sul pavimento in modo tale da non superare in qualsiasi punto il limite suddetto e non arrecare danni ai padiglioni; - accedere all'interno dei padiglioni con mezzi aventi un peso massimo complessivo a pieno carico superiore a 35 q.li - transitare con veicoli nei viali alberati ad uso esclusivamente pedonale, nell'intera piazza di smistamento comprese le relative pensiline perimetrali, ed in genere su tutte le pavimentazioni in lastroni di cemento granigliato ed in grès; - scaricare acque di rifiuto senza apposita autorizzazione; - effettuare scavi, modifiche nelle zone espositive; - sollevare le piastre di copertura dei cunicoli e dei pozzetti; - abbandonare strumenti o mezzi pericolosi incustoditi, in quanto vi è il pericolo che qualcuno ne entri in contatto. Pertanto tutti gli strumenti, che per particolari esigenze dovessero essere lasciati incustoditi nel proprio stand, dovranno essere disabilitati nel funzionamento; - effettuare in proprio o tramite terzi non autorizzati da BolognaFiere, allacciamenti diretti e la disconnessione ai servizi (acqua, energia elettrica, aria compressa, telefono). Per quanto riguarda gli impianti elettrici, durante le fasi di allestimento e smobilitazione, si possono utilizzare le sole prese di servizio nei limiti di potenza ivi indicate. Nel loro utilizzo particolare attenzione dovrà essere posta nel posizionamento di eventuali prolunghe che non dovranno intralciare la percorribilità del quartiere ed essere adeguatamente protette. Nell’utilizzo di prese multiple si dovrà garantire, nel rispetto delle specifiche norme antinfortunistiche, l’impossibilità, senza l’uso di mezzi speciali, di venire a contatto con le parti in tensione. Nelle fasi di smobilitazione, bisognerà avere cura di verificare che si sia proceduto preventivamente al distacco della tensione dell’impianto elettrico; - manomettere i sigilli o le chiusure a chiave posti alle cassette di alimentazione dell'energia elettrica; - introdurre nella sede fieristica materiali esplosivi, detonanti, asfissianti o comunque pericolosi e accendere fuochi senza le prescritte cautele e le necessarie autorizzazioni delle autorità competenti, nonché introdurre od usare bombole di gas compressi o liquefatti ed innalzare palloni aerostatici; - lasciare in esposizione macchinari o autoveicoli con serbatoio pieno di carburanti; - azionare macchinari di ogni genere che possano provocare rumori, nonché radio, video, registratori, strumenti musicali ed ogni apparecchio di diffusione di suoni senza la preventiva autorizzazione scritta di BolognaFiere. In ogni caso detti apparecchi dovranno essere azionati in modo che il rumore acustico stia nei limiti previsti dalla normativa vigente; - lasciare attivata l'alimentazione dell'energia elettrica dell’impianto servente lo stand, nelle ore di chiusura del Quartiere Fieristico, anche in fase di allestimento e di smobilitazione; - È fatto divieto di accumulare materiale combustibile di rifiuto delle lavorazioni: man mano che esso viene prodotto, sarà cura dell'Espositore provvedere al suo allontanamento. - to leave waste materials and/or waste of any kind in the Exhibition Quarter; - put on any performance or entertainment, of whatever kind, nature or characteristics, even if it is confined to the inside of the stand or designed to present or promote products, without the prior authorization of the Organiser and BolognaFiere; - to drive inside the halls vehicles not provided with electric traction; - to pour on hall floor naphtha, petrol and chemical solvents that may damage the floors; fillings or pouring of such products must be carried out using proper tanks; - to overload the floor of Exhibition halls with loads exceeding 1,000 kg/m². In the case of concentrated loads, Exhibitors are required to directly adopt at their own expense all measures suitable to distribute the load on the floor so that the above limit is nowhere exceeded and halls are not damaged; - to drive inside the halls vehicles with a maximum total full-load weight exceeding 3,500 kg; - to drive vehicles through the tree-lined alleys exclusively reserved to pedestrians, in the goods handling square, including external roofing, and on all concrete grit slab or sand stone floorings in general; - discharge waste water without special permission; - to perform excavations and changes in Exhibition areas; - lift drain and/or shaft covers; - to leave dangerous or hazardous instruments or equipment unattended insofar as to do so may pose a threat of injury. Accordingly, all instruments and equipment which for particular reasons are left unattended at the stand must be disabled and prevented from functioning; - to carry out either directly or through third parties not authorized by BolognaFiere direct connections or disconnections to the mains (water, electric power, compressed air, telephone). With regard the electric plant, during the phases of stand set-up an dismantling, the only sockets that may be used are the service ones: make sure that you respect the maximum power indications that you will find on them. Whenever using these sockets, pay special attention to how and where you lay any extension cables you may need: these must never obstruct any circulation routes anywhere in the Exhibition Quarter and must be suitably protected all times. If you use multiple adaptor sockets, make sure first that they comply with the specific accident prevention standards and then that it is impossible for anyone to come into contact with any live parts without using any special means. When dismantling your stand, take special care to ensure that you have disconnected the voltage of your electrical wiring layout; - to break seals or to open locks of electric power distribution boxes; - to introduce explosives, asphyxiating or dangerous materials into the Exhibition Quarter and to light fire without taking the necessary precautions or having the required authorizations from competent authorities, to introduce or use compressed or liquefied gas bottles and to heighten fire balloons; - to exhibit machines or vehicles with full fuel tanks; - start up machinery of any kind that might cause noise, as well as radios, videos, recorders, musical instruments and every sound diffusion set, without the previous written authorization from BolognaFiere. In any case, the above mentioned devices, have to operate so that the acoustic noise will be kept within the limits provided for by law in force; - leave the stand lighting electrical system switch in ON position when the Exhibition Quarter is closed, including during the stand furnishing and removal periods; - It is forbidden to accumulate waste material from jobs or fuel: as waste is produced, the Exhibitor shall be responsible for seeing to its removal. L’Espositore assume a suo esclusivo carico, la responsabilità civile e penale per eventuali danni causati dall’inosservanza o dalla violazione delle norme vigenti e di tutte le prescrizioni riportate nel presente Regolamento Tecnico, nel Fascicolo Sicurezza e nel Regolamento Generale di Manifestazione, obbligandosi inoltre a tenere sollevato l’Organizzatore e BolognaFiere da eventuali richieste risarcitorie avanzate da terzi. The Exhibitor accepts sole civil and criminal liability for damage caused by the non-observance or breach of the rules in force and of all the requirements set out in these Technical Regulations, in the Safety Booklet and in the General Rules of the Exhibition; the Exhibitor shall also hold harmless BolognaFiere in respect any claims for compensation filed by third parties. L’Espositore dovrà informare il proprio personale e le aziende per esso operanti nel Quartiere Fieristico, circa le prescrizioni e i divieti del presente Regolamento Tecnico, del Fascicolo Sicurezza e del Regolamento Generale della Manifestazione. The Exhibitor shall notify his personnel and the firms operating on his behalf in the Exhibition Quarter of the requirements and prohibitions as set out in these Technical Regulations, in the Safety Booklet and also in the General Rules of the Exhibition. 9 L’inosservanza delle presenti norme e di quelle in materia riportate nel Regolamento Generale della Manifestazione, dà diritto all’Organizzatore e a BolognaFiere a prendere provvedimenti cautelativi nei confronti della ditta, ad esempio, con posizione antincendio irregolare, che potranno comportare, nel caso venissero adottate delle misure integrative delle condizioni globali di sicurezza, l’addebito delle corrispondenti spese che preventivamente vengono valutate non inferiori a € 300,00 + IVA di legge se dovuta, per ogni 16 m² di superficie occupata dall’Espositore, o alla ingiunzione di smobilitazione parziale o totale dello stand e la dichiarazione di non agibilità dello stand stesso. In the event of non-observance of these rules and the relevant provisions set out in the General Rules of the Exhibition, the Organiser and BolognaFiere may take action against any firm defaulting on the fire-prevention rules. Said action may entail, in the event that supplementary measures to the general safety rules are adopted, the charging of the relative costs estimated at not less than € 300.00 + VAT as per Law, if due, for each 162 of m area occupied by the Exhibitor, or an order requiring the partial or total disassembly of the stand a declaration that said stand is unfit for use. 3.E - Macchine per dimostrazioni - Presentazione macchine - Macchinari esposti in movimento 3.E - Machinery for demonstration purposes - Display of machines - Machines in operation delle Le macchine per dimostrazioni di prodotti esposti devono essere costruite da ditte presenti a Lamiera in qualità di Espositore. Le macchine che non rispettano le condizioni sopraindicate verranno estromesse a spese e rischio dell'Espositore. Machinery used to demonstrate exhibited products must be manufactured by companies exhibiting at Lamiera. Machinery not in compliance with this provision will be removed at expense and risk of the Exhibitor. Tutte le macchine dovranno essere installate nel modo corrispondente all'impiego normale in officina, con il fronte comandi ad una distanza libera di 0,70 m dal filo della corsia. Le macchine esposte possono funzionare senza limitazione, a condizione che siano in linea con le vigenti normative italiane e Comunitarie in tema di sicurezza e prevenzione infortuni. In particolare ai sensi del Decreto Legislativo n. 17 del 27 gennaio 2010 “Regolamento per attuazione della direttiva 2006/42/CE relativa alle macchine” andrà strettamente osservato l'art. 3.7 riportato di seguito: - Art. 3. (immissione sul mercato e messa in servizio) ……….. “.7 In occasione di fiere, di esposizioni, di dimostrazioni e simili, é consentita la presentazione di macchine o di quasimacchine non conformi alle disposizioni del presente decreto legislativo, purché un cartello visibile indichi chiaramente la non conformità di dette macchine o di dette quasi-macchine e l’impossibilità di disporre delle medesime prima che siano rese conformi. Inoltre, al momento delle dimostrazioni di tali macchine o quasi-macchine non conformi, sono prese le misure di sicurezza adeguate per assicurare la protezione delle persone.” AII machines shall be installed as for normal workshop operation, provided that they are installed not less than 0.70 m away from the aisles. The machines displayed during the exhibition can operate without restriction at the condition that they are in line with the current Italian and EU standards and regulations in terms of safety and accident prevention. In particular, as per Legislative Decree nr. 17 of January 27, 2010 “Regulation for the Implementation of the Directive 2006/42/CE concerning machines” special attention must be given to article 3.7: - Art. 3. Introduction in the market and setting at work… ........”.7 During Exhibitions, shows, demonstrations and similar public events, it is permitted to present the machines and quasimachines that do not conform to the dispositions of this Legislative Decree, provided that a specific notice clearly indicates the nonconformity of these machines or these quasi-machines and the impossibility of acquiring them before their conformity. Then, during demonstrations of the machines or quasi-machines not in conformity, suitable safety measures must be adopted to ensure the protection of people.” Per le macchine il cui funzionamento è assoggettato ad adempimenti obbligatori (denuncia, collaudo) da parte dell’Autorità competente (ISPESL, ASL), è necessario che l’Espositore disponga di apposita attestazione da esibire agli organi di vigilanza. Qualora, per esigenze dimostrative, di ispezione o di manutenzione fosse necessario operare con i sistemi di protezione disabilitati, l’Espositore dovrà adottare misure di sicurezza alternative (barriere distanziatrici, schermi rigidi di protezione, ecc.) atte ad assicurare un livello di protezione equivalente. Le protezioni rimosse dovranno, comunque, essere collocate accanto alla macchina in posizione ben visibile. L'Espositore avrà a proprio carico ogni responsabilità penale e civile per eventuali infortuni e/o danni che dovessero derivare a terzi in conseguenza dell'inosservanza o violazione delle norme e/o indicazioni in parola. Qualsiasi inosservanza alle disposizioni sopra riportate costituirà fonte di responsabilità dell'Espositore per i danni che dovessero subire terzi o beni, sia dell'Organizzatore che di BolognaFiere che di terzi. Pertanto l'Espositore sarà tenuto a provvedere al relativo risarcimento, ed a sollevare l'Organizzatore e BolognaFiere da eventuali domande proposte nei suoi confronti As regards machines whose operation calls for obligatory compliance (declarations, testing) on the part of the competent authorities (ISPESL, ASL), the Exhibitor should possess the appropriate declaration to be shown to supervisory bodies. If, for demonstration, inspection, or maintenance it should be necessary to operate with protection systems disconnected, the Exhibitor must take alternative safety precautions (spaced barriers, rigid protection screens, etc.) designed to ensure an equivalent degree of protection. Any protections that have been removed must, however, be placed beside the machine in a clearly visible position. Exhibitors will be fully liable for accidents and/or damages to third parties due to non compliance with or violation of the above regulations and/or indications. In case of non compliance with the above provisions, Exhibitors will be held responsible for damages suffered by persons or property of the Organiser, of BolognaFiere or of third parties. Consequently, Exhibitors shall pay all indemnities relating thereto and relieve the Organiser and BolognaFiere from any and all claims. 4) SERVIZI GENERALI 4) GENERAL SERVICES 4.A - Moduli prenotazione servizi - Assistenza tecnica agli Espositori 4.A - Services booking forms - Technical assistance to Exhibitors Per una più efficiente e rapida gestione dei servizi offerti agli Espositori, è stata istituita una procedura di prenotazione dei propri servizi generali e tecnici attraverso appositi moduli on-line. Successivamente all’assegnazione stand, gli Espositori riceveranno una comunicazione con il link per accedere alla piattaforma virtuale “BE-FAIR”, dove avranno a disposizione l’elenco completo dei moduli che - per ogni servizio richiesto - dovranno essere compilati, firmati e restituiti come da indicazioni. It has been set a procedure for booking general and technical services through the proper on-line forms. After stand assignment, Exhibitors will receive the access link to “BE-FAIR”, a virtual platform where Exhibitors will have at their disposal a list of all the forms available which - for each service must be printed, signed and returned as per indications. BolognaFiere e l'Organizzatore, attraverso la propria Segreteria di Manifestazione, sono a disposizione degli Espositori per fornire tutti i ragguagli tecnici sui servizi generali predisposti nell'ambito del BolognaFiere and the Organiser, through the Exhibition Secretariat, are at the Exhibitors’ disposal for any detail concerning the general services available in the Exhibition Quarter. 10 Quartiere. I servizi di seguito indicati potranno essere richiesti ai Fornitori Ufficiali, i cui nominativi sono riportati nell’Elenco Fornitori di BolognaFiere (www.lamiera.net - Area Esporre), nell'eventualità che gli Espositori non dispongano di proprie attrezzature o non intendano utilizzare il proprio personale: The services indicated below can be requested from the Official Suppliers, whose names can be found in the “Suppliers list of BolognaFiere” (www.lamiera.net - Exhibitors Area), in case the Exhibitors do not have their own equipment or do not intend to use their own personnel: - AGENZIA VIAGGI - COMPAGNIA DI ASSICURAZIONE - - FERRAMENTA - IMPIANTI ELETTRICI - IMPIANTI IDRICI - PULIZIA STAND - RISTORAZIONE - SPEDIZIONIERE TRAVEL AGENCY INSURANCE COMPANY IRONMONGERY ELECTRICAL INSTALLATIONS WATER INSTALLATION STAND CLEANING CATERING FORWARDING AGENT Si precisa che: - I servizi di trasporto, carico e scarico merci e di facchinaggio all'interno del Quartiere Fieristico, sono organizzati esclusivamente dallo Spedizioniere Ufficiale di BolognaFiere, salvo deroghe rilasciate dalla Divisione Operation di BolognaFiere. - Per l'introduzione nel Quartiere Fieristico di merci provenienti dall'estero da esporre quali campioni, gli Espositori dovranno rendere edotto BolognaFiere utilizzando l’apposito modulo. - Nel Quartiere Fieristico funzionano i seguenti servizi: ristoranti alla carta, self-service, snack bar e, a richiesta break cocktail e forniture di prodotti direttamente agli stand. - Pulizia stand: durante il periodo di svolgimento della Manifestazione, BolognaFiere disporrà per la pulizia quotidiana dei padiglioni e delle parti comuni. La pulizia degli stand è inclusa nel «canone servizi» e comprende: battitura moquette, svuoto cestini e posacenere, spolvero tavoli e sedie con esclusione dei prodotti esposti. N.B.: Dell'avvenuto servizio verrà rilasciata ogni sera nello stand, cedola di controllo. Eventuali reclami andranno immediatamente presentati all’Ufficio Vendite, che provvederà a redigere apposito modulo, del quale una copia sarà restituita all'Espositore. Detto modulo riporterà le segnalazioni dell'Espositore e ne sarà immediatamente consegnata copia all'impresa di pulizia per i provvedimenti del caso. L’Ufficio Vendite è in grado di fornire altre eventuali prestazioni supplementari: presenza continua di personale nello stand, pulizie speciali, ecc. Richieste in tal senso potranno essere fatte presso Ufficio Vendite - [email protected]. Please note that: Goods transportation, loading and unloading as well as porterage services inside the Exhibition Quarter are exclusively organised by the Official Forwarding Agent of BolognaFiere, unless exceptions granted by the Operation Department of BolognaFiere. 4.B - Responsabilità dei servizi 4.B - Responsibility for services BolognaFiere disciplina ma non organizza i servizi di cui ai punti 4.A e 5.A e pertanto unitamente all'Organizzatore, declina ogni responsabilità personale in merito alla loro esecuzione. Eventuali reclami dovranno essere inoltrati per iscritto direttamente alle ditte prestatrici dei servizi e dovranno essere comunicati, soltanto per conoscenza, alla Direzione di BolognaFiere. BolognaFiere regulates but does not organise the services at the point 4.A - 5.A and, therefore, together with the Organiser, disclaims all responsibility as regards the performance thereof. Any complaint shall be made in writing directly to the companies responsible for the services, and shall be notified to the General Management of BolognaFiere for information purposes only. 5) SERVIZI TECNICI 5) TECHNICAL SERVICES Nei limiti degli impianti a propria disposizione BolognaFiere può provvedere all'erogazione ai singoli stand di gas (Padd. 29 e 30 ed in parte al Pad. 36), energia elettrica, acqua, aria compressa, nonché al collegamento degli stand stessi alla rete telefonica. Within the limits of the equipment at its disposal, BolognaFiere will provide for the supply to the individual stand of gas (halls 29, 30 and partly in the hall 36), of electric power, water and compressed air as well as connection of these stands to the telephone network. 5.A - Impianti 5.A -Technical plants Per ciò che riguarda i seguenti impianti: Regarding the following supply: - - ELECTRICAL PLANTS As regards the introduction of foreign goods to be exhibited as samples in the Exhibition Quarter, Exhibitors shall inform BolognaFiere using the appropriate form. In the Exhibition Quarter the following services are available: restaurants à la carte, self-service, snack bars and, upon request, break cocktails and food supply directly to the stands. - Stand cleaning: during the Exhibition, BolognaFiere is responsible for daily cleaning of the halls and public areas. Cleaning of the stands is included in the «services fee»: carpet cleaning, emptying of waste paper baskets and ashtrays, tables and chairs dusting, excluding the exhibited products. N.B.: Every evening, after the cleaning service has been completed, a coupon will be left in the stand as proof of service. Any complaints should be immediately brought to the attention of the Sales Office, which will draw up the appropriate form outlining the Exhibitor's complaint. One copy of this form will be given to the Exhibitor, and another will be given immediately to the cleaning company so that appropriate measures may be taken. Further cleaning services, such as permanent stand cleaning staff, special cleaning services, etc., can be provided by Sales Office. Requests for these additional services should be made to Sales Office - [email protected]. IMPIANTI ELETTRICI IMPIANTI IDRICI IMPIANTI DI ARIA COMPRESSA IMPIANTI DI GAS TECNICI PER SALDATURA, TAGLIO E TECNICHE AFFINI - SERVIZIO TELEFONICO E CONNESSIONE INTERNET - WATER PLANTS - COMPRESSED AIR PLANTS - TECHNICAL GASES PLANTS FOR WELDING, CUTTING AND OTHER OPERATIONS - TELEPHONE SERVCE AND INTERNET CONNECTION si specifica che il relativo servizio dovrà essere richiesto con l'impiego dell'apposito modulo, nel quale sono indicate le condizioni del servizio stesso, le tariffe e le specifiche operative. L’allacciamento e la disconnessione alla rete, potrà essere effettuato solo da personale di ditte incaricate da BolognaFiere, che ne individuerà il punto di fornitura a suo insindacabile giudizio. the service must be requested using the dedicated form that indicates the conditions of service, tariffs and operative details. The connection and disconnection, can be made only by BolognaFiere’s authorized provider, who will indicate the point of supply at his unquestionable discretion. 11 Si precisa che: It is specified that: - Impianti Elettrici: nel canone servizi è compresa l’installazione di energia elettrica fino a 6 kW; - Electrical Plants: in the services fee the installed electric power up to 6 kW is included. - Aria Compressa: l’impianto verrà fornito agli Espositori che ne hanno fatto richiesta nella Domanda di Ammissione; - Compressed Air: will be supplied to Exhibitors who requested in the Application Form. - Gas Tecnici: per quanto riguarda gli impianti di fornitura gas tecnici da impianti fissi, le richieste e/o le modifiche e/o le disdette di tali forniture, dovranno essere tassativamente confermate ed autorizzate entro e non oltre 20 giorni prima dell’inizio del periodo di allestimento. Dopo tale termine, le richieste dovranno opportunamente valutate per accertarne la fattibilità. - Technical Gases: Regarding plants supply industrial gases from stationary installations, requests and/or changes and/or cancellations of these supplies must be strictly confirmed and approved no later than 20 days before the beginning of the period of setting-up. After the deadline, requests must also be assessed to determine their feasibility. - Connessione WI-FI: è già compresa nel canone servizi. - WI-FI connection: is already included in the services fee. L'Espositore esonera BolognaFiere, l'Organizzatore e le ditte fornitrici per gli impianti o macchinari a cui viene richiesto l'allacciamento, da ogni e qualsiasi responsabilità per i danni che potessero derivare a persone ed a cose da tali impianti. Exhibitors relieve BolognaFiere, the Organiser and the Official Supplier from and all responsibilities for damages that may be caused to persons or property by facilities or machines for which connection is requested. Per tutte le condizioni generali dei servizi, le installazioni e le Norme tecniche generali di progettazione e di sicurezza, dei sopra citati impianti, si prega di prendere attenta visione a quanto riportato nel Fascicolo Sicurezza parte integrante del presente Regolamento Tecnico e del Regolamento Generale . For all the general conditions of services, installations and general technical Norms regarding engineering and safety of the above technical plants, please carefully read as written in the Safety booklet integral part of this Technical Regulations and the General Rules. 6) SERVIZI SPECIALI 6) SPECIAL SERVICES 6.A - Tessere ingresso e parcheggio auto per Espositori 6.A - Entrance and parking cards for Exhibitors All'Espositore verrà rilasciato gratuitamente il seguente materiale: Exhibitors will receive the following material free of charge: - tessere ingresso e parcheggio auto, validi durante la Manifestazione, in base alla superficie assegnata: - fino a 50 m²: 5 tessere ingresso; 1 contrassegno auto; - entrance and parking cards valid during the Exhibition, - for stands up to 50 m²: 5 entrance cards; 1 parking cards; - da 51 a 100 m²: 10 tessere ingresso; 2 contrassegni auto; - oltre 100 m² : 20 tessere ingresso; 2 contrassegni auto; - from 51 to 100 m²: - over 100 m²: 10 entrance cards; 2 parking cards; 20 entrance cards; 2 parking cards; Parking cards entitle the holders to park cars in the parking areas arranged by BolognaFiere up to space availability. The Exhibitor is responsible for the correct use of these documents and for the behaviour of all those who utilize them. I contrassegni per parcheggio auto daranno diritto alla sosta dell’auto nei parcheggi predisposti da BolognaFiere fino ad esaurimento dello spazio disponibile. L’Espositore è responsabile del corretto uso di questi documenti e del comportamento di quanti li utilizzano; 6.B - Dépliant invito alla clientela, materiale promozionale, preregistrazione 6.B - Invitation cards, promotional material, pre-registration All'Espositore verrà inviato gratuitamente il seguente materiale: Exhibitors will receive the following material free of charge: - dépliant invito alla clientela in formato cartaceo o elettronico; - poster; - paper or electronic invitations (for customers); - poster; - logo e banner della manifestazione, scaricabili dal sito (www.lamiera.net - Area Esporre), da utilizzare per promuovere la presenza a Lamiera. - Logo and banner of the Exhibition, downloaded from the website (www.lamiera.net - Exhibitors Area), to be used to promote the presence at Lamiera. Per informazioni: - Tel. +39 02 26.255.225 - Fax +39 02 26.255.890 [email protected]. For information: - Tel. +39 02 26.255.225 - Fax +39 02 26.255.890 [email protected]. L'Espositore potrà informare i propri clienti sulla possibilità di preregistrazione on-line per l’accesso gratuito alla Mostra. Sul sito www.lamiera.net - Area Visitatori, tutte le informazioni e le modalità di preregistrazione. A website system of pre-registration will allow the Exhibitors to invite their customers to visit the Exhibition free of charge. Information about pre-registration are on-line on the website www.lamiera.net - Visitors Area. 6.C - Catalogo 6.C - Catalogue All'Espositore verrà consegnato, gratuitamente il seguente quantitativo: Exhibitors will receive, free of charge, the following copies: - fino a 100 m²: - oltre 100 m²: - up to 100 m²: 2 copies - over 100 m²: 3 copies. 2 copie 3 copie. Il catalogo conterrà le indicazioni degli Espositori pervenute entro il 1 Marzo 2016 e - quanto alla inserzione del nominativo ed alla individuazione del settore merceologico - saranno ritenuti validi i dati riportati sulla Domanda di Ammissione - sezione CATALOGO parte TECNICO DESCRITTIVA. Information on Exhibitors received before March 1, 2016 will be published in the catalogue. As regards names and trade sectors, the data provided by Exhibitors in the Application Form - section CATALOGUE TECHNICAL DESCRIPTIVE part - will be considered valid. 6.D - Servizio informazioni per la stampa 6.D - Information for the press In Sala Stampa gli Espositori avranno a disposizione un apposito spazio gratuito che potrà ospitare il materiale destinato agli organi di informazione (cartelle stampa, comunicati stampa, materiale fotografico). There will be space available in the Press Room for material (press kits, press releases, photos of products) Exhibitors wish to distribute to members of the Press. This service is offered free of charge. 12 6.E - Servizio di prenotazione alberghiera 6.E - Hotel reservation service Il servizio di prenotazione alberghiera viene svolto dal Fornitore Ufficiale di BolognaFiere al quale l'Espositore dovrà rivolgersi direttamente. Tutte le offerte e dettagli per la prenotazione, sono disponibili su www.lamiera.net - Area Esporre. Anche questo servizio è disciplinato, ma non organizzato da BolognaFiere, che pertanto declina unitamente all’Organizzatore, ogni propria responsabilità in merito alla sua esecuzione. Eventuali reclami dovranno essere inoltrati per iscritto direttamente al Fornitore Ufficiale e dovranno essere comunicati, soltanto per conoscenza, a BolognaFiere. The hotel booking service is provided by the Official Supplier of BolognaFiere and the Exhibitors must contact them directly. All booking offers and details are available on www.lamiera.net Exhibitors Area. This service is controlled but not organised by BolognaFiere, which, therefore, disclaims all responsibility in relation thereto. Any complaint shall be made in writing directly to the Official Supplier and notified to BolognaFiere for information purposes only. 6.F - Trasmissioni sonore, pagamenti diritti d'autore 6.F - Sound transmission, payment of royalties fees Agli Espositori non è, di norma, consentito l'uso di apparecchiature per la riproduzione di musica e di suoni. Eventuali eccezioni potranno essere autorizzate per iscritto. L'autorizzazione potrà essere revocata con effetto immediato in qualsiasi tempo, tramite semplice avviso scritto. L'eventuale autorizzazione non esime l'Espositore dal fare impiego degli apparecchi in modo tale da non arrecare disturbo agli altri Espositori ed ai Visitatori, con particolare attenzione alle normative sull'inquinamento acustico (limite massimo consentito dalla Legge) e non lo esime altresì dall'obbligo di adempiere, a propria cura e spese, a quanto previsto dalle leggi vigenti in materia di diritti d'autore. Per l'espletamento delle pratiche necessarie gli interessati potranno rivolgersi direttamente a: Exhibitors are normally not allowed to reproduce music and sounds. Possible exceptions may be authorized in writing. Authorizations may be revoked at any time with immediate effect by simple written notice. In any case, Exhibitors shall use equipment in such a way as not to cause any disturbance to other Exhibitors and Visitors with particular attention to the noise pollution (fullest extent permitted by law). Furthermore, Exhibitors shall comply, at their own expense, with the current copyright legislation. In order to fulfil all necessary procedures, Exhibitors shall directly contact: - S.I.A.E. - Via Orfeo, 33/a - 40124 Bologna (Italy) Tel. +39 051.42.90.311 - +39 051 34.66.81. In order to assist the Exhibitors, a person appointed by S.I.A.E. qualified by an appropriate ID badge/card - will visit the Exhibitors at their stands during the Exhibition and on that occasion it will be possible to reach an agreement to settle their positions. - S.I.A.E. - Via Orfeo, 33/a - 40124 Bologna Tel. +39 051 42.90.311 / +39 051 34.66.81. Allo scopo di agevolare gli Espositori un incaricato della S.I.A.E. qualificato da apposito tesserino di riconoscimento - nel corso della manifestazione si recherà presso gli stand espositivi ed in quella occasione potranno essere presi accordi per regolarizzare le singole posizioni. 7) DISPOSIZIONI PARTICOLARI 7) SPECIAL PROVISIONS 7.A - Accesso con borse o valigie 7.A - Access with bags or suitcases BolognaFiere avrà facoltà di vietare l'ingresso al Quartiere od a singoli padiglioni, con borse, valigie od altri contenitori, prescrivendone il deposito in guardaroba. BolognaFiere may forbid access to the Exhibition Quarter or to individual halls with bags, suitcases or other cases and require their deposit in cloakrooms. 7.B - Accesso con cani o altri animali 7.B - Access with dogs or other animals L’ingresso dei cani è consentito solo se a guinzaglio e dotati di museruola o con apposito trasportino, eccezion fatta per i cani al servizio di persone disabili. Access of dogs is allowed only if they are muzzled and kept on a leash or transported with an appropriate dog carrier, with the exception of dogs in the service of disabled people. 7.C - Divieto di riprese fotografiche, cinematografiche e di accesso al Quartiere con apparecchi da ripresa 7.C - Prohibition of photo and film shooting and of access with photographic equipment È fatto divieto di accedere al Quartiere con macchine fotografiche, cineprese, videoregistratori e con ogni altro genere di apparecchi da ripresa senza la preventiva autorizzazione dell'Organizzatore o di BolognaFiere, ed è fatto divieto di fotografare e di riprendere con qualsiasi mezzo gli interni del Quartiere, gli stand, ed i beni esposti senza il preventivo consenso dell'Organizzatore o di BolognaFiere e del titolare dello stand. It is forbidden to enter the Exhibition Quarter with cameras, cinecameras, video recorders and similar equipment without previous authorization by the Organiser or by BolognaFiere. It is equally forbidden to photograph or film the inside of the Exhibition Quarter, stands and exhibits without previous authorization by the Organiser or BolognaFiere and individual Exhibitors. 7.D - Apparecchiature Radioelettriche 7.D - Radio-Equipment Gli operatori che intendano avvalersi di apparecchiature radioelettriche (ricetrasmettitori, radiomicrofoni, radio camere, ecc.) hanno l’obbligo di utilizzare apparati conformi alla normativa (direttiva 99/05/CE – marcatura CE) e di dotarsi della opportuna autorizzazione (Codice Comunicazioni Elettroniche art. 107), qualora fosse necessaria, nonché operare nelle bande radio consentite. All radio equipment (two-way radio, wireless microphones, wireless camcorder, etc.) used by operators inside the Exhibition Quarter must comply with Law (European Directive 99/05/EC - CE marking). All operators must broadcast on permitted frequency band and apply for the relative authorization (Electronic Communication Code art. 107) when requested. 8) POTERI DI VIGILANZA E FACOLTÀ D’INTERVENTO DI BOLOGNAFIERE 8) POWERS OF SUPERVISION AND INTERVENTION OF BOLOGNAFIERE BolognaFiere vigila affinché vengano osservate le proprie disposizioni regolamentari e le condizioni generali dei contratti di partecipazione, ed è fatto obbligo a quanti accedano al Quartiere Fieristico di osservare le disposizioni e le prescrizioni che BolognaFiere impartirà all'entrata ed all'interno del Quartiere con apposita segnaletica, con appositi avvisi scritti, con comunicati amplifonici, nonché attraverso il personale di servizio e con BolognaFiere makes sure that all regulations and the general conditions of participation contracts are fully complied with. AII persons entering the Exhibition Quarter shall comply with regulations and provisions issued by BolognaFiere at the entrance and inside the Exhibition Quarter by means of special signs, written notices, loudspeaker announcements and through its employees or otherwise. Loudspeaker announcements and instructions given by 13 qualsiasi altro mezzo, con precisazione che i comunicati amplifonici e le disposizioni impartite dal personale di servizio prevalgono sugli altri avvisi. Si richiama all'attenzione dell'Espositore che l'inosservanza delle norme o l'infrazione dei divieti può comportare l'immediata chiusura dello stand a mezzo dei funzionari od agenti di BolognaFiere, ovvero il ritiro delle tessere di ingresso e dei contrassegni per auto, il tutto senza diritto alcuno dell'Espositore a rimborsi di sorta. the employees of BolognaFiere prevail on other notices. Non compliance with regulations or violation of prohibitions may involve the immediate closing of stands by the representatives or employees of BolognaFiere or the withdrawal of entrance cards and car parking permits without any right of Exhibitors to any reimbursement. 9) MODIFICHE AL PRESENTE REGOLAMENTO 9) AMENDMENTS OF THESE REGULATIONS Ogni eventuale disposizione legislativa o regolamentare che dovesse modificare la normativa del presente regolamento si intenderà automaticamente ed immediatamente applicabile ancorché il regolamento non sia stato modificato o variato su tali punti. Inoltre è facoltà dell'Organizzatore o di BolognaFiere adottare in qualsiasi momento i provvedimenti che più riterrà opportuni, e che l'Espositore dovrà immediatamente applicare, in tema di prevenzione incendi, igiene del lavoro, prevenzione infortuni e danni, incolumità dei partecipanti e dei Visitatori. Questi ultimi provvedimenti potranno essere portati a conoscenza degli Espositori con qualsiasi mezzo, e prevarranno sulle disposizioni generali in precedenza adottate. AII laws or regulations involving changes in the provisions of these Regulations shall be considered automatically and immediately applicable even if these Regulations have not yet been amended in relation thereto. Furthermore, the Organiser and BolognaFiere are entitled to adopt, at any time, all measures they may deem appropriate and that Exhibitors shall immediately comply with concerning fire prevention, industrial hygiene and safety, accident and damage prevention, safety of participants and Visitors. The latter provisions may be circulated among Exhibitors by all means, and will prevail on previously adopted general regulations. Per l’interpretazione di tutte le disposizioni contenute nel presente Regolamento Tecnico, vale esclusivamente il testo in lingua italiana. For the interpretation of the provisions of the present Technical Regulations, the Italian language version shall be binding. *** *** REGOLAMENTO DEL QUARTIERE FIERISTICO EXHIBITION GROUNDS REGULATIONS 1) ACCESSO AL QUARTIERE FIERISTICO 1) ACCESS TO THE EXHIBITION QUARTER Il Quartiere Fieristico è aperto nei giorni e negli orari stabiliti dall'Organizzatore; le relative indicazioni verranno poste a conoscenza di Espositori e Visitatori con i mezzi che BolognaFiere riterrà più idonei allo scopo. Giorni ed orari di apertura potranno comunque essere modificati in qualsiasi momento, previa semplice comunicazione, anche a mezzo impianti amplifonici, effettuata all'interno del Quartiere Fieristico od ai suoi accessi. L'accesso al Quartiere Fieristico sarà consentito solo alle persone legittimamente munite del regolare documento di ingresso, documento che dovrà essere conservato durante tutto il periodo di permanenza nel Quartiere e che dovrà essere esibito ad ogni richiesta del personale di servizio del Quartiere. The Exhibition Quarter is open on the days and during the hours indicated by the Organiser; related information will be circulated among Exhibitors and Visitors by whatever means BolognaFiere will deem most appropriate. Opening dates and hours may be changed at any time upon simple announcement broadcasted inside or at the entrance of the Exhibition Quarter. Access to the Exhibition Quarter will be exclusively allowed to persons duly provided with regular entrance documents, which shall be kept during the whole stay in the Exhibition Quarter and shall be shown whenever requested by the personnel. 2) OBBLIGHI E PRESCRIZIONI 2) OBLIGATIONS É fatto obbligo a quanti accedano al Quartiere Fieristico di mantenere un contegno civile nel rispetto dei beni e delle attrezzature sia di BolognaFiere che dei terzi presenti all'interno del Quartiere Fieristico, e di osservare prontamente e scrupolosamente le prescrizioni e le disposizioni impartite da BolognaFiere all'entrata ed all'interno del Quartiere con apposita segnaletica, con avvisi scritti, con comunicati diffusi attraverso impianto amplifonico, nonché attraverso il personale di servizio e con qualsiasi altro mezzo, con la precisazione che i comunicati amplifonici e le disposizioni impartite dal personale di servizio prevalgono sugli altri avvisi. AII those entering the Exhibition Quarter shall behave in a civil manner and be respectful of property and equipment of both BolognaFiere and third parties inside the Exhibition Quarter and shall promptly and scrupulously comply with regulations and directions issued by BolognaFiere at the entrance and inside the Quarter by means of special signs, written notices, broadcast announcements and through its employees or otherwise. Broadcast announcements and instructions given by employees prevail on other notices. 3) DIVIETI PARTICOLARI 3) SPECIFIC PROHIBITIONS - È fatto divieto a chiunque di svolgere azioni di promozione o di commercializzazione al di fuori degli stand e senza autorizzazione scritta dell’Organizzatore. - É fatto divieto a chiunque di promuovere, all'interno del Quartiere Fieristico offerte, questue ed oblazioni per istituzioni di qualsiasi genere, di svolgere attività religiosa, politica o sindacale, ed ogni e qualsiasi attività non attinente alle finalità della Manifestazione in corso salvo espressa autorizzazione scritta dall'Organizzatore. - In particolare è fatto esplicito divieto di organizzare e partecipare a giochi di abilità e d’azzardo a qualsiasi fine promossi. - É normalmente vietato l'accesso al Quartiere ai minori di anni 14, anche se accompagnati; eventuali deroghe potranno essere disposte dall'Organizzatore per ogni singola Manifestazione, e comunicate al pubblico con i mezzi ritenuti più idonei. - It is forbidden to anyone to carry out promotional or commercial activities outside the stands and without written authorization by the Organiser. - It is forbidden to anyone to seek offers, to beg or collect alms or offerings for any organisation, to perform religious, political or trade union activities and any other activity not related to Exhibition purposes, unless prior written authorization has been obtained from the Organiser. - In particular it is strictly forbidden to organise or participate in games of skill or chance for any purpose. - Access to under 14 year old children, even when accompanied, is normally forbidden. The Organiser may make exceptions, which will be made known to the public by whatever means deemed appropriate. 14 - L’ingresso dei cani è consentito solo se a guinzaglio e dotati di museruola o con apposito trasportino, eccezion fatta per i cani a servizio di persone disabili. - È vietata la circolazione di chiunque in Quartiere con mezzi meccanici tipo pattini a rotelle, monopattini, biciclette o ciclomotori ad eccezione del personale di servizio di BolognaFiere o dell’Organizzatore. - É fatto divieto di accedere al Quartiere con macchine fotografiche, cineprese, videoregistratori e con ogni altro genere di apparecchi di ripresa senza la preventiva autorizzazione di BolognaFiere. - É fatto divieto di fotografare e di riprendere con qualsiasi mezzo gli interni del Quartiere, gli stand e i beni esposti senza il preventivo consenso di BolognaFiere e del titolare dello stand. BolognaFiere potrà vietare l'ingresso al Quartiere od ai singoli padiglioni con borse, valigie o altri contenitori, prescrivendone il deposito in guardaroba. - Access of dogs is allowed only if they are muzzled and kept on a leash or transported with an appropriate dog carrier, with the exception of dogs in the service of disabled people. - It is forbidden to move around with roller skates, scooters, bicycles, mopeds or similar mechanical equipment, except for the employees of BolognaFiere or of the Organiser. - It is forbidden to enter the Exhibition Quarter with cameras, cinecameras, video recorders and similar equipment without previous authorization by BolognaFiere. - It is equally forbidden to photograph or film the inside of the Exhibition Quarter, stands and exhibits without previous authorization by BolognaFiere and individual Exhibitors. BolognaFiere may forbid access to the Exhibition Quarter or to individual halls with bags, suitcases or other cases and require their deposit in cloakrooms. I contravventori potranno essere allontanati dal Quartiere ad opera del personale di servizio. Anyone non complying with the preceding regulations may be expelled from the Exhibition Quarter. 4) ACCESSO CON VEICOLI 4) ACCESS WITH MOTOR VEHICLES L'accesso sarà consentito, attraverso i passi carrai abilitati, esclusivamente ai veicoli muniti di apposita autorizzazione, ed alle persone che si trovino sugli stessi, purché munite del documento di ingresso. La sosta dei veicoli all'interno del Quartiere sarà consentita soltanto negli appositi spazi, non custoditi, con esposizione del documento d'accesso e non oltre l'orario di chiusura del Quartiere. In particolare non sono consentiti lo scarico e la sosta di contenitori o parti staccabili di veicoli semoventi. In caso di inosservanza delle predette disposizioni BolognaFiere o l’Organizzatore potranno allontanare il veicolo dal Quartiere, a rischio e spese dell’Espositore al quale è stato rilasciato il contrassegno e del proprietario del veicolo, il quale rimarrà responsabile in solido con l’Espositore per le relative spese. BolognaFiere e l’Organizzatore sono esonerati da ogni responsabilità di custodia del veicolo e non saranno responsabili per danni e furti di ogni genere. Access will be exclusively allowed through specific passageways to duly authorized motor vehicles and their occupants provided with entrance documents. Parking of vehicles inside the Exhibition Quarter is allowed only in special unguarded parking areas (entrance permits have to be exhibited), during opening hours only. In particular, it is forbidden to unload or park containers or non selfdriven detachable parts of vehicles. In case of non compliance with these regulations, BolognaFiere or the Organiser will have the right to remove the vehicle out of the Exhibition Quarter at the risk and expense of the owner and of the holder of the access permit, who will be responsible for all costs. BolognaFiere and the Organiser are released from any and all responsibility for any theft or damage and they are not responsible for vehicles safe-keeping. 5) FACOLTÀ DI INTEGRAZIONI E DI DEROGHE 5) AMENDMENTS AND INTEGRATIONS BolognaFiere ha la facoltà di integrare, modificare ed annullare le precedenti disposizioni, e di derogare alle stesse, dandone comunicazione nei modi ritenuti più idonei. BolognaFiere is entitled to integrate, amend or cancel the above regulations or to derogate from the same by giving notice thereof in the way it may deem most appropriate. 6) SANZIONI 6) SANCTIONS L'inosservanza degli obblighi stabiliti nel presente regolamento potrà comportare il ritiro dei documenti di ingresso e l'immediato allontanamento dal Quartiere delle persone responsabili, nonché se trattasi di Espositori o loro collaboratori - la chiusura temporanea o definitiva dello stand. Non compliance with the above provisions may entail the withdrawal of entrance documents and the immediate expulsion of concerned persons from the Exhibition Quarter. In the case of Exhibitors or their employees, non compliance may entail the temporary or definitive closing of their stands. Ove mai l’inosservanza integrasse gli estremi dell’illecito penale, il responsabile verrà denunciato all’Autorità Giudiziale. In the event the transgression constitutes criminal activity, the person responsible will be reported to the Judicial Authorities. Per l’interpretazione di tutte le disposizioni contenute nel presente Regolamento del Quartiere Fieristico, vale esclusivamente il testo in lingua italiana. For the interpretation of the provisions of the present Technical Regulations of the Exhibition Quarter, the Italian language version shall be binding. *** *** 15