...

forni misti e convezione

by user

on
Category: Documents
14

views

Report

Comments

Transcript

forni misti e convezione
FORNI MISTI
E CONVEZIONE
239
FORNI MISTI E CONVEZIONE
COMBI AND CONVECTION OVENS
HEISSLUFT- UND KOMBIÖFEN
FOURS MULTIFUNCION ET CONVECTION
HORNOS MIXSTOS Y CONVECTION
F O R N I 2 3 9
Premium Line Touch Screen Ovens: technology at your fingertips.
Premium Line-Öfen mit Touchscreen-Panel: die benutzerfreundliche Technologie.
Fours Premium Line Touch Screen: la technologie devient synonyme de convivialité.
Hornos Premium Line Touch Screen: la tecnología amiga.
Tecnologia e funzionalità, affidabilità e
sicurezza hanno guidato il nuovo progetto
Mareno dei Forni Premium Line.
Innovative soluzioni nella gestione e
nel controllo dei programmi di cottura,
assicurano immediatezza e facilità d’utilizzo,
tutela delle norme igieniche e nel contempo
mantenimento dei valori nutrizionali.
Il sistema di comandi Touch Screen guida
con semplicità all’impostazione di ben
370 programmi di cottura.
La funzione AUTOCLIMA assicura il controllo
del clima all’interno della camera di cottura.
Davvero affidabili i nuovi forni Mareno:
un’affidabilità che continua con la sonda
al cuore e il nuovo sistema AWS,
il programma di lavaggio automatico
garanzia di perfetta igiene e di tenuta
e durata dei materiali.
Forni Premium Line Touch Screen: la t
02
La technologie et la fonctionnalité, la fiabilité et la
sécurité ont été les fils conducteurs du nouveau
projet Mareno pour les Fours Premium Line.
Les solutions innovatrices dans la gestion et le
contrôle des programmes de cuisson assurent
une grande simplicité et facilité d’emploi, la
sauvegarde des normes hygiéniques ainsi que la
conservation des valeurs nutritionnelles.
Le système de commandes sur écran tactile vous
aide à choisir aisément parmi les 370 programmes de cuisson.
La fonction AUTOCLIMA assure le contrôle du
« climat » à l’intérieur de la chambre de cuisson.
Les nouveaux fours Mareno offrent le maximum
de fiabilité grâce également à la sonde au cœur
et au nouveau système AWS, un programme
de lavage automatique assurant une hygiène parfaite, ainsi que résistance et durée des matériaux.
Tecnología, funcionalidad, fiabilidad y seguridad
son las bases del nuevo proyecto Mareno de
hornos Premium Line.
Gracias a una innovadora tecnología de control,
los programas de cocción son muy fáciles de utilizar, respetan las más severas normas de higiene y
conservan el valor nutricional de los alimentos.
Los mandos en pantalla táctil permiten configurar
de modo sencillo y guiado 370 programas de
cocción.
La función AUTOCLIMA mantiene constantes
la temperatura y la humedad en la cámara de
cocción.
La sonda al corazón del producto garantiza una
cocción fiable, mientras que el nuevo programa de
lavado automático AWS permite lograr una higiene perfecta y contribuye a mantener los materiales
del horno en perfecto estado.
Technology and functionality, reliability and
safety are the outstanding features of the new
Mareno range of Premium Line ovens.
Innovative control features for cooking programs assure immediate, easy use and full
compliance with hygiene requirements, while
retaining all the nutritional value of cooked
foods.
The Touch Screen controls easily guide the
setting of as many as 370 different cooking
programs.
The AUTOCLIMA function ensures constant
climate control inside the oven chamber.
The new Mareno ovens are as reliable as
they come, from the core probe to the new
AWS system, the automatic cleaning program
designed to guarantee the hygiene and durability of all materials.
Technologie und Funktionalität, Zuverlässigkeit und
Sicherheit standen bei der Entwicklung von Premio
Line, dem neuen Ofenprojekt von Mareno, an
erster Stelle.
Innovative Lösungen für die Verwaltung und Steuerung der Garprogramme sorgen für eine intuitive
und einfache Bedienung und den weitestgehenden
Erhalt der Nährstoffe unter Einhaltung der gesetzlichen Hygienevorschriften.
Das Touchscreen-Panel führt Sie leicht verständlich
durch die Einstellung von ganzen 370 Garprogrammen.
Die automatische AUTOCLIMA-Funktion überwacht
und kontrolliert das Garraumklima.
Die neuen Mareno-Öfen gewährleisten höchste Zuverlässigkeit: Hierzu tragen auch das Bratenthermometer mit Einstich-Messfühler und das AWS-System
bei, das neue automatische Reinigungsprogramm
für stets perfekte Hygiene und eine lange Lebensdauer der Materialien.
tecnologia diventa amica.
2
3
9
Versioni
Cotture
Funzioni
MODELS
AUSFÜHRUNGEN
VERSIONS
VERSIONES
Cooking
Garen
Cuissons
Cocciones
Functions
Funktionen
Fonctions
Funciones
03
Forni misti Premium Line versione X
X version Premium Line combi ovens / Kombidämpfer Premium Line Version X / Fours multifonction Premium Line version X / Hornos mixtos Premium Line versión X
Elettronico programmabile X
con schermo “Touch Screen”
ad alta visibilità.
Sistema di cotture automatiche
ICS e EXTRA (oltre 370 ricette
testate e memorizzate).
AUTOCLIMA con sfiato automatico.
Sistema di evacuazione rapida
dell’umidità. Ventilatore a 6 velocità
con inverter.
Autoreverse (inversione rotazione
ventola). Sonda al cuore multipunto.
Interfaccia USB per aggiornamento
software, programmi di cottura e
scarico dati HACCP.
Comandi per: umidificatore,
illuminazione camera di cottura,
controllo manuale dello sfiato.
Modalità di cottura: Convezione
con AUTOCLIMA 30 - 300 °C - Vapore 30 - 130 °C Misto convezione
vapore con AUTOCLIMA 30 - 300
°C.
Modi di funzionamento: Manuale Automatico - Rimessa in
temperatura - Mantenimento Scongelamento - Multilivello Sottovuoto - Lievitazione.
Electronic X version with highvisibility programmable Touch
Screen.
ICS and EXTRA automatic cooking
system (more than 370 tested
and memorized recipes).
AUTOCLIMA with automatic vent.
Rapid humidity evacuation system. 6 speed fan with inverter.
Autoreverse (automatic reversing
of the fan direction). Multisensor
core probe.
USB interface for updating
software, cooking programs and
downloading HACCP data.
Controls for: humidifier, oven
chamber lighting, manual vent
control.
Operating modes: Convection
with AutoClima 30-300 °C Steam 30-130 °C. Combi mode
with AutoClima 30-300 °C.
Operating modes: Manual Automatic - Reheating - Warming
- Defrosting - Multi-level - Vacuum
- Leavening.
Électronique programmable X
avec écran tactile haute visibilité.
Système de cuissons automatiques ICS et EXTRA (plus de 370
recettes, testées et mémorisées).
AUTOCLIMA avec évent automatique.
Système d’évacuation rapide de
l’humidité. Ventilateur à 6 allures
avec inverseur.
Autoreverse (inversion de la
rotation du ventilateur). Sonde au
cœur multipoint.
Interface USB pour la mise à jour
du logiciel, des programmes de
cuisson et téléchargement des
données HACCP.
Commandes pour: humidificateur, éclairage chambre de cuisson, contrôle manuel de l’évent.
Modes de cuisson : Air pulsé
avec AUTOCLIMA 30 - 300 °C Vapeur 30 - 130 °C Multifonction
air pulsé-vapeur - avec AUTOCLIMA 30 - 300 °C.
Modes de fonctionnement:
Manuel - Automatique - Remise
en température - Maintien
- Décongélation - Multiniveau Sous-vide - Levage.
Elektronisch programmierbar X
mit gut ablesbarem TouchscreenPanel.
Automatisches Garsystem - ICS
und EXTRA mit über 370 getesteten und gespeicherten Rezepten.
AUTOCLIMA mit automatischem
Entlüftungsventil.
Wrasen- und Dampfabzug.
Lüftergeschwindigkeit 6-stufig mit
Inverter.
Autoreverse (reversierender
Lüftermotor). Bratenthermometer
mit Mehrpunkt-Messfühler.
USB-Schnittstelle zum Update von
Software, Garprogrammen und
Auslesen der HACCP-Daten.
Steuerungen für Beschwadung,
Garraumbeleuchtung, manuelle
Garraumentlüftung.
Garmedien: Heißluft mit AUTOCLIMA 30 - 300 °C - Dampf 30
- 130 °C, Kombidämpfen - mit
AUTOCLIMA 30 - 300 °C.
Betriebsarten: Manuell Automatik - Regenerieren - Warmhalten - Auftauen - Multilevel Sous-Vide - Teigführung.
Electrónico programable X
con pantalla táctil de alta visibilidad.
Sistemas de cocciones automáticas
ICS y EXTRA con más de 370 recetas
probadas y guardadas.
AUTOCLIMA con salida automática
del vapor.
Sistema de evacuación rápida de la
humedad. Ventilador de 6 velocidades con inversor.
Inversión automática de la rotación
del ventilador. Sonda al corazón
multipunto.
Interfaz USB para actualizar el
software, programas de cocción y
descarga de datos HACCP.
Mandos para humidificador, luz de
la cámara de cocción y expulsión
manual del vapor.
Modos de cocción: Convección con
AUTOCLIMA 30-300 °C - Vapor
30-130 °C
Mixto convección-vapor
- con AUTOCLIMA 30-300 °C.
Modos de funcionamiento: Manual Automático - Recuperación de
temperatura - Mantenimiento Descongelación - Multinivel Vacío - Fermentación.
Touch Screen X
X
S
Elettronica S
07
04
X
• o Touch Screen
TOUCH SCREEN
Scroller
S
EXTRA
ELETTRONICO
ELECTRONIC
ELEKTRONISCH
ELETRONIQUE
ELECTRONICA
t
WCS
HACCP
X
S
•
•
•
•
•
o
•
o
•
•
o
o
o
•
o
o
•
o
•
o
• o - = Dotazioni/Functions/Ausstattungen/Fourniture/Dotaciòn.
• = di serie/standard/serienmäßig/de série/de serie.
o= optional/optional/optional/en option/opcional.
- = non previsto/not fitted/nicht vorgesehen/non prévu/no previsto.
Forni misti Premium Line versione S
S version Premium Line combi ovens / Kombidämpfer Premium Line Version S / Fours multifonction Premium Line version S /
Hornos mixtos Premium Line versión S
Elettronico Programmabile S:
Comandi manuali a controllo
elettronico, programmabile 99
programmi 4 cicli in sequenza
automatica, display alfanumerici,
oltre 90 ricette testate e
memorizzate, tasto di accesso
diretto ai programmi e alle ricette.
AutoClima con sfiato automatico.
Sistema di evacuazione rapida della
umidità. Autodiagnosi. Autoreverse
(inversione automatica rotazione
ventola). Programma di lavaggio
semiautomatico di serie. Interfaccia
USB per aggiornamento software,
programmi di cottura e scarico dati
HACCP. Comandi per: umidificatore,
raffreddamento rapido a porta
aperta, illuminazione camera di
cottura, controllo manuale dello
sfiato. Optional: sonda al cuore,
doccetta, sistema di lavaggio
automatico AWS. Modalità di
cottura: Convezione con AutoClima 30 - 300 °C, Vapore 30 130
°C, Misto convezione vapore con
AutoClima 30 - 300 °C. Modi di
funzionamento Manuale. Programmabile con cotture in sequenza
automatica.
Automatico con ricette memorizzate. Con sonda al cuore.
A tempo.
10
Electronic S Programmable:
Manual controls with electronic
control, programmable with 99
programs, 4 cycles in automatic
sequence, alphanumeric display,
more than 90 tested and memorized recipes, direct access key for
programs and recipes.
AutoClima with automatic
vent.
Rapid humidity evacuation system. Autodiagnosis. Autoreverse
(automatic reversing of the
fan direction). Semi-automatic
cleaning program as standard.
USB interface for updating
software, cooking programs and
downloading HACCP data. Controls for: humidifier, rapid cooling
with door open, oven chamber
light, manual vent control.
Optionals: core probe, shower,
AWS automatic cleaning system.
Operating modes: Convection
with AutoClima 30-300 °C Steam 30-130 °C, Combi with
AutoClima 30-300 °C.
Operating modes: Manual.
Programmable with automatic
sequence cooking.
Automatic with memorized
recipes. With core probe.
Timer.
Elektronisch programmierbar S:
manuelle Bedienung mit elektronischer Steuerung, 99 programmierbare Programme, 4 Garphasen in
automatischer Abfolge, alphanumerische Displays, über 90 getestete und
gespeicherte Rezepte, Direktzugriffstaste für Programme und Rezepte.
AutoClima mit automatischem
Entlüftungsventil.
Wrasen- und Dampfabzug. Eigendiagnose. Autoreverse (reversierender
Lüftermotor). Halbautomatisches
Reinigungsprogramm serienmäßig. USB-Schnittstelle zum Update
von Software, Garprogrammen
und Auslesen der HACCP-Daten.
Steuerungen für Beschwadung und
Schnellkühlung bei geöffneter Tür,
Garraumbeleuchtung, manuelle
Garraumentlüftung. Optional: Bratenthermometer mit Messfühler, Brause,
automatisches Reinigungssystem
AWS. Garmedien: Heißluft mit
AutoClima 30 - 300 °C - Dampf
30 - 130 °C - Kombidämpfen mit
AutoClima 30 - 300 °C.
Betriebsarten: Manuell. Programmierbar mit Garphasen in automatischer
Abfolge.
Automatik mit gespeicherten Rezepten. Mit Bratenthermometer.
Nach Zeit.
20
Électronique programmable S:
Commandes manuelles à contrôle
électronique, programmable 99
programmes 4 cycles en séquence
automatique, afficheurs alphanumériques, plus de 90 recettes testées et
mémorisées, touche d’accès direct
aux programmes et aux recettes.
AutoClima avec évent automatique.
Système d’évacuation rapide de
l’humidité. Autodiagnostic. Autoreverse (inversion du sens de rotation
du ventilateur). Programme de
lavage semi-automatique de série.
Interface USB pour mise à jour du logiciel, des programmes de cuisson et
téléchargement des données HACCP.
Commandes pour : humidificateur,
refroidissement rapide avec la porte
ouverte, éclairage de la chambre de
cuisson, contrôle manuel de l’évent.
Options: sonde au cœur, douchette,
système de lavage automatique AWS.
Modes de cuisson: Air pulsé avec
AUTOCLIMA 30 - 300 °C - Vapeur
30 - 130 °C.
Multifonction air pulsé-vapeur - avec
AUTOCLIMA 30 - 300 °C.
Modes de fonctionnement: Manuel.
Programmable avec cuissons en
séquence automatique.
Automatique avec recettes mémorisées. Avec sonde au cœur.
Temporisation.
21
Electrónico programable S:
Mandos manuales de control
electrónico, programable con 99
programas y 4 ciclos en secuencia
automática, pantallas alfanuméricas, más de 90 recetas probadas y
guardadas, tecla de acceso directo
a programas y recetas.
AutoClima con salida automática del vapor.
Sistema de evacuación rápida de
la humedad. Autodiagnosis. Inversión automática de la rotación del
ventilador. Programa de lavado
semiautomático de serie. Interfaz
USB para actualizar el software,
programas de cocción y descarga
de datos HACCP. Mandos para
humidificador, enfriamiento
rápido con puerta abierta, luz de la
cámara de cocción y evacuación
manual del vapor. Opcionales:
sonda al corazón, grifo ducha y sistema de lavado automático AWS.
Modos de cocción: convección con
AutoClima 30-300 °C, vapor
30-130 °C, mixto convección-vapor
con AutoClima 30-300 °C.
Modo de funcionamiento: manual.
Programable con cocciones en
secuencia automática.
Automático con recetas memorizadas. Con sonda al corazón.
Por tiempo.
40
Modelli elettrici combinati a vapore diretto
Modelli a gas combinati a vapore diretto
Electric combi CONVECTION/STEAM OVENS / Elektro KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF
Electrique FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Eléctrico hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR
Gas combi CONVECTION/STEAM OVENS / Gas KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF
Gaz FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Gas hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR
MGEVT07
MGEVT10
MGEVT20
MGEVT21
MGEVT40
MGGVT07
MGGVT10
MGGVT20
MGGVT21
MGGVT40
7x1/1
10x1/1
10x2/1-20x1/1
20x1/1
20x2/1-40x1/1
89,2x83x81H
96,2x83x103H
117x89,5x103H
96x83x181H
129,3x89,9x181H
10,5
16
31
31,8
61,8
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
70
70
70
70
70
7x1/1
10x1/1
10x2/1 - 20x1/1
20x1/1
20x2/1 - 40x1/1
89,2x83x81H
96,2x83x103H
117x89,5x103H
96x83x181H
129,3x89,9x181H
10/8’610
18/15’498
27/23’247
36/30’996
54/46’494
0,5
1
1
1,8
1,8
05
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
Modelli elettrici combinati con boiler
Modelli a gas combinati con boiler
Electric combi ovens with boiler / Elektro KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF MIT BOILER / Electrique
FOURS ÉQUIPÉ DE CHAUDIÈRE / Eléctrico hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR Y BOILER
Gas combi ovens with boiler / Gas KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF MIT BOILER
Gaz FOURS ÉQUIPÉ DE CHAUDIÈRE / Gas hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR Y BOILER
MGEMT07
MGEMT10
MGEMT20
MGEMT21
MGEMT40
MGGMT07
MGGMT10
MGGMT20
MGGMT21
MGGMT40
7x1/1
10x1/1
10x2/1-20x1/1
20x1/1
20x2/1-40x1/1
89,2x83x81H
96,2x83x103H
117x89,5x103H
96x83x181H
129,3x89,9x181H
10,5
16
31
31,8
61,8
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
70
70
70
67
67
7x1/1
10x1/1
10x2/1 - 20x1/1
20x1/1
20x2/1 - 40x1/1
89,2x83x81H
96,2x83x103H
117x89,5x103H
96x83x181H
129,3x89,9x181H
14/12’054
28/24’108
40/34’440
48/41’328
80/68’880
0,5
1
1
1,8
1,8
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
70
70
70
67
67
70
70
70
67
67
Cottura a convezione da 30 a 300 °C
CONVECTION COOKING 30 - 300 °C / HEISSLUFTGAREN 30 - 300 °C / CUISSON À AIR PULSÉ 30 - 300 °C / COCCIÓN POR CONVECCIÓN 30 - 300 °C
La cottura a convezione
offre un’indubbia versatilità
di utilizzo rispetto ai più
tradizionali forni ventilati.
Estremamente flessibile,
permette di cuocere con
temperature variabili da 30
a 300 °C con una qualità
di esecuzione sempre perfetta,
in quanto l’aria calda forzata
garantisce una miglior
uniformità di cottura.
La funzione Autoclima, inoltre,
consente il controllo e la
variazione delle percentuali di
umidità, riduce la disidratazione
del prodotto ed il conseguente
calo di peso, mentre ne conserva
ed esalta i sapori, le fragranze,
la morbidezza.
Convection cooking offers far
greater operating versatility
than conventional ventilated
ovens. Exceptionally flexible,
the convection system can
cook at temperatures ranging
between 30 and 300 °C
to perfection, because the
forced hot air assures more
even cooking throughout.
The Autoclima function controls and adjusts the degree of
humidity, thus reducing
product dehydration
and shrinkage, while
retaining flavour, aroma
and tenderness.
Really perfect.
Praticamente perfetta.
3
Das Konvektionsgaren bietet
gegenüber den konventionellen Umluftöfen sehr vielseitige
Einsatzmöglichkeiten.
Es ermöglicht das Garen bei
Temperaturen von 30 bis
300 °C mit stets perfekten
Ergebnissen, da der HeißluftZwangsumlauf für einen sehr
gleichmäßigen Garvorgang
sorgt. Die Funktion Autoclima ermöglicht die Kontrolle
und Regelung des Feuchtigkeitsgehalts, reduziert die
Austrocknung des Garguts
und den damit verbundenen
Gewichtsverlust und bewahrt
den Eigengeschmack,
das Aroma und die Zartheit
der Speisen.
Praktisch perfekt.
La cuisson à air pulsé assure
une meilleure polyvalence
d’utilisation que les fours
traditionnels.
Grâce à sa grande souplesse,
vous pourrez cuire en utilisant
l’air pulsé à des températures
variantes de 30 à 300 °C avec
une qualité d’exécution toujours parfaite, car l’air chaud
pulsé garantit une meilleure
uniformité de cuisson.
De plus, la fonction Autoclima permet de contrôler
les pourcentages d’humidité,
de réduire la déshydratation
du produit et par conséquent
sa baisse de poids, tout
en préservant la saveur,
le parfum et le moelleux
du produit.
Pratiquement parfaite.
Cottura a
convezione
30-300 °C
CONVECTION COOKING /
HEIßLUFT - GAREN / CUISSON À AIR PULSÉ /
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
Cottura a
vapore
30-130 °C
STEAM COOKING /
DAMPFGAREN / CUISSON À LA VAPEUR /
COCCIÓN CON VAPOR
06
Cottura
mista
30-300 °C
COMBI-MODE /
KOMBINATION - GAREN / CUISSON MIXTE /
COCCIÓN MIXTA
Los hornos por convección
son mucho más versátiles que
los ventilados tradicionales.
Permiten alcanzar una calidad
perfecta con temperaturas
variables de 30 a 300 °C
porque la circulación
del aire caliente garantiza
una cocción uniforme.
La función Autoclima permite monitorear y graduar los
el porcentaje de humedad
del aire.
Gracias a ello la deshidratación
del producto se reduce
drásticamente y se pierde
menos peso, sin perjuicio
para el sabor, la fragancia
y la consistencia
de la preparación.
Prácticamente perfecta.
Cottura a vapore da 30 a 130 °C
STEAM COOKING 30 – 130 °C / DAMPFGAREN VON 30 BIS 130 °C / CUISSON À LA VAPEUR DE 30 À 130 °C / COCCIÓN CON VAPOR DE 30 A 130 ºC
Mantenere inalterato tutto
il valore nutritivo degli alimenti,
cucinando piatti ricchi
di sapore, dai colori più intensi
ricorrendo ad un minor impiego
di condimenti e sale.
Questo il pregio della cottura
a vapore, che conserva
le sostanze nutritive vitali
alimentari disperse nei liquidi
di cottura. Diverse le fasi
di cottura disponibili a seconda
di specifiche necessità: da 65
a 85 °C per prodotti delicati
e la pastorizzazione; da 70 a
92 °C per prodotti confezionati
sottovuoto; 100 °C per
tradizionali cotture a vapore;
oltre i 105 °C per prodotti
surgelati e grandi quantità.
Leggera e nutriente.
Retaining all the nutritional
value of food, preparing tasty
dishes with their natural rich
colours, with less need for
seasoning and salt: these are
the advantages of steam
cooking, which conserves
the food nutritional quality
that would otherwise be lost
in cooking water.
The oven offers different
cooking stages according to
specific requirements: from 65
to 85 °C for delicate dishes
and pasteurisation; from 70 to
92 °C for vacuum-packed
products; 100 °C for traditional
steaming; over 105 °C
for frozen products
and large quantities.
Light and wholesome.
Bewahrung der Nährwerte
der Speisen, Zubereitung von
geschmackintensiven
Gerichten mit lebhaften
Farben, geringere Verwendung
von Gewürzen und Salz.
Durch Dampfgaren werden die
Speisen schonend behandelt
und die lebenswichtigen
Nährstoffe bleiben weitgehend
erhalten. Diese Garmethode
kann je nach Bedarf mit
verschiedenen Temperaturen
benutzt werden: von 65 bis 85
°C für empfindliche Gerichte
und für die Pasteurisierung;
von 70 bis 92 °C für vakuumverpackte Produkte; bei 100
°C für traditionelles Dämpfen;
über 105 °C
für tiefgefrorene Produkte
und große Mengen.
Leicht und nahrhaft.
Conserver toute la valeur
nutritive des aliments,
en cuisinant des plats riches
en saveur, aux couleurs plus
vives, tout en utilisant moins
de corps gras et de sel.
La cuisson à la vapeur permet
de cuire avec plus de qualité
n’importe quel type d’aliment
qui, autrement, devrait être
cuit à l’eau.
Vous pourrez exploiter ce
type de cuisson à différentes
températures selon vos
besoins: de 65 à 85 °C
pour les plats délicats
et la pasteurisation; de 70 à
92 °C pour les produits
emballés sous vide;
100 °C pour les cuissons
à la vapeur traditionnelles;
au-delà de 105 °C pour
les produits surgelés
et les grandes quantités.
Légère et nourrissante.
Cocinar platos sabrosos,
más naturales y coloridos sin
alterar el valor nutritivo
de los ingredientes ni perder
las vitaminas, con menos
condimentos y menos sal
es la principal ventaja
de la cocción con vapor.
El horno de vapor puede
trabajar a diferentes
temperaturas: de 65 a 85 °C
para cocer platos delicados
y pasteurizar; de 70 a 92 °C
para cocer productos
envasados al vacío;
100 °C para la cocción
tradicional; más de 105 °C
para cocer productos
congelados y grandes
cantidades.
Ligera y nutritiva.
07
Cottura Mista da 30 a 300 °C
COMBI-MODE 30 – 300 °C / KOMBINIERTES GAREN VON 30 BIS 300 °C / CUISSON MIXTE DE 30 À 300 °C / COCCIÓN MIXTA DE 30 A 300 ºC
É il ciclo che unendo i vantaggi
della convezione a quelli
del vapore, consente cotture
rapide ma di grande qualità
per grosse pezzature o per cibi
dall’alto contenuto di umidità.
Ciclo misto e funzione Autoclima abbattono drasticamente
i tempi di cottura brasati,
spezzatini, salse, ragout di carne,
polpettoni e roast-beef, che
conservano morbidezza e sapore senza necessità di frequenti
controlli o aggiunte d’acqua e
condimenti cui solitamente si ricorre per evitarne l’essicamento.
Morbida qualità.
The cycle that combines all
the advantages of convection
cooking with those of steam,
for quick yet excellent results
with large food items or those
with a high moisture content.
The combined cycle and
Autoclima function drastically
reduce cooking time for braised
dishes, stews, sauces, meat
ragout, meatballs or roast beef,
while retaining natural tenderness and flavour without the
need for constant checking or
adding water and condiments,
required by other cooking
methods to the dish from
drying out.
Tender quality.
Der Garzyklus, der die Vorteile
von Heißluft und Dampf vereint
und die schnelle, aber
hochwertige Zubereitung von
großen Stücken oder von
Speisen mit hohem
Feuchtigkeitsgehalt erlaubt.
Das Kombigaren mit Funktion
Autoclima reduziert drastisch
die Garzeiten für Schmorbraten,
Gulasch, Saucen, Ragout,
Fleischklöße und Roastbeef
und bewahrt deren Zartheit und
Geschmack. Häufige Kontrollen
oder Wasser- und Gewürzzugaben zur Verhinderung des
Austrocknens der Speisen
werden dadurch überflüssig.
Zarte Qualität.
C’est le cycle de cuisson qui unit
les avantages de l’air pulsé et
de la vapeur, qui permet de cuire
rapidement et parfaitement
les gros morceaux ou
les aliments à forte teneur
en humidité. Cycle mixte
et fonction Autoclima réduisent
considérablement les temps
de cuisson des viandes braisées,
des ragoûts, des sauces et
des roast-beefs qui conservent
tout leur moelleux et toute
leur saveur sans avoir besoin
d’effectuer des contrôles
fréquents, des ajouts d’eau,
de graisses et de jus pour empêcher le produit de se dessécher.
Qualité moelleuse.
Es el ciclo que conjuga
las ventajas de la convección
y el vapor para cocinar
rápidamente y con calidad
recetas con salsas o grandes
cantidades de comida.
El ciclo mixto y la función
Autoclima reducen drásticamente los tiempos de cocción
de guisos, estofados, salsas,
albóndigas y rosbif conservando
la suavidad y el sabor sin tener
que añadir agua y condimentos
para que la preparación
no se seque.
Suave calidad.
Touch Screen
Touch Screen / Touch Screen / Touch Screen / Touch Screen
Semplicità e tecnologia unite in
un equilibrio perfetto per un
risultato straordinario. Il Touch
Screen abbinato allo Scroller
è il comando facile da usare che
vi consente di impostare in maniera semplice e guidata tutte le
funzioni del forno. Touch Screen è
la soluzione pensata per farvi
scegliere programmi, tempi e
temperature di cottura con un
semplice gesto della mano.
Tutto in un comando.
Simplicity and technology, the
perfect balance for excellent
results. The Touch Screen-Scroller
combination is a user-friendly
control that sets all the oven
functions easily and intuitively.
Touch Screen is designed to help
you select cooking programs,
times and temperatures at a
touch.
All in one control.
Autoclima
Einfachheit und Technologie in
einem perfekten Gleichgewicht für
ein außerordentliches Ergebnis.
Das benutzerfreundliche Bedienkonzept mit Touchscreen-Panel
und Scroller erlaubt Ihnen, alle
Gerätefunktionen problemlos und
menügeführt einzustellen. Das
Touchscreen-Panel ist so ausgelegt, dass Sie Garprogramme,
-zeiten und -temperaturen ganz
einfach mit einer Geste wählen
können.
Alles in einer Steuerung.
Simplicité et technologie réunies
en un équilibre parfait, pour un
résultat extraordinaire. L’écran
tactile jumelé au Scroller est la
commande intelligente, facile
à utiliser qui vous permet de
configurer de façon simple et
guidée toutes les fonctions du
four. L’écran tactile est la solution
conçue pour vous faire choisir
les programmes, les temps et les
températures de cuisson d’un
simple geste de la main.
Tout dans une commande.
Un equilibrio perfecto de sencillez
y tecnología para un resultado
extraordinario. La pantalla táctil
(Touch Screen) combinada con
el Scroller permite configurar de
modo sencillo y guiado todas las
funciones del horno. La pantalla
táctil es la mejor solución para
seleccionar programas, tiempos y
temperaturas de cocción con un
simple gesto de la mano.
Todo en un mando.
Autoclima ist ein Regelsystem, das
im Garraum ein ideales “Klima” und
eine konstante Temperatur erzeugt
und Aufrecht erhält, einfach das
beste “Klima” für die Zubereitung
Ihrer Speisen. Mit Autoclima können
Sie jedes Rezept perfekt verwirklichen, die Temperatur und die
Feuchtigkeit bei jeder programmierten Garmethode kontrollieren.
Autoclima ist ganz besonders für
die Regenerierung vorgekochter,
tiefgefrorener und im Kühlschrank
aufbewahrter Speisen geeignet.
Feuchtigkeitskontrolle.
Autoclima est le système de
contrôle qui crée et maintient
constant, dans la chambre de
cuisson, le “climat” le mieux adapté a la nourriture que vous préparez. Autoclima permet de réaliser
parfaitement n’importe quelle
recette; l contrôle la température
et le taux d’humidité pour chaque
méthode de cuisson programmée.
Autoclima est particulièrement
indiqué pour la régénération de
plats cuits précédemment, refroidis
et conservés au réfrigérateur.
Humidité contrôlée.
Autoclima es el sistema de control
que crea y mantiene constante
en la cámara de cocción el clima
más adecuado para el plato que
usted está preparando.
Permite realizar cualquier receta
ajustando la temperatura y el
porcentaje de humedad al método
de cocción programado.
Autoclima es particularmente
indicado para regenerar platos
que han sido cocinados y enfriados rápidamente y luego han
permanecido en el frigorífico.
Humedad controlada.
AUTOCLIMA / AUTOCLIMA / AUTOCLIMA / AUTOCLIMA
Autoclima è il sistema di controllo
che si preoccupa di creare e mantenere costante nella camera di cottura il clima più adatto alle pietanze
che state cucinando. Autoclima
consente di realizzare perfettamente
qualsiasi ricetta controllando la
temperatura e la percentuale
di umidità per ogni metodo di
cottura programmato. Autoclima
è particolarmente indicato, inoltre,
per la rimessa in temperatura di cibi
precedentemente cotti, abbattuti
e conservati in frigorifero.
Umidità controllata.
Autoclima is the control system
that controls the generation and
maintenance of the ideal cooking
climate inside the oven
chamber according to the food
to be cooked. Autoclima enables
the perfect preparation of any
recipe, controlling the temperature and percentage of humidity
for each programmed cooking
mode. Autoclima is also ideal
for re-heating pre-cooked food
which has been chilled and
stored in the refrigerator.
Controlled humidity.
9
Touch Screen
Autoclima
Extra-Cottura
08
Extra-Cottura
EXTRA-COOKING / EXTRA-GAREN / EXTRA-CUISSON / EXTRA-COCCIÓN
Grazie all’esclusivo tasto Extra
avrete la possibilità di accedere ad
una serie di funzioni utilissime: dal
programma di scongelamento
delle pietanze, al programma di
rimessa in temperatura. Dalla
programmazione multilivello che vi
consente di cuocere alimenti con
diversi tempi di cottura e pezzature
contemporaneamente, alla cottura
sottovuoto con 20 ricette
automatiche, alla lievitazione di
prodotti di panificazione. Inoltre
con Extra è possibile il mantenimento delle pietanze alla
temperatura desiderata e con la
percentuale di umidità più adatta.
Funzioni di qualità.
The exclusive Extra function offers
access to a series of extremely
useful functions, from defrosting
to reheating. From multilevel
programming, which cooks foods
of different sizes at different
temperatures at the same time,
with 20 automatic vacuum cooking recipes, as well as leavening
bread and other products made
with yeast. Extra also allows you
to keep dishes at the required
temperature and with the ideal
humidity.
Quality functions.
Mit der exklusiven Extra-Taste
haben Sie Zugriff auf eine Reihe
unverzichtbarer Funktionen wie
beispielsweise das Auftauprogramm oder das Regenerierprogramm für fertige Speisen. Von der
Mulitlevel-Programmierung, die es
Ihnen ermöglicht, Nahrungsmittel
mit unterschiedlichen Stückgrößen
und Garzeiten gleichzeitig zu
garen, über Sous-Vide-Garen mit
20 automatischen Rezepten bis zur
NT-Funktion für die Teigführung.
Darüber hinaus können Sie mit
Extra Ihre Gerichte bei optimaler
Temperatur und Feuchtigkeit
warmhalten.
Qualitätsfunktionen.
Grâce à la touche Extra vous pouvez accéder à tout un ensemble de
fonctions extrêmement utiles : du
programme de décongélation des
mets au programme de remise en
température. De la programmation
multiniveau qui vous permet de
cuire simultanément des aliments
avec différents temps et de différentes tailles, à la cuisson sous vide
avec 20 recettes automatiques, au
levage de produits de boulangerie.
De plus, avec Extra, il est possible
de maintenir les aliments à la
température désirée et au taux
d’humidité le plus approprié.
Fonctions de qualité.
La exclusiva tecla Extra da acceso
a una serie de funciones muy
útiles, como el programa de descongelación y el de recuperación
de la temperatura. También ofrece
la programación multinivel, que
permite cocinar al mismo tiempo
alimentos con distintos tiempos de
cocción y en trozos de diferentes
tamaños, la cocción al vacío
con 20 recetas automáticas y la
fermentación de productos de
panadería. Además, con Extra es
posible mantener las preparaciones a la temperatura deseada y
con la humedad más adecuada.
Funciones de calidad.
Sonda al cuore multipunto
MULTI-POINT CORE PROBE / MEHRPUNKT-KERNSONDE / SONDE À COUER MULTIPOINTS / SONDA AL CORAZÓN MULTIPUNTO
Assicura una perfetta cottura al
cuore del prodotto. Grande
precisione nella cottura, praticità
e semplicità di utilizzo, per un
controllo di precisione della
temperatura al cuore della
pietanza, grazie ai quattro punti
di rilevamento.
Controllo automatico.
Ensures perfect cooking, right to
the heart of the product.
Superb cooking precision, practical and simple to use, for precise
temperature control right to the
heart of the dish, with the four
sensors.
Automatic control.
Perfekte Ergebnisse bis in den
Kern des Garguts. Präzise Ergebnisse beim Braten, Garen und
Backen - praktisch und einfach
in der Anwendung, punktgenaue
Temperaturerfassung im Produktkern durch vier Messpunkte.
Automatische Steuerung.
Assure une cuisson parfaite au
cœur du produit. Grande précision de la cuisson, commodité
et simplicité d’utilisation, pour
contrôler de manière précise
la température au cœur de la
préparation, grâce aux quatre
points de mesure.
Contrôle automatique.
Asegura una cocción perfecta en
el corazón del producto. La sonda al corazón es un dispositivo
práctico y preciso que controla
la temperatura interior de los
alimentos con cuatro puntos de
medición.
Control automático.
The ideal washing system that
guarantees perfect cleaning.
AWS, supplied on request, cleans
and sanitizes the oven chamber
perfectly with three automatic
cleaning programs designed for
all kinds of dirt. The new program
includes rapid rinsing, used to
remove minor steam cooking
residues before starting a new
cycle.
Hygiene first and foremost.
Das perfekte Reinigungssystem
für höchste Sauberkeit.
Das optional erhältliche AWSystem für die einwandfreie
Reinigung und Desinfektion des
Garraums mit drei verschiedenen
automatischen Spülprogrammen,
die für jeden Verschmutzungsgrad programmiert sind. Das
neue Programm beinhaltet eine
kurze Garraumspülung, mit der
leichte Rückstände beispielsweise
zwischen zwei Dampfgarprogrammen entfernt werden
können.
Hygiene an erster Stelle.
Un système de lavage parfait
assurant le maximum de
propreté.
AWS (fourni sur demande)
permet de nettoyer et de purifier
parfaitement la chambre de cuisson avec trois programmes de
nettoyage automatiques à choisir
selon le type ou la quantité de
saleté. Le nouveau programme
prévoit un rinçage rapide servant
à éliminer les petits résidus de la
cuisson à la vapeur, avant d’en
commencer une autre.
L’hygiène avant tout.
Una limpieza perfecta.
El sistema opcional AWS limpia
e higieniza perfectamente la
cámara de cocción, con tres programas de lavado automáticos
y diseñados para cada tipo de
suciedad. El nuevo programa
incluye un aclarado rápido para
eliminar los ligeros residuos de
una cocción al vapor antes de
comenzar una nueva.
Higiene ante todo.
AWS
AWS / AWS / AWS / AWS
Il sistema di lavaggio perfetto
che assicura massima pulizia.
AWS, fornito su richiesta,
permette di pulire ed igienizzare
perfettamente la camera di
cottura, con tre diversi
programmi automatici di
lavaggio, programmati per
ogni tipo di sporco. Il
nuovo programma prevede
un risciacquo rapido da utilizzare
per eliminare leggeri residui
di una cottura a vapore
prima di avviarne una nuova.
Igiene innanzitutto.
Sonda
Multipunto
9
AWS
Delta T
09
Delta T
DELTA T / DELTA T / DELTA T / DELTA T
Delta T è un’ulteriore funzione
che la sonda vi permette
di sfruttare.
Scegliendo questa funzione
mantenete sempre costante
la differenza di temperatura tra
la camera del forno ed il prodotto
in fase di cottura; minore è tale
differenza di temperatura (∆T),
maggiore è la delicatezza
del processo di cottura.
Usando la funzione ∆T il prodotto
non è aggredito con temperature
troppo elevate all’inizio
della cottura, ottenendo così
un’eccellente omogeneità
una maggiore morbidezza
ed una consistente riduzione
del calo peso.
Delicatezza in cottura.
Delta T is an extra function the
probe offers you.
This function maintains a constant difference in temperature
between the oven chamber and
the food during cooking; the
lower the temperature difference
(∆T), the more delicate the cooking process.
The ∆T function prevents the
product from being “attacked”
by excessively high temperatures
at the start of cooking, ensuring
excellent cooking uniformity,
extra softness and a considerable
reduction in shrinkage.
Cooking with a delicate
touch.
Delta T ist eine weitere nützliche
Funktion der Sonde.
Mit dieser Funktion können Sie
eine ständig gleich bleibende Differenz zwischen der
Garraumtemperatur und der
ansteigenden Kerntemperatur
aufrechterhalten. Je geringer diese Temperaturdifferenz (∆T) ist,
umso schonender wird gegart.
Die ∆T-Funktion verhindert, dass
das Gargut beim Einschieben zu
starker Hitze ausgesetzt wird. Es
gart gleichmäßig und bleibt saftig
und zart, auch der Gewichtsverlust ist sehr begrenzt.
Schonend garen.
Delta T est une fonction supplémentaire de la sonde.
Si vous choisissez cette fonction
le four maintient constamment la
différence de température entre
la chambre du four et le produit
en phase de cuisson ; plus faible
est cette différence de température (∆T), plus délicat devient le
processus de cuisson.
En utilisant la fonction ∆T, le
produit n’est pas agressé par des
températures trop élevées au
début de la cuisson, en obtenant
ainsi une excellente homogénéité
de cuisson, un meilleur moelleux
et une bonne réduction de la
perte de poids.
Cuisson en douceur.
Otra función de la sonda es Delta T, que mantiene constante
la diferencia de temperatura
entre la cámara del horno y el
producto en cocción. Cuanto
menor es dicha diferencia (∆T),
más delicado es el proceso de
cocción.
Con la función ∆T, el producto
no se ve agredido por una
temperatura inicial demasiado
alta, obteniéndose así una
cocción más homogénea, una
consistencia más tierna y menor
pérdida de peso.
Cocciones delicadas.
Fast Dry
Fast Dry / Fast Dry / Fast Dry / Fast Dry
Con il sistema brevettato Fast
Dry (asciugatura veloce), si
ottiene la perfetta croccantezza e
gratinatura di fritti, grigliati,
dolci e pane, anche utilizzando la
massima capacità di carico. La
cottura in forno dei fritti o dei
prodotti impanati, da oggi è
realizzabile con le speciali
teglie in alluminio antiaderenti ed
il supporto della funzione Fast
Dry, per ottenere risultati straordinari con tempi di cottura ridotti.
The patented Fast Dry system
achieves a wonderfully crispy
finish for fried and grilled
foods, cakes and bread, even
at full load. Now fried or
breaded foods can be cooked
in the oven, with the special
non-stick aluminum oven trays
and the Fast Dry function,
which assures excellent results
with reduced cooking times.
Crispy and golden.
Croccantezza e doratura.
Das patentierte Fast DrySystem bewirkt eine rasche
Trocknung. So gelingen
frittierte Speisen, Grillgut,
Kuchen und Brote immer
herrlich knusprig, auch bei
großen Chargen. Mit den
speziellen Antihaft-Blechen
aus Aluminium und der Fast
Dry-Funktion können Sie auch
frittierte oder panierte Produkte
mühelos und in kurzer Zeit zubereiten: Überzeugen Sie sich
selbst von den hervorragenden
Ergebnissen.
Goldbraun knusprig.
Grâce au système breveté Fast
Dry (séchage rapide), fritures,
grillades, pâtisseries et pain
seront parfaitement croustillants et gratinés, même à la
capacité maximum de charge
du four. À partir d’aujourd’hui,
il est possible de cuir au four
des fritures ou des produits
panés sur des plaques particulières antiadhésives en aluminium et à l’aide de la fonction
Fast Dry : on obtiendra des
résultats extraordinaires avec
des temps de cuisson réduits.
Croustillants et dorés.
Con el sistema patentado
Fast Dry (secado rápido) se
obtiene un acabado crujiente
y dorado de fritos, asados,
panes y bollería, incluso con
el horno a plena carga. Desde
hoy, es posible hacer los fritos
y rebozados al horno con
las bandejas especiales de
aluminio antiadherentes y la
ayuda de la función Fast Dry.
Los resultados son extraordinarios, con tiempos más breves
de cocción.
Crujiente y dorado.
La gestion simultanée de 4
sondes pour la cuisson au
cœur permet de cuire en
même temps des produits
différents quant au type et aux
dimensions ; cette procédure
garantit le contrôle maximum
de la cuisson avec une gestion
totalement autonome.
Contrôle toujours garanti.
La gestión simultánea de
cuatro sondas al corazón permite hornear simultáneamente
productos de distinto tipo y
tamaño, con un control total y
completamente autónomo de
la cocción.
Todo bajo control.
Multisonda
Multisensor probe / Multisonde / Sonde multiple / Multisonda
La gestione simultanea di 4
sonde per la cottura al cuore, vi
consente di cuocere contemporaneamente prodotti diversi sia
per tipologia che per dimensioni,
garantendo il massimo controllo
della cottura con una gestione
totalmente autonoma.
Controllo garantito sempre.
The simultaneous management of 4 core probes allows
you to cook different types
and sizes of food at the same
time, with full control over the
cooking and totally independent management.
Guaranteed control,
always.
9
Dank der simultanen Verwaltung von vier Kerntemperaturfühlern können Sie unterschiedliche Produktarten und
Stückgrößen gleichzeitig garen;
die Garprozesse werden punktgenau und vollautomatisch
gesteuert.
Immer alles garantiert
unter Kontrolle.
Cottura a
convezione
Fast Dry
30-300 °C
CONVECTION COOKING /
HEIßLUFT - GAREN / CUISSON À AIR PULSÉ /
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
Cottura a
vapore
Multisonda
30-130 °C
STEAM COOKING /
DAMPFGAREN / CUISSON À LA VAPEUR /
COCCIÓN CON VAPOR
Cottura
Ventilazione
mista
30-300
variabile°C
COMBI-MODE /
KOMBINATION - GAREN / CUISSON MIXTE /
COCCIÓN MIXTA
10
Ventilazione variabile
Variable ventilation / Variable Lüftergeschwindigkeit / Ventilation variable / Ventilación variable
Con 6 diverse velocità di
ventilazione, il nuovo forno
Mareno può affrontare anche
cotture di prodotti molto
delicati. Grazie all’inversione di
rotazione, è garantita una
perfetta uniformità di cottura
anche a pieni carichi. La
pasticceria più delicata non è
più un problema grazie alla
ventilazione variabile e alla
perfetta uniformità di cottura.
Risultato certo sempre.
With 6 different fan speeds,
the new Mareno oven can
tackle even delicate cooking
programs. With the possibility
to invert the fan direction, it
guarantees perfect cooking
uniformity even with a full load.
Even the most delicate pastries
will no longer be a problem,
thanks to the variable ventilation and the perfect cooking
uniformity.
Constantly sure results.
Mit sechs Lüftergeschwindigkeiten ist der neue Mareno-Kombidämpfer in der Lage, auch sehr
empfindliche Produkte äußerst
schonend zu garen. Der reversierende Lüftermotor garantiert
einwandfrei gleichmäßige
Garergebnisse auch bei voller
Bestückung. Die regulierbare
Lüftergeschwindigkeit und die
gleichmäßige Heißluftverteilung
im Garraum sorgen dafür, dass
auch zartes Feingebäck kein
Problem mehr darstellt.
Sichere Ergebnisse, immer.
Avec ses 6 allures différentes
de ventilation, le nouveau four
Mareno peut affronter également
des cuissons de produits très
délicats. Grâce à l’inversion du
sens de rotation, l’uniformité de
la cuisson est garantie, même
à pleine charge. La pâtisserie la
plus délicate ne présente plus de
problème, grâce à la ventilation
variable et à la parfaite uniformité de la cuisson.
Résultat toujours certain.
Con seis velocidades de ventilación, el nuevo horno Mareno
también es ideal para las cocciones muy delicadas. La inversión
de la rotación garantiza una
cocción perfectamente homogénea incluso a plena carga. La
pastelería más delicada ya no
es un problema gracias a la ventilación variable y a la perfecta
uniformidad de la cocción.
Resultados siempre seguros.
Forni a convezione Rapid Line versione M
M version Rapid Line convection ovens / HeiSSluftöfen Rapid Line Version M / Fours à air pulsé Rapid Line version M / Hornos de convección Rapid Line versión M
Una gamma completa: da 4
teglie GN 2/3 fino a 5, 7, 10
teglie GN 1/1 con passo 70 mm.
gas ed elettrici, in versione M
elettromeccanica con selettore di
temperatura da 70 a 300 °C.
Temporizzatore programmabile
fino a 120 minuti con suoneria
di avviso fine cottura.
Umidificatore con regolatore
automatico. Illuminazione
camera di cottura. Autoreverse
inversione automatica della
rotazione della ventola.
Forno Mareno:
insostituibile
compagno di lavoro.
023
A complete range: from 4 GN
2/3 trays up to 5, 7, 10 GN
1/1 trays with pitch 70 mm.
gas and electric, electromechanical M version with 70300°C temperature selector.
Programmable timer up to
120 minutes with acoustic
end-of-cooking signal.
Humidifier with automatic
adjuster. Oven chamber light.
Autoreverse (automatic reversing of the fan direction).
Mareno ovens: indispensable workmates.
Ein vollständige Reihe mit Kapazitäten von vier Blechen GN
2/3 bis zu 5, 7, 10 Blechen
GN 1/1 und Abstand 70 mm.
Gasbetrieben und elektrisch
in Version M, elektromechanisch mit Temperaturregelung
zwischen 70 und 230 °C.
Programmierbarer Timer bis zu
120 Minuten mit Läutwerk, das
nach Abschluss des Garprogramms anspricht.
Automatisch gesteuerte Beschwadung. Garraumbeleuchtung. Autoreverse (reversierender Lüftermotor).
Der Mareno-Ofen: ein
unentbehrlicher Küchengehilfe.
051
M
Une gamme complète ;
plaques GN 2/3 jusqu’à 5, 7,
10 plaques GN 1/1 avec pas
de 70 mm.
gaz et électriques, en version
M électromécanique avec
sélecteur de température de
70 à 300 °C.
Temporisateur programmable
jusqu’à 120 min, avec sonnerie de fin de cuisson.
Humidificateur avec régulateur
automatique. Éclairage
chambre de cuisson. Autoreverse inversion du sens de
rotation du ventilateur.
Four Mareno: un compagnon de travail irremplaçable.
071
M
ELETTROMECCANICO
ELETROMECHANICAL
ELEKTROMECHANISCH
ELETROMÉCANIQUE
ELECTROMECÁNICA
Una gama completa: de 4
bandejas GN 2/3 a 5, 7 o 10
GN 1/1 con paso de 70 mm,
de gas y eléctricos, en versión
M electromecánica con
selector de temperatura de 70
a 300 °C.
Temporizador programable
hasta 120 minutos con
indicación sonora de final de
cocción.
Humidificador con regulador automático. Cámara de
cocción iluminada. Inversión
automática del sentido de
rotación del ventilador.
Horno Mareno: un compañero de trabajo insustituible.
101
11
Modelli elettrici convezione
Electric convection models / Elektrische Heissluftöfen /Modèle électrique convection /
Modelos eléctrico convección
MREC023
MREC051
MREC071
MREC101
4x2/3
5x1/1
7x1/1
10x1/1
64x5,50x52,5H
83x64x59,5H
83x64x76H
92x79x96H
2,6
7,25
12,5
16
VAC230 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
70
70
70
70
Modelli gas a convezione
Gas convection models / Gas-Heissluftöfen / Modèle gaz convection / Modelos gas convección
MRGC051
MRGC071
MRGC101
5x1/1
7x1/1
10x1/1
83x64x59,5H
83x64x76H
92x79x96H
8,5/7’318,5 0,25
0,5
12/10’332
18/15’498 1
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
70
70
70
Forni misti Rapid Line versione S
S version Rapid Line combi ovens / Kombidämpfer Rapid Line Version S / Fours multifonction Rapid Line version S / Hornos mixtos Rapid Line versión S
Comandi manuali a controllo
elettronico. Tasto dedicato per la
gestione di 4 cicli. Tasto di
accesso diretto a programmi e
ricette. Display alfanumerici.
AutoClima con sfiato automatico.
Autodiagnosi. Autoreverse
(inversione rotazione ventola).
Programma di lavaggio
semiautomatico. Comandi
per: umidificatore, illuminazione
camera di cottura, controllo dello
sfiato. Modalità di cottura:
convezione con AutoClima 30300 °C, vapore 30-130 °C, misto
convezione-vapore con AutoClima 30-300 °C. Modi di
funzionamento: automatico con
ricette memorizzate, programmabile 99 programmi, con 4 cicli in
sequenza automatica, manuale
a tempo o con sonda al cuore.
Funzioni Plus: mantenimento,
rimessa in temperatura.
Optional: doccetta di lavaggio,
sonda al cuore multi punto, 2
velocità di ventilazione,
sistema di lavaggio automatico.
S
Digital controls. Special button
for managing 4 cycles. Direct
access key for programs and
recipes. Alphanumeric display.
AutoClima with automatic
vent.
Autodiagnosis. Autoreverse
(automatic reversing of the fan
direction).
Semi-automatic cleaning program. Controls for: humidifier,
oven chamber lighting, vent
control. Operating modes:
Convection with AutoClima
30-300°C, Steam 30-130 °C,
Combi with AutoClima
30-300 °C.
Operating modes:
automatic with memorized
recipes, programmable with
99 programs, 4 cycles in automatic, manual or core probe
sequence.
Extra functions: warming,
reheating.
Optionals: washing shower,
multisensor core probe, 2 fan
speeds, automatic cleaning
system.
Manuelle Bedienelemente
mit elektronischer Steuerung.
Bedientaste für die Verwaltung
von vier Zyklen. Direktzugriffstaste auf Programme und
Rezepte. Alphanumerische
Displays.
AutoClima mit automatischem Entlüftungsventil.
Eigendiagnose. Autoreverse
(reversierender Lüftermotor).
Halbautomatisches Reinigungsprogramm. Steuerungen
für Beschwadung, Garraumbeleuchtung und Entlüftungsventil. Garmedien: Heißluft mit AutoClima 30-300 °C - Dampf
30-130 °C - Kombidämpfen
mit AutoClima 30-300 °C.
Betriebsarten: Automatik
mit gespeicherten Rezepten,
programmierbar mit 99
Programmen, 4 Zyklen in automatischer Abfolge, manuell
nach Zeit oder mit Bratenthermometer im Produktkern.
Plus-Funktionen: Warmhalten,
Regenerieren.
Optional: Reinigungsbrause, Bratenthermometer mit
Mehrpunkt-Messfühler, 2
Lüftungsstufen, automatisches
Reinigungssystem.
Commandes numériques.
Touche dédiée permettant de
gérer 4 cycles. Touche d’accès
direct aux programmes et aux
recettes. Afficheurs alphanumériques.
AutoClima avec évent
automatique.
Autodiagnostic. Autoreverse
(inversion du sens de rotation
du ventilateur).
Programme de lavage semiautomatique. Commandes
pour: humidificateur, éclairage
chambre de cuisson, contrôle
de l’évent. Modes de cuisson:
air pulsé avec AutoClima 30300 °C, vapeur 30-130 °C,
multifonction air pulsé-vapeur
avec AutoClima 30-300 °C.
Modes de fonctionnement:
automatique avec recettes
mémorisées, programmable
99 programmes, avec 4 cycles
en séquence automatique,
manuel temporisé ou avec
sonde au cœur.
Fonctions Plus: maintien,
remise en température.
Options: douchette de lavage,
sonde au cœur multipoint, 2
allures de ventilation, système
de lavage automatique.
Controles digitales. Tecla
dedicada para gestionar cuatro
ciclos. Tecla de acceso directo
a programas y recetas. Pantallas alfanuméricas.
AutoClima con salida automática del vapor.
Autodiagnosis. Inversión
automática de la rotación del
ventilador.
Programa de lavado semiautomático. Mandos para
humidificador, luz de la cámara
de cocción y salida de vapor.
Modos de cocción:
convección con AutoClima
30-300 °C, vapor 30-130 °C,
mixto convección-vapor con
AutoClima 30-300 °C. Modos
de funcionamiento:
automático con recetas
memorizadas, programable
99 programas con 4 ciclos en
secuencia automática, manual
por tiempo o con sonda al
corazón.
Funciones Plus: mantenimiento
y recuperación de temperatura.
Opcionales: grifo ducha, sonda
al corazón multipunto, 2 velocidades de ventilación y sistema
de lavado automático.
M
051
12
S
ELETTRONICO
ELECTRONIC
ELEKTRONISCH
ELETRONIQUE
ELECTRONICA
M
ELETTROMECCANICO
ELETROMECHANICAL
ELEKTROMECHANISCH
ELETROMÉCANIQUE
ELECTROMECÁNICA
• o Scroller
EXTRA
t
WCS
HACCP
M
S
o
•
•
•
o
o
o
o
-
o
•
o
• o - = Dotazioni/Functions/Ausstattungen/Fourniture/Dotaciòn.
• = di serie/standard/serienmäßig/de série/de serie.
o= optional/optional/optional/en option/opcional.
- = non previsto/not fitted/nicht vorgesehen/non prévu/no previsto.
Dotazioni di sicurezza
•Termostato di sicurezza camera di cottura
•Termico di sicurezza motore
•Microporta
Safety devices
•Oven chamber safety thermostat
•Motor safety thermal cut-out
•Door microswitch
Sicherheitsausstattunger
•Sicherheitsthermostat des Garraums
•Motorschutzschalter
•Türkontakschalter
Equipment de sûreté
•Thermostat de sûreté chambre de cuisson
•Protection thermique de sûreté moteur
•Micro porte
Dispositivos de seguridad
•Termostato de la câmera de cocción
•Magnetotérmico del motor
•Microinterruptor de la puerta
Forni misti Rapid Line versione M
M version Rapid Line combi ovens / Kombidämpfer Rapid Line Version M / Fours multifonction Rapid Line version M / Hornos mixtos Rapid Line versión M
Elettromeccanico, con selettore
di funzionamento a convezione,
vapore, misto o raffreddamento
a porta aperta. Selettore temperatura regolabile da 70-300 °C.
Temporizzatore programmabile
fino a 120 minuti con suoneria di
avviso fine cottura. Autoreverse
(inversione rotazione ventola).
Spie di controllo funzionamento.
Umidificatore manuale. Sfiato
camera di cottura manuale.
Illuminazione camera di cottura.
Modalità di cottura:
convezione 70-300 °C,
convezione con umidificatore,
vapore 70-100 °C, misto
convezione-vapore 70-300 °C.
Modi di funzionamento:
manuale a tempo, manuale in
continuo.
Optional: doccetta di lavaggio.
Elektromechanisch, mit
Betriebsarten-Wählschalter für
Heißluft, Dampf, Kombidämpfen oder Schnellkühlung bei
geöffneter Tür. Temperaturregelung 70-300 °C. Programmierbarer Timer bis 120 Minuten mit Läutwerk. Autoreverse
(reversierender Lüftermotor).
Betriebsleuchten.
Manuelle Beschwadung.
Manuelle Steuerung der Garraumentlüftung.
Garraumbeleuchtung.
Garmedien:
Heißluft 70-300 °C, Heißluft
mit Beschwadung, Dampf
70-100 °C, Kombidämpfen
70-300 °C. Betriebsarten:
manuell nach Zeit, manuell im
Dauerbetrieb.
Option: Handbrause.
Electro-mechanical, with
convection, steamer, combi
or open door cooling selector.
Adjustable temperature selector 70-300 °C. Programmable
timer up to 120 minutes
with acoustic end-of-cooking
signal. Autoreverse (automatic
reversing of the fan direction).
Operating control lights.
Manual humidifier. Manual
oven chamber vent.
Oven chamber light.
Operating modes:
convection 70-300 °C, convection with humidifier, steam
70-100 °C, combi 70-300 °C.
Operating modes: manual with
timer, manual continuous.
Optionals: washing shower.
071
101
Modelli elettrici combinati a vapore diretto
Electric combi CONVECTION/STEAM OVENS / Elektro KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF /
Electrique FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Eléctrico hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR
MREV051
MREV071
MREV101
5x1/1
7x1/1
10x1/1
83x64x59,5H
83x64x76H
83x64x96H
7,25
12,5
14,5
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
70
70
70
Modelli a gas combinati a vapore diretto
Gas combi CONVECTION/STEAM OVENS / Gas KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF /
Gaz FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Gas hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR
MRGV051
MRGV071
MRGV101
5x1/1
7x1/1
10x1/1
87x64x59,5H
87x64x76H
87x64x96H
Électromécanique, avec
sélecteur de fonctionnement à
air pulsé, vapeur, multifonction
ou refroidissement avec la
porte ouverte. Sélecteur de
température réglable de 70 à
300 °C.
Temporisateur programmable jusqu’à 120 min, avec
sonnerie de fin de cuisson.
Autoreverse
(inversion du sens de rotation
du ventilateur). Témoins de
contrôle du fonctionnement.
Humidificateur manuel. Évent
manuel chambre de cuisson.
Éclairage chambre de cuisson.
Modes de cuisson:
air pulsé 70-300 °C,
air pulsé avec humidificateur,
vapeur 70-100 °C,
multifonction air pulsé-vapeur
70-300 °C.
Modes de fonctionnement :
manuel temporisé, manuel en
continu.
Options: douchette de lavage.
8,5/7’318,5 0,25
0,5
12/10’332
0,5
16/13’776
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
70
70
70
Electromecánico, con selector
de funcionamiento por
convección, vapor, mixto o
enfriamiento con puerta abierta. Selector de temperatura
70-300 °C. Temporizador
programable hasta 120
minutos con indicación sonora
de final de cocción. Inversión
automática de la rotación del
ventilador. Testigos de control
del funcionamiento.
Humidificador manual. Evacuación manual del vapor de
la cámara de cocción.
Cámara de cocción iluminada.
Modos de cocción:
convección 70-300 °C, convección con humidificador, vapor
70-100 °C y mixto convecciónvapor 70-300 °C.
Modos de funcionamiento:
manual por tiempo y manual
continuo.
Opcional: grifo ducha.
13
Forni misti Integra Line versioni X / S
X / S version Integra Line combi ovens / Kombidämpfer Integra Line Version X und S / Fours multifonction Integra Line version X / S / Hornos mixtos Integra Line versión X / S
Elettronico programmabile con
schermo “Touch Screen” ad alta
visibilità (X), comandi manuali
(S). Sistema di cotture automatiche AUTOCLIMA con sfiato
automatico.
Sistema di evacuazione rapida
dell’umidità. Ventilatore a 6
velocità con inverter.
Autoreverse (inversione rotazione
ventola). Sonda al cuore.
Interfaccia USB per aggiornamento software, programmi di cottura
e scarico dati HACCP.
Comandi per: umidificatore,
illuminazione camera di cottura,
controllo manuale dello sfiato.
Modalità di cottura: Convezione
con AUTOCLIMA 30-300 °C Vapore 30-130 °C.
Misto convezione vapore
con AUTOCLIMA 30-300 °C.
14
024
Electronic programmable with
high-visibility Touch Screen (X),
digital controls (S). Automatic
cooking system. Autoclima with
automatic vent.
Rapid humidity evacuation
system. 6 speed fan with
inverter.
Autoreverse (fan rotation
inversion). Core probe.
USB interface for updating software, cooking programs and
downloading HACCP data.
Controls for: humidifier, oven
chamber lighting, manual vent
control.
Operating modes: Convection
with Autoclima 30-300 °C Steam 30-130 °C.
Combi mode with Autoclima
30-300 °C.
Elektronisch programmierbar
mit gut ablesbarem “Touch
Screen” Paneel (X), digitales
Bedienpaneel (S). Steuerungen für automatische
Garprogramme, AUTOCLIMA
mit automatischem Entlüftungsventil.
Wrasen- und Dampfabzug.
Lüftergeschwindigkeit 6-stufig
mit Inverter.
Autoreverse (reversierender
Lüftermotor). Bratenthermometer.
USB-Schnittstelle zum Update
von Software, Garprogrammen
und Auslesen der HACC-Daten.
Steuerungen für Beschwadung,
Garraumbeleuchtung, manuelle Garraumentlüftung.
Garmedien: Heißluft mit AUTOCLIMA 30-300 °C - Dampf
30-130 °C - Kombidämpfen
mit AUTOCLIMA 30-300 °C.
Électronique programmable
avec écran tactile haute
visibilité (X), commandes
numériques (S). Commandes
Système de cuissons automatiques AUTOCLIMA avec évent
automatique.
Système d’évacuation rapide
de l’humidité. Ventilateur à 6
allures avec inverseur.
Autoreverse (inversion du sens
de rotation du ventilateur).
Sonde au cœur.
Interface USB pour la
mise à jour du logiciel, des
programmes de cuisson et
téléchargement des données
HACCP.
Commandes pour: humidificateur, éclairage chambre de
cuisson, contrôle manuel de
l’évent.
Modes de cuisson: Air pulsé
avec AUTOCLIMA 30-300 °C Vapeur 30-130 °C
Multifonction air pulsé vapeur avec AUTOCLIMA 30-300 °C.
061
Electrónico programable con
pantalla táctil de alta visibilidad
(X), controles digitales (S).
Mandos Sistema de cocciones
automáticas AUTOCLIMA con
salida de vapor automática.
Sistema de evacuación rápida
de la humedad. Ventilador de
6 velocidades con inversor.
Inversión automática de la
rotación del ventilador. Sonda
al corazón.
Interfaz USB para actualizar
el software, programas de
cocción y descarga de datos
HACCP.
Mandos para humidificador,
luz de la cámara de cocción y
expulsión manual del vapor.
Modos de cocción: Convección
con AUTOCLIMA 30-300 °C Vapor 30-130 °C.
Mixto convección-vapor
con AUTOCLIMA 30-300 °C.
101
X
Modelli elettrici combinati a vapore diretto
X
TOUCH SCREEN
S
S
ELETTRONICO
ELECTRONIC
ELEKTRONISCH
ELETRONIQUE
ELECTRONICA
Electric combi CONVECTION/STEAM OVENS / Elektro KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF / Electrique FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Eléctrico hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR
MCVE024
MCEV061
MCEV101
4x2/3
7x1/1
10x1/1
64x60x55
51x80x73
51x80x97
3,4
7,75
15,5
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
70
70
70
ACCESSORI
ACCESSORIES / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / ACCESORIOS
Per una cucina dai risultati
ancora superiori, Mareno propone
la possibilità di installare i forni 07,
10 e 20 su strutture di supporto
con o senza portateglie, su armadi con portine neutri o riscaldati
che consentono il mantenimento
degli alimenti al giusto grado di
umidità e di temperatura.
Inoltre completano la gamma di
accessori i carrelli monoblocco
con struttura portateglie, destinati
ai forni di grande capacità 21 e
40 teglie.
For cooking with even better results, Mareno offers the possibility
to install 07, 10 and 20 ovens on
support frames with or without
tray holders, on cupboards
with neutral or heated doors to
maintain food at the right temperature and humidity.
The range also includes a number of accessories, monoblock
trolleys with tray racks, for large
capacity ovens 21 and
40 trays.
Um höchsten Ansprüchen
gerecht zu werden, bietet
Mareno die Kombiöfen 07, 10
und 20 auch für die Installation
auf Unterbauten mit oder ohne
Hordengestell bzw. auf neutralen
oder beheizten Schränken, in
denen Sie die fertigen Speisen
bei der richtigen Feuchtigkeit und
Temperatur warmhalten können.
Das Zubehörsortiment unserer
Kombiöfen wird durch einteilige
Hordengestellwagen für 21 und
40 Bleche ergänzt.
Pour une cuisine aux résultats
encore plus supérieurs, Mareno
offre la possibilité d’installer les
fours 07, 10 et 20 sur des structures de support avec ou sans
porte-plaques, sur des armoires
munies de portes neutres ou
réchauffées, pour permettre de
maintenir des aliments au juste
taux d’humidité et à la température correcte.
De plus, la gamme des accessoires est complétée par les
chariots monobloc avec structure
porte-plaques, destinés aux fours
de grande capacité 21 et 40
plaques.
Para una cocina aún más eficiente, Mareno ofrece la posibilidad
de instalar los hornos 07, 10 y
20 sobre estructuras de soporte
con o sin portabandejas, sobre
armarios con puertas neutros
o bien calientes para mantener
los alimentos a la temperatura y
humedad adecuadas.
Como accesorios se ofrecen carros monobloc dotados de estructuras portabandejas, destinados
a hornos de gran capacidad para
21 y 40 bandejas.
Legenda
KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA
Modelli elettrici/Electric models/
Elektrisch beheiztz Modelle/
Modèles électriques/Modelos eléctrics.
Modelli a gas/Gas models/
Gasbeheiztz Modelle/Modèles à gaz/
Modelos de gas.
Capacità GN/Capacity GN/
Kapazität GN/Capacité GN/
Capacidad GN.
Dimensioni esterne/Outside dimensions/
Außenmaße/Dimensions extérieures/
Dimensiones exteriores.
Potenza elettrico/Electric output/
Elektro Leistung/Puissance électrique/
Potencia eléctrica.
KW/kcal/KW/kcal/KW/kcal/
KW/kcal/KW/kcal.
Alimentazione/Power supply/
Speisung/Alimentation/
Alimentacón.
Interasse ripiani mm/Space btw shelves mm/
Abstand mm/Entraxe mm/
Distancia entre guías mm.
Scroller Scroller/Scroller/Scroller/
Scroller/Scroller.
Autoclima/Autoclima/Autoclima/
Autoclima/Autoclima.
EXTRA
Tasto Extra/Extra Function/Extra- Taste/
Touche Extra/Tecla Extra.
Doppia velocità ventola/Two-speed fan/
Zwei Luftergeschwindigkeiten/Double vitesse
de ventilation/Doble velocidad del ventilador.
Sonda multipunto/Multi-point core probe/
Mehrpunkt- Kernsonde/Sonde multipoints/
Sonda al corazon multipunto.
Sonda standard/Standard core probe/
Standard- Kernsonde/Sonde standard/
Sonda estàndar.
Sonda ad ago/Needle probe/
Nadel-Kersonde/Sonde à anguille/
Sonda de aguja.
t
AWS
Delta T/Delta T/DeltaT/
DeltaT/Delta T.
AWS/AWS/AWS/AWS/AWS
HACCP HACCP/HACCP/HACCP/HACCP/HACCP.
Doccione intergrato/Built-in shower/
Integrierte Schlauchbrause/Douchette de
rinçage/Ducha integrada.
Rivenditore autorizzato/Authorised dealer/Genehmigter Verkäufer/
Revendeur autorisé/Revendedor autorizado.
Via Conti Agosti, 231
31010 Mareno di Piave (TV) - Italy
Tel. +39-0438 4981 (Sel.Pass.)
Fax +39-0438 30621
Internet address: www.mareno.it
E-mail: [email protected]
Pantone 308 C
c = 100
m=5
y=0
k = 47
A.D. HOLBEIN & PARTNERS / TV - Ph I Fo,tografi / G. Gomiero
Tav. 109.01 - 03/13 - 3.000 - Grafiche Scarpis
Mareno - ALI S.p.a.
Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore.
The product specifications may be changed without prior warning.
Die Produkte können ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verändert werden.
Toutes modifications aux produits pourront être apportes sans prèavis de la part du constructeur.
El fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.
Fly UP