Comments
Transcript
Scarica la brochure - Porto di Livorno 2000
LIVORNO THE PORT OF TUSCANY LIVORNO THE PORT OF TUSCANY LIVORNO, IL PORTO DELLA TOSCANA Se la Toscana è una delle regioni più ricche di testimonianze storiche, artistiche e paesaggistiche, méta di gran parte dei turisti che arrivano in Italia, Livorno ne è la porta di accesso dal mare. Quando Cosimo de Medici, alla fine del XVI° secolo, scelse Livorno come scalo per il Granducato - culla del Rinascimento italiano e potente nazione di mercanti e banchieri - ne aveva intuito le potenzialità dovute anche alla sua posizione strategica non lontana da Firenze, ed equidistante dagli altri Comuni: Pisa, Siena, Pistoia, Lucca, ed ancora San Gimignano, Certaldo, Volterra, terre ricche di storia e di talenti, dove si sente an- cora l’eco della cultura etrusca e romana. Nei secoli Livorno ha ereditato la tradizione delle Repubbliche Marinare, fra le quali quella della vicina Pisa, affermando la sua centralità nelle rotte mediterranee e transoceaniche, diventando porto polifunzionale di rilevanza internazionale. Oggi Livorno è un importante scalo commerciale che non ha perso di vista la sua vocazione turistica di porto destinato alle crociere ed a passeggeri. Livorno e il suo porto sono ancora oggi il gate di un territorio dove ingegno, bellezza ed arte hanno trovato da secoli dimora. PORTO DI LIVORNO 2000 LIVORNO, THE PORT OF TUSCANY Livorno is the gateway to Tuscany when arriving by sea. This region is one of the most popular tourist destinations in world for its history, art and countryside. Cosimo de Medici, showed great foresight when he chose Livorno as the seaport for the Granduchy of Florence at the end of the 16th century. The Granduchy was the cradle of the Renaissance and a city state made powerful by its bankers and merchants. Livorno is ideally located; it is 80km from Florence and equidistant from Pisa, Siena, Pistoia, Lucca, as well as San Gimignano, Certaldo and Volterra. However, the area’s cultural heritage is not limited to the Renaissance and visitors can admire fine Etruscan and Roman remains. Over the course of the centuries Livorno has inherited the mantle of an Italian Maritime Republic. In this regard it has overtaken its neighbour Pisa and strengthened its strategic position as a crossroads for Mediterranean and transoceanic sea traffic. Livorno is now a multi-functional port of prime importance for trade and has a well established infrastructure for the smooth handling of passenger and cruise ship traffic. Livorno and its port are the gateway to a region synonymous with creativity, beauty and art. LIVORNO THE PORT OF TUSCANY PORTO DI LIVORNO 2000: UNA SOCIETA’ NATA PER L’ACCOGLIENZA Furono la cultura ed i commerci a rendere famosa la città di Livorno ed il suo porto fra le genti di tutto il mondo. Porto franco, città multietnica popolata da comunità provenienti da ogni nazione, collegata con il mondo occidentale e orientale, tollerante e aperta per le religioni che vi convivevano in pace, Livorno è cresciuta nella prosperità degli scambi e del confronto interculturale. Vengono dalla sua storia almeno due delle caratteristiche dei suoi abitanti: l’accoglienza e il senso di ospitalità. E l’accoglienza, insieme alla cura dei propri clienti, è la mission della Società Porto di Livorno 2000, nata per offrire, ai turisti di passaggio nel porto e nella città, servizi e strutture di qualità. Porto di Livorno 2000, insieme ad Autorità Portuale, Comune e Provincia di Livorno, stanno promuovendo una serie di iniziative a partire dall’InfoPoint permanente ubicato nella Piazza principale della Città, Piazza Grande, a pochi passi dal porto e collegato alle banchine da un servizio di navetta. Per guidare i turisti alla scoperta dei punti più caratteristici della città sono state create alcune società, a partecipazione pubblica/privata, come il Consorzio Toscana Mediterranea. Sono organizzati giri in battello con partenza dall’Infopoint, altre escursioni e tours in città con pullmann come quelli della City Sightseeing Livorno. Il recente accordo con la AirDynamic garantisce servizi privati elicotteristici per i tour d’èlite. Sono disponibili anche servizi di navetta da e per il centro commerciale poco distante. Limitrofo al porto il “Mercatino Americano”, famoso mercato livornese, nato all’indomani della seconda guerra mondiale, dove era possibile trovare di tutto. PORTO DI LIVORNO 2000 Porto di Livorno 2000, together with the Livorno Port Authorities and Local Authority are promoting a series of initiatives starting with an InfoPoint permanently located in the city’s main square, Piazza del Municipio, just a short walk from the port and connected to the cruise terminals by shuttle. A number of companies have been established to provide guided tours around the city’s leading sights. These companies are government/private sector run and include Consorzio Toscana Mediterranea, which organises boat tours that start from the Infopoint and other excursions such as City Sightseeing, opentop bus tours. Our new partnership AirDynamic provides elite private helicopter services in the area. There is also a shuttle service to and from the nearby shopping centre. Next to the port visitors can explore Livorno’s famous “Mercatino Americano”, which sprang up just after the second world war. Here locals had their first taste of American products and were able to find everything that American GIs had introduced into Italy and Europe. Today the market continues this tradition. PORTO DI LIVORNO 2000: A COMPANY CREATED TO PROVIDE HOSPITALITY Livorno owes its reputation to its cultural and ethnic heritage, as well as its commercial activities that have established connections throughout the world. Originally, it was a free port with a multi-ethnic population whose citizens came from many different nations in both the East and West hemispheres. It was known for its racial and religious tolerance; a place where people from different backgrounds lived in harmony. As a result the city’s prosperity increased thanks to these far-reaching relations. The city’s warmth and hospitality are part of its tradition and fundamental aspects of Porto di Livorno 2000’s mission. The company was first set up to provide high quality services and facilities to tourists passing through and staying in the city. LIVORNO THE PORT OF TUSCANY IL TERMINAL CROCIERE Ogni anno circa un milione di crocieristi scalano le banchine del porto toscano. Un dato destinato a aumentare, sia per il numero di navi in continua crescita, sia per le dimensioni dei vettori che ospitano ormai migliaia di persone, fra passeggeri ed equipaggi. Proprio pensando al loro benessere è stato creato un apposito terminal adiacente alle banchine, nel cuore della città, dalle quali è possibile scorgere le Mura e le Fortezze Medicee, oltre alle principali arterie del centro commerciale cittadino. Poco distante dal primo è in fase di progettazione un secondo Terminal Crociere che permetterà l’approdo a navi di grandi dimensioni. Sarà organizzato secondo le più funzionali esigenze del mercato crocieristico e dotato di strutture all’avanguardia. A pochi passi dal porto si trova l’Infopoint dove i turisti, che non hanno già prenotato escursioni nelle città limitrofe, possono reperire utili informazioni per la loro permanenza in città e nei dintorni. Grazie alla qualità dei servizi of- ferti ed ai moderni sistemi di sicurezza molte Compagnie di Navigazione hanno scelto Livorno come home port oltre che come scalo di transito. Per chi arriva in aereo la sinergia con la Società Aeroporto di Pisa facilita la mobilità dei turisti provenienti da tutta Europa che, dal vicino aeroscalo Galileo Galilei, vogliono raggiungere il porto di Livorno. Parcheggi custoditi per lunga giacenza sono disponibili per chi sceglie la formula drive&cruise. PORTO DI LIVORNO 2000 THE CRUISE TERMINAL About one million cruise passengers disembark at this Tuscan port and the number is on the increase, both due to the growth in cruisers coming to the area and the ever larger vessels that carry thousands of people – both passengers and crew. A purpose-built terminal has been prepared precisely with their needs in mind. It is in the heart of the city and has a fine view of the Renaissance walls and Medicean Fortress, as well as being connected to the city’s main thoroughfares and shopping centre. Just a short distance away, a second Cruise terminal is being planned that will accommodate ships of large dimensions. It will be designed to ensure that the needs of cruise passengers are fully met and will have cutting edge facilities. The information point is just a short walk from the port and it is possible for tourists, who have not booked excursions, to get information on how best to spend their time in the city and its surroundings. The terminal is equipped with high security X-ray equipment and a modern baggage distribution system. Many cruise lines have chosen Livorno as a home port as well as a transit point thanks to the quality of services on offer and the modern security systems. Visitors arriving at Galileo Galilei International airport in Pisa will find the port of Livorno quick and easy to reach. There is long-term guarded parking for those choosing drive & cruise formulas. LIVORNO THE PORT OF TUSCANY IL TERMINAL CROCIERE FUNZIONALITÀ, SICUREZZA E ACCOGLIENZA NE SONO LE PRINCIPALI CARATTERISTICHE L’accoglienza è studiata nei minimi particolari per rendere confortevole e fluido il transito ed il soggiorno dei turisti in partenza ed in arrivo. Le strutture sono studiate per dare servizi di qualità agli armatori, agli equipaggi ed ai passeggeri. L’aspetto della Security nel Porto di Livorno è particolarmente curato. Dopo gli ultimi episodi di minacce terroristi- che, la Porto di Livorno 2000 ha incrementato le misure di controllo, utilizzando la più sofisticata ed efficace strumentazione tecnologica. La struttura è dotata di un terminal security plan come previsto dall’International Ship and Port Facility Security (ISPS) Code. Presso il terminal trovano sede gli Uffici della Porto di Livorno 2000, ubicati al pri- mo piano. Adiacenti altri uffici destinati alle Compagnie di Navigazione e alle imprese portuali. Al piano terreno, su una superficie coperta di tremila mq, si trova il terminal dell’accoglienza ai crocieristi, dotato di ampie sale d’attesa e spazi per gli ospitality desk, con personale multilingue. Per le navi in transito questi sono collocati sottobordo alle navi da crociera con possibilità, su richiesta, di di- slocarli all’interno delle navi. Inoltre bar e caffetteria, oltre a un’area destinata alla consegna e riconsegna bagagli fornita di scanner per controlli doganali e sicurezza. Un Ufficio assistenza con personale multilingue è a disposizione per i turisti e sono prenotabili interpreti e/o guide per visite individuali. È possibile anche il noleggio di auto senza autista, il noleggio di auto e minibus con autista e il noleggio di pullman G.T. da 30-40-50 posti. Gli accosti sono dislocati in diverse aree operative: Molo Elba, Molo Capitaneria, Calata Sgarallino, Area Deposito Franco, Molo Italia, Banchina Alto Fondale, Banchina 75, Terminal Darsena Toscana. PORTO DI LIVORNO 2000 THE CRUISE TERMINAL EFFICIENT, SAFE AND WELCOMING ARE THE WORDS THAT BEST DESCRIBE THE CRUISE TERMINAL We have given attention to the smallest details in our hosting facilities to make passengers’ transit as comfortable and quick as possible, both for inbound and outbound tourists. Our reception structures are designed to satisfy the needs of the cruise lines, crew and passengers. Security has been given top priority in the port of Livorno. Following the increased threat of terrorism around the world Porto di Livorno 2000 has increased security systems by using the most sophisticated and effective technological counter measures, as recommended by the International Ship and Port Facility Security (ISPS) Code. The offices of Porto di Livorno 2000 are on the first floor of the terminal building next to the offices used by other Shipping and Port Companies. The 3000m2 ground floor is dedicated to welcoming cruise passengers. There are spacious waiting areas and hospitality desks with personnel who speak a whole range of languages, while for OUR CLIENT LIST: Carnival Cruise Line, Costa Crociere SpA, MSC Crociere, Norwegian Cruise Line, P&O, Crystal Cruises, Azamara, Celebrity Cruises, Aida, Pullmantour, Iberojet, Happy Cruises, Seabourn Cruise Line, Royal Caribbean, Louis Cruises, Holland American Line, Silver Sea Cruises. the ships in transit these services are located alongside. Naturally, there are bars and cafeterias as well as baggage check-in and reclaim areas with X-ray equipment for customs and security checks. There is a multilingual customer service office to help tourists and it is possible to arrange for interpreters and/or guides for private tours. There are also facilities for car rental: with and without chaffeurs, chauffeur-driven minibuses and 30-40-50-seater tour coaches. There are a number of moorings in different operations areas: Molo Elba, Molo Capitaneria, Calata Sgarallino, Area Deposito Franco, Molo Italia, Banchina Alto Fondale, Banchina 75, Terminal Darsena Toscana. LIVORNO THE PORT OF TUSCANY ORMEGGI PER NAVI DA CROCIERA E TRAGHETTI PORT BERTHS FOR CRUISE SHIPS AND FERRIES Banchina Quay Accosto n° Berth n° Pescaggio Draught Lungh. Lenght Molo Elba Nord 66 Nord 23’00’’ 7,00 85 Molo Elba Sud 66 Sud 16’06’’ 5,00 100 Molo Capitaneria Nord 64 Nord 21’04” 6,50 170 Molo Capitaneria Sud 64 Sud 23’00” 7,00 170 Calata Sgarallino 61/62 28’00” 8,50 220 Deposito Franco 59/60 (piedi-metri) (feet-meters) 34’00” 10,35 (metri) (meters) SC DARSENA TO 55/56/57/58 23’00” 7,00 470 Alto Fondale 43/44/45/46/47 37’09” 11,15 730 Darsena Toscana Est 15 A/B/C 39’04” 12,00 720 Darsena Toscana Ovest 14 A/B/C 39’04” 12,00 940 Darsena Toscana Ovest 14 D/E 35’00” 10,65 510 Molo Italia 42 Sud 29’06” 9,00 360 Banchina 75 75 26’11” 8,80 270 15A 15B 15C SC DARSENA TO 270 Calata Carrara A EST ANA SPOND 14C 14E 14D ANA SPONDA 14B OVEST 14A CA LA MOLO ELBA 66 SUD 66 NORD 64 SU 47 ITANERIA MOLO CAPD 56 75 INA CH BAN 75 46 64 NORD 62 O NC ON DA 45 LE ARALLINO CALATA SG 61 57 60 RA OF SIT PO LO DE 44 AL TO F 42 ITA SU LIA D 58 59 43 MO AR A RR T 55 A CA LIVORNO THE PORT OF TUSCANY LA STAZIONE MARITTIMA Il terminal dedicato ai passeggeri ha a disposizione un’ampia superficie, sia coperta che scoperta, per i turisti, le auto al seguito ed i veicoli commerciali, limitrofa alle aree urbane, con accessi e viabilità dedicati. Porto di Livorno 2000 vi fornisce assistenza ai traghetti che quotidianamente collegano la costa con le Isole e con alcuni Paesi del Mediterraneo. Grazie a numerosi ormeggi è in grado di ospitare le navi Ro-Pax e RoRo delle diverse Compagnie di Navigazione. La vicinanza della Stazione Marittima ai piazzali di sosta per l’imbarco dei veicoli consente ai passeggeri di usufruire dei vari servizi offerti all’interno della struttura: biglietterie, bar, area di ristoro, mini market, attività commerciali, servizi di autonoleggio. L’accesso alla Stazione Marittima per i passeggeri con mobilità ridotta è garantito da rampe e percorsi di accesso dedicati. Il terminal è utilizzato anche per meeting e convegni grazie all’ampia sala conferenze ubicata al primo piano. Parcheggi per la lunga giacenza si trovano a poche decine di metri dal Terminal e sono collegati al terminal con un servizio di navetta. PORTO DI LIVORNO 2000 THE PASSENGER TERMINAL The passenger terminal is very large with both open-air and under cover areas to accommodate tourists, their cars and commercial vehicles. It is next to the city centre with dedicated access and roads. Porto di Livorno 2000 provides services to ferries that travel from the Tuscan coast to the popular outlying islands as well as other Mediterranean countries. Thanks to its numerous moorings it can accommodate Ro-Pax and Ro-Ro vessels for many shipping lines. The proximity of the passenger terminal to the vehicle board- ing area means that passengers can take advantage of numerous services while waiting to board their vessels. There are, of course, ticket offices, a bar and catering area, a mini market, shops and car rental companies. For passengers with impaired mobility there are special access routes and ramps. The terminal also has a large conference room on the first floor for meetings and conferences. Long-term parking is available just a few metres from the terminal and is connected by a regular shuttle service. LIVORNO THE PORT OF TUSCANY LA STAZIONE MARITTIMA OFFRE ORMEGGI E ASSISTENZA AI TRAGHETTI DELLE AUTOSTRADE DEL MARE E A QUELLI DIRETTI ALLE ISOLE DEL MEDITERRANEO. Elba, Capraia, Corsica, Sicilia e Sardegna a portata di traghetto. Livorno è il porto di partenza ideale per visitare le Isole del Mediterraneo. Capraia, con servizio giornaliero, è raggiungibile in 90 minuti. La Sardegna in poco più di cinque ore. La Corsica in quattro ore. Le destinazioni servite dalle numerose compagnie di navigazione sono: Capraia, Olbia, Golfo Aranci, Bastia. Autostrade del Mare Dal Porto di Livorno partono diverse linee di traghetti sia RoPax (passeggeri, auto, camion e rimorchi) che Ro-Ro (camion e rimorchi) dirette verso Spagna, Tunisia, Marocco, Malta, Corsica, oltre alle Isole italiane. Le compagnie che vi operano tutto l’anno sono Grimaldi Lines, Moby Lines, Corsica e Sardinia Ferries, Grandi Navi Veloci. Servizi per i passeggeri: Biglietterie al primo piano. Ampi parcheggi e aree d’imbarco; Bagni anche per diversamente abili; Bar; Ristorante self service; Minimarket; Tabaccaio; Farmacia; Edicola; Distributori automatici bibite e snack; Telefoni pubblici; Uffici autonoleggio; Rampe di accesso per diversamente abili; Aria Condizionata/Riscaldamento. Attività congressuali: Al primo piano è ubicata la Sala per convegni ed eventi culturali con una capienza di 350 posti a sedere, impianto audiovisivo, sala stampa, servizi igienici, area buffet. PORTO DI LIVORNO 2000 THE PASSENGER TERMINAL THE PASSENGER TERMINAL HAS DESIGNATED MOORINGS AND SUPPORT SERVICES FOR FERRIES SAILING THE EXPRESS SEA ROUTES AND FOR THOSE GOING TO MEDITERRANEAN ISLANDS. Elba, Capraia, Corsica, Sicilia and Sardinia are just a ferry ride away. Livorno is the ideal port from which to leave on your trip to the Mediterranean islands. Services for passengers: Ticket offices on the first floor. Large car parks in the boarding areas. Toilets for those with impaired mobility. Bar and self-service restaurant. Minimarket. Tobacconist’s. Pharmacy. Newsagent’s. Food and drink vending machines. Public telephones. Car rentals. Access ramps for those with impaired mobility. Air conditioning and heating. Conference events: The terminal buildings have also been designed to satisfy the needs of tourist congresses. The first floor has a conference and cultural events hall that can seat 350 attendees and is equipped with audiovisual systems, a press room, toilets and a catering area. There is a daily service to Capraia, which can be reached in just 90 minutes, Sardinia is 5 hours away and Corsica 4. The many ferry lines departing from Livorno have a large number of destinations, including: Capraia, Olbia, Golfo Aranci and Bastia. Express Sea Routes A range of ferry companies have routes leaving the Port of Livorno both Ro-Pax (with passengers, cars, trucks and trailers) and Ro-Ro (trucks and trailers) headed for Spain, Tunisia, Marocco, Malta, Corsica as well as Italian islands. The following companies operate out of Livorno year round: Grimaldi Lines, Moby Line, Corsica e Sardinia Ferries, Grandi Navi Veloci. LIVORNO THE PORT OF TUSCANY LIVORNO: SCRIGNO DI TESTIMONIANZE STORICHE Come la sua famosa Terrazza Mascagni, protesa sul mare, Livorno si offre ad abbracciare i naviganti ed i turisti che cercano rifugio lungo la costa, fra le sue strade, nei canali dove non arriva il libeccio. Le Fortezze Medicee sembrano ancora difenderne gli abitanti che avevano fat- to della libertà la loro bandiera e che a Livorno si davano convegno senza paura di essere perseguitati. Una città “giovane” fra quelle toscane, nata nel XVI° secolo, ma non di minor fascino. Basta attraversare il suo più antico quartiere, “La Venezia”, orlato di canali, per sentire riecheggiare le parole di uno dei suoi più famosi concittadini, il poeta Giorgio Caproni: “Anima mia, leggera va’ a Livorno, ti prego...”. Grazie ad un suggestivo giro in battello è possibile ripercorrere i “Fossi” e scoprire la città a pelo d’acqua, apprezzandone gli angoli più nascosti, entrando negli antichi magazzini, chiamati “cantine”. Oppure esplorarla dall’alto grazie ad un servizio di open bus per la visita guidata alla città. Non si può dimenticare che Livorno è la città natale di artisti di fama internazionale, da Modigliani a Fattori, a Mascagni, solo per citarne alcuni, che nella musica e nella pittura portavano il loro cuore mediterraneo e generoso. I Musei civici, fra cui quello di arte contemporanea, ne conservano ancora le opere e i cimeli. A completare il quadro delle strutture museali, poco distante dal porto, il moderno Acquario, secondo per importanza in Italia. LIVORNO: A HISTORICAL TREASURE TROVE Just like the beautiful Terrazza Mascagni promenade that embraces the sea, Livorno welcomes sea passengers and tourists with open arms. Here visitors can enjoy rest and relaxation all along the coast, while the city’s characteristic streets and the canals provide shelter from the strong sea winds. The two Mediciean fortresses are still standing and look over Livorno’s inhabitants. The city was founded by the Medici who populated it by granting pardons to “undesirables”. As a result, these people could live here without fear of persecution, this sense of freedom and exuberance can still be found in the descendants of the city’s founders. Although Livorno is “young” compared to other Tuscan cities (it was built in the 16th century) it is no less fascinating. Visitors should wander around the streets of the “Venezia” quarter, with its meandering canals. The attraction of city is evoked in the words of one of its famous citizens, the poet Giorgio Caproni, “Anima mia, leggera va’ a Livorno, ti prego…..” [my soul, go lightly to Livorno, I pray thee…”] It is possible to take a relaxing tour of the “Fossi” (canals) and discover the city from water-level, seeing places that are hidden from the view of pedestrians and cars, visitors can also explore the old “cantine” storehouses once used to store goods from incoming vessels and now turned to a variety of uses. Alternatively, enjoy an open-top bus tour, with guides who speak a range of languages. It should not be forgotten that Livorno was also the home of such famous artists as the painters, Modigliani and Fattori, and the composer Mascagni whose works are evocative of Mediterranean sentiments and creativity. The town’s museums include a broad spectrum of Mediterranean history from modern works to ancient relics. The city also boasts a fine new Aquarium that is the second largest in Italy. LIVORNO THE PORT OF TUSCANY LA COSTA DEGLI ETRUSCHI È facile imbattersi in Toscana in testimonianze di epoche antiche, precedenti all’epoca romana, che riaffiorano dalla terra o dal pendio di una collina come nel caso delle Necropoli etrusche. Se ne trovano anche sulle isole dell’Arcipelago: Gorgona, Capraia, Isola d’Elba, le splendide “Perle del Tirreno” ricche di reperti archeologici e ameni luoghi turistici. La Provincia di Livorno è particolarmente ricca di vestigia antiche e di luoghi dove il sapere si è trasformato in tradizione e cultura, raggiungendo l’eccellenza in molti settori, dall’artigianato all’arte, all’enogastronomia. Montenero con il suo splendido Santuario che domina il mare, Castagneto Carducci con il vicino Viale di San Guido orlato da cipressi secolari, Bolgheri suggestivo borgo medievale e capitale del vino di qualità, Castiglioncello famosa méta di villeggiatura, Populonia affacciata sullo splendido Golfo di Baratti dove si possono visitare le necropoli etrusche, sono solo alcune delle destinazioni che è possibile raggiungere in pochi minuti dal porto. THE ETRUSCAN COAST Wherever one goes in Tuscan it is possible to come across ancient remains that pre-date Roman times. Typical of these are the Etruscan necropoli that can be found throughout the countryside. There are even Etruscan remains in the archipelago’s islands of Gorgona, Capraia and Isola d’Elba, the so called “Tyrrehnian Pearls” that are rich in archaeological artefacts and tourist facilities. Antique civilisations have left their legacy in the Province of Livorno in the form of crafts, arts, food and wine. Other sites not to be missed are: Montenero with its splendid Sanctuary overlooking the sea, Castagneto Carducci approached by an avenue lined by century-old cypress trees, from San Guido, Bolgheri the characteristic Tuscan village that is the centre for world-renowned Supertuscan wines and Castiglioncello the exclusive holiday destination frequented by many Italian stars. For somewhere quieter there is the unspoilt bay of Populonia in the Gulf of Baratti. Populonia is also an archaeological site with a number of Etruscan necropoli. All these places are within easy reach of the Port of Livorno. PORTO DI LIVORNO 2000 LIVORNO THE PORT OF TUSCANY LE CITTA’ TOSCANE FRA ARTE E STORIA TUSCAN CITIES RICH IN ART AND HISTORY Le campagne disegnate dalle dolci colline, le pinete e i filari di cipressi, le strade del vino, i casolari dove l’ospite è sacro, le botteghe artigiane, la simpatica accoglienza di qualsiasi borgo toscano, meritano di diventare méta turistica. A pochi chilometri da Livorno le più famose città d’arte. Pisa, la più vicina, dove la Torre Pendente svetta sulla Piazza dei Miracoli, è una delle méte più ambite dai turisti di tutto il mondo. Lucca, a soli trenta chilometri, con le sue splendide Mura che circondano la città vec- Tuscany is a popular destination the world over, part of the attraction is its unique countryside, its soft rolling hills, pine woods and cypress lined avenues, the wine-producing districts, farmhouses and villas with the Mediterranean cult of hospitality, small shops where craftsmen sell their treasures and the warm welcome to be found in its medieval villages. These are all the sorts of things that make a holiday worthwhile and an event to be remembered. Tuscany’s renowned artistic cities are easy to reach from Livorno. Pisa is the closest, with the Leaning Tower overlooking the Piazza dei Miracoli - one of the most visited tourist destinations in the world. Lucca is just 30km away with its impressive walls that surround and protect the old city. Within the walls are architectural treasures such as the Duomo with its ornate façade and another one hundred churches. Florence, the capital of the Granduchy, is less than one hour away and needs no introduction. It is the home of the Renaissance and restored the knowledge of the ancient world to western Europe. It is also the birthplace of the Italian language and its streets, embankments, Piazze, Churches and Museums have treasures that leave indelible memories and keep visitors coming back for more. chia dove trionfano ricami di marmi sulle facciate del Duomo e delle sue cento chiese. Firenze, a meno di un’ora di viaggio, capitale del Granducato - città dotta e scanzonata allo stesso tempo, culla del sapere antico e della lingua italiana - riserva sorprese e emozioni lungo le sue strade, i Lungarni, le Piazze, le Chiese, i Musei. Suggestioni più forti di qualsiasi percorso immaginato che lasciano nel ricordo dei crocieristi e dei turisti il sapore indimenticabile di una vacanza. Tuscany’s sights are more wonderful than those that might be imagined and guarantee a holiday that will never to be forgotten. LIVORNO THE PORT OF TUSCANY CHI SIAMO La Porto di Livorno 2000 Srl, con un capitale sociale di 2.800.000 euro, è stata costituita nel 1997 dall’Autorità Portuale e dalla Camera di Commercio di Livorno. Gestisce una concessione pluriennale ed opera su una superficie complessiva di 110mila mq dei quali 33mila di proprietà e 77mila in concessione. Utilizza aree e banchine ubicate nel Porto vecchio, nel cuore della città mentre alcuni accosti si trovano nel’area del porto commerciale, presso la Banchina Alto Fondale e presso le sponde della Darsena Toscana. Complessivamente dispone di oltre 3000 mt di banchine capaci di accogliere navi fino a 350 mt di lunghezza e 12 mt di pescaggio. Dal 1997 ad oggi, le crescenti esigenze del traffico crocieristico dovute anche alla prestigiosa offerta turistica della Toscana, hanno indotto la Porto di Livorno 2000 in accordo con l’Autorità Portuale ad avviare una serie di lavori destinati a cambiare radicalmente il volto delle aree portuali. La “metamorfosi” delle aree portuali interesserà la trasformazione di antiche strutture un tempo dedicate al traffico e alla gestione delle merci in moderni e polifunzionali terminal o in “luoghi” dedicati ad attività culturali e museali nonché alla promozione delle eccellenze del territorio toscano, sia nel settore artigianale che enogastronomico. ABOUT US Terminal Crociere Piazzale dei Marmi 57123 Livorno (Italy) ph. +39 0586 202901 fax +39 0586 892209 [email protected] www.portolivorno2000.it Porto di Livorno 2000 Srl, has a company capital of 2,800,000 euro, and was established in 1997 by the Livorno Port Authority and Chamber of Commerce. It has a long-term concession and operations that cover 110,000m2; 33,000m2 of which it owns outright and 77,000 m2 in concession. It has moorings and operational areas in the old Port, in the heart of the city, while some piers are in the commercial port areas in the deep-water harbour and the East pier of the Darsena Toscana. It has a total of more than 3,000 metres of quayside capable of berthing ships with a length of up to 350m and a 12m draft. Due to its wealth of tourist attractions, cruise liner traffic to Tuscany has increased steadily since 1997. This led the Porto di Livorno 2000 and the Port Authorities to undertake a series of developments that would give the port area a radical facelift. This “metamorphosis” has involved industrial listed buildings being transformed into modern, multipurpose terminals and areas dedicated to cultural and museum activities, and commerce with businesses from the crafts, food and wine sectors of Tuscany. NUMERI UTILI/ USEFUL CONTACT DETAILS AUTORITA’ PORTUALE Ph. +39 0586 249411 Fax +39 0586 249514 [email protected] www.porto.livorno.it CAPITANERIA DI PORTO GUARDIA COSTIERA Ph. +39 0586 826011 Fax +39 0586 826090 [email protected] PORTO DI LIVORNO 2000 srl Terminal Crociere Piazzale dei Marmi 57123 Livorno Italy Ph. +39 0586 20.29.01 Fax +39 0586 89.22.09 COMUNE DI LIVORNO Assessorato al turismo Ph. +39 0586 820158 Fax +39 0586 820201 www.comune.livorno.it PROVINCIA DI LIVORNO Informazioni e Accoglienza Turistica Via Pieroni, 18 Ph. +39 0586 894236 Fax +39 0586 896173 [email protected] CAMERA DI COMMERCIO Ph. +39 0586 231111 Fax +39 0586 231229 [email protected] www.li.camcom.it AGENZIA DELLE DOGANE Ph. +39 0586 20161 Fax +39 0586 201649 [email protected] www.agenziadogane.it GUARDIA DI FINANZA Ph. +39 0586 896327 Fax +39 0586 897184 [email protected] SERVIZIO DI PILOTAGGIO Ph. +39 0586 897045/211864 Fax +39 0586 895229 VHF Channel 12 [email protected] www.pilotilivorno.it SERVIZIO ORMEGGIATORI E BATTELLIERI Ph. +39 0586 894405 Fax +39 0586 829157 [email protected] www.angopi.it SERVIZIO RIMORCHIATORI Ph. +39 0586 234111/895240 Fax +39 0586 892025/891052 VHF Channel 11 [email protected] www.nerigroup.net AVVISATORE MARITTIMO Ph. +39 0586 897190 Fax +39 0586 897309 [email protected] CORSICA – SARDINIA FERRIES BIGLIETTERIA: Ph. +39 0586 881380 CENTRALE PRENOTAZIONI: Ph. +39 019 215511 MOBY LINES BIGLIETTERIA: Ph. +39 0586 899950 CENTRALE PRENOTAZIONI: Ph. 199 303040 COMMISSARIATO PORTO Ph. +39 0586 826611 Fax +39 0586 826625 [email protected] SASN (Servizio Assistenza Sanitaria Naviganti) Ph. +39 0586 896475 Fax +39 0586 896475 [email protected] MEDOV S.P.A. Via Salvatore Orlando, 3 int. A Tel 0586 276311 Fax:0586 899079 CEMAR AGENCY NETWORK Via Salvatore Orlando 3A int 11 Tel 0586 1864699 Fax: 0586 1865009 ARGOSY Via Leonardo da Vinci, 5 Tel: 0586 421030 Fax: 0586 444414 WILLIAM SHEPHERD S.R.L. Via delle Cateratte, 96 int. 14 Tel: 0586 214611 Fax: 0586 214625 HUGO TRUMPY S.R.L. Viale Italia, 183 Tel: 0586 814758 Fax: 0586 814758 ALDO SPADONI S.R.L. P.zza dei Legnami Tel: 0586 248111 Fax: 0586 248200 COME ARRIVARE/HOW TO GET HERE BY TRAIN Take one of the many buses from Livorno Centrale railway station as far as Piazza Grande. The Cruise and Passenger terminals are a 10 minute walk from this central square. If you have too much luggage there is a shuttle service from the Information point in Piazza Grande. Alternatively, there is a taxi rank in Piazza Grande. BY PLANE The nearest airport is Pisa’s international “Galileo Galilei” (18 km from the port of Livorno). From here visitors can take a taxi, rent a car or go to Pisa central railway station (just a 5-minute bus ride from the airport). Livorno Centrale station is a 20 minute train journey from Pisa. Florence’s “Amerigo Vespucci” international airport is 80 km away. Passengers arriving here can take a train to Florence’s Santa Maria Novella railway station and then change trains for Livorno Centrale. Terminal Crociere Piazzale dei Marmi · 57123 Livorno (Italy) ph. +39 0586 202901 · fax +39 0586 892209 [email protected] · www.portolivorno2000.it AUTOSTRADA VARCO GALVANI GATE VARCO D. TOSCANA STAZIONE/STATION CALAMBRONE GATE GATE GATE GATE INGRESSO STAZIONE MARITTIMA/IMBARCHI PASSENGER TERMINAL ENTRANCE TE AU RELIA VARCO DONEGANI INGRESSO TERMINAL CROCIERE CRUISE TERMINAL ENTRANCE GATE PISA-FIRENZ USCITA/EXIT LIVORNO CENTRO VARCO VALESSINI E-GENOVA GATE VARCO ZARA INGRESSO/ENTRANCE PORTO MEDICEO SS1 V ARIAN BY CAR Take the “Livorno” exit on the Genoa-Livorno-Rosignano A12 or Florence-PisaLivorno A11-A12 motorways (both these motorways are connected to the A1 and Brennero). Then proceed along state road S1, and follow the signs for “Porto di Livorno” or “Imbarchi”. The port of Livorno is also connected to the S.G.C. Firenze-Pisa-Livorno highway. CENTRO INTERMODALE A. VESPUCCI USCITA/EXIT LIVORNO NORD PORTO STAZIONE/STATION LIVORNO CENTRO OMA IN AEREO L’Aeroporto più vicino è l’Aeroporto internazionale di Pisa “Galileo Galilei” (18 km dal porto di Livorno). Da questo punto, è possibile prendere un taxi, noleggiare una macchina, oppure andare alla stazione di Pisa e prendere un treno (20 minuti dalla Stazione Livorno Centrale). L’Aeroporto internazionale di Firenze “Amerigo Vespucci” si trova ad 80 km. Treni dall’Aeroporto Vespucci fino alla Stazione di Santa Maria Novella di Firenze e da qui per Livorno Centrale. AEROPORTO GALILEI AIRPORT SETO-R IN TRENO Dalla Stazione Livorno Centrale in autobus fino a Piazza Grande; da qui 10 minuti circa a piedi per raggiungere Il terminal Crociere e la Stazione Marittima. Servizio di Navetta dall’ Infopoint di Piazza Grande. Servizio Taxi dalla Stazione e da Piazza Grande. STRADE/MAIN ROAD FERROVIA/RAILWAY AUTOSTRADA/MOTORWAY AREA PORTUALE/PORT AREA GROS IN AUTO Dall’autostrada A12 Genova-Livorno-Rosignano prendere l’uscita “Livorno” così come dall’autostrada A11-A12 Firenze-Pisa-Livorno (entrambe sono connesse all’A1 e, attraverso l’A1, al Brennero). Poi prendere la statale S1, seguire le indicazioni per “Porto di Livorno” o “Imbarchi”. Il porto di Livorno è inoltre connesso alla S.G.C. Firenze-Pisa-Livorno.