...

Unterkunftsverzeichnis Elenco alloggi Accommodation

by user

on
Category: Documents
35

views

Report

Comments

Transcript

Unterkunftsverzeichnis Elenco alloggi Accommodation
Unterkunftsverzeichnis
Elenco alloggi
Accommodation Guide
In Ötzi‘s Heimat
Nella patria di Ötzi
Ötzis homeland
2016/2017
www.schnalstal.it - www.senales.it
Willkommen
Benvenuti
Welcome
2
Inhalt
Indice
Index
Reinhold Messner & Juval
Naturpark Texel - Parco Naturale di Tessa - Texel Natural Park
Meraner Höhenweg - Alta Via di Merano Merano - High Mountain Trail
Stille Karthaus - Silentium Certosa
Ötzi Fundstelle - Punto di ritrovamento di Ötzi - Place of discovery Iceman
archeoParc
Transhumanz - Transumanza
Meraner Land - Merano e dintorni - Merano and Environs
Vinschgau - Val Venosta - Vinschgau Valley
Zeitreise - Viaggio nel tempo - Time trave
6
8
9
10
12
13
14
24
25
34
Magie der Berge - Magia delle montagne - Mountain magic
Almen und Hütten - Malghe e rifugi - Pastures and huts
Dem Ursprung auf den Fersen - Alla riscoperta delle origini - Close on the heels of history
Hochalpiner Genuss - Sapori di alta montagna - The fat of the land
Abenteuer Berge - Avventura montagne - Mountains adventure Highlights Sommer - Estate - Summer
16
17
18
19
20
22
Winter in den Bergen - Inverno in montagna - Winter in the mountains
Schnee mit Garantie - Neve garantita - Snow guaranteed
Skischule - Scuola di Sci - Ski School Aktion auf Eis und Schnee - Azione su ghiaccio e neve - Aktion on ice and snow
Highlights Winter - Inverno - Winter 26
28
29
30
32
Unterkünfte - Alloggi - Accommodation
36
Lageplan - Piantina - Map Anreise - Come arrivare - Arrival
Vorteilskarten - Carte vantaggi - Advantage cards
58
60
62
3
Schnalstal
Val Senales
Willkommen in Ötzis Heimat
Benvenuti nella patria di Ötzi
Welcome in Ötzis homeland
4
Wir möchten Sie herzlich in einem der faszinierendsten Täler der Alpen begrüßen!
Durch den Fund des „Mannes aus dem Eis“ – liebevoll Ötzi genannt – ist belegt,
dass bereits vor mehr als 5.300 Jahren Jäger und Hirten durch diese Landschaft zogen.
Einmalig ist der Verlauf des Tales, der es so außergewöhnlich macht: In wenigen
Kilometern erstreckt es sich von 500 Metern auf 3.200 Metern ü. M. – von mediterran
bis hochalpin. Lassen Sie sich einfangen von der inspirierenden Kombination zwischen
unberührter Naturlandschaft, Tradition und Action für die ganze Familie!
Benvenuti in una delle valli più affascinanti delle Alpi! Il ritrovamento dell’ „uomo
venuto dal ghiaccio“ , affettuosamente chiamato Ötzi, ha dimostrato che cacciatori e
pastori attraversavano questa regione già oltre 5.300 anni fa. L‘andamento della valle è
assolutamente fuori dal comune: in pochi chilometri si passa da 500 metri a 3.200 metri
sul livello del mare, dal quasi mediterraneo all’alta montagna. Lasciatevi conquistare
dall’affascinante combinazione di natura incontaminata, tradizione e divertimento per
tutta la famiglia!
We welcome you to one of the most fascinating valleys in the Alps! The discovery of
Ötzi the Iceman proved that hunters and shepherds used to walk through this region
over 5,300 years ago. The valley is absolutely uncommon, as in few kilometres it shifts
from 500 metres to 3,200 metres above sea level – from almost mediterranean to high
mountain. Let the fascinating combination of unpolluted nature, tradition and fun for
all the family capture you!
5
Juval
& Reinhold Messner
Am Taleingang des Schnalstals thront eine Burg. Schloss Juval – ein ganz besonderer Ort: Schalensteine sind heute noch stumme Zeugen von einer Siedlung in
prähistorischer Zeit. Die erste urkundliche Erwähnung der Burg stammt aus dem
Jahre 1278. Bis zum Jahre 1914 verfällt die Burg mehr und mehr zur Ruine, bis sie
Robert Rowland erwarb.
Fast sieben Jahrzehnte später erwirbt der Extrembergsteiger Reinhold Messner
im Jahre 1983 Juval zunächst als Sommerwohnsitz und saniert aufwendig. 1996 wird
das erste „Messner Mountain Museum“ eingerichtet. Den Gedanken Rowlands einer gesamthaften nachhaltigen Bewirtschaftung des Hügels mit Landwirtschaft,
Obst- und Weinanbau führt der Extrembergsteiger konsequent fort.
All’ingresso della Val Senales svetta un castello. Si tratta di Castel Juval , un luogo
del tutto particolare: le coppelle testimoniano ancora oggi un insediamento risalente all’età preistorica. Il primo documento che attesta l’esistenza del castello è
datato 1278. Castel Juval cadde sempre più in rovina, fino a quando non fu acquisito
da Robert Rowland nel 1914.
6
Quasi 70 anni dopo, nel 1983, divenne di proprietà del famoso alpinista Reinhold Messner ,
che lo rinnovò e lo adibì inizialmente a residenza estiva. Nel 1996 fu allestito il primo “Messner
Mountain Museum”. Messner porta avanti con coerenza l’idea di Rowland di una gestione
olistica e sostenibile del colle con agricoltura, frutticoltura e viticoltura.
The entrance to the Schnals Valley is dominated by a castle, Schloss Juval - a very
special place: the cup-marked stones that are found there are now a silent witness
to a settlement dating back to prehistoric times. The castle was first documented in
1278. However, it gradually fell to wrack and ruin until it was acquired in 1914 by Robert
Rowland.
Then, almost seven decades later, Juval was bought by extreme mountaineer, Reinhold
Messner in 1983, initially as a summer residence, and was renovated from top to
bottom. In 1996, the first “Messner Mountain Museum” was opened there. Messner
has consistently pursued Rowlands vision of the holistic and sustainable cultivation of
these hills combining agriculture, fruit growing and viniculture.
MMM Juval
>> geöffnet vom 27.03. – 30.06.2016 und vom 01.09. – 06.11.2016
>> aperto dal 27.03 – 30.06.2016 e dal 01.09 – 06.11.2016
>> open from 27.03. – 30.06.2016 and from 01.09. – 06.11.2016
7
Naturpark Texel
Parco Naturale di Tessa
Texel Naturel Park
Naturparke sind heute von besonderem Wert – für die Erhaltung der Natur genauso wie für die
Landschaft. Der Naturpark Texelgruppe ist der größte der Südtiroler Naturparke und umfasst die
gesamte Texelgruppe – eine ausgedehnte Hochgebirgslandschaft zwischen Schnalstal (Westen)
und Passeiertal (Osten). Hier wechseln sich mediterrane Lebensräume ab mit hochalpinen Matten
oder trockene Steppenhänge mit niederschlagsreichen Fichtenwäldern. Das Pfossental im Herzen
des Naturparks gilt als die wildreichste Region Südtirols. Hier leben mehr Gämsen und Steinböcke
als Einwohner im gesamten Schnalstal.
Oggi i parchi naturali sono importanti per la conservazione della natura e per il paesaggio. Il
Parco Naturale di Tessa è il più grande dell‘Alto Adige e abbraccia l‘intero Gruppo del Tessa, un
ampio paesaggio d‘alta montagna tra la Val Senales (ad ovest) e la Val Passiria (ad est). Gli spazi
vitali mediterranei si alternano a pascoli d’alta montagna, e secchi pendii di steppa ad abetaie
ricche di precipitazioni. La Val di Fosse nel cuore nel parco naturale è ritenuta la regione più ricca
di selvaggina dell‘Alto Adige. Qui vivono più camosci e stambecchi che abitanti nell‘intera Val
Senales.
Today natural parks are of great importance for the conservation of nature and the landscape.
The Texel Natural Park is the biggest natural park in South Tyrol, encompassing the whole Texel
Group, an ample high mountain landscape between the Schnals Valley (west) and the Passeier
Valley (east). Here Mediterranean spaces alternate with high mountain pastures, and dry moor
slopes with firwood rich in precipitation. The Pfossen Valley at the heart of the natural park is the
most populated with wild animals in South Tyrol . More chamoises and ibexes live here than in
the whole Schnals Valley.
8
Meraner Höhenweg
Alta Via di Merano
Merano High Mountain Trail
Wohl einer der schönsten Rundwanderwege Südtirols umrundet auf einer Länge von circa 100
Kilometern die Texelgruppe auf fast gleichbleibender Höhe, wobei immer wieder Höhenunterschiede
von einigen 100 Metern zu überwinden sind. Teilstücke sind schon ein Erlebnis, aber zahlreiche
Jausenstationen und Übernachtungsmöglichkeiten laden zum Rundweg in mehreren Tagen ein.
Uno dei più bei sentieri dell‘Alto Adige fa il giro del Gruppo di Tessa, per una lunghezza di circa 100
chilometri e quasi alla stessa altezza, dove i dislivelli da superare sono sempre di alcune centinaia
di metri. Parte del percorso è già di per sé un‘esperienza, ma numerose trattorie e possibilità di
pernottamento invitano ad affrontare il sentiero in più giorni.
One of the most beautiful high mountain tracks in South Tyrol loops around the Texel Group,
for a length of about 100 kilometres and almost at the same height, whereas the drops are always
of hundreds of metres. Part of the journey is an experience in itself, but several restaurants and
accommodation opportunities invite you to brave the track in more days.
>> Wildschau im Pfossental
>> Spiare la selvaggina in Val di Fosse
>> Early-Morning safari in the Pfossental Valley
9
Stille Karthaus
Silentium Certosa
Stille hat einen völlig neuen Stellenwert in unserer heutigen hektischen Zeit erhalten. Das Projekt
Silentium macht sich auf die Spuren der Entschleunigung der Kartäuser Mönche...
Karthaus im Schnalstal hat eine einzigartige Geschichte: Das Dorf ist aus einem Kloster des
Kartäuserordens hervorgegangen. Wer heute durch den Ort geht, kann die Klosteranlage noch
erkennen – und eine auffallende Stille hören bzw. eben nicht hören. Sie ist wohl von den Mönchen
geblieben.
450 Jahre lang war Allerengelberg, so hieß das Kloster, aktiv. Bis 1782 Kaiser Joseph II. seine
Auflösung befahl. Weil sich niemand fand, der an dieser abgelegenen Stelle ein verlassenes Kloster
kaufen wollte, wurden die zwölf Mönchszellen, das große Haus des Priors und die Klosterkirche
an Bauern verkauft. So entstand mit der Zeit aus der Kartause das Dorf Karthaus. 1924 brannte es
fast vollständig nieder, wurde aber wieder aufgebaut.
Il silenzio assume un significato completamente nuovo in un’epoca frenetica come la nostra. Il
progetto Silentium si riallaccia allo stile di vita dei monaci certosini...
Il paesino di Certosa di Senales vanta una storia unica : deve infatti la sua origine a un antico
monastero dell’ordine dei certosini. Chi cammina per Certosa ne riconoscerà ancora oggi la
struttura e rimarrà colpito dal silenzio che continua a caratterizzarla. È proprio quello dei monaci.
10
Il Monte degli Angeli (Allerengelberg) , questo il nome del monastero, è rimasto in attività per
450 anni, fino a quando l’imperatore Giuseppe II ne ordinò la chiusura nel 1782. Poiché non si
trovò nessuno che volesse acquistare un monastero sperduto e abbandonato, le dodici celle dei
monaci, la grande casa del priore e la chiesa del monastero furono venduti ai contadini. Così, nel
corso del tempo, la certosa si è trasformata nel grazioso paesino di Certosa, che, distrutto quasi
completamente dall’incendio del 1924, fu successivamente ricostruito.
Silence has taken on a new meaning in the hectic times we live in today. The project Silentium
follows in the footsteps of the “Carthusian monks who “slowed things down” somewhat… The
village of Karthaus in the Schnals Valley has a unique history: it emerged from a monastery that
belonged to the Carthusian order. When you walk through the village today you can still make out
the monastery complex – and hear, or actually not hear, the remarkable silence that has remained
since the time of the monks.
The Monastery of Allerengelberg , as it was known, was a working monastery for 450 years. But,
because no buyer could be found who was prepared to buy a monastery in this remote area, the
12 monks’ cells, the large priory house and the monastery chapel were sold to farmers. And that is
how the village of Karthaus began to emerge from the Carthusian Monastery . It almost burned
to the ground in 1924 but was subsequently rebuilt.
>> Via Monachorum
11
Ötzi Fundstelle
Punto di ritrovamento di Ötzi
Place of discovery Iceman
Ötzi, der Mann aus dem Eis . Der Fund der Gletschermumie im Jahre 1991 war
eine Weltsensation und ist es für die Forschung bis heute geblieben. Völlig neue
Erkenntnisse über das Leben in der Jungsteinzeit konnten erforscht werden. Anhand
seines Körpers und der Gegenstände, die er bei sich trug, konnte diese Zeitperiode
in der Geschichte in den Alpen erstmalig grundlegend erforscht werden. Weitere
Grabungen im Schnalstal bezeugen, welche Bedeutung dieser Übergang über die
Alpen bereits in dieser Periode hatte.
Ötzi, l’uomo venuto dal ghiaccio . Il ritrovamento della mummia del ghiacciaio,
avvenuto nel 1991, è stato un avvenimento di portata mondiale e riveste ancora oggi
una notevole importanza per il mondo della ricerca, in quanto consente di acquisire
nuovi dettagli sulle condizioni di vita nel neolitico. Per la prima volta nella storia
delle Alpi è stato possibile studiare in modo approfondito questo periodo storico
a partire dal corpo di Ötzi e dagli oggetti che portava con sé. Ulteriori scavi in Val
Senales testimoniano la rilevanza che questo valico alpino aveva già nel neolitico.
Ötzi, the Iceman . The discovery of the glacier mummy in 1991 caused a sensation
worldwide. It has remained so in research circles to this day as entirely new
information on life in the Neolithic Age has been unearthed. The discovery of Ötzis
body and the objects found on or near it have enabled comprehensive research to be
carried out on this period in Alpine history for the first time ever. Other excavations
in the Schnals Valley are proof of the significance of crossing the Alps during this
period in time.
12
Ötzi Glacier Tour
>> geführte Tour zur Ötzi Fundstelle
>> escursione guidata al punto di ritrovamento di Ötzi
>> guided tour to the discovery site of the Iceman
archeoParc
Ötzis Lebensraum entdecken
Scoprire il mondo di Ötzi
Tacking Ötzis trails
Ötzi: Wie lebte er? Wie sah seine Kleidung aus? Von was ernährte er sich? Wie jagte
er? ... Viele Fragen werden im Erlebnismuseum archeoParc grundlegend beantwortet.
Und im großen Freigelände mit originalgetreuen Hütten erlebt man es selbst:
Abwechslungsreiche Aktionen zum Mitmachen machen die Jungsteinzeit begreifbar:
Fallen bauen, Feuer machen, Kupfergießen, Töpfern, Brot backen, Bogenschießen
und ...
Unser Frau • Tel. +39 0473 676020 • www.archeoparc.it
Ötzi: come viveva? Com’erano i suoi vestiti? Di cosa si nutriva? Come cacciava?
... Molte di queste domande troveranno risposta nel museo interattivo archeoParc.
E nella grande area all’aperto con la riproduzione delle capanne potrete vivere il
neolitico in prima persona, partecipando ad attività come costruire trappole, fondere
il rame, modellare la terracotta, cuocere il pane, tirare con l’arco e tanto altro ancora...
Madonna di Senales • Tel. +39 0473 676020 • www.archeoparc.it
Ötzi: How did he live? What were his clothes like? What did he eat? How did he hunt?
... Detailed answers to these many questions are available in the adventure museum
archeoParc. And, you can also experience this for yourself in the large outdoor areas
with faithfully reproduced cabins: many different interactive activities will bring the
Neolithic period ever nearer: setting traps, lighting fires, copper casting, pottery,
making bread, archery and much more ...
Madonna di Senales • Tel. +39 0473 676020 • www.archeoparc.it
13
Transhumanz und unsere Schafe
Transumanza e le nostre pecore
Transhumanz and our sheeps
14
Wohl seit Jahrtausenden ziehen jedes Jahr Mitte Juni die Schafe aus Schnals und dem
Schlanderser Sonnenberg über den Alpenhauptkamm hinüber auf ihre Sommerweiden
im hinteren Ötztal (A). Wer einmal diesem archaischen Schauspiel beigewohnt hat, der
wird es nie vergessen. Die glückliche Rückkehr der mehr als 3500 Schafe wird mit
einem zünftigen Hirtenfest ausgiebig gefeiert.
Già da millenni ogni anno, a metà giugno, le pecore attraversano il valico alpino per
spostarsi da Senales e dal Sonnenberg di Silandro ai pascoli estivi dietro la Ötztal
(Austria). Chi ha partecipato a questo spettacolo primitivo non lo dimenticherà mai. Il
felice ritorno di oltre 3.500 pecore è accolto con grandi festeggiamenti.
Since thousands of years, sheep have been walking though the Alps crossing every
year, in mid-June, to go from Schnals and the Sonnenberg mountain in Schlanders to
the summer pastures behind the Ötz Valley (Austria). Those who participated in this
ancient show will never forget it. The happy return of over 3,500 sheep is welcomed
with celebrations.
15
18
Almen und Hütten
Malghe e rifugi
Pastures and huts
300 km
Wanderwege
Sentieri
Hikking trails
300
Berggipfel
Cime
Peaks
10
Archeologische Wanderwege
Sentieri archeologici
Archaeological Hikes
Magie der Berge
Magia delle montagne
Mountain magic
Mächtige Dreitausender in Schnee und Eis . Schon immer üben sie eine unbeschreibliche Anziehung
auf die Menschheit aus, die es zu entdecken gilt. Nicht nur als sportliche Herausforderung.
Erlebnisreiche Wandertage sind oft von Zielen gekrönt. Dies müssen nicht immer gleich die
höchsten Gipfel sein. Eine bewirtschaftete Alm inmitten blühender Wiesen mit einer zünftigen
Jause kann ein ebenso großes Glücksgefühl in uns auslösen. Ein herrlicher Kaiserschmarrn auf
einem der vielen alten Höfe mit Blick übers Tal macht den Tag zu etwas ganz Besonderem. Oder
doch lieber sportlich auf die Schutzhütte, um Auge in Auge mit den Dreitausendern zu sein?
Da sempre le imponenti montagne di tremila metri immerse nella neve e nel ghiaccio esercitano
un fascino indescrivibile sull‘umanità, e vale la pena scoprirle. Non soltanto come sfida sportiva. Le
passeggiate più piacevoli spesso culminano con il raggiungimento di una meta. Che non deve per
forza essere la vetta più elevata. Una buona merenda in un alpeggio nel mezzo di un campo fiorito
può suscitare altrettanta soddisfazione. Uno squisito Kaiserschmarrn su una delle molti antichi
masi che si affacciano sulla valle trasforma la giornata in qualcosa di particolare. Oppure meglio lo
sport sul rifugio, per essere faccia a faccia con le montagne di tremila metri?
Majestic 3,000 metre high mountains immersed in snow and ice. They have always fascinated
mankind and they are worth discovering. Not only as a sports challenge. The most pleasant walks
often culminate in the attainment of a goal. Which however doesn‘t have to be the highest peak.
A good snack in a pasture in the middle of a blooming field may be just as satisfactory. A delicious
Kaiserschmarrn in one of the many old farmsteads which face the valley will make your day. Or
rather play sports on the hut, so as to be face to face with the 3,000 metre high mountains?
16
Almen und Hütten
Malghe e rifugi
Pastures and huts
Pause machen, innehalten und die Sorgen Sorgen sein lassen – das gehört zu einem erholsamen
Wanderurlaub. Schnalstals urigste Gastbetriebe laden ein zum Einkehren und Übernachten .
Probieren Sie die am Hof und auf den Almen produzierten Köstlichkeiten: Almkäse, Bauernbrot,
hausgeräucherten Speck, selbstgemachte Säfte, frische Milch... Aber auch Spezialitäten vom Wild
und vom Schnalser Schaf stehen auf dem Speiseplan.
Fare una pausa, fermarsi e dimenticare le preoccupazioni, ció fa parte di una rilassante gita in
vacanza. Antichi ed originali alberghi l’invitano al riposo e al pernottamento . Assaggi i prodotti
e le specialità private dei masi e delle malghe: formaggi freschi, pane contadino, speck affumicato,
succhi di frutta, latte appena munto …, ma non dimentichi le specialità di selvaggina e di carne di
pecora.
Taking time out, time to reflect and let your troubles be – all this is part of a relaxing hiking holiday.
The most rustic inns in the Schnals Valley invite you to stop off and spend the night . Why not
sample the delicacies produced on the farm and the alpine pastures: alpine mountain cheese,
farmhouse bread, home-smoked bacon, homemade juices, fresh milk – speciality wild game meat
and Schnals mutton and lamb are also on the menu.
17
Dem Ursprung auf den Fersen
Alla riscoperta delle origine
Close on the heels of history
In wohl keinem Tal der Alpen haben sich alte Bauernhöfe in dieser Vielfalt erhalten. Die oft über 700
Jahre alten und stolzen Höfe hängen wie Adlerhorste am Hang mit herrlichem Blick über das Tal,
manche stehen inmitten blühender Bauerngärten. Alle aber zeugen von der jahrhunderte alten
Tradition der geschlossenen Höfe , die besagt, dass sie in der Erbfolge nicht geteilt werden dürfen.
Und sie zeugen vom Stolz ihrer Besitzer über Generationen hin auf ihre Tradition und Herkunft.
Dieser Umstand erlaubt es uns heute, diese wertvollen und liebevoll gepflegten Baudenkmäler
noch zu erleben.
In nessuna valle delle Alpi vi è una così grande varietà di antichi masi. I superbi masi, che spesso
hanno oltre 700 anni, stanno come nidi d‘aquila sul pendio con meravigliosa vista sulla valle, e
alcuni rimangono in mezzo a giardini fioriti. Tutti testimoniano la tradizione secolare dei masi
chiusi, che indica che nella successione non hanno potuto essere separati . E testimoniano
l‘orgoglio dei proprietari rispetto alla propria tradizione e origine, di generazione in generazione.
Ciò ci permette oggi di vivere ancora oggi questi monumenti significativi e curati con amore.
In no other valley in the Alps there is such a great variety of ancient farmsteads. The superb
farmsteads, often older that 700 years, are like eagle‘s nests on the slope with a beautiful view
on the valley, and some of them lie in the middle of blooming gardens. All of them witness the
old tradition of “closed” farmsteads, which could not be divided up among heirs . And they also
show how proud their owners are of their own tradition and origin, generation after generation.
Today this allows you to live these significant monuments which are looked after with love.
18
Hochalpiner Genuss
Sapori di alta montagna
The fat of the land
Die Südtiroler Küche : Geprägt durch die bäuerliche Tradition der Tiroler Küche mit reichhaltigen
Inspirationen durch die mediterrane Küche Italiens. Die Vielfalt lässt keine Wünsche offen, aber
probieren muss man die zünftige Brettljause mit selbstgemachten Speck und Kas und ein Schnalser
Schöpsernes oder eines der vielen tradtionellen Lammgerichte, die überall gereicht werden. Das
Fleisch stammt zumeist von den eigenen Schnalser Schafen, einer eigenen Rasse. Und als Abschluß
etwas ganz besonderes zum Nachtisch ist die Schnalser Schneemilch, die es früher nur an hohen
Festtagen gab.
La cucina altoatesina : la tradizione contadina tirolese incontra la cucina mediterranea italiana. La
varietà soddisfa tutti i palati, ma bisogna provare le Brettjausen, merende con speck fatto in casa
e formaggio e arrosto di castrato della Val Senales, oppure uno dei tanti piatti tradizionali a base
di agnello che vengono serviti ovunque. La carne proviene prevalentemente dalle nostre pecore,
una vera e propria razza. E per concludere, un dessert assolutamente particolare: la Schneemilch, a
base di pane, latte, frutta secca e panna, un tempo servita solo nei giorni di festa.
South Tyrolean cuisine : the peasant tradition of the Tyrolean cuisine meets Italian Mediterranean
cuisine. There’s something for everyone, but what really needs tasting are Brettjausen, typical
snacks with house made speck and cheese as well as Schnals’ roast mutton, or any of the several
traditional lamb dishes served everywhere. The meat mainly comes from our Schnals sheep, an
actual breed. And to conclude, a most special dessert: Scheemilch, based on bread, milk, dried fruit
and cream, which used to be served on holidays only.
19
Abenteuer Berge
Avventura montagne
Mountains adventure
Urlaub im Schnalstal bedeutet Abwechslung: Vom Frühsommer bis zum Herbst bietet das Aktivprogramm
für Kinder und die ganze Familie alles rund um unberührte Natur, uralte Südtiroler Tradition, Erlebnis
und natürlich Ötzi – den Mann aus dem Eis. Richtig sportlich geht es im Klettergarten und dem
Hochseilgarten zu, die beste Übung für das Bergsteigen in den Ötztaler Alpen. Und beim Rafting oder
Kanu- und Kajakfahren kann man sich abkühlen. Wer es noch kühler mag, entflieht auf den Gletscher:
Wandern mit der herrlichsten Fernsicht über die Alpen und im Frühsommer und ab Herbst Skifahren und
Snowboarden.
Una vacanza in Val Senales è sinonimo di svago: dall’inizio dell’estate fino all’autunno il nostro programma
di attività riserva a grandi e piccini natura incontaminata, antichissime tradizioni altoatesine, avventura
e naturalmente Ötzi, l’uomo venuto dal ghiaccio. Ma anche sport, come nella palestra di roccia e nel
percorso a fune: non c’è miglior esercizio per prepararsi a scalare le Alpi Venoste. Con il rafting o le gite
in canoa e kayak, invece, potrete trovare refrigerio. Chi cerca qualcosa di ancora più fresco potrà scappare
sul ghiacciaio, dove concedersi delle escursioni con la più suggestiva vista sulle Alpi e, all’inizio dell’estate
e a partire dall’autunno, tanto divertimento con sci e snowboard.
Holidaying in the Schnals Valley means diversity: from early summer to autumn, our activity programm
for children and the whole family includes activities involving untouched nature, ancient South Tyrolean
traditions, adventure and of course, Ötzi – the Iceman. It’s full-on sporty in the rope garden and the
high-rope garden, the best training for mountain climbing in the Ötztal Alps. And, if it’s cooling down you
want, there’s rafting, canoeing or kayaking. If you like it even cooler than that again, you can escape to
the glacier: for trekking with the most fantastic views across the Alps and for skiing and snowboarding in
early summer and from the autumn.
20
21
Direkt auf Ötzis Spuren mit einem echten Naturpark-Ranger wandern und etwas über sein Leben in
der Natur erfahren? Lernen wie Ötzi mit Pfeil und Bogen umging? Oder gar ein wilder Ritt auf der Etsch
beim Rafting gefällig? Oder lieber doch in der Küche einer Bäuerin lernen wie man selbst Brot backt
und echte Südtiroler Knödel rollen? Was sind das bloß alles für Wildkräuter, die sie verwendet? Wie wird
eigentlich Schnaps gebrannt und wie kommt der Wein in die Flasche? Und zuletzt vielleicht sogar auf
die Königstour zur Fundstelle des Mannes aus dem Eis – mit eigenem Bergführer. Die Entscheidung fällt
schwer ....
Direttamente sulle tracce di Ötzi con un vero ranger di parco naturale per apprendere qualcosa sulla
sua vita? Scoprire come Ötzi si aggirava con arco e frecce? Oppure cimentarsi in una cavalcata selvaggia
dell‘Adige facendo rafting? Oppure ancora, imparare nella cucina di una contadina come si cucina il pane
e come si preparano i Knödel altoatesini? Cosa sono tutte quelle erbe selvatiche che utilizza? Come si
brucia l‘acquavite e come arriva il vino nella bottiglia? E infine magari sulla “Königstour” fino al luogo del
ritrovamento dell‘ „uomo venuto dal ghiaccio,“ con guida locale. La scelta è difficile...
Directly on Ötzi‘s trail with a real natural park ranger to learn something about his life in the nature?
Discover how Ötzi went around with bow and arrows? Or maybe venture into rafting in the Adige River?
Or even learn how to bake bread and prepare South Tyrolean Knödel in the kitchen of a countrywoman?
What are all those wild herbs she uses? How is schnapps burnt and how does wine get into the bottle?
And then maybe on the „Königstour“ to the place where the Iceman was found, with a local guide. It‘s a
tough choice...
Highlights - Summer Programm
Faszination Gletscherwelt
Esplorare il fascino del mondo dei ghiacciai
Fascination glacier world
Führung durch das ehemalige Kartäuserkloster
Visita guidata della Certosa
Guided tour by the Carthusian Monastery
Schnupperklettern im Klettergarten Marchegg
Prova di arrampicata per bambini e adulti al Maso Marchegg
Climbing taster for children and adults
Wanderung am Meraner Höhenweg
Escursione lungo l‘Alta Via di Merano
Guided tour along the Merano Hight Mountain Trail
22
Events & Highlights
16.04.2016
>> Ötzi Alpin Marathon
>> Ötzi Maratona Alpina
10.07. – 06.11.2016
>> Ein Steinzeithaus entsteht - Sonderausstellung zum Nachbau eines Hauses aus der Zeit von Ötzi im archeoParc
>> La casa di Ötzi - Mostra temporanea sulla ricostruzione di una capanna neolitica all‘archeoParc
07.07.2016
>> Schnolser Summerfest Wanderung mit Norbert Rier von den Kastelruther Spatzen
09. & 10.07.2016
>> 10. Schnolser Summerfest
>> Festa estiva della musica popolare in Val Senales
>> Summer party festival of folk music
17.07. – 21.08.2016
>> Kunst in der Kartause
>> Arte nella Certosa
>> Art exhibition in cross-coat
September
>> Transhumanz – Schafübertrieb
>> Transumanza delle pecore
>> Migration of the sheep
19.09.2016
>> 25 Jahre Ötzifund
>> 25 anni di ritrovamento di Ötzi
>> 25th anniversary of the discovery of Ötzi the Iceman
24. & 25.09.2016
>> EM Prähistorisches Bogenschießen und Speerschleudern
>> Campionato Europeo di tiro con l’arco preistorico
23
Meraner Land
Merano e dintorni
Merano and Environs
Nur wenige Kilometer von den alpinen Naturschönheiten entfernt, kann man in ganz andere
Welten eintauchen. Meran, beliebter Kurort – nicht nur von Kaiserin Sissi – mit seinen herrlichen
Jugendstilbauten an der Passerpromenade oder den eleganten Geschäften unter den Lauben laden
zum Bummeln und Shopping ein. Oder ein Spaziergang in den Botanischen Gärten von Schloss
Trauttmansdorff gefällig? Vielleicht doch lieber nach Bozen, in diese quirlige Stadt mit mediterranem
Flair, dort befindet sich das weltbekannte Archeologiemuseum, mit der Ötzi Mumie.
A soli pochi chilometri dalle bellezze naturali alpine ci si può immergere in mondi completamente
diversi. Merano, apprezzato centro termale (non soltanto dalla Principessa Sissi) con i suoi meravigliosi
edifici in „Jugendstil“ sulla Passeggiata Lungo Passirio, oppure gli eleganti negozi sotto i portici, invita
ai giri e allo shopping. Oppure una passeggiata al giardino botanico del castello Trauttmansdorff? O
forse si potrebbe andare a Bolzano, città vivace con una nota mediterranea, dove si trova il museo
archeologico famoso in tutto il mondo per la mummia Ötzi.
Only few kilometres away from the natural alpine sights you can immerse yourself in completely
different worlds. A respected thermal resort (not only by Empress Elisabeth of Bavaria), Merano and
its beautiful Jugendstil buildings or the elegant shops under the portico tempt you to walk and shop.
What about a walk in the botanical garden of the Trauttmansdorff Castle? Or why not go to Bolzano, a
lively city with a mediterranean tone which is world-famous for the archaeological museum displaying
Ötzi‘s mummy.
24
Vinschgau
Val Venosta
Vinschgau Valley
Das gewaltige Kloster Marienberg, Burgen und Schlösser vom Reschen bis zur Töll zeugen noch heute
von der Bedeutung des Etschtales bereits im Mittelalter als wichtiger Handelsweg über die Alpen.
Aber auch bedeutende Funde aus der Jungsteinzeit, der Bronzezeit belegen eine früheste Besiedelung
durch den Menschen. Der Name Vinschgau geht auf das rätische Volk der Venosten zurück, die im
Laufe der römischen Herrschaft romanisiert wurden. Das Tal – heute von herrlichen Apfelbäumen
geprägt – gilt es mit all seinen Kulturschätzen zu entdecken. Die Kombination Fahrradtour und
Vinschger Bahn bietet hierzu alle Möglichkeiten.
L‘imponente convento di Monte Maria, le fortezze e i castelli da Resia all‘Adige fino a Tel testimoniano
ancora oggi il significato della Val d‘Adige già nel medioevo quale importante via commerciale attraverso
le Alpi. Significativi resti risalenti al neolitico, l‘età del bronzo, provano un primo insediamento umano.
Il nome della Valle, Vinschgau, deriva dal popolo retico dei Venosti, poi latinizzati nel corso della
dominazione romana. La valle, così ricca di cultura e oggi piena di meravigliosi meli, vale la pena di
essere scoperta. La combinazione gita in bicicletta e Treno della Val Venosta offre svariate possibilità.
The majestic convent of Marienberg, the fortresses and castles from Reschen to Töll witness still
today the meaning of the Etsch Valley in the Middle Ages as an important trading route through the
Alps. Significant remains of the Neolithic, the Bronze Age, also evidence a first human settlement. The
Valley is named after a Raethian people who then fell under Roman domination. A valley so rich in
culture and now beautiful apple trees is worth discovering. The combination of bicycle and Vinschgau
Valley train allows many possibilities.
>> Etschradroute entlang der Via Claudia Augusta
>> Pista ciclabile lungo l’Adige lungo l’antica Via Claudia Augusta
>> Cycling Trail a long the Via Claudia Augusta
25
Winter in den Bergen
Inverno in montagna
Winter in the mountains
26
Was wäre ein ausgelassener Skitag wohl ohne den Einkehrschwung? Urige Hütten auf den Pisten laden zum
Verweilen ein, um in gemütlicher Atmosphäre sich mit leckeren Spezialitäten für die nächste Abfahrt zu
stärken oder die herrliche Sonne im Liegestuhl zu genießen. Für Nichtskiläufer oder diejenigen, die die Skier
einmal stehen lassen möchten, geht es mit der Rodel über die 3,3 Kilometer Bahn zurück ins Tal. Hier warten
zünftige Lokale bereits auf Sie, um den gelungenen Tag beim Aprés-Ski zu beenden. Für Freerider bietet das
Schnalstal interessante Touren und Varianten – Können und Lawinenausrüstung vorausgesetzt.
Cosa sarebbe un‘allegra giornata di sci senza la pausa pranzo? I rifugi tipici sulle piste invitano a rifocillarsi
in un’atmosfera accogliente con gustose specialità locali prima della prossima partenza, oppure a godersi
il sole sullo sdraio. Per coloro che non sciano, o coloro che gli sciatori una volta tanto vogliono piantare in
asso, c‘è la slitta che riporta in valle per oltre 3,3 chilometri di pista. Qui vi attendono ottimi locali in cui
concludere la divertente giornata con il dopo sci. A chi pratica il free ride la Val Senales offre sentieri e
variazioni interessanti, purché si abbiano capacità e attrezzatura antivalanghe.
What would a happy ski day be without a break? The huts on the runs invite you to revive yourself in a
warm atmosphere with tasty regional specialties , or to bask in the sun on deckchairs. For those who do not
ski, or those whom skiers wish to leave in the lurch once in a while, there is a sleigh going back to the valley
for over 3,3 kilometres. A day on the snow ends with the after ski fun here. Schnals Valley/Val Senales offers
interesting tracks to freeriders with ability and anti-avalanche equipment.
27
Schnee mit Garantie
Neve garantita
Snow guaranteed
Das Skigebiet (2000 - 3200 m) auf dem Schnalstaler Gletscher bietet für jeden Ski- oder
Snowboardfan etwas – vom Anfänger bis zum Könner . Bereits im Herbst nutzen internationale
Teams und Nationalmannschaften die Pisten auf dem Gletscher für Ihr Höhentraining. 35 km bestens
präparierte Pisten locken ins Schneevergnügen – von breiten Pisten bis hin zu anspruchsvollen
Abfahrten für Geübte. Direkt ab Kurzras, das einfach mit dem Skibus zu erreichen ist, gelangt man mit
dem Sessellift auf gleich mehrere Pisten. Wer höher hinaus will, schwebt in nur 6 Minuten ohne lange
Wartezeit direkt auf den Gletscher. Mehr davon: www.schnalstal.com
La zona sciistica (2.000 - 3.200 metri) sul ghiacciaio della Val Senales offre sempre qualcosa agli
appassionati di sci o di snowboard, principianti ed esperti . Già in autunno squadre nazionali e
internazionali utilizzano le piste per il loro allenamento. 35 chilometri per divertirsi sulla neve, dalle
ampie piste fino alle discese impegnative per gli esperti. Direttamente da Maso Corto, facilmente
raggiungibile con lo skibus, si arriva con la seggiovia su numerose piste. Chi desidera andare più in
alto si libra in soli sei minuti direttamente sul ghiacciaio senza lunghe attese. Per saperne di più: www.
valsenales.com
The ski area (2,000 - 3,200 metres), on the Schnals Valley glacier has always something in store
for skiers or snowboarders, whether beginners or experienced . Every autumn national and
international teams train here on the glacier. 35 kilometres to have fun on the snow, from ample runs
to challenging slopes for experienced skiers. Directly from Maso Corto/Kurzras, which can be easily
reached by skibus, you can get to several runs by chairlift. Those who want to go higher can fly straight
to the glacier in only six minutes, without the long wait. For further information: www.schnalstal.com
28
Lernen kann soviel Spaß machen
Imparare può essere molto divertente
Learning can be funny
... das erfahren bereits die Kleinsten in der Kinderskischule ÖtziLino. Hier lernen Skizwerge
spielerisch, wie man den ersten Hang ins Tal bewältigt. Die einheimischen Skilehrer schaffen mit
dem Zauberteppich und dem Schnee-Karussell ein ganz besonderes Ambiente , dass das Lernen der
ersten Schwünge zum Erlebnis macht. Auch in der Mittagspause oder nach den Skikursen ist im Tiroli
Kinderland für die Kleinsten bestens gesorgt. Lernen kann man in jedem Alter! Telemarkschwung oder
Snowboard? Kein Problem: Trainer und Ausrüstung stehen bereit.
... e i più piccoli lo notano subito nella scuola di sci per bambini ÖtziLino, dove imparano giocando
ad affrontare la prima discesa in valle. Con il tappeto magico e il carosello sulla neve, maestri di sci
del posto creano un ambiente particolarissimo, che trasforma l’apprendimento in un‘esperienza
unica. Anche in pausa pranzo oppure dopo i corsi di sci il Tiroli Kinderland è allestito al meglio per i
più piccoli. Si può imparare a tutte le età! Telemark oppure snowboard? Nessun problema: insegnanti
e attrezzatura sono a vostra disposizione.
... and the little ones notice it immediately in the ski school for kids ÖtziLino, where they learn by
playing how to face the first slope. With magic carpets and ski carousel, local ski instructors create
a most peculiar environment which turns learning into a unique experience . During lunch breaks or
after ski courses the Tiroli Kinderland is also taking care of children. You can learn at any age! Telemark
or snowboard? No problem: instructors and equipment are at your disposal.
29
Aktion auf Eis und Schnee
Azione su ghiaccio e neve
Action on ice and snow
Langlauf: gut für unseren Körper und unsere Seele. Egal, ob Sie gemütlich durch die
alpine Winterlandschaft gleiten wollen oder Ihre Kondition in der Höhenloipe auf 3.050
Metern unter Beweis stellen möchten: Ganze 7 Kilometer Loipe ab 2.450 Metern ü.d.M.
stehen Ihnen zur Verfügung, um sie in herrlicher Ruhe zu genießen. Und wenn Sie dazu
noch etwas Glück haben, treffen Sie auf eine oder einen der WeltmeisterInnen oder
OlympiasiegerInnen wie Björndalen und Co., die hier nicht umsonst regelmäßig für
ihre Kondition trainieren.
Seit Beginn des Alpinismus zählen die Ötztaler Alpen zu den schönsten
Skitourengebieten, das Tourengeher aus ganz Europa anlockt. Ob einfachere Gipfel
oder die anspruchsvolle Tour: Von wohl kaum einem anderem Tal aus können so viele
Dreitausender ohne extreme Anstiege im Winter erklommen werden. Unser höchster
Gipfel – die Weißkugel mit 3.738 m – bleibt sicher ein unvergessliches Tourenziel.
Sci di fondo: ottimo per anima e corpo. Non importa che desideriate scivolare attraverso
il paesaggio alpino invernale, oppure mettervi alla prova sulla pista per sci di fondo a
3.050 metri. Ben 7 chilometri di pista a partire da 2.450 metri sul livello del mare sono
a vostra disposizione affinché possiate goderveli in pace. E se avete ancora un po’ di
fortuna, incontrerete sicuramente una delle campionesse mondiali o campionesse
olimpioniche come Björndalen, che non a caso si allenano qui regolarmente.
30
Dagli albori dell’alpinismo le Alpi Venoste sono ritenute tra le zone più belle delle Alpi
e attirano appassionati da tutta Europa. Che si tratti di vette più facili o di un sentiero
impegnativo, in nessuna altra valle è possibile scalare in inverno così tante montagne
di tremila metri senza sentieri estremi. E la nostra vetta più alta, la Palla Bianca (3.738
metri), rimane certamente una meta indimenticabile.
Cross-country ski: good for body and soul. It doesn’t matter whether you wish to slide
through the winter alpine landscape, or rather put yourself to the test at 3,050 metres.
7 kilometres of cross-country ski terrain starting from 2,450 metres above sea level are
all for you to enjoy. And if you’re lucky, you may happen to meet a world champion or
olympic games winner like Björndalen, who do not train here regularly for nothing.
Since the dawn of ski touring, the Ötztal Alps have been regarded as one of the most
beautiful areas in the Alps, attracting visitors from all over Europe. Whether it’s an
easier peak or a challenging track, in no other valley it is possible to climb so many
3,000 metre high mountains in winter without extreme tracks. And our highest peak,
Weißkugel with its 3,738 metres, certainly remains an unforgettable destination.
31
Winterurlaub im Schnalstal kann vieles heißen: aktiver Skiurlaub bis entspannte
Winterstille . Das schneesichere Skigebiet in Südtirol bietet ab Oktober bis Anfang Mai die
besten Voraussetzungen zum Skifahren, Snowboarden und Langlaufen. Abwechslung findet
man auf der Rodelbahn oder auf dem Natureisplatz.
Wer es ruhiger mag, erlebt die Stille Südtirols im Schnalstal besonders intensiv : Bei einer
Winterwanderung durch die Wälder oder unterwegs mit Schneeschuhen. Skitourengeher
kommen hier besonders auf Ihre Kosten. Erfahrene Bergführer zeigen die Schönheit der
Ötztaler Alpen auf geführten Wintertouren.
Una vacanza invernale in Val Senales può vuol dire tante cose , dalle attività sulla neve fino
al relax più assoluto. Il comprensorio sciistico altoatesino, con neve garantita tutto l’anno,
offre da ottobre all’inizio di maggio le migliori condizioni per sci, snowboard e fondo. Ma
una vacanza in Val Senales non è solo sinonimo di sci, grazie a una pista per slittini e una
pista di ghiaccio naturale.
Chi ama la tranquillità potrà godersi il silenzio dell’Alto Adige con una passeggiata nei
boschi oppure un giro con le racchette. Anche gli sci alpinisti rimarranno particolarmente
soddisfatti: qualificate guide alpine li condurranno su itinerari guidati alla scoperta della
bellezza dei monti della Val Senales.
A winter holiday in the Schnals Valley/Val Senales can mean a lot of things : from an
active skiing holiday to relaxed winter tranquillity. From October to the beginning of May,
this snow-reliable ski region in South Tyrol offers the best conditions for downhill and crosscountry skiing and snowboarding. For a change of scenery, you can try the toboggan run
or in the natural ice rink. If you like it a bit quieter, the tranquillity of South Tyrol in the
Val Senales Valley is just what you are looking for: a winter hike through the woods or a
snowshoe hike. Ski tourers in particular will get their money’s worth here. Experienced
mountain guides will show you the beauty of the Ötztal Alps on guided winter tours.
32
Winter Programm
Skitour zur Ötzi-Fundstelle
Escursione di scialpinismo al luogo del ritrovamento di Ötzi
Alpine ski excursion to the Iceman’s discovery site
Schneeschuhwanderung für Einsteiger
Escursione con le racchette da neve per principianti
Excursion on snow shoes for beginners
Tourenski-Gehen in der Nacht
Sci alpinismo di notte
Ski touring at night
Eisstockschießen für Gäste und Gastwirte
Gara di „Birilli“ su ghiaccio per ospiti e albergatori
Bowling on ice
Schnupperskitour am Schnalstaler Gletscher
Escursione di scialpinismo per principianti
Alpine ski excursion for beginners on the Senales Valley Glacier
Nacht-Skilaufen bei Flutlicht am Glocken-Lift
Sciare sotto il cielo stellato sulla pista »Glocken« illuminata
Skiing under the starry sky on the illuminated ski run »Glocken«
Wochenprogramm Winter
FINAIL
HOF / MASO
Winterwanderweg- & Schneeschuhwanderweg
Sentiero invernale e sentiero per ciaspole
Winter hiking trail and snow shoe trail
Markierte Wege / Sentieri con segnalazione / Trails with guidemarker
Schneeschuhwanderweg
Sentiero per ciaspole
Snow shoe trail
Coffee and tea
For Kids only
Eislaufplatz
pattinaggio
Ice rink
Bushaltestelle
Fermata bus
Bus stop
Wir empfehlen vor jeder Schneeschuhwanderung sich bei Ihrem Gastgeber oder
im Tourismusbüro über die Lawinenlage zu informieren.
Vi consigliamo di informarVi del bolletino valanghe prima di qualsiasi escursione
con le ciaspole presso Vostro alloggio oppure nei uffici turistici.
We recommend you to inform you about the avalanche situation before each snowshoeing tour.
© Agea.gov.it - Autonome Provinz Bozen – Südtirol Amt für raumbezogene und statistische Informatik 9.6
© Agea.gov.it - Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige Ufficio Informatica geografica e statistica 9.6
33
Zeitreise
Viaggio nel tempo
Time travel
3300 v. Chr. Ötzi lebt im Schnalstal 3300 a.c. Ötzi vive in Val Senales
3300 b.c. Ötzi the Iceman lived in Val Senales
Römische Reich
Die ersten Sennhütten/Almen (Casinales) entstehen
Impero romano
I romani costuiscono le prime malghe, cosidette casinales
Roman empire
The romans started build to the first alpine pastures
900 n.Chr. Die »Herren von Schnals« erbauen die Schnalsburg
900 d.c. I »signori di Senales« costruiscono il Castello di Senales
900 a.c. The »gentlemen from Senales« build the Schnalsburg Castle
1304
Unser Frau wird zur Pilgerstätte
Madonna di Senales divenne un luogo di pellegrinaggio
Madonna di Senales becomes a pilgrimage site
1326
Stiftung des Klosters durch Heinrich, den Grafen von Tirol und König
von Böhmen
Enrico conte del Tirolo e duca di Carinzia fonda il monastero
Charterhouse founded by the Head of State, Heinrich von Böhmen
1332
Einweihung des Klosters Allerengelberg in Karthaus
Inaugurazione del convento „Monte di tutti gli Angeli“ a Certosa
Consecration of the Allerengelberg monastery in Certosa
1350
Die Schnalsburg wird von den Mönchen des Kartäuserordens geschleift
(abgerissen)
Il Castello di Senales viene distrutto dai monaci certosini
Schnalsburg Castle is demolished by the monks of the Carthusian order
34
1357
Erste schriftliche Erwähnung der Weiderechte auf den Almen des
“Rofenberges” im Ötztal
Primo riferimento scritto ai diritti di pascolo all’alpeggio di Rofenberg
nella Ötztal
First written record of grazing rights on the Alpine pastures of ”Rofenberg“ in the Ötztal Valley
1407
Bau der Wallfahrtskirche Unser Frau
Costruzione della chiesa di pellegrinaggio Madonna di Senales
Construction of the pilgrimage church Madonna di Senales
1782
Kaiser Franz Josef II erlies die Aufhebung des Klosters Allerengelberg in
Karthaus
L’imperatore Francesco Giuseppe II dispone la chiusura del monastero
Monte degli Angeli a Certosa di Senales
Emperor Franz Josef II decreed the dissolution of the Allerengelberg
Monastery in Certosa
1786
Einweihung des Schießstandes in Unser Frau
Inaugurazione del poligono a Madonna di Senales
Inauguration of the shooting range
1875
Eröffnung der Straße von Naturns bis Unser Frau
Apertura della strada da Naturno a Madonna di Senales
Opening of the road from Naturno to Madonna di Senales
1886
Gründung der Musikkapelle Unser Frau
Fondazione della banda musicale Madonna di Senales
Foundation of the music band Madonna
1890
Anfänge eines bescheidenen Alpintourimus
Inizii di un modesto turismo alpino
Beginning of a modest alpin turism
1911
Gründung der Musikkapelle Karthaus
Fondazione della banda musicale Certosa
Fondation of the music band Certosa
1919
Kommt das Schnalstal mit dem übrigen Südtirol zu Italien
Annessione della Val Senales con il resto dell Alto Adige all´Italia
Schnalstal and the rest of South Tyrol come to Italy
1924
Großbrand zerstört die Ortschaft Karthaus
Un terribile rogo distrusse il paese Certosa
A conflagration destroyes Certosa
1949-1964
Bau des Staudammes in Vernagt
Costruzione della diga di Vernago
Construction oft the reservoir dam Vernago
1951
Gründung Skiclub Schnals
Fondazione dello Sci Club Val Senales
Foundation of the Ski Club Val Senales
1952
Hochphase der Schmugglerei über die Jöcher ins Ötztal
Fase piú intensa di contrabbando attraverso i gioghi
nella valle di Ötz
Most intense smuggler periode
1969
Idee & Umsetzungsphase für das Gletscherskigebiet durch
Leo Gurschler
Idea e fase di realizzazione del progetto zona sciistica ghiacciaio di
Leo Gurschler
Leo Gurschlers idea and implementation phase for a glacier ski area
1975
Eröffnung der Schnalstaler Gletscherbahn
Inaugurazione della Funivia Ghiacciai Val Senales
Inauguration of the glacier cable cars
1976
Entstehung des Naturpark Texelgruppe
Formazione del Parco Naturale Gruppo di Tessa
Opening of the nature park Texelgroup
1991
Fund der 5300 Jahre alten Gletschermumie Ötzi
Ritrovamento della mumia dal ghiaccio Ötzi
Discovery of the 5300 year old mummy/Ötzi the Iceman
2011
Die Transhumanz – Schafwandertriebe in den Ötztaler Alpen wurde
in das Verzeichnis des immateriellen Kulturerbes der UNESCO
aufgenommen
La transumanza delle pecore nelle Alpi Venoste entra nel patrimonio
culturale immateriale dell’UNESCO
Transhumance – seasonal movement of sheep in the Ötztal Alps was
added to the UNESCO lists of intangible cultural heritage
1953
Gründung der Musikkapelle Katharinaberg
Fondazione della banda musicale Monte Santa Caterina
Fondation of the music band Monte Santa Caterina
1967
Gründung der Skischule Schnastal
Fondazione della Scuola Sci Val Senales
Fondation of the Ski School Val Senales
35
Katharinaberg
Monte Santa Caterina
Am Meraner Höhenweg
Lungo l‘alta Via di Merano
1245 m
Einen schöneren Platz für eine Kirche gibt es wohl selten: Hoch oben über dem Tal thront die Pfarrkirche von Katharinaberg . Einst stand an diesem
kraftverströmenden Platz die Schnalsburg, die dem Tal den Namen gab. 1350 wurde die Burg abgetragen, der alte Burgturm dient heute als Glockenturm.
Die erste Kapelle an dieser Stelle wurde 1500 erbaut und 1748 im romanischen Stil auf die jetzigen Ausmaße erweitert. Rund um die Kirche kann man das
beschauliche Dorfleben ohne jeden Durchgangsverkehr erleben. Klimatisch bevorzugt, bietet der Ort im Sommer Frische und im Winter Wärme. Selbst im
Januar scheint dieser Ort mit fantastischem Blick in das Schnals- und Etschtal und hinüber auf Schloss Juval von Reinhold Messner fast den ganzen Tag in
der Sonne zu liegen. Aus diesem Grund haben sich auch schon zu Ötzis Zeiten hier Menschen aufgehalten. Uralte Spuren wie Schalensteine, die sie auf
ausgedehnten Wanderungen zu Almen und Höfen sehen, belegen dies. Die Chronik geht auf 800 Jahre zurück und Fachleute vermuten sogar, dass Spuren
weit über 1.000 Jahre alt ist. Von Katharinaberg aus hat man auch den direkten Einstieg auf den Meraner Höhenweg im Naturpark Texelgruppe  – Garant
für eine Wanderung mit atemberaubendem Fernblick.
Dopo una stretta gola all’entrata della valle dove troneggia il maestoso Castel Juval, proprietà dell’alpinista di fama mondiale Reinhold Messner, si apre la
vallata e dal pendio a destra la graziosa chiesetta del paese di Monte S. Caterina da il benvenuto ai visitatori. Al km 8 la strada devia a destra per Monte S.
Caterina. Ancora una volta è la piccola chiesa ad indicarci la via per giungere al paese. Un tempo sul monte si trovava il castello dei „Signori della Val Senales“
e per testimonianza il vicino albergo ha preso il nome „Schnalsburg/Castello di Senales“. Dopo la costruzione della strada nel 1970 si è sviluppato un piccolo
paese, sono state costruite delle case private ed anche alcune strutture turistiche. Grazie al clima particolarmente mite, il sole, la tranquillità, le fantastiche
escursioni e l’accesso diretto all’Alta Via di Merano ed al Parco Naturale del Gruppo di Tessa , nonché la splendida vista panoramica sulla valle ed i monti
circostanti, il paese è molto amato sia dalla popolazione locale, sia dai turisti.
After the tight canyon at the entrance to the valley, above which Castle Juval lies – the home of the world-famous extreme mountaineer Reinhold Messner –
the valley widens and you will see the chapel of the village of Monte Santa Caterina on your right. At km 8, you will come to the exit to Monte Santa
Caterina. The chapel is like a signpost for the village. Once upon a time, this rocky hill was crowned with the castle of the ‚Lords von Schnals‘. A pub restaurant
nearby still carries its name: ’Schnalsburg’. Originally, there was only a hamlet consisting of a handful of farmhouses and the chapel. Since the building of the
exit road in 1970, the hamlet grew into a village. Beside some private houses, you will also find a number of tourist structures. Not only the inhabitants, but
also our guests enjoy life in the village: the mild climate, lots of sun, stillness, wonderful hiking routes with direct access to the Meran mountain road in the
36
Texel Group Nature Park , as well as some picturesque views into the valley and over the mountains.
1 E5
aa
aaa
FERIENWOHNUNGEN-APPARTAMENTI
AM WEGKREUZ
HOTEL AM FELS
Fam. Gamper
Katharinaberg-Monte S. Caterina 61
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679139
Fax +39 0473 679262
www.hotel-amfels.it
[email protected]
2 F5
Fam. Gamper
Katharinaberg-Monte S. Caterina 83
I-39020 Schnals-Senales
m 3 n 20 s 3
u 48,00-64,00 €
v 58,00-74,00 €
Tel. +39 0473 679139
Fax +39 0473 679262
www.hotel-amfels.it
[email protected]
yABDEGIJMTU
VZ28
EGJUZ290@#$%
3 F5
aa
PENSION-PENSIONE
KATHARINABERGERHOF
GASTHOF-ALBERGO
SCHNALSBURG
Fam. Gurschler
Katharinaberg-Monte S. Caterina 49
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679171
Fax +39 0473 677305
www.katharinabergerhof.it
[email protected]
Tel. +39 0473 679145
www.schnalsburg.com
[email protected]
cccc
EITU
m 1 n 8 V 1
u 40,00-45,00 €
v 49,00-54,00 €
5 F6
HOF-MASO
OBERVERSANTHOF
ccc
yEIRUVW8
6 F5
HOF-MASO
UNTERVERNATSCHHOF
Fam. Gurschler
Sonnenberg-Monte Sole 55
I-39025 Naturns-Naturno
Fam. Mair
Katharinaberg-Monte S. Caterina 17
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679241
www.untervernatsch.com
[email protected]
Tel. +39 320 6914208
www.oberversanthof.com
[email protected]
o 4 2-7 Pers.
t 65,00-135,00 €
4 F5
aa
Fam. Spechtenhauser
Katharinaberg-Monte S. Caterina 56
I-39020 Schnals-Senales
m 1 n 8 V 2
u 41,00-47,00 €
v 49,00-56,00 €
o 6 2 - 6 Pers.
t Typ A 80,00-105,00 €
t Typ B 55,00-72,00 €
t Typ C 65,00-85,00 €
EFGJKPTW189!
$%
o 4 2-6 Pers.
t 45,00-110,00 €
u 26,00 €
v 39,00 €
EGIKPT890@#$
%
37
8 E5
7 F5
ccc
cccc
HOF-MASO AUSSER-BRUGGHOF
HOF-MASO OBERPERFLHOF
Fam. Nischler
Katharinaberg-Monte S. Caterina 20
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679243
Fax +39 0473 679243
www.oberperflhof.it
[email protected]
Fam. Nischler
Katharinaberg-Monte S. Caterina 30
I-39020 Schnals-Senales
o 4 2-7 Pers.
t 70,00-150,00 €
vmöglich-possibile
Tel. +39 0473 679244
www.brugghof-schnalstal.it
[email protected]
o 2 2-4 Pers.
t 60,00-80,00 €
IKMPT9#§%
EFGIKPT89!@
#$%.
13 F5
c
HOF-MASO
MONTFERT
Fam. Ilmer
Katharinaberg-Monte S. Caterina 14
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679236
www.montferthof.it
[email protected]
n 2 V 2
u 26,00-29,00 €
v 36,00-39,00 €
yGIKPT8
GASTHOF-ALBERGO a a
NEURATHEIS Fam. Plank
Katharinaberg-Monte S. Caterina 40,
I-39020 Schnals-Senales
www.neuratheis.com - [email protected]
Tel. +39 0473 679135
Fax +39 0473 679135
m2
V5
EGIRTUV8
u ab-da 25,00 €
o2
CIJTU89#$%
t 45,00 €
I-XII
9 F5
FERIENWOHNUNGEN-APPARTAMENTI bb
HAUS-CASA
SCHNALSBLICK Fam. Müller
Katharinaberg-Monte S. Caterina 57,
I-39020 Schnals-Senales
[email protected]
BAUERNHOF-MASO cc
HOF-MASO
MOARHOF Fam. Müller
Katharinaberg-Monte S. Caterina 54,
I-39020 Schnals-Senales
www.moar-hof.info - [email protected]
38
Tel. +39 0473 679222
Mob. +39 338 9999023
Fax +39 0473 679222
2 Pers.
I-XII
11 F5
l
Tel. +39 0473 679221
Fax +39 0473 679221
f
o2
2-5 Pers.
IKP89@#$%€
I-XII
t 55,00-90,00 €
12 E5
Pfossental
Val di Fosse
Herzstück des Naturparks Texelgruppe
Cuore del Parco Naturale Gruppo di Tessa
Centre piece of the texel group nature park
Das Herzstück des Naturparks Texelgruppe ist das größte Seitental des Schnalstales und nur über eine einzige, teilweise steile Straße vorbei an uralten
Höfen zu erreichen. Ab dem gebührenpflichtigen Parkplatz am Vorderkaserhof geht es zu Fuß weiter. Der Alm-Erlebniswanderweg mit vielen interessanten
Schautafeln ist Teilstück des Meraner Höhenweges. Nach einem leichten Anstieg weitet sich das Tal und die ganze Schönheit der Berge der Texelgruppe
liegt vor dem Wanderer. Wer aufmerksam war, hat vielleicht schon die ersten Gämsen und Steinböcke gesichtet oder die Kreise des Steinadlers verfolgt. Nun
windet sich der bequeme Weg weit durch saftige Almwiesen, auf der selten gewordene Alpenblumen ihren Lebensraum haben. Vorbei an Almen, die ihre
Gäste mit – zumeist hausgemachten – Köstlichkeiten verwöhnen und auch Übernachtungsmöglichkeiten bieten, geht es weiter in den Talkessel. Hier liegt
auf 2071 Meter ü. M. der Eishof, vom 13. Jahrhundert bis 1897 eine der höchstgelegenen Dauersiedlungen in den Alpen. Von hieraus führt der Weg weiter über
die Stettiner Hütte (2875 m) und das Eisjöchl bis in das hintere Passeiertal. Für erfahrene Bergsteiger locken gleich mehrere Dreitausender.
Dopo la diramazione di Monte S. Catarina la strada percorre un ponte molto alto e stretto che attraversa il Rio Senales. Proprio nel mezzo della salita in
direzione Certosa un cartello indica la diramazione per la Val di Fosse. Inizialmente la strada che conduce nella valle laterale più grande della Val Senales è
molto ripida, anche l’ultimo tratto di strada poco prima di raggiungere il parcheggio a pagamento al Maso Vorderkaser è altrettanto ripido. Questo è il punto
di partenza preferito di molti escursionisti che lungo il sentiero che fa parte dell’Alta Via di Merano e che attraverso il Passo Gelato/Eisjoch conduce fino
in fondo valle della Val Passiria possono osservare un grande numero di camosci e stambecchi e rari fiori alpini. Le malghe invitano ad un ristoro, una pausa
per godere il fantastico ed unico paesaggio. Coloro che fanno escursioni di più giorni o villeggianti possono anche pernottare.
After the exit to Monte Santa Caterina, the road runs across a high but narrow bridge, crossing the Val Senales stream. Half way up the hill in the direction of
Certosa, a signpost on your right leads you to the exit of the Pfossental Valley. First of all, the road runs steeply up the largest side valley of the Val Senales
Valley. The last part of the road is also quite steep, just before you reach the large car park at the Vorderkaserhof. This is the starting point for a popular Alpine
hiking trip into the protected area of the chamois and ibex. Along the road, which is also part of the Meran mountain road and which leads you across
the Eisjöchl into the back of the Passeier Valley, you can find some very rare Alpine flowers. And if you are looking for some rest and a meal, while enjoying
the panoramic views, there are a number of Alpine huts along the way. Hikers on a longer trip, as well as holidaymakers will find a place to stay overnight.
39
14 E3
15 E4
ccc
HOF-MASO
TUMLHOF
Fam. Rainer
Pfossental-Val di Fosse 60
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679149
Fax +39 0473 679149
www.tumlhof.com
[email protected]
o 2 2 - 8 Pers.
t 53,00-100,00 €
a
Tel. & Fax +39 0473 679230
Tel. +39 0473 421652
www.jaegerrast.com
[email protected]
16 E4
cc
GASTHOF-ALBERGO JÄGERRAST
Fam. Kofler
Pfossental-Val di Fosse
I-39020 Schnals-Senales
EGIKPT89#$%.
HOF-MASO
NASSREIDHOF
n7
u 29,00-42,00 €
v 40,00-53,00 €
Fam. Gurschler
Pfossental-Val di Fosse 9
I-39020 Schnals-Senales
Tel. & Fax +39 0473 679233
Tel. +39 0473 420649
www.nassreidhof.it
[email protected]
yEFHIPRTU8
n5
V 2
u 23,00-27,00 €
vmöglich-possibile
EGIKPT8
17 H3
ALM-MALGA
EISHOF
Fam. Schaffler-Gufler
Pfossental-Val di Fosse
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 420524 V-X
Tel. +39 333 6521974 Winter-Inverno
www.eishof.com
[email protected]
V 5
u 27,00 €
8
ALMEN - MALGHE
ALM-MALGA
MITTERKAS
Tel. +39 0473 420473
Tel. +39 0473 679234
Fam. Rainer
Pfossental-Val di Fosse,
I-39020 Schnals-Senales
www.mitterkaseralm.com
[email protected]
ALM-MALGA
RABLEID
Fam. Rechenmacher
Pfossental-Val di Fosse,
I-39020 Schnals-Senales
www.rableidalm.com
[email protected]
40
Tel. +39 0473 420631
Tel. +39 335 366766
p8
n1
H8
V5
HV8
V-XI
u 23,00 - 26,00 €
18 F3
V-XI
u 18,00 €
19 G3
Karthaus
Certosa
Stille
Silenzio
1323 m
41
Noch heute spürt man hier den Geist des einstigen Karthäuser-Klosters . 1326 gegründet, wurde es 1782 im Zuge der Säkularisierung durch Kaiser Josef II.
aufgehoben und es zogen Bauern und Handwerker in die ehemaligen Klostermauern ein. Nach einem verheerenden Brand im Jahre 1924 wurde vieles wieder
aufgebaut. Bei einer Entdeckungsreise durch den verkehrsfreien Ort spürt man den Atem dieser Zeit: Die Reste der wehrhaften Ringmauer zeugen von dem
Respekt der Mönche vor den Bauern, die sich gegen die hohen Abgaben auflehnten. Der Kreuzgang mit seinen Durchreichen für die Mahlzeiten der Mönche
wird im Sommer Schauplatz einer Kunstausstellung von hohem Rang. Die Klosterküche mit mystischen Zeichen oder die Heilig-Geist-Grotte sind nur
einige der sehenswerten Dinge, die diesem Ort seine Ausstrahlung verleihen. Der lebendige Dorfplatz wird zur Bühne, denn alle wichtigen Dinge finden die
Bewohner des Schnalstales hier: Gemeindeamt, Post und Bank. Dazwischen spielende Kinder, die sich vor keinem Auto fürchten müssen. Trotz Geschäftigkeit
strahlt dieser Ort und seine herzlichen Bewohner eine Ruhe und Kraft aus, die man ganz selten findet.
Il paesino idilliaco di Certosa non si scorge subito una volta giunti in valle, anche se si colloca a soli 600 m a sinistra dalla strada principale. Lì dove un
tempo vivevano i monaci di Certosa dal 1326 fino al 1782 ancora oggi tra le mura del chiostro, si percepisce ancora la loro presenza. Con l’incendio scoppiato
nel 1924 il paese venne quasi interamente distrutto, tuttavia non sono state cancellate tutte le tracce del chiostro. Una parte del muro di cinta é preservato
molto bene, così come anche il chiostro, la grotta con sepolcro, la cucina, tutte testimonianze del passato, terminato improvvisamente con la secolarizzazione
dell’Imperatore Giuseppe II . d’Austria. La vita nel monastero non era così tranquilla come poteva apparire, lo testimonia anche il rialzo del muro di cinta
che proteggeva il monastero dall’assalto dei contadini che protestarono contro le ingenti tasse pretese dai monaci. Nel paese magnificamente restaurato di
Certosa hanno sede il Comune di Senales, l’ufficio postale ed una filiale della Cassa Raiffeisen di Senales. Gli ospiti sono accolti in maniera molto ospitale nei
pochi esercizi turistici del posto – tanto da farli sentire come a casa propria. Di fronte a Certosa in direzione a nord la Val di Fosse conduce direttamente nel
cuore del Parco Naturale del Gruppo di Tessa.
During the drive back into the valley, this idyllic village should not be missed, although it is hardly visible from the valley road, even though it is only 600
metres on the left of the main road. This is where the Certosa monks once lived (1326 to 1782) and you still can feel the spiritual presence within the cloister
walls. In 1924, the village was nearly totally destroyed, but even today, visitors can find numerous traces of the former Certosa monastery. A part of the
circular wall is still intact – and so is the cloisters, the Holy Grave tomb , the monks’ kitchen ... All of these are witnesses from the times of the monastery,
which came to an end during secularisation by Emperor Joseph II of Austria. Life in the monastery was not very peaceful, as you can see from the circular walls.
They were built to protect the monks from the farmers, who had to pay high taxes to the monastery. Today, the wonderfully renovated Certosa is the seat of
the town hall, the post office, as well as a branch of the Raiffeisenkasse (bank) of Val Senales. The guesthouses in and around Certosa are welcoming to all
guests and you will feel at home, whether you come during the summer or the winter. Opposite Certosa, towards the north of the main Alpine mountain
range, the Pfossental Valley leads you directly into the heart of the Texel Group Nature Park.
42
20 E5
aaaa
HOTEL ZUR GOLDENEN ROSE-ROSA D‘ORO
Fam. Grüner
Karthaus-Certosa 29
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679130
Fax +39 0473 679115
www.goldenerose.it
[email protected]
yADEGIKMNRTU
278
m 3 n 17 q 1 o 8 2-6 Pers.
u 74,00-140,00 €
v 84,00-155,00 €
22 E5
23 E5
RESTAURANT-RISTORANTE
GRÜNER
Fam. Grüner
Karthaus-Certosa 24
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679104
Fax +39 0473 605365
www.restaurant-gruener.com
[email protected]
v ab-da 45,00 €
bbb
aaa
HAUS-CASA LADURNER
Fam. Ladurner
Karthaus-Certosa 40
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679223
Fax +39 0473 679223
[email protected]
yEIMTW
24 E4
GARNI-RESIDENCE
SCHNALS
n 4
u 26,50-28,00 €
Fam. Kofler
Karthaus-Certosa 60
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679102
Fax +39 0473 677007
www.residence-schnals.com
[email protected]
n 9 o 3 2-6 Pers.
u 28,00-30,00 €
v 48,00-50,00 €
t 50,00-60,00 €
syEGIJKMTUV
890!@#$%
43
ALMEN - MALGHE
ALM-MALGA
KLOSTERALM
Tel. +39 347 7379345
Fam. Fritz
Karthaus-Certosa,
I-39020 Schnals-Senales
www.klosteralm.com
[email protected]
ALM-MALGA
PENAUD
Karthaus-Certosa,
I-39020 Schnals-Senales
44
p 11
V2
H8
VI-X
u 20,00 €
25 E5
Tel. +39 334 1354560
V2
H8
VI-IX
26 D5
Unser Frau
Madonna di Senales
Wallfahrtskirche
Santuario
1500 m
45
Inmitten des Tales, umgeben von weitläufigen Wiesen und alten Höfen, liegt der größte Ort im Schnalstal. Auf einem Felsen ragt die Wallfahrtskirche Unser
Frau . Die Verehrung der hier laut der Sage von Pilgern aufgefundenen kleinen Marienstatue geht auf das Jahr 1304 zurück und ist somit einer der ältesten
Marienwallfahrtsorte Tirols. Die prächtige Kirche zeugt auch von der Bedeutung des Ortes als wichtiger Durchgangspunkt im Mittelalter. Der Weg über das
Ötztal ins Schnalstal war die kürzeste Nord-Süd-Verbindung von Augsburg aus und sicher auch Station für viele Pilger auf dem Jacobsweg nach Santiago de
Compostela in Spanien. Die Muscheln – Zeichen der Pilger – auf den Mänteln der Träger, die bei der alljährlichen Prozession zu Ehren der Mutter Gottes am
15. August das Gnadenbild durch den Ort tragen, zeugen heute noch davon. Nicht weit von der Kirche entfernt liegt der archeoParc Schnals mit direktem
Blickkontakt zu der Fundstelle des „Mannes aus dem Eis – Ötzi“ . Der Fund der Mumie 1991 brachte völlig neue Erkenntnisse für die Wissenschaft über das
Leben in der Jungsteinzeit. In diesem Museum wird der Lebensraum von Ötzi, der durch das Schnalstal aufs Tisenjoch aufstieg, anschaulich verdeutlicht.
Dove la valle presenta l’apertura massima si trova il paese più grande della Val Senales: Madonna di Senales. Tra antichi masi s’inseriscono molti edifici nuovi,
nonché il Santuario consacrato a Maria che sovrasta la valle. La devozione dei pellegrini per la SS. Madre risale a più di 7 secoli fa ed il paese di Madonna
di Senales rappresenta in questo senso il più antico luogo di pellegrinaggio dell’intero Tirolo. Oltre ai tradizionali luoghi d’interesse storico-culturale vanno
ricordati: il Museo archeoParc nelle immediate vicinanze del Santuario con vista sul luogo di ritrovamento di „Ötzi“, l’uomo venuto dal ghiaccio . Un museo
interattivo, unico nel suo genere con grande areale adiacente ed ambienti ricostruiti in base ai reperti per creare l’habitat naturale dell’uomo preistorico
ritrovato nel 1991. Ma non solo ai tempi di „Ötzi“ anche oggigiorno Madonna di Senales è punto di partenza ideale per numerose passeggiate ed escursioni
in montagna. A disposizione degli amanti degli sport invernali ci sono un meraviglioso anello per lo sci di fondo, un campo di pattinaggio naturale e piste
per giovare a „birilli su ghiaccio“. Dai numerosi alberghi accoglienti ad atmosfera familiare c´è poca distanza per arrivare nel comprensorio sciistico di Maso
Corto.
Where the valley at its widest, you will come to the village of Unser Frau/Madonna di Senales (lit: Our Lady) . Between some ancient farmhouses, you will
find many new buildings. The pilgrimage church looks far into the valley. Worship of the small statue of Mary goes back over seven centuries; it is the oldest
documented pilgrimage church in Tyrol. Not far from the church, you come to the archeoParc with a direct view of the site where in to the habitat of the
‚Iceman‘ was found. This new adventure museum with authentic huts gives you some insight into the habitat and the circumstances of the Iceman, who was
found in 1991. However, Madonna di Senales was not only interesting during Ötzis times , but even today is still a starting point for many hiking trip and
mountain tours. For winter guests, there is a cross-country trail available or you can enjoy the outdoor ice-skating rink and the curling lanes. The ski resort
of Maso Corto is also found nearby.
46
27 C4
aaaa
HOTEL GOLDENES KREUZ / TONZHAUS
Fam. Götsch
Unser Frau-Madonna di Senales 27
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 669688
Fax +39 0473 669771
www.goldenes-kreuz.com
[email protected]
n 14 V 4 q
u 70,00-119,00 €
w 80,00-129,00 €
yACDEFGIRU
Y82{}
4
32 D4
aaaa
HOTEL RESTAURANT OBERRAINDLHOF
Fam. Raffeiner
Unser Frau-Madonna di Senales 49
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679131
Fax +39 0473 679311
www.oberraindlhof.com
[email protected]
m 1 n 26 q
w 70,00-135,00 €
1
ADEGIRU182{7
47
28 D4
aaaS
BERGHOTEL TYROL & FIRN
Geschwister Weithaler Dietmar & Monika
Unser Frau-Madonna di Senales 114
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 669690
Fax +39 0473 669743
www.berghoteltyrol.com
[email protected]
m 3 n 50 V
u 45,00-90,00 €
v 55,00-100,00 €
yzADEGIJMOT
UZ3482{}
5
72 D4
29 D4
aaaS
AKTIV & FAMILIENHOTEL
ADLERNEST
aaa
Fam. Gamper
Unser Frau-Madonna di Senales 26
I-39020 Schnals-Senales
Fam. Rainer
Unser Frau-Madonna di Senales 37/a
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 669652
Fax +39 0473 669737
www.adlernest.com
[email protected]
syBCDEFGIKLM
PRTUVX2890@#
$%
48
m 2 n 18 q 4 o 2 2 Pers.
u 56,00-80,00 €
v 68,00-92,00 €
t 80,00-102,00 €
v Suite 225,00-320,00 €
NATUR-AKTIV-HOTEL RAINHOF
Tel. +39 0473 669628
Fax +39 0473 669787
www.rainhof.com
[email protected]
yACDEGIMPTUV
Z28
n 10 V 15
u 40,00-60,00 €
v 45,00-75,00 €
x 60,00-80,00 €
34 D5
71 D4
ccc
aaa
HOF-MASO PIFRAILERHOF
RESIDENCE REMI
Fam. Gamper
Unser Frau-Madonna di Senales 98
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 669647
Fax +39 0473 669647
www.residence-remi.com
[email protected]
o 8 2 - 6 Pers.
t 67,00-116,00 €
Fam. Spechtenhauser
Unser Frau-Madonna di Senales 58
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679133
Fax +39 0473 679133
www.pifrailerhof.com
[email protected]
m 1 n 4 r 1 2 - 6 Pers.
u 29,00-34,00 €
r 90,00-120,00 €
yGJKMPTU589
#$%
BEFGIMU290@#
$%
35 D4
ALPINE LODGE & APARTMENTS JOSEPHUS
Fam. Rainer
Unser Frau-Madonna di Senales 42
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 338 4241710
Tel. +39 335 348299
www.josephus.it
[email protected]
o 4 2-6 Pers.
t 120,00-270,00 €
FGIMNPU2789#
$%
49
31 D4
aa
36 C4
GARNI
UNTERRAINDLHOF
Fam. Raffeiner
Unser Frau- Madonna di Senales 52
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679154
Fax +39 0473 679154
www.unterraindlhof.com
[email protected]
IW8
m1n7
u 22,00 €
37 D4
cccc
FERIENWOHNUNGEN APPARTAMENTI
OBERNIEDERHOF
Fam. Tappeiner
Unser Frau-Madonna di Senales 34
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 669685
Tel. +39 335 7086786
Fax +39 0473 669685
www.oberniederhof.com
[email protected]
o 3 2-8 Pers.
t ab-da 80,00 €
EFIMNP8{}9@
#$%€…
cc
HOF-MASO GURSCHLHOF
Fam. Götsch
Unser Frau-Madonna di Senales 46
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679172
tEL: +39 349 4931900
Fax +39 0473 677291
www.gurschlhof.it
[email protected]
EGIP890!@#$%
.
50
o 1 1-8 Pers. r 1 2-12 Pers.
t 75,00-119,00 €
r 155,00-191,00 €
cc
39 D4
HOF-MASO
INNERFORCHHOF
Fam. Santer
Unser Frau-Madonna di Senales 55
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 679216
www.innerforchhof.com
[email protected]
o 1 2 - 8 Pers.
n4
t 60,00-100,00 €
BFHIPT890@#$
%
BAUERNHOF-MASO ccc
HOF-MASO
BRUGGHOF
Tel. +39 338 4241710
Fax +39 335 348299
Fam. Rainer
Unser Frau-Madonna di Senales 48
I-39020 Schnals-Senales
www.brugghof.it
[email protected]
f
HOF-MASO
GFALLHOF
Tel. +39 0473 669620
Fax +39 0473 669620
Fam. Gamper
Unser Frau-Madonna di Senales 44,
I-39020 Schnals-Senales
www.gfallhof.com
[email protected]
f
o2
2-6 Pers.
FP9#$%
t ab-da 70,00 €
I-XII
4
38 D4
0 D4
r
1
2-5 Pers.
KP89#$%.€
t 45,00-90,00 €
r 65,00-130,00 €
o2
I-XII
40 D4
2-6 Pers.
BAUERNHOF-MASO cc
HOF-MASO
OBERAUHOF
Fam. Santer
Unser Frau-Madonna di Senales 38,
I-39020 Schnals-Senales
www.oberauhof.com
[email protected]
Tel. +39 0473 669618
Fax +39 0473 669618
f
o1
2-6 Pers.
EIP9#$%&
I-XII
t 55,00-125,00 €
4141C4
BAUERNHOF-MASO
HOF-MASO
AUSSERFORCHHOF
Fam. Santer
Unser Frau-Madonna di Senales 54,
I-39020 Schnals-Senales
www.ausserforchhof.com
[email protected]
Tel. +39 0473 679268
f
r1
2-6 Pers.
IP90!#$%&.
V-XI
r 60,00-100,00 €
4251D4
51
Vernagt am See
Vernago al lago
Weg zur Ötzifundstelle
Ötzi & Similaun
1700 m
Im Sommer und im Herbst bietet der See ein viel bewundertes Naturschauspiel mit der Spiegelung der Dreitausender in allen Farbfacetten: Vom herrlichen
Weiß der verschneiten Berggipfel bis hin zum satten, fast unnatürlich wirkenden Smaragdgrün des Wassers. Die Wandermöglichkeiten sind vielfältig : Ein
bequemer Weg rund um den farbenprächtigen See oder der Höhenweg nach Kurzras mit seinen über 700 Jahre alten Höfen, die alle zur Jause einladen. Der
Finailhof (1952 m) war einst der höchstgelegene Kornhof Europas, denn bis ca. 1950 wurde im Tal Getreide angebaut. Wer Ausdauer und Bergerfahrung hat,
kann auf Ötzis Spuren wandern: Von Vernagt aus führt ein „Archäologischer Wanderweg“ durch das Tisental mit vielen uralten Spuren, z.B. Schalensteinen,
hinauf auf die Similaunhütte (3000 m) und weiter zur Fundstelle des „Mannes aus dem Eis“. Zweimal im Jahr dreht sich in Vernagt alles um Schafe: Seit
Jahrhunderten werden Mitte Juni Schafe über den Alpenhauptkamm ins Ötztal getrieben. Mitte September kommt der lange Zug von mehreren tausend
Schafen zurück, was ausgiebig gefeiert wird.
Il lago artificiale offre oggigiorno in primavera ed autunno giochi di colori molto suggestivi: dal bianco brillante delle vette coperte di neve al verde smeraldo
dei rigogliosi prati, nonché dalle infinite tonalità d’oro e rosso tipiche della vegetazione autunnale. Da Vernago si raggiunge lungo un sentiero attraverso la
Tisental (Valle di Tisa) il Rif. Similaun situato a 3.000 m, e proseguendo il luogo di ritrovamento di „Ötzi“, l’uomo venuto dal ghiaccio. L’escursione richiede
buona condizione fisica ed allenamento. Ci sono inoltre molte altre possibilità di effettuare bellissime passeggiate intorno al lago, ideali per famiglie ed
escursionisti meno esperti. A poca distanza si trova il comprensorio sciistico di Maso Corto, aperto tutto l’anno. A metà giugno ed a metà settembre tutto a
Vernago gira intorno alle pecore : da secoli è consuetudine portare le pecore a metà giugno ai pascoli nell’alta valle Ötz per poi fare ritorno a metà settembre
seguendo gli antichi sentieri dei pastori.
Today, the lake reflects a wonderful range of colours during the summer months, as well as in Autumn: it reflects many facets – from the brilliant white of the
snowy mountain peaks to a strong, nearly unnatural looking smeared green and different tones of gold and red. Vernag0 offers the full range. From Vernago
a path runs through the Tisen Valley to the Similaun Hut and up to a height of more than 3,000 metres, near to the site, where the sensational ‚Iceman‘ was
found. If you decide to take this mountain tour, you need a lot of stamina. However, there are also other beautiful hiking trips, e.g. around the lake, which are
suitable for families . Around mid June and towards the mid of September, Vernago is centred around the sheep. For centuries, sheep have been driven onto
the meadows of the back of the Ötz Valley around June from where they return in their thousands towards the mid of September.
52
43 C3
aaaa
HOTEL & CHALETS EDELWEISS
Fam. Spechtenhauser
Vernagt am See-Vernago al lago 78
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 669633
Fax +39 0473 676235
www.chalets-edelweiss.it
[email protected]
yzACDEFGIKMP
RTUV2789
m 4 n 15 q 10
v 70,00-135,00 €
46 C3
aa
PENSION-PENSIONE LEITHOF
Fam. Rainer
Vernagt am See-Vernago al lago 21
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 669678
Fax +39 0473 669755
www.leithof.com
[email protected]
EGIPT8290@
$%€
m 1 n 9 o 2 2-3 Pers.
u 29,00-45,00 €
t 79,00-139,00 €
45 C4
aa
PENSION-PENSIONE LYDIA
Fam. Zerpelloni
Vernagt am See-Vernago al lago 19
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 669679
Fax +39 0473 676298
www.pensionlydia.it
[email protected]
n 4 V6
u 35,00-40,00 €
v 45,00-50,00 €
yAEGIMTU182
53
47 C3
HAUS-CASA bb
SKILEHRER GURSCHLER
HOF-MASO
UNTERPRETRACHHOF
Fam. Gurschler
Vernagt am See-Vernago al lago 106
I-39020 Schnals-Senales
Fam. Tumler
Vernagt am See-Vernago al lago 16
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 669689
www.garnigurschler.com
[email protected]
Tel. +39 0473 669757
Fax +39 0473 669757
www.unterpretrachhof.it
[email protected]
n4
u 28,00-32,00 €
IMT
48 C3
cc
o 3V1
u 26,00-30,00 €
GIMPT8
49 C4
c
HOF-MASO
OBERGAMPHOF
Fam. Götsch
Vernagt am See-Vernago al lago 17
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 669659
Fax +39 0473 669659
www.obergamphof.it
[email protected]
n3 V2
u 25,00-28,00 €
HIPTV8
HOTEL a a a a
MOUNTAIN LAKE HOTEL
VERNAGT
Tel. +39 0473 676063
Fax +39 0473 676305
Fam. Weithaler
Vernagt am See-Vernago al lago 79
I-39020 Schnals-Senales
www.hotel-vernagt.it
[email protected]
m 3
n 22
V4
q4
yzDEGIRUZ27 u ab-da 60,00 €
v ab-da 75,00 €
x ab-da 93,00 €
n3
PW
I-XII
4472C3
BAUERNHOF-MASO
HOF-MASO
TISENHOF
Tel. +39 0473 676014
Fam. Tappeiner
Vernagt am See-Vernago al Lago 14,
I-39020 Schnals-Senales
[email protected]
V-XI
u 28,00 €
5050C3
SCHUTZHÜTTEN-RIFUGI
SCHUTZHAUS-RIFUGIO
SIMILAUN
Fam. Pirpamer
Vernagt am See-Vernago al Lago
I-39020 Schnals-Senales
[email protected]
54
Tel. +39 0473 669711
Tel. +43 676 5074502
III-V
VI-X
5151C2
Kurzras
Maso Corto
Hochalpines Sportdorf
Altaquota sportiva
2011 m
Am Ende des Tales inmitten der gewaltigen Bergkulisse von Dreitausendern liegt der höchstgelegene Ort des Schnalstales. Hier begann bereits Ende des
19. Jahrhunderts der Alpinismus und das Skilaufen. Aus dem einstigen flächenmäßig größten Bauernhof hat sich durch die Initiative des Kurzhof-Bauern
Leo Gurschler in den letzten vier Jahrzehnten ein Sportdorf entwickelt, das vielen Bewohnern eine Lebensgrundlage im Tal schuf. Er begann Anfang der 70er
Jahre mit dem Bau der Gletscherbahn , die 1975 ihren Betrieb aufnahm. Obwohl der Ort klein geblieben ist, findet der Gast hier alle Annehmlichkeiten für einen
erholsamen und anregenden Urlaub: Geschäfte, Restaurants, Pizzeria und Pubs. Skischule und -verleih mit Service sind für das Skigebiet selbstverständlich.
Die klare Bergluft und idealen Verhältnisse locken viele internationalen Sport- und Nationalmannschaften für ihr Höhentraining nach Kurzras. Vielfältige
Sportmöglichkeiten für groß und klein werden angeboten: Klettern bis hin zum Ponyreiten. Das Olympiahallenbad lockt die Badefreudigen. Großartige
Wandermöglichkeiten über Höfe und Almen bis hin zum hochalpinen Bergsteigen stehen zur Auswahl.
Magnifiche montagne : Maso Corto, il più alto dei cinque paesi della Val Senales, è circondato da uno scenario montano che non teme confronti! Negli ultimi
quattro decenni Maso Corto ha avuto uno sviluppo straordinario trasformandosi gradualmente in una località sportiva e turistica. Lo sviluppo comunque era
in corso già negli anni trenta, anni in cui Maso Corto venne scoperto dagli amanti degli sport invernali e dagli escursionisti. Gran merito va all’intraprendente
proprietario del maso Kurz, Leo Gurschler che iniziò la costruzione della Funivia Ghiacciai della Val Senales che venne inaugurata il 12 luglio 1975. In questo
modo creò nuovi posti di lavoro per gli abitanti della valle che dopo la conclusione della costruzione della diga erano rimasti senza lavoro. Maso Corto è
comunque rimasto il paese piccolo di una volta ma offre moltissime comodità: a disposizione degli ospiti in estate ed in inverno possibilità di svago, negozi,
ristoranti, pizzerie, pub, divertimenti serali, scuola di sci, noleggio sci, ecc. Molto suggestiva la transumanza delle pecore che vengono condotte ogni anno
oltralpe alla volta dei pascoli della Valle Venter.
There are still more mountains areas . A wonderful backdrop of surrounding peaks, at a height of 2,000 metres, can be found all around Kurzras/Maso Corto,
the highest of the five villages of Val Senales. The former grand farmhouse estate has developed into a sports village over the past four decades. Although
some ski tourists discovered Maso Corto as a place for sports and relaxation, even at the beginning of the 30’s, it was the young, active farmer of the Kurzhof,
Leo Gurschler, who took the initiative to build a glacier cable way facility, which was put into operation on 12th July 1975. With this cable way, he was able
to offer employment to some people in the valley, which had been left without work after the dam had been built. Although the village is still small, visitors
will find numerous possibilities for a relaxing mountain holiday: there are different leisure possibilities during the summer, as well as in the winter, shops,
restaurants, pizzerias, pubs for evening entertainment. A ski school, ski hire and service are also available.
55
52 B3
aaaS
PICCOLO HOTEL GURSCHLER
Fam. Gurschler
Kurzras-Maso Corto 11
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 662100
Fax +39 0473 662109
www.piccolohotelgurschler.com
[email protected]
m 2 n 10 V 13
u 53,00-83,00 €
v 63,00-93,00 €
x 73,00-113,00 €
yADEFGIMRT
U1582{}
53 B3
aaaS
GARNI DEPENDANCE KURZHOF
Fam. Gurschler
Kurzras-Maso Corto 1
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 662100
Fax +39 0473 662109
www.piccolohotelgurschler.com
[email protected]
m4n1 V7
u 53,00-83,00 €
v 63,00-93,00 €
x 73,00-113,00 €
yADEFGIMRT
U1582{}
54 B2
aaa
GLACIER HOTEL GRAWAND
Kurzras-Maso Corto 111
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 662118
Fax +39 0473 662172
www.grawand.com
[email protected]
56
n 30 V 5 q 1
v 55,00-110,00 €
yCDEGIRUV248
55 B4
56 B3
c
HOF-MASO
MARCHEGGHOF
Fam. Tumler Hauser
Kurzras-Maso Corto 6
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 662163
Fax +39 0473 662163
www.marchegghof.com
[email protected]
V3
u 23,00-27,00 €
aaa
57 A3
c
HOTEL GERSTGRAS
HOF-MASO
WIESHOF
Fam. Weithaler
Kurzras-Maso Corto 7
I-39020 Schnals-Senales
m 3 n 35 o 4
u 42,00-93,00 €
v 54,00-105,00 €
x 69,00-120,00 €
t 65,00-120,00 €
Tel. +39 0473 662211
Fax +39 0473 662212
www.hotelgerstgras.com
[email protected]
2-4 Pers.
Fam. Tumler
Kurzras-Maso Corto 3
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 662189
Tel. +39 349 7221085
yBDEFGILRTUZ
2890@#$%
V 5 r 1 2-5 Pers.
u 25,00-30,00 €
r 75,00-120,00 €
HIKP890$%&
58 A2
SCHUTZHAUS-RIFUGIO
SCHÖNE AUSSICHT
BELLA VISTA
59 A3
CARAVAN PARK
SCHNALS-SENALES
Fam. Grüner
Kurzras-Maso Corto,
I-39020 Schnals-Senales
Kurzras-Maso Corto
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 662118
www.caravanpark-schnals.com
[email protected]
Tel. +39 0473 679130
www.schoeneaussicht.it
[email protected]
n 13 V 7 p 18
v 57,00-88,00 €
yFIRT8
GHRUV28
I-XII
; 70
U(:,.<
Tag-giorno 25,00-31,00 €
bis-fino a 4h 8,00 €
bis-fino a 8h 14,00 €
RESIDENCE a a a
TOP RESIDENCE KURZ
Kurzras-Maso Corto 115
I-39020 Schnals-Senales
Tel. +39 0473 662220
Fax +39 0473 662221
www.topresidencekurz.it
[email protected]
6072A3
HOTEL a a a
BLU HOTELS SENALES
Club Hotel Zirm
Sport Hotel Cristal
SPORTHOTEL KURZRAS
Kurzras-Maso Corto
I-39020 Schnals-Senales
www.bluhotels.it
[email protected]
Tel. +39 0473 662188
Fax +39 0473 662175
Tel. +39 0473 662166
Fax +39 0473 662152
Grüne Nummer
Nummero verde
800238530
6172A3
57
Lageplan
Piantina
Map
A
B
C
D
E
1
2
58
54
51
61
60
Kurzras 61 61
Maso Corto
2011 m
59
3
57
53 52
56
50
44 47 48 46
45
55
Unser Frau
Madonna di Senales
1500 m
4
43
Vernagt am See
Vernago al Lago
1700 m
49
1
40
37
28 30
29
71
27 36
41
33
39 42
72
35
38
32 31
Raindl
24
34
Karthaus
Certosa
1323 m
5
20
23
22
8
25
26
6
7
Kastelbell
Castelbello
Schlanders
Silandro
Latsch
Laces
A
58
B
C
D
E
F
G
H
I
J
1
2
18
17
3
Pfossental
Val di Fosse
19
14
4
16
Naturpark Texelgruppe
Gruppe Naturale di Tessa
15
13
6
7
12 11
5
1
2
3
4
Katharinaberg
Monte Santa Caterina
1245 m
9
Meraner Höhenweg
Alta Via di Merano
5
Rabland
Rablà
6
Naturns
Naturno
Meran
Merano
7
Landesstraße - Strada
Wanderweg - Sentiero
F
G
H
I
J
59
Anfahrt
Come Arrivare
Arrival
Mit dem Auto
Auf der nebenstehende Karte ersehen Sie die Hauptverbindungsstraßen ins Schnalstal.
Con la macchina
Sulla carta trovate le strade principali che portano in Val Senales.
By Car
On the map you find the general road informations.
Mit dem Zug
Der Zug: Ein sicheres und komfortables Verkehrsmittel für Ihre Anreise nach Südtirol. Informationen zu den Fahrplänen finden Sie
auf den Internetseiten der jeweiligen Bahngesellschaften. Zielbahnhof Bozen oder Meran. Lokale Mobilitätsseite www.sii.bz.it
Il treno
Un modo sicuro e comodo per raggiungere l’Alto Adige. Per informazioni sulle coincidenze si rimanda al sito Internet della società
ferroviaria di interesse. Arrivo Stazione di Bolzano o Merano. www.sii.bz.it
By train
The train: a safe and comfortable means of transport for your journey to South Tyrol. You can find information on timetables on the
websites of the relevant rail companies. www.sii.bz.it
Mit dem Flugzeug
Südtirols einziger Flughafen liegt bei Bozen. Außerhalb Südtirols sind die nächstgelegenen Flughäfen Innsbruck im Norden und
Verona im Süden. Mehr als 200 km (oder ca. vier Bahnstunden) entfernt sind die Flughäfen Bergamo, Treviso und Venedig, sowie
München.
In aereo
Per raggiungere l‘Alto Adige in aereo si possono prendere i voli diretti per Bolzano che partono da Roma tutti i giorni e a diversi
orari. L’aeroporto più vicino è il Valerio Catullo di Verona, in un’ora e mezza di treno circa si arriva alla stazione di Bolzano centro.
Altrimenti a 3 ore di viaggio in treno vi è l’aeroporto di Venezia, oppure quello di Bergamo o Milano Malpensa. Arrivare in aereo in
Alto Adige è facile.
By Air
South Tyrol’s only airport is located in the southern outskirts of Bolzano/Bozen. Beyond South Tyrol the nearest international
airports are in Innsbruck in the north and Verona in the south. The other airports Bergamo, Treviso, Venice and Munich are over 200
km away (or four hours by rail).
60
61
Vorteilskarten
Carte vantaggi
Advantage Cards
GuestCard
Museen, Seilbahnen, Sport- und Freizeitwelten in Meran und Umgebung bieten GuestCard-Inhabern
exklusive Ermäßigungen. Die GuestCard wird vom Vermieter kostenlos am Anreisetag übergeben.
GuestCard
Musei, funivie e strutture per il tempo libero a tariffe agevolate grazie a questa speciale tessera rilasciata
gratuitamente dall’hotel o esercizio ricettivo al vs. arrivo.
2016
Mobilität nicht enthalten / Mobilità non compresa
Meran und Umgebung
Merano e dintorni
Bei jeder Fahrt entwerten • obliterare ad ogni corsa
Lokale Mobilcard | Mobilcard di zona
BusCard
Museums, cable cars, sport and leisure facilities in Merano and surroundings offer GuestCard holders
exclusive discounts. The GuestCard is available free from your host on your day of arrival.
BusCard Meran und Umgebung / BusCard Merano e dintorni / BusCard Meran and Environs
Die lokale BusCard Meran und Umgebung verbindet Meran mit den umliegenden Orten und ist für
sieben Tage gültig.
Questa BusCard collega Merano e le località limitrofe ed è valida per sette giorni.
The local BusCard Merano and Environs connects Meran to the surroundings towns and villages and is
valid for seven days.
7 Tage | 7 giorni
Mobilcard
Mit der Mobilcard können an einem, drei bzw. sieben aufeinander folgenden Tagen alle öffentlichen
Verkehrsmittel in ganz Südtirol unbegrenzt genutzt werden.
AUTONOME PROVINZ
BOZEN - SÜDTIROL
Abteilung Mobilität
PROVINCIA AUTONOMA
DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Ripartizione Mobilità
Utilizzo gratuito e illimitato di tutti i mezzi di trasporto pubblico in Alto Adige per un, tre o sette giorni
consecutivi.
The Mobilcard allows unlimited use of all public transport throughout South Tyrol on one, three or seven
consecutive days.
museumobil Card
Mit der museumobil Card können an drei bzw. sieben aufeinander folgenden Tagen landesweit mit einer
Karte alle öffentlichen Verkehrsmittel benutzt und über 80 Museen und Sammlungen besucht werden.
Un’unica tessera per usufruire gratuitamente di tutti i mezzi di trasporto pubblico in Alto Adige per tre
o sette giorni consecutivi e per accedere a più di 80 musei e collezioni.
The museumobil Card allows all public transport to be used on three or seven days and over 80 museums and collections to be visited throughout the region with a single card.
bikemobil Card
Mit der bikemobil Card können an einem, drei bzw. sieben aufeinander folgenden Tagen alle öffentlichen
Verkehrsmittel benutzt werden. An einem der betreffenden Tage (nach Wahl) ist außerdem die Nuzung
eines Leihfahrrads möglich.
Utilizzo gratuito e illimitato di tutti i mezzi di trasporto pubblico in Alto Adige per un, tre o sette giorni
consecutivi più 1 bici a noleggio in un giorno a scelta.
The bikemobil Card allows unlimited use of public transport throughout South Tyrol on one, three or
seven consecutive days. Plus, rental bike available with the card on one day of your choice.
SkibusCard Schnalstal - Val Senales
Mit unserem kostenlosen Skibus kommen Sie direkt an die Talstation der Gletscherbahn und sind in
wenigen Minuten auf der Piste.
BusCard
2015/16
Lasciare la macchina comodamente sul parcheggio e godersi il nostro servizio gratuito di navetta che
porta direttamente a Maso Corto nell‘area sciistica.
With our free ski bus you will arrive directly at the valley station of the cablecar and within a few minutes
you will be on the slopes.
Nähere Informationen zu den Preisen erhalten Sie im Infobüro.
Informazioni sui prezzi presso l’ufficio turistico.
More information about prices at the tourist office.
62
Nützliche Adressen
Indirizzi importanti
Important addresses
Tourismusverein Schnalstal
Karthaus 42 ∙ 39020 Schnals
Tel. +39 0473 679 148 ∙ Fax +39 0473 679 177
www.schnalstal.it
[email protected]
Associazione Turistica Val Senales
Certosa 42 ∙ 39020 Senales
Tel. +39 0473 679 148 ∙ Fax +39 0473 679 177
www.senales.it
[email protected]
Schnalstaler Gletscherbahnen
Kurzras 111 ∙ 39020 Schnals
Tel. +39 0473 662 171 ∙ Fax +39 0473 662 117
www.schnalstal.com
[email protected]
Funivie Ghiacciai Val Senales
Maso Corto 111 ∙ 39020 Senales
Tel. +39 0473 662 171 ∙ Fax +39 0473 662 117
www.valsenales.com
[email protected]
Gemeinde Schnals
Karthaus 100 ∙ 39020 Schnals
Tel. +39 0473 679 124 ∙ Fax +39 0473 679 288
www.gemeinde.schnals.bz.it
[email protected]
Comune di Senales
Certosa 100 ∙ 39020 Senales
Tel. +39 0473 679 124 ∙ Fax +39 0473 679 288
www.comune.senales.bz.it
[email protected]
Ski- und Snowboardschule Schnalstal
Kurzras 10 ∙ 39020 Schnals
Tel. +39 0473 662 170 ∙ Fax +39 0473 662 150
www.skischuleschnalstal.com
[email protected]
Scuola Sci e Scnowboard Val Senales
Maso Corto 10 ∙ 39020 Senales
Tel. +39 0473 662 170 ∙ Fax +39 0473 662 150
www.skischuleschnalstal.com
[email protected]
archeoParc Schnals
Unser Frau 163 ∙ 39020 Schnals
Tel. +39 0473 676 020 ∙ Fax +39 0473 676 263
www.archeoparc.it
[email protected]
archeoParc Val Senales
Madonna di Senales 163 ∙ 39020 Senales
Tel. +39 0473 676 020 ∙ Fax +39 0473 676 263
www.archeoparc.it
[email protected]
Ortstaxe
Imposta di soggiorno
Local tax
Die Ortstaxe wird pro Gast und Nächtigung von den Beherbergungsbetrieben eingehoben. Die Höhe dieser kommunalen
Abgabe richtet sich nach der Kategorie des Betriebes. Kinder und Jugendliche unter 14 Jahren sind von der Abgabe befreit.
Die Ortstaxe wird bei der Abreise fällig und ist in der Rechnung gesondert ausgewiesen.
L´imposta di soggiorno, determinata per persona e pernottamento, viene riscossa dalle strutture ricettive e viene determinato in base alla categoria. Sono esenti bambini e adolescenti sotto i 14 anni.
L´imposta di soggiorno viene pagata al momento della partenza ed è riportata sulla fattura con una voce a sé stante.
The local tax will be levied at all lodging establishments, on a per-guest and per-overnight stay basis. The amount is contigent upon the category of the establishment. Children and adolescents under 14 years of age are exempt from levy.
The local tax is payable upon departure and is listed separately on the invoice.
63
Unterkunftsverzeichnis
Elenco alloggi
Accommodation Guide
www.schnalstal.it - www.senales.it
Fly UP