Comments
Description
Transcript
Bravissima 350 I Pro 400 I
Bravissima 350 I Pro 400 I Combinata a 6 lavori 6 operations combined machine Combineé è 6 operations 6-Fach Kombimaschine Combinada de 6 operaciones sito internet www.bricosergio.it - email [email protected] tel 3336147146 - 02320621763 - fax 02700536511 Braviss i m a 3 5 0 I P ro 40 0 I 5 ottimi motivi per scegliere le Combinate SICAR 5 excellent reasons for choosing SICAR Combined machines 5 herrvorragene Gründen um SICAR Kombimaschinen auszuwählen 5 raisons excellentes pour choisir les Combinées SICAR 5 motivos excelentes para eligir las Combinadas SICAR 1 COMPLETEZZA E VARIETA’ DI GAMMA Nell’ambito delle proposte SICAR l’Hobbista trova sempre la combinata che risponde perfettamente alle Sue specifiche esigenze. A COMPLETE AND VARIED RANGE Among the SICAR proposals, the hobbyist will always find the combined machine which meets his/her specific requirements. EINE KOMPLETTE UND VIELFALTIGE REIHE Unter den SICAR-Angeboten, findet der Bastler immer die Kombimaschine, die seiner besonderen Anforderungen entspricht. GAMME COMPLÉTE ET VARIÉE Dans le contexte des propositions SICAR, le bricoleur trouve toujours la combinée qui repond parfaitement à ses exigences spécifiques. GAMA COMPLEDA Y VARIADA En el contexto de las propuesta SICAR, el apasionado de bricolaje siempre encuentra la combinada que corresponde perfectamente con sus exigencias especificas. 2 PRATICITA’ D’USO Le combinate SICAR sono progettate pensando con particolare attenzione ad una estrema facilità d’uso. EASY TO USE The SICAR combined machine have been designed with the aim of assuring an extreme facility of use. LEICHT ZU BENUTZEN Die SICAR-Kombimaschinen wurden entworfen, um sie einfach benutzen zu können. FONCTIONNALITÉ D’EMPLOI Les combinées SICAR ont été projétées tout en tenant en considèration une extréme facilité d’emploi. FUNCIONALES EN EL EMPLEO Las combinadas SICAR han sido planeadas con particular atención a una extrema facilidad de empleo. 3 SICUREZZA Le combinate SICAR sono progettate nel rispetto di tutte le normative internazionali rivolte alla sicurezza totale dell’operatore. SAFETY The SICAR combined machine have been designed in compliance with all the inter national rules for the operator’s safety. SICHERHEIT Die SICAR-Kombimaschinen wurden gemäß allen internationalen Normen entworfen, um die Sicherheit des Operators zu schützen SÉCURITÉ Les combinées SICAR ont été projétées dans le respect de toutes les normes internationales pour la sécurité totale de l’opérateur. SEGURIDAD Las combinadas SICAR han sido planeadas en el respecto de todas las normas internacionales para la seguridad total del operador. sito internet www.bricosergio.it - email [email protected] tel 3336147146 - 02320621763 - fax 02700536511 02 14/09/2011 14.37.35 4 ROBUSTEZZA I severi collaudi cui sono sottoposte le combinate SICAR assicurano un livello di affidabilità decisamente superiore. SOLIDITY The strict tests that the SICAR combined machines had to pass ensure a decisively high reliability level. STABILITÄT Die strengen Laufproben, die SICAR-Kombimaschinen zu bestehen müssen, sichern ein hohes Niveau der Zuverläfligkeit. SOLIDITÉ Les essais sévéres auxquel les combinées SICAR ont été soumises assurent un niveau de fiabilité décidément supérieur. SOLIDEZ Las pruebas rigurosas a las cuales han sido sumetidas las combinadas SICAR aseguran un nivel de fiabilidad decididamente superior. 5 ECONOMICITA’ Il rapporto qualita-prestazioni/prezzo delle combinate SICAR è assolutamente competitivo. CHEAPNESS The quality/performance/price ratio of the SICAR combined machine s is absolutely competitive. NIEDRIGER PREIS Das Qualität-Leistungen/Preisverhältnis der SICARKombimaschinen ist absolut wettewersfähig. ÉCONOMICITÉ Le rapport qualité-performances/prix des combinées SICAR est absolument competitif. ECONOMICIDAD La relación calidad-prestaciones/precios de las combinadas SICAR es absolutamente competitiva TUTTE LE MACCHINE SONO GARANTITE DAL SISTEMA QUALITA’ SICAR GROUP. ALL THE MACHINES ARE GUARANTEED BY SICAR GROUP QUALITY SYSTEM. ALLE MASCHINEN HABEN DIE GARANTIE DES SICAR GROUP QUALITÀTSSYSTEMS. TOUTES LES MACHINES SONT GARANTIES PAR LE SYSTÈME QUALITÁ SICAR GROUP. TODAS LAS MÁQUINAS ESTÁN GARANTIZADAR POR EL SISTEMA CALIDAD SICAR GROUP. 03 Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 3 14/09/2011 14.37.40 Braviss i m a 3 5 0 I P ro 40 0 I Il gruppo incisore, ideale per ottenere un’ottima finitura nel taglio di pannelli mobiliari. The scoring unit, is ideal for getting a perfect finishing when cutting laminated pannels. Der Vorritzeraggregat, ist die Ideallösung, um ein perfektes Finish mit veredelten Pannelen zu Kriegen. Le groupe inciseur, c’est l’ideal pour obtenir une excellente coupe sur les panneaux de mélaminé El conjunto incisor, ideal para alcanzar un acabado perfecto en el corte de paneles ennoblecidos. Il NUOVO PROFILO di maggiori dimensioni assicura una grande rigidità. Il supporto permette l’inclinazione da 0° a 45° senza dover sfilare il profilo. The NEW LARGER-SIZE PROFILE provides extra strength. Thanks to the support, angles between 0° and 45° can be obtained without having to remove the profile section. Das NEUE, VERSTÄRKTE PROFIL gewährleistet große Starrheit. Die Halterung erlaubt die Neigung von 0° bis 45° ohne daß das Profil entfernt werden muß. Le NOUVEAU PROFIL de dimensions supérieures assure une grande rigidité. Le support permet d’obtenir une inclinaison d 0° à 45° sans devoir dégager le profil. El NUEVO PERFIl, de mayores dimensiones, asegura una gran rigidez. El soporte permite una inclinación de 0° a 45° sin tener que extraer el perfil. Le combinate sono state dotate di una NUOVA CUFFIA TOUPIE che permette l’utilizzo di un utensile fino a 200 mm. La struttura è realizzata in alluminio pressofuso che migliora la rigidità della struttura e il livello di finitura generale dell’insieme. La cuffià è fornita con guide in alluminio standard registrabili micrometricamente che garantiscono un facile allineamento The combined units have been equipped with a NEW SPINDLE MOULDER GUARD thanks to which tools of up to 200 mm can be used. The structure is made of cast aluminium which upgrades its strength and general standard of finish. The guard features standard micrometricadjustment aluminium fences for easy alignment Die Kombi-Maschinen sind mit einer NEUEN TISCHFRÄSENHAUBE ausgestattet, die den Gebrauch eines Werkzeugs bis zu 200 mm erlaubt. Die Struktur ist aus Aluminium-Druckguß angefertigt, der die Starrheit der Struktur und die allgemeine Endbearbeitungsqualität verbessert. Die Haube wird mit verstellbaren Standard-Führungen aus Aluminium mit Feineinstellung geliefert, die eine leichte Ausrichtung garantieren. Les machines combinées sont équipées d’une NOUVELLE CAPE DE TOUPIE permettant d’utiliser un outil jusqu’à 200 mm. La structure est réalisée en aluminium moulé sous pression pour en améliorer la rigidité et le niveau de finition de l’ensemble. La cape est équipée de guides en aluminium standard, à réglage micrométrique, assurant un alignement facile. Las combinadas están equipadas con un NUEVO CAPUCHÓN TUPÍ que permite utilizar una herramienta de hasta 200 mm. La estructura es de aluminio fundido a presión, por lo que mejora tanto la rigidez de la misma como el acabado general del conjunto. El capuchón está provisto de guías de aluminio estándar con regulación micrométrica que garantizan una fácil alineación. 04 14/09/2011 14.37.55 La RIGA TRALICCIO è dotata di due battute reversibili ed è estendibile da 1500 a 2600 mm. Il nuovo profilo della riga in alluminio ha lati inclinati a “V” per migliorare la scorrevolezza delle battute e ridurre al minimo i giochi rendendo in questo modo l’accessorio ancora più preciso. Le aste metriche (in millimetri e pollici) hanno migliorato la leggibilità. Sul traliccio sono stati inseriti dei perni di riferimento eccentrici (1-2) per garantire la massima precisione di squadratura The TRESTLE RULE features two reversible stops and can be extended from 1500 to 2600 mm. The new aluminium rule profile features “V” sloped sides to upgrade stop slide and reduce play to a minimum, thereby making the accessory even more precise. The measuring rods (in millimetres and inches) have improved readability. A number of eccentric reference pins (1-2) have been fitted to ensure utmost squaring precision Die LINEALVERLÄNGERUNG ist mit zwei kippbaren Anschlägen ausgestattet und von 1500 bis 2600 mm ausdehnbar. Das neue Profil des Aluminiumlineals hat geneigte “V”-Seiten, um die Gleitfähigkeit der Anschläge zu verbessern und das Spiel auf ein Minimum zu verringern, wodurch das Zubehör noch genauer funktioniert. Die Meterstäbe (mm oder Zoll) lassen sich jetzt besser ablesen. An der Verlängerung wurden exzentrische Bezugsbolzen (1-2) eingesetzt, um maximale Besäumgenauigkeit zu garantieren. LA REGLETTE DU TREILLIS est équipée de deux butées réversibles; elle est extensible de 1500 à 2600 mm. Le nouveau profil de la réglette en aluminium présente des côtés inclinés en “V” pour améliorer le glissement des butées et réduire au minimum les jeux, ce qui rend cet accessoire encore plus précis. Les équerres métriques (en millimètres et en pouces) améliorent la lisibilité. Sur le treillis, des axes de repérage excentriques (1-2) assurent le maximum de précision lors du sciage à format. La REGLA TRAVESAÑO está provista de dos topes reversibles y puede extenderse de 1500 a 2600 mm. El nuevo perfil de la regla de aluminio tiene los lados inclinados en “V” para mejorar el deslizamiento PERFETTA PIALLATURA. Le grandi dimensioni e la robustezza dei piani garantiscono una perfetta piallatura anche ai pezzi di grandi dimensioni con estrema praticità di passata. PERFECT PLANING. The large dimensions and the solidity of the tables ensure a perfect planing even with large-sized pieces and with an extremely practical pass. PERFEKTES HOBELN. Die grossen Abmessungen und die Festigheit der Arbeitstisch gewährleisten ein perfektes Hobeln auch mit grossen Werkstücken und mit einem äuflerst praktischen Durchgang. RABOTAGE PARFAIT. Les grandes dimensions et la robustesse des tables assurent un rabotage parfait mÍme aux pièces de grandes dimensions et avec une extrÍme praticité de passe. CEPILLADO PERFECTAO. Las grandes dimensiones y la solidez de las mesas aseguran un cepillado perfecto también con piezas de grandes dimensiones y con una extrema practicidad de pasada. Il gruppo cavatrice è dotato di un piano di grandi dimensioni (250 x 500 mm) con spostamento in verticale mediante volantino, e spostamento longitudinale e trasversale tramite leve, il mandrino a vite con codolo ø 16mm è fornito di serie. The mortising attachment is equipped with a large-sized (250 x 500 mm) table with vertical adjustment by handwheel; the longitudinal and transversal adjustment is made by levers. The chuck suitable for 16 mm ø bits is delivered standard with the machine. Der Langlochbohrapparat ist mit einem grossem (250 x 500 mm) Tisch mit senkrechter Verstellung durch Handrad ausgerüstet; die longitudinale und transversale Verstellung wird durch Hebel ausgeführt. Das Bohrfutter für 16 mm ø Bohrer ist serienmäflig. Le groupe mortaiseuse est équipé d’une table de grandes dimensions (250x500 mm) avec déplacement vertical par petit volant, le déplacement longitudinal et transversal a lieu par leviers. Le mandrin pour mèches de 16 mm de ø est fourni de série. El conjunto taladro está equipado con una mesa de grandes dimensiones (250x500 mm) con desplazamiento vertical por volante de mano; el desplazamiento longitudinal y transversal se hace por levas manualmente. El portabrocas es de 16 mm de ø es de serie. 05 14/09/2011 14.38.10 Braviss i m a 3 5 0 I - P r o 4 0 0 I Dotazione standard Standard Accessories Standard-Zuberhör Accessoires standard Accessorios standard N.1 pressore a vite N.1 screw-type clamp N.1Stk Schraubklemme N.1 preseur á vis N.1 Prensor de tornillo Guida toupie Sharpe fence Fräsanschlag Guide toupie Guiá de la tupì Chiavi di servizio Service wrenches Betriebsschlüssel Clés de service Llaues de servicio Mandrino cavatrice Mortiser chuck Langloch-Bohrfutter Mandrin mortaiseuse Mandril escopleadora Protezione anteriore e posteriore pialla filo Front and rear guard on planer fence Protecteur avant et arriére guide dégauchisseuse Protezione mandrino cavatrice N.3 coltelli per pialla Guards on mortiser chuck 3 pcs planing knives Vornere und hintere Abrichthobel-schutzvorrichtungen Langloch-BohrfutterSchutzvorrichtungen 3 Stk Hobelmesser Protectores delanreros y traseros de la guìa cantedora Protectores del mandril escopleadora 3 cuchillas para cepillo Carrello a squadrare Squaring-off carriage Besäum-Schiebetisch Guida pialla sega Planer-saw guide Abricht/Säge-Anschlag Riga squadrino Lateral guide Protezione lame sega Protecteur mandrin mortaiseuse 3 fers pour arbre dégau/ rabot Chariot à équarrir Queranschlag Guía lateral Saw blade guard Sägeblattschutz Protecteur lame scie Protección disco sierra Calibro registra coltelli Knife setting device 3-phase motor power Peso Weight Pied a coulisse pour réglage fers Puissance moteurs triphasés Poids Calibreregistracuchilloas Potenza motore trifase Schiebetisch mit drehender Halterung Motorstärke(dreiphasing) PS Gewicht Potencia de los motores trifàsicos Peso Accessori a richiesta Optional accessories Zuberhör auf Verlange Accessories en option Accessorios opcionales Carrello a squadrare Squaring-off carriage Besäum-Schiebetisch Chariot à équarrir Carro para esquadrar Carrello a squadrare Squaring-off carriage Besäum-Schiebetisch Chariot à équarrir Carro para esquadrar Motore monofase HP 3 Single-phase 3 HP motor Moteur monophasé 3 CV Motor monofasicos 3 HP Affilacoltelli Knife sharpening device Motorstärke (Einphasing) HP 3 Messerschleifsenrichtung Affuteuse Afiladora de cuchillas Cappa di aspirazione spessore ø 120 mm Gruppo di aspirazione HP 0,5 - Tubo ø 120 Coppia di ruote più timone per spostamento 120 mm ø thicknesser dust hood Extraction unit 0,5 HP -120 mm ø Set of wheels with feeding steering bar Dickenwelle-absaughaube ø 120 mm Absaugapparat 0,5 PS ø 120 mm 2 Verschiebräder mit Schleppstange Capa de extracción cepillo ø 120 mm Dispositivo de extracción HP 0,5 ø 120 mm Copiaderuedasmástimón para desplazamiento Protezione pialla filo a ponte Protezione albero verticale Guida a contornare Bridge safety hood on planer Safety guard on vertical spindle Contouring fence Rollbare Abrichwelleschutzvorrïchtung Fräsewelle-schutzvorrïchtung Kontur-Anschlag Buse d'aspiration raboteuse ø 120 mm Groupe d'aspiration 0,5 CV ø 120 mm Jeu de roueses avec gouvernage pour deplacement Protecteur dégau à capot Motore maggiorato trif. HP 4 4 HP 3-phase 4-PS Dreuphasenmotorstärke OVERALL DIMENSIONS PRO 400-I ● ● Carro para esquadrar Guide dégauchisseusescie Guide contre-châssis INGOMBRI DI MASSIMA BRAVISSIMA 350-I BRAVISSIMA 350-I Guia cepillo-sierra HP KW Kg Guìa para contornear Moteur triph. 4 CV Motor trifàsico 4 HP AUßENMAßE ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 3 2,2 4 3 560 655 PRO 400-I mm 2100 2100 mm 2500 2500 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ─ Protector eje vertical ENCOMBREMENTS HORS TOUT PRO 400-I ● ● BRAVISSIMA 350-I Protector cepillo o punte Protecteur de l'arbre vertical Guide de chantournage ● ● DIMENSIONES MAXIMAS 875 875 2770 2150 2820 2150 DIMENSIONI D’IMBALLO 1020 60 00 0 12 5 0 5 DIMENSIONES DE ANCLAJE 9 1 7 1 DIMENSIONS D’EMBALLAGE PRO 400 -I 13 ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG 1020 BRA VISS I 350 MA -I PACKING DIMENSIONS 06 Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 6 14/09/2011 14.38.11 BRAVISSIMA 350-I PRO 400-I mm 0° 350x1600 45° 400x1800 45° Diametro del eje mm 70 70 Velocidad de rotación del eje g/m 5700 5700 N. de las cuchillas n° 3 3 mm 350x20x3 400x20x3 mm 4 4 BRAVISSIMA 350-I PRO 400-I mm mm m/min mm mm 350x660 5 7 210 4 400x775 5 7 210 4 g/min 5700 5700 BRAVISSIMA 350-I PRO 400-I mm g/min 260x1130 3800 260x1130 3800 Pialla A Filo Surface Planer Abrichthobelmaschine Dégauchisseuse Cepilladora Piano di lavoro Inclinazione guida Diametro albero portacortelli Table dimensions Tilting of fence Tischabmessungen Neigung des Anschlages Dimensions de la table Inclinazione du guide Madidos de la mesa Inclinación de la guìa Cutterblock diameter Hobelwellendurchmesser Diamètre de l'arbre Velocità rotazione albero Cutterheadrotatingspeed Drehgeschwindigkeit der Hobelwelle Vitesse de rotation de l'arbre Numero dei coltelli N. of knives Auzahl Messer N. des fers Knives dimensions Messerabmessungen Dimensions des fers Registr. max piani Max table adjustment Max. Höhenverstellung der Tische Dimensiones de las cuchillas Réglage max. de tables Ajuste max. de las mesas Pialla A Spessore Thicknessing Machine Dickenhobelmaschine Raboteuse Regrusadora Piano di lavoro Spessore max. passata Velocità avanzamento Passaggio legno Passaggio legno min. Table dimensions Max. cutting depth Feed speed Max. working height Min. working height Rotazione albero Cutterheadrotatingspeed Tischabmessungen Max. Arbeitstiefe Vorschubgeschindigkeit Max. Werkstückhöhe Min. Werkstückhöhe Drehgeschwindigkeit der Hobelwelle Dimensions de la table Epaisseur max. de coupe Vitesse d'entraÓnrment Hauteur max. de travail Hauteur min. de travail Vitesse de rotation de l'arbre Madidos de la mesa Max. espesor de pasada Velocidad de avanc Max. ancho de tabajo Min. ancho de tabajo Velocidad de rotación del eje Sega circolare Circular Saw Kreissäge Scie circulaire Sierra circular Piano di lavoro Velocità di rotazione Table dimensions Rotation speeds Tischabmessungen Drehgeschwindigkeit Durchmesser der Sägeblatt Loch der Sägeblatt Dimensions de la table Vitesses de rotation Madidos de la mesa Velocidad de rotacion Diamètre de la lame Diametro de la hoja ø 300 300 Alesage de la lame Hauter maxi de coupe de l'inciseur à 90° Distance max. entre la lame et le guide Hueco de la hoja Altura max. de corte del incisor a 90° Distannce max. entre la hoja y la guia ø 30 30 mm 95 95 mm 610 660 Inclinaison de la lame Inclinacion de la hoja 0° 45° 45° Altura de corta a 45° mm 65 65 Corte util mm 1500 1500 Dimensioni coltelli Lama Blade diameter Foro lama principale Passaggio max. di taglio fra lama e guida Blade bora diameter Max cutting haight of scoring blade at 90° Max. distance between blade and fence Lama inclinabile Blade inclination Altezza max. taglio 90° Max. Schnitthöhe bei 90° Max. Schittlänge Sägeblatt-Führung Schrägstellung der Sägewelle Altezza max. taglio 45° Max cutting height at 45° Max. Schnitthöhe 45° Taglio utile Cutting capacity Gruppo incisore Scoring unit Albero incisore Altezza max. taglio incisore a 90° Scaring shaft Max. cutting of scorring blade at 90° Nutzschnitt Durchmesser der Vorritzerbeatt Vorritzserwelle Max.Vorritzerschinitthöhe 90° Hauter max. de coupe à 45° Capacité de coupe Groupe inciseur Conjunto incisor ø 90 90 Arbre inciseur Hauteur maxi de coupe de l’inciseur á 90° Inclinaison maxi de l’inciseur Hauter max. de coup de l’inciseur e à 45° Vitesses de l’arbre de l’inciseur Eje del incisor Altura max. de corte del incisor a 90° Inclinacíon max. del incisor Altura max. de corte del incisor a 45° ø 22 22 mm 5 5 0° 45° 45° mm 3,5 3,5 g/min 7500 7500 BRAVISSIMA 350-I PRO 400-I mm mm mm mm ø mm 250x500 200 100 90 16 250x500 200 100 90 16 g/min 5700 5700 BRAVISSIMA 350-I PRO 400-I mm 260x1130 260x1130 g/min 4300/6000 4300/6000 Diametro del eje standard mm 30 30 Longitud del eje mm 105 105 Carrera vertical del eje mm 120 120 mm 160 160 mm 55 55 BRAVISSIMA 350-I PRO 400-I 290x1250 1650 290 x 1250 1650 Inclinazione max. incisore Max. tilting scoring table Max. vorritzwinkel Altezza max. taglio incisore a45° Max cutting height of scorring blade at 45° Max.Vorritzerschinitthöhe 45° Velocità albero incisore Scorring shaft speed Drehzal Vorritzerelle Cavatrice Mortiser Langlochbohrapparat Mortaiseuses Escopleadora Piano di lavoro Corsa longitudinale Corsa trasversale Corsa verticale Mandrino Table dimensions Longitudinal stroke Trasversal stroke Vertical stroke Churck Rotazione mandrino Churck rotation speed Dimensions de la table Course longitudinal Course transversale Course vertical Diametre di mandrin Vitesses de rotation du mandrin Madidos de la mesa Carrera longitudinal) Carrera transversal Carrera vertical Mandril Velocidad de rotación del mandril Fresatrice verticale Sharpie Toupie Tupi Piano di lavoro Table dimensions Tischabmessungen Langs Lauf Quer Lauf Senkrechter Lauf Spindel Drehgeschwindigkeit der Spindel Senkrechte Fräsmaschine Tischabmessungen Dimensions de la table Madidos de la mesa Velocità di rotazione Rotation speeds Drehgeschwindigkeit Vitesses de rotation Velocidad de rotacion Diametro albero standard Standard shaft diameter Fräsewelle Lunghezza albero Spindle length Corsa verticale albero Shaft vertical stroke Wellenlänge Senkrechter Lauf der Fräsewelle Max. Werkzeugdurchmesser Diametro max. utensile Max. tool diameter Diamètre de l'arbre standard Loungueur de l'arbre Course verticale de l'arbre Diamètre max. des outils Velocidad del eje incisor Diamètre max. de herramientas Profundidad max. de espigadura Profondità max. tenoni Max. tenoning depth Max.Zapfenschneid-Tiefe Profondeur max. des tenons Carrello Tenoning carriage Schiebetisch Chariot Carro para espigar Dimensioni carro Corsa carrello Carriage dimensions Carriage stroke Abmessungen Lauf Dimensions du chariot Course du chariot Dimensiones del carro Carrera del carro mm mm 07 sito internet www.bricosergio.it - email [email protected] tel 3336147146 - 02320621763 - fax 02700536511 14/09/2011 14.38.13 I dati contenuti nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni senza preavviso. Details specified in this catalogue are not binding and may be changed without notice. Les informations contenues dans ce catalogue ne sont pas contraignantes et peuvent être changées sans préavis. Änderungen bahalten wir uns ohne Voranzeige. Los datos contenidos en el presente catálogo son a titulo meramente ilustrativo y pueden sufrir variaciones sin comunicación previa. Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) - Italy Centralino/Switchboard Vendita Italia/Domestic Sales Vendita Estero/International Sales www.sicar.it - [email protected] tel. 059 633111 fax 059 642639 fax 059 690520 Stabilimenti/Plant: Carpi (MO) - Villabartolomea (VR) Tel. 39/059/633131 - Fax 39/059/643318 Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 8