...

Bravissima 350 I Pro 400 I

by user

on
Category: Documents
100

views

Report

Comments

Transcript

Bravissima 350 I Pro 400 I
Bravissima 350 I
Pro 400 I
Combinata a 6 lavori
6 operations combined machine
Combineé è 6 operations
6-Fach Kombimaschine
Combinada de 6 operaciones
sito internet www.bricosergio.it - email [email protected]
tel 3336147146 - 02320621763 - fax 02700536511
Braviss i m a 3 5 0 I
P ro 40 0 I
5 ottimi motivi per scegliere le Combinate SICAR
5 excellent reasons for choosing SICAR Combined machines
5 herrvorragene Gründen um SICAR Kombimaschinen auszuwählen
5 raisons excellentes pour choisir les Combinées SICAR
5 motivos excelentes para eligir las Combinadas SICAR
1
COMPLETEZZA E VARIETA’ DI GAMMA
Nell’ambito delle proposte SICAR l’Hobbista trova sempre la combinata che risponde perfettamente alle Sue specifiche esigenze.
A COMPLETE AND VARIED RANGE
Among the SICAR proposals, the hobbyist will always find the combined machine which meets his/her specific requirements.
EINE KOMPLETTE UND VIELFALTIGE REIHE
Unter den SICAR-Angeboten, findet der Bastler immer die Kombimaschine, die seiner besonderen Anforderungen entspricht.
GAMME COMPLÉTE ET VARIÉE
Dans le contexte des propositions SICAR, le bricoleur trouve toujours la combinée qui repond parfaitement à ses exigences spécifiques.
GAMA COMPLEDA Y VARIADA
En el contexto de las propuesta SICAR, el apasionado de bricolaje siempre encuentra la combinada que corresponde
perfectamente con sus exigencias especificas.
2
PRATICITA’ D’USO
Le combinate SICAR sono progettate pensando con particolare attenzione ad una estrema facilità d’uso.
EASY TO USE
The SICAR combined machine
have been designed with the
aim of assuring an extreme facility of use.
LEICHT ZU BENUTZEN
Die SICAR-Kombimaschinen
wurden entworfen, um sie
einfach benutzen zu können.
FONCTIONNALITÉ D’EMPLOI
Les combinées SICAR ont été
projétées tout en tenant en
considèration une extréme facilité d’emploi.
FUNCIONALES EN EL EMPLEO
Las combinadas SICAR han
sido planeadas con particular
atención a una extrema facilidad de empleo.
3
SICUREZZA
Le combinate SICAR sono progettate
nel rispetto di tutte le normative internazionali rivolte alla sicurezza totale dell’operatore.
SAFETY
The SICAR combined machine have
been designed in compliance with all
the inter national rules for the operator’s safety.
SICHERHEIT
Die SICAR-Kombimaschinen wurden
gemäß allen internationalen Normen
entworfen, um die Sicherheit des Operators zu schützen
SÉCURITÉ
Les combinées SICAR ont été projétées
dans le respect de toutes les normes internationales pour la sécurité totale de
l’opérateur.
SEGURIDAD
Las combinadas SICAR han sido planeadas en el respecto de todas las normas
internacionales para la seguridad total
del operador.
sito internet www.bricosergio.it - email [email protected]
tel 3336147146 - 02320621763 - fax 02700536511
02
14/09/2011 14.37.35
4
ROBUSTEZZA
I severi collaudi cui sono sottoposte le combinate SICAR assicurano un
livello di affidabilità decisamente superiore.
SOLIDITY
The strict tests that the SICAR combined machines had to pass ensure a
decisively high reliability level.
STABILITÄT
Die strengen Laufproben, die SICAR-Kombimaschinen zu bestehen
müssen, sichern ein hohes Niveau der Zuverläfligkeit.
SOLIDITÉ
Les essais sévéres auxquel les combinées SICAR ont été soumises assurent
un niveau de fiabilité décidément supérieur.
SOLIDEZ
Las pruebas rigurosas a las cuales han sido sumetidas las combinadas
SICAR aseguran un nivel de fiabilidad decididamente superior.
5
ECONOMICITA’
Il rapporto qualita-prestazioni/prezzo delle combinate SICAR è assolutamente competitivo.
CHEAPNESS
The quality/performance/price ratio of the SICAR
combined machine s is absolutely competitive.
NIEDRIGER PREIS
Das Qualität-Leistungen/Preisverhältnis der SICARKombimaschinen ist absolut wettewersfähig.
ÉCONOMICITÉ
Le rapport qualité-performances/prix des combinées SICAR est absolument competitif.
ECONOMICIDAD
La relación calidad-prestaciones/precios de las
combinadas SICAR es absolutamente competitiva
TUTTE LE MACCHINE SONO GARANTITE DAL SISTEMA QUALITA’ SICAR GROUP.
ALL THE MACHINES ARE GUARANTEED BY SICAR GROUP QUALITY SYSTEM.
ALLE MASCHINEN HABEN DIE GARANTIE DES SICAR GROUP QUALITÀTSSYSTEMS.
TOUTES LES MACHINES SONT GARANTIES PAR LE SYSTÈME QUALITÁ SICAR GROUP.
TODAS LAS MÁQUINAS ESTÁN GARANTIZADAR POR EL SISTEMA CALIDAD SICAR GROUP.
03
Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 3
14/09/2011 14.37.40
Braviss i m a 3 5 0 I
P ro 40 0 I
Il gruppo incisore, ideale per ottenere un’ottima finitura nel taglio di pannelli mobiliari.
The scoring unit, is ideal for getting a perfect finishing when cutting laminated pannels.
Der Vorritzeraggregat, ist die Ideallösung, um ein perfektes Finish mit veredelten Pannelen zu Kriegen.
Le groupe inciseur, c’est l’ideal pour obtenir une excellente coupe sur les panneaux de mélaminé
El conjunto incisor, ideal para alcanzar un acabado perfecto en el corte de paneles ennoblecidos.
Il NUOVO PROFILO di maggiori dimensioni assicura una grande rigidità. Il supporto permette l’inclinazione da 0° a 45° senza dover sfilare il profilo.
The NEW LARGER-SIZE PROFILE provides extra
strength. Thanks to the support, angles between
0° and 45° can be obtained without having to remove the profile section.
Das NEUE, VERSTÄRKTE PROFIL gewährleistet
große Starrheit. Die Halterung erlaubt die Neigung von 0° bis 45° ohne daß das Profil entfernt
werden muß.
Le NOUVEAU PROFIL de dimensions supérieures assure une grande rigidité. Le support permet
d’obtenir une inclinaison d 0° à 45° sans devoir dégager le profil.
El NUEVO PERFIl, de mayores dimensiones, asegura una gran rigidez. El soporte permite una inclinación de 0° a 45° sin tener que extraer el perfil.
Le combinate sono state dotate di una NUOVA CUFFIA TOUPIE che permette l’utilizzo di un utensile fino a 200 mm. La struttura è realizzata in
alluminio pressofuso che migliora la rigidità della struttura e il livello di finitura generale dell’insieme. La cuffià è fornita con guide in alluminio
standard registrabili micrometricamente che garantiscono un facile allineamento
The combined units have been equipped with a NEW SPINDLE MOULDER GUARD thanks to which tools of up to 200 mm can be used. The
structure is made of cast aluminium which upgrades its strength and general standard of finish. The guard features standard micrometricadjustment aluminium fences for easy alignment
Die Kombi-Maschinen sind mit einer NEUEN TISCHFRÄSENHAUBE ausgestattet, die den Gebrauch eines Werkzeugs bis zu 200 mm erlaubt. Die
Struktur ist aus Aluminium-Druckguß angefertigt, der die Starrheit der Struktur und die allgemeine Endbearbeitungsqualität verbessert. Die Haube wird mit verstellbaren Standard-Führungen aus Aluminium mit Feineinstellung geliefert, die eine leichte Ausrichtung garantieren.
Les machines combinées sont équipées d’une NOUVELLE CAPE DE TOUPIE permettant d’utiliser un outil jusqu’à 200 mm. La structure est réalisée en aluminium moulé sous pression pour en améliorer la rigidité et le niveau de finition de l’ensemble. La cape est équipée de guides en
aluminium standard, à réglage micrométrique, assurant un alignement facile.
Las combinadas están equipadas con un NUEVO CAPUCHÓN TUPÍ que permite utilizar una herramienta de hasta 200 mm. La estructura es de
aluminio fundido a presión, por lo que mejora tanto la rigidez de la misma como el acabado general del conjunto. El capuchón está provisto de
guías de aluminio estándar con regulación micrométrica que garantizan una fácil alineación.
04
14/09/2011 14.37.55
La RIGA TRALICCIO è dotata di due battute reversibili ed è estendibile da 1500 a 2600 mm. Il
nuovo profilo della riga in alluminio ha lati inclinati a “V” per migliorare la scorrevolezza delle
battute e ridurre al minimo i giochi rendendo in
questo modo l’accessorio ancora più preciso. Le
aste metriche (in millimetri e pollici) hanno migliorato la leggibilità. Sul traliccio sono stati inseriti dei perni di riferimento eccentrici (1-2) per
garantire la massima precisione di squadratura
The TRESTLE RULE features two reversible stops and can be extended from 1500 to 2600 mm. The new aluminium rule profile features “V” sloped sides to upgrade stop slide and reduce play to a minimum, thereby making the accessory even more precise. The measuring rods (in millimetres and inches) have improved readability. A number of eccentric reference pins (1-2) have been fitted to ensure utmost squaring precision
Die LINEALVERLÄNGERUNG ist mit zwei kippbaren Anschlägen ausgestattet und von 1500 bis 2600 mm ausdehnbar. Das neue Profil des Aluminiumlineals hat geneigte “V”-Seiten, um die Gleitfähigkeit der Anschläge zu verbessern und das Spiel auf ein Minimum zu verringern, wodurch
das Zubehör noch genauer funktioniert. Die Meterstäbe (mm oder Zoll) lassen sich jetzt besser ablesen. An der Verlängerung wurden exzentrische Bezugsbolzen (1-2) eingesetzt, um maximale Besäumgenauigkeit zu garantieren.
LA REGLETTE DU TREILLIS est équipée de deux butées réversibles; elle est extensible de 1500 à 2600 mm. Le nouveau profil de la réglette en
aluminium présente des côtés inclinés en “V” pour améliorer le glissement des butées et réduire au minimum les jeux, ce qui rend cet accessoire
encore plus précis. Les équerres métriques (en millimètres et en pouces) améliorent la lisibilité. Sur le treillis, des axes de repérage excentriques
(1-2) assurent le maximum de précision lors du sciage à format.
La REGLA TRAVESAÑO está provista de dos topes reversibles y puede extenderse de 1500 a 2600 mm. El nuevo perfil de la regla de aluminio
tiene los lados inclinados en “V” para mejorar el deslizamiento
PERFETTA PIALLATURA. Le grandi dimensioni e la robustezza dei
piani garantiscono una perfetta piallatura anche ai pezzi di grandi
dimensioni con estrema praticità di passata.
PERFECT PLANING. The large dimensions and the solidity of the tables ensure a perfect planing even with large-sized pieces and with
an extremely practical pass.
PERFEKTES HOBELN. Die grossen Abmessungen und die Festigheit
der Arbeitstisch gewährleisten ein perfektes Hobeln auch mit grossen Werkstücken und mit einem äuflerst praktischen Durchgang.
RABOTAGE PARFAIT. Les grandes dimensions et la robustesse des
tables assurent un rabotage parfait mÍme aux pièces de grandes dimensions et avec une extrÍme praticité de passe.
CEPILLADO PERFECTAO. Las grandes dimensiones y la solidez de las
mesas aseguran un cepillado perfecto también con piezas de grandes dimensiones y con una extrema practicidad de pasada.
Il gruppo cavatrice è dotato di un piano di grandi dimensioni (250 x
500 mm) con spostamento in verticale mediante volantino, e spostamento longitudinale e trasversale tramite leve, il mandrino a vite con
codolo ø 16mm è fornito di serie.
The mortising attachment is equipped with a large-sized (250 x 500
mm) table with vertical adjustment by handwheel; the longitudinal
and transversal adjustment is made by levers. The chuck suitable for 16
mm ø bits is delivered standard with the machine.
Der Langlochbohrapparat ist mit einem grossem (250 x 500 mm) Tisch
mit senkrechter Verstellung durch Handrad ausgerüstet; die longitudinale und transversale Verstellung wird durch Hebel ausgeführt. Das
Bohrfutter für 16 mm ø Bohrer ist serienmäflig.
Le groupe mortaiseuse est équipé d’une table de grandes dimensions
(250x500 mm) avec déplacement vertical par petit volant, le déplacement longitudinal et transversal a lieu par leviers. Le mandrin pour
mèches de 16 mm de ø est fourni de série.
El conjunto taladro está equipado con una mesa de grandes dimensiones (250x500 mm) con desplazamiento vertical por volante de mano;
el desplazamiento longitudinal y transversal se hace por levas manualmente. El portabrocas es de 16 mm de ø es de serie.
05
14/09/2011 14.38.10
Braviss i m a 3 5 0 I - P r o 4 0 0 I
Dotazione standard
Standard Accessories
Standard-Zuberhör
Accessoires standard
Accessorios standard
N.1 pressore a vite
N.1 screw-type clamp
N.1Stk Schraubklemme
N.1 preseur á vis
N.1 Prensor de tornillo
Guida toupie
Sharpe fence
Fräsanschlag
Guide toupie
Guiá de la tupì
Chiavi di servizio
Service wrenches
Betriebsschlüssel
Clés de service
Llaues de servicio
Mandrino cavatrice
Mortiser chuck
Langloch-Bohrfutter
Mandrin mortaiseuse
Mandril escopleadora
Protezione anteriore e posteriore pialla filo
Front and rear guard on
planer fence
Protecteur avant et arriére
guide dégauchisseuse
Protezione mandrino cavatrice
N.3 coltelli per pialla
Guards on mortiser chuck
3 pcs planing knives
Vornere und hintere Abrichthobel-schutzvorrichtungen
Langloch-BohrfutterSchutzvorrichtungen
3 Stk Hobelmesser
Protectores delanreros y
traseros de la guìa cantedora
Protectores del mandril
escopleadora
3 cuchillas para cepillo
Carrello a squadrare
Squaring-off carriage
Besäum-Schiebetisch
Guida pialla sega
Planer-saw guide
Abricht/Säge-Anschlag
Riga squadrino
Lateral guide
Protezione lame sega
Protecteur mandrin mortaiseuse
3 fers pour arbre dégau/
rabot
Chariot à équarrir
Queranschlag
Guía lateral
Saw blade guard
Sägeblattschutz
Protecteur lame scie
Protección disco sierra
Calibro registra coltelli
Knife setting device
3-phase motor power
Peso
Weight
Pied a coulisse pour réglage fers
Puissance
moteurs
triphasés
Poids
Calibreregistracuchilloas
Potenza motore trifase
Schiebetisch mit drehender Halterung
Motorstärke(dreiphasing)
PS
Gewicht
Potencia de los motores
trifàsicos
Peso
Accessori a richiesta
Optional accessories
Zuberhör auf Verlange
Accessories en option
Accessorios opcionales
Carrello a squadrare
Squaring-off carriage
Besäum-Schiebetisch
Chariot à équarrir
Carro para esquadrar
Carrello a squadrare
Squaring-off carriage
Besäum-Schiebetisch
Chariot à équarrir
Carro para esquadrar
Motore monofase HP 3
Single-phase 3 HP motor
Moteur monophasé 3 CV
Motor monofasicos 3 HP
Affilacoltelli
Knife sharpening device
Motorstärke (Einphasing)
HP 3
Messerschleifsenrichtung
Affuteuse
Afiladora de cuchillas
Cappa di aspirazione
spessore ø 120 mm
Gruppo di aspirazione HP
0,5 - Tubo ø 120
Coppia di ruote più timone
per spostamento
120 mm ø thicknesser
dust hood
Extraction unit 0,5 HP -120
mm ø
Set of wheels with feeding
steering bar
Dickenwelle-absaughaube
ø 120 mm
Absaugapparat 0,5 PS ø
120 mm
2 Verschiebräder mit Schleppstange
Capa de extracción cepillo
ø 120 mm
Dispositivo de extracción
HP 0,5 ø 120 mm
Copiaderuedasmástimón
para desplazamiento
Protezione pialla filo a
ponte
Protezione albero verticale
Guida a contornare
Bridge safety hood on
planer
Safety guard on vertical
spindle
Contouring fence
Rollbare Abrichwelleschutzvorrïchtung
Fräsewelle-schutzvorrïchtung
Kontur-Anschlag
Buse d'aspiration raboteuse ø 120 mm
Groupe d'aspiration 0,5
CV ø 120 mm
Jeu de roueses avec
gouvernage pour deplacement
Protecteur dégau à capot
Motore maggiorato trif.
HP 4
4 HP 3-phase
4-PS
Dreuphasenmotorstärke
OVERALL DIMENSIONS
PRO 400-I
●
●
Carro para esquadrar
Guide dégauchisseusescie
Guide contre-châssis
INGOMBRI DI MASSIMA
BRAVISSIMA 350-I
BRAVISSIMA 350-I
Guia cepillo-sierra
HP
KW
Kg
Guìa para contornear
Moteur triph. 4 CV
Motor trifàsico 4 HP
AUßENMAßE
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
3
2,2
4
3
560
655
PRO 400-I
mm
2100
2100
mm
2500
2500
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
─
Protector eje vertical
ENCOMBREMENTS HORS TOUT
PRO 400-I
●
●
BRAVISSIMA 350-I
Protector cepillo o punte
Protecteur de l'arbre vertical
Guide de chantournage
●
●
DIMENSIONES MAXIMAS
875
875
2770
2150
2820
2150
DIMENSIONI D’IMBALLO
1020
60
00
0
12
5
0
5
DIMENSIONES DE ANCLAJE
9
1
7
1
DIMENSIONS D’EMBALLAGE
PRO
400
-I
13
ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG
1020
BRA
VISS
I
350 MA
-I
PACKING DIMENSIONS
06
Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 6
14/09/2011 14.38.11
BRAVISSIMA 350-I
PRO 400-I
mm
0°
350x1600
45°
400x1800
45°
Diametro del eje
mm
70
70
Velocidad de rotación
del eje
g/m
5700
5700
N. de las cuchillas
n°
3
3
mm
350x20x3
400x20x3
mm
4
4
BRAVISSIMA 350-I
PRO 400-I
mm
mm
m/min
mm
mm
350x660
5
7
210
4
400x775
5
7
210
4
g/min
5700
5700
BRAVISSIMA 350-I
PRO 400-I
mm
g/min
260x1130
3800
260x1130
3800
Pialla A Filo
Surface Planer
Abrichthobelmaschine
Dégauchisseuse
Cepilladora
Piano di lavoro
Inclinazione guida
Diametro albero portacortelli
Table dimensions
Tilting of fence
Tischabmessungen
Neigung des Anschlages
Dimensions de la table
Inclinazione du guide
Madidos de la mesa
Inclinación de la guìa
Cutterblock diameter
Hobelwellendurchmesser
Diamètre de l'arbre
Velocità rotazione albero
Cutterheadrotatingspeed
Drehgeschwindigkeit der
Hobelwelle
Vitesse de rotation de
l'arbre
Numero dei coltelli
N. of knives
Auzahl Messer
N. des fers
Knives dimensions
Messerabmessungen
Dimensions des fers
Registr. max piani
Max table adjustment
Max. Höhenverstellung
der Tische
Dimensiones de las
cuchillas
Réglage max. de tables
Ajuste max. de las mesas
Pialla A Spessore
Thicknessing Machine
Dickenhobelmaschine
Raboteuse
Regrusadora
Piano di lavoro
Spessore max. passata
Velocità avanzamento
Passaggio legno
Passaggio legno min.
Table dimensions
Max. cutting depth
Feed speed
Max. working height
Min. working height
Rotazione albero
Cutterheadrotatingspeed
Tischabmessungen
Max. Arbeitstiefe
Vorschubgeschindigkeit
Max. Werkstückhöhe
Min. Werkstückhöhe
Drehgeschwindigkeit der
Hobelwelle
Dimensions de la table
Epaisseur max. de coupe
Vitesse d'entraÓnrment
Hauteur max. de travail
Hauteur min. de travail
Vitesse de rotation de
l'arbre
Madidos de la mesa
Max. espesor de pasada
Velocidad de avanc
Max. ancho de tabajo
Min. ancho de tabajo
Velocidad de rotación
del eje
Sega circolare
Circular Saw
Kreissäge
Scie circulaire
Sierra circular
Piano di lavoro
Velocità di rotazione
Table dimensions
Rotation speeds
Tischabmessungen
Drehgeschwindigkeit
Durchmesser der Sägeblatt
Loch der Sägeblatt
Dimensions de la table
Vitesses de rotation
Madidos de la mesa
Velocidad de rotacion
Diamètre de la lame
Diametro de la hoja
ø
300
300
Alesage de la lame
Hauter maxi de coupe de
l'inciseur à 90°
Distance max. entre la
lame et le guide
Hueco de la hoja
Altura max. de corte del
incisor a 90°
Distannce max. entre la
hoja y la guia
ø
30
30
mm
95
95
mm
610
660
Inclinaison de la lame
Inclinacion de la hoja
0°
45°
45°
Altura de corta a 45°
mm
65
65
Corte util
mm
1500
1500
Dimensioni coltelli
Lama
Blade diameter
Foro lama principale
Passaggio max. di taglio
fra lama e guida
Blade bora diameter
Max cutting haight of scoring blade at 90°
Max. distance between
blade and fence
Lama inclinabile
Blade inclination
Altezza max. taglio 90°
Max. Schnitthöhe bei 90°
Max. Schittlänge Sägeblatt-Führung
Schrägstellung der
Sägewelle
Altezza max. taglio 45°
Max cutting height at 45°
Max. Schnitthöhe 45°
Taglio utile
Cutting capacity
Gruppo incisore
Scoring unit
Albero incisore
Altezza max. taglio incisore a 90°
Scaring shaft
Max. cutting of scorring
blade at 90°
Nutzschnitt
Durchmesser der Vorritzerbeatt
Vorritzserwelle
Max.Vorritzerschinitthöhe
90°
Hauter max. de coupe
à 45°
Capacité de coupe
Groupe inciseur
Conjunto incisor
ø
90
90
Arbre inciseur
Hauteur maxi de coupe de
l’inciseur á 90°
Inclinaison maxi de l’inciseur
Hauter max. de coup de
l’inciseur e à 45°
Vitesses de l’arbre de
l’inciseur
Eje del incisor
Altura max. de corte del
incisor a 90°
Inclinacíon max. del
incisor
Altura max. de corte del
incisor a 45°
ø
22
22
mm
5
5
0°
45°
45°
mm
3,5
3,5
g/min
7500
7500
BRAVISSIMA 350-I
PRO 400-I
mm
mm
mm
mm
ø mm
250x500
200
100
90
16
250x500
200
100
90
16
g/min
5700
5700
BRAVISSIMA 350-I
PRO 400-I
mm
260x1130
260x1130
g/min
4300/6000
4300/6000
Diametro del eje standard
mm
30
30
Longitud del eje
mm
105
105
Carrera vertical del eje
mm
120
120
mm
160
160
mm
55
55
BRAVISSIMA 350-I
PRO 400-I
290x1250
1650
290 x 1250
1650
Inclinazione max. incisore
Max. tilting scoring table
Max. vorritzwinkel
Altezza max. taglio incisore a45°
Max cutting height of scorring blade at 45°
Max.Vorritzerschinitthöhe
45°
Velocità albero incisore
Scorring shaft speed
Drehzal Vorritzerelle
Cavatrice
Mortiser
Langlochbohrapparat
Mortaiseuses
Escopleadora
Piano di lavoro
Corsa longitudinale
Corsa trasversale
Corsa verticale
Mandrino
Table dimensions
Longitudinal stroke
Trasversal stroke
Vertical stroke
Churck
Rotazione mandrino
Churck rotation speed
Dimensions de la table
Course longitudinal
Course transversale
Course vertical
Diametre di mandrin
Vitesses de rotation du
mandrin
Madidos de la mesa
Carrera longitudinal)
Carrera transversal
Carrera vertical
Mandril
Velocidad de rotación del
mandril
Fresatrice verticale
Sharpie
Toupie
Tupi
Piano di lavoro
Table dimensions
Tischabmessungen
Langs Lauf
Quer Lauf
Senkrechter Lauf
Spindel
Drehgeschwindigkeit der
Spindel
Senkrechte Fräsmaschine
Tischabmessungen
Dimensions de la table
Madidos de la mesa
Velocità di rotazione
Rotation speeds
Drehgeschwindigkeit
Vitesses de rotation
Velocidad de rotacion
Diametro albero standard
Standard shaft diameter
Fräsewelle
Lunghezza albero
Spindle length
Corsa verticale albero
Shaft vertical stroke
Wellenlänge
Senkrechter Lauf der
Fräsewelle
Max. Werkzeugdurchmesser
Diametro max. utensile
Max. tool diameter
Diamètre de l'arbre
standard
Loungueur de l'arbre
Course verticale de l'arbre
Diamètre max. des outils
Velocidad del eje incisor
Diamètre max. de herramientas
Profundidad max. de
espigadura
Profondità max. tenoni
Max. tenoning depth
Max.Zapfenschneid-Tiefe
Profondeur max. des
tenons
Carrello
Tenoning carriage
Schiebetisch
Chariot
Carro para espigar
Dimensioni carro
Corsa carrello
Carriage dimensions
Carriage stroke
Abmessungen
Lauf
Dimensions du chariot
Course du chariot
Dimensiones del carro
Carrera del carro
mm
mm
07
sito internet www.bricosergio.it - email [email protected]
tel 3336147146 - 02320621763 - fax 02700536511
14/09/2011 14.38.13
I dati contenuti nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni senza preavviso.
Details specified in this catalogue are not binding and may be changed without notice.
Les informations contenues dans ce catalogue ne sont pas contraignantes et peuvent être changées sans préavis.
Änderungen bahalten wir uns ohne Voranzeige.
Los datos contenidos en el presente catálogo son a titulo meramente
ilustrativo y pueden sufrir variaciones sin comunicación previa.
Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) - Italy
Centralino/Switchboard
Vendita Italia/Domestic Sales
Vendita Estero/International Sales
www.sicar.it - [email protected]
tel. 059 633111
fax 059 642639
fax 059 690520
Stabilimenti/Plant: Carpi (MO) - Villabartolomea (VR)
Tel. 39/059/633131 - Fax 39/059/643318
Sicar bravissima 350 I_ Pro 400 I.indd 8
Fly UP