Comments
Description
Transcript
il trenino di teddy - Centro Studi
Comune di Parma Assessorato alle Politiche per l’Infanzia e la Scuola Centro Studi e Ricerche per l’Infanzia e l’Adolescenza –ParmaInfanzia S.p.a. PROGETTO “SCUOLE E CULTURE DEL MONDO” 4° ANNUALIÀ A cura di Cinzia Barabbani e Valentina Riccardi In collaborazione con i mediatori culturali del Comune di Parma Amancay Casas, Svetlana Erokhina, Rana Faqih, Abi Fellah, Rita Yea, Vojsava Tahirai, Charles Deho Anno Scolastico 2005/2006 1 A chi è rivolto: Il progetto è rivolto agli alunni della Scuola dell’Infanzia e agli alunni delle prime classi della Scuola Primaria. E’ comunque adattabile alle necessità degli alunni dell’ultimo biennio della Scuola Primaria attraverso l’ampliamento e l’approfondimento delle proposte. Finalità e motivazioni “ (…) La Scuola dell’Infanzia si premura che i bambini riconoscano ed apprezzino l’identità personale ed altrui nelle connessioni con le differenze di sesso, di cultura e di valori esistenti nelle rispettive famiglie, comunità e tradizioni di appartenenza.” “ La Scuola dell’infanzia metta il bambino nella condizione di produrre messaggi, testi e situazioni attraverso una molteplicità ordinata ed efficace di strumenti linguistici (…)” “(…) obiettivo del processo formativo della Scuola primaria è la visione della diversità delle persone e delle culture come ricchezza. Conoscenze e abilità previste entro la classe quinta: - scoprire differenze di vita e di abitudini all’interno dei gruppi ( familiari, scolastici…) rilevare diversità culturali in relazione ad abitudini di vita e a condizioni climatiche; attivare attività di ascolto, conoscenza di sé e di relazione positiva nei confronti degli altri; realizzare attività di gruppo giochi sportivi, esecuzioni musicali…) per favorire la conoscenza e l’incontro con culture ed esperienze diverse. E’ partendo da queste affermazioni contenute nelle “Indicazioni nazionali per la Scuola dell’Infanzia e della Scuola primaria” che abbiamo costruito il percorso didattico interculturale “ Il trenino di Teddy”: un progetto che ha come finalità ultima: - sviluppare le competenze comunicative di ascolto, di comprensione e produzione linguistica che stanno alla base di un proficuo rapporto con se stessi, con gli altri e con la realtà esterna. 2 Questa finalità viene perseguita attraverso il raggiungimento di questi obiettivi specifici: - conoscenza e utilizzo della lingua inglese come “lingua ponte” che consente una prima comunicazione fra persone di provenienza diversa; valorizzazione delle lingue di origine degli alunni; miglioramento della conoscenza della lingua italiana; creazione di un ambiente plurilingue. La motivazione che ci ha spinto a seguire questa strada è stata soprattutto la quotidiana verifica del fatto che gli alunni stranieri rischiano di “perdere” la madrelingua, in quanto non valorizzata e apprezzata. Il fatto che il bambino non italofono sia bilingue non viene visto come una ricchezza e una potenzialità ed è l’alunno straniero stesso che evita di esprimersi nella sua lingua, quasi se ne vergognasse, nel tentativo di sentirsi il più possibile parte del gruppo. E’ evidente però quanto sia importante stimolare i bambini a non dimenticare la cultura e la lingua d’origine, per prevenire i disagi da disorientamento e per evitare un difficile percorso di costruzione della propria identità. Ecco quindi la necessità di confrontare codici linguistici per osservarne analogie e differenze e per riscontrare, al di là delle diversità, la comune funzione di ogni lingua. Per evitare comunque che l’alunno straniero si senta eccessivamente posto al centro dell’attenzione, abbiamo pensato di partire dall’utilizzo della lingua inglese come “lingua altra” che consente di unire e comunicare e che mette tutti, sia i bambini italiani che gli stranieri, nella stessa condizioni di incertezza o curiosità. Quali sono i risultati attesi - Il mantenimento e la valorizzazione della lingua d’origine Un maggior coinvolgimento dell’alunno straniero, visto come portatore di saperi, storie, competenze. La costruzione di una didattica dei confronti e dei punti di vista. L’apertura della scuola alla diversità culturale. L’incoraggiamento a momenti di socializzazione. Una maggiore partecipazione dei genitori stranieri alla vita della scuola. 3 I momenti del percorso Teddy: - viaggia - visita paesi diversi - comunica in inglese - incontra altre lingue - …e impara a conoscere saluti colori danze animali ricette feste famiglie abitudini modi per conoscersi Il progetto è suddiviso in 10 unità di apprendimento della durata di due ore circa che prevedono uno stimolo iniziale (l’incontro con Teddy o l’arrivo di una sua lettera) un momento di confronto e conversazione che favorisca l’apprendimento della lingua inglese e l’approccio con altre lingue e un’attività pratica. Le lingue verranno valorizzate attraverso momenti che prevedano scambi di saluti, facili informazioni, momenti musicali e giochi. Si prevede infatti l’utilizzo di linguaggi diversi: ludici, grafico pittorici, mimico-gestuali, verbali, musicali… La memorizzazione dei vocaboli e l’incontro con alfabeti diversi saranno favoriti dall’uso di “flash-cards”, di strumenti audiovisivi e dalla realizzazione da parte degli alunni stessi di cartelloni . Ogni viaggio proposto è corredato da materiale prodotto dai mediatori culturali che hanno collaborato alla realizzazione del progetto con traduzioni, pronuncia di termini, informazioni generali su usi e costumi dei vari paesi. Una ricetta modificabile Abbiamo inteso questo progetto come estremamente flessibile e modificabile dagli insegnanti che intendano adattarlo meglio alla realtà nella quale operano. Sarà possibile infatti soffermarsi per più tempo su un tema o un paese in particolare per approfondirne la conoscenza, ma anche scegliere di valorizzare solo alcune lingue oltre all’inglese. I tempi potranno essere ampliati o ridotti, le proposte adeguate alle risorse, i temi collegati a specifiche esigenze del curricolo. 4 Le famiglie e i mediatori E’ possibile, anzi è auspicabile, che alcuni momenti vengano vissuti coinvolgendo direttamente le famiglie sia italiane che straniere. Perché non invitare i genitori perché ci mostrino la realizzazione di una ricetta, se non una danza o un gioco? E’ un bel modo per farli sentire partecipi e importanti. Anche i mediatori sono una risorsa insostituibile per approfondire la conoscenza di culture altre: sono i nostri “ costruttori di ponti, saltatori di muri…” ed hanno le competenze necessarie per valorizzare il nostro viaggio. 5 PER BAMBINI DELLE CLASSI 1°, 2°, 3° ELEMENTARE. Nel primo incontro si avrà la presentazione del personaggio Teddy attraverso la lettura di una letterina in inglese. Questa arriverà con un orsetto di peluche (Teddy appunto) che narrerà la sua storia. E’ consigliabile partire da una prima lettura in inglese seguita da un tentativo di spiegazione da parte dei bambini prima della traduzione vera e propria della letterina. I bambini dovranno sapere che l’orsetto, che gira il mondo col suo trenino , parla inglese perché viene dall’Inghilterra e perché questa è una lingua con cui si può comunicare in tutto il mondo. Ad ogni incontro Teddy racconterà dell’ultimo Paese da lui visitato. Si consiglia l’utilizzo di un planisfero e di un cartellone a forma di treno,in modo che i bambini possano visualizzare le tappe del viaggio ed attaccare su ogni vagone ciò che imparano da ogni viaggio di Teddy, i nuovi vocaboli inglesi e nelle altre lingue incontrate. PER I BAMBINI DELLE CLASSI 4° E 5° ELEMENTARE. Il personaggio Teddy è per i bambini più grandi non sarà un orsetto bensì un bambino inglese della loro stessa età che sta viaggiando per il mondo. Teddy comunicherà con la classe per corrispondenza. Durante il primo incontro l’insegnante leggerà la lettera di Teddy e chiederà ai bambini cos’ hanno capito e se vogliono rispondere a questo nuovo amico. Successivamente ogni bambini scriverà la propria lettera di presentazione. E’ consigliabile la costruzione di un cartellone con le foto dei bambini e la loro letterina. PRIMO INCONTRO VIAGGIO IN ITALIA Tema: ACCOGLIERE A SCUOLA SECONDO INCONTRO TERZO INCONTRO VIAGGIO IN ITALIA VIAGGIO IN CINA Tema: Tema: CONOSCERE SE SETTIMO INCONTRO I COLORI QUARTO INCONTRO STESSI E GLI VIAGGIO IN AFRICA VIAGGIO IN- INDIA ALTRI LE AZIONI QUINTO INCONTRO SUB-SAHARIANA Tema: QUOTIDIANE. VIGGIO IN MAROCCO Tema: GLI ANIMALI. Tema: LE FESTIVITÀ ED IL SESTO INCONTRO CIBO. OTTAVO INCONTROILTRAVESTIMENTO VIAGGIO IN RUSSIA VIAGGIO IN ALBANIA Tema: Tema: IL CORPO LA FAMIGLIA . 6 PRIMO INCONTRO Il primo viaggio del nostro amico Teddy si svolgerà nel nostro Paese, in Italia. Qui di seguito potrete trovare le lettere di presentazione del nostro amico. LETTERA DELL’ORSETTO TEDDY. Hello! I’m Teddy the bear. I come from England. I’m visiting Italy. What’s your name? Love,Teddy. LETTERA DEL BAMBINO TEDDY. Hello!I’m an English child and my name is Teddy. I’m 10 years old and I’m visiting Italy. Would you like to be my friends? What’s your name? Love,Teddy PROPOSTE DI ATTIVITÀ DOPO IL PRIMO INCONTRO CON TEDDY VOCABOLARIO LINGUAGGIO ATTIVO: hello- I’m- my name is- I’m 10 years old – I come from- what’s your name LINGUAGGIO RICETTIVO: English child- I’m visiting- would you like to be my friendsMATERIALI: Primo ciclo: orsetto di peluche,letterina,cartoncini,forbici,colori ,palla. Secondo ciclo: letterina,cartoncini,forbici,colori,fotografie dei bambini. 7 GIOCHI & C. Per conoscersi meglio i bambini si mettono in cerchio con l’insegnante al centro; quest’ultima lancia loro la palla chiedendo “what’s your name?” e riprendendola indietro. In un secondo momento i bambini si lanceranno la palla da soli rispondendosi a vicenda. Per integrare ed introdurre il discorso delle altre culture e lingue può essere interessante la costruzione di un cartellone con i diversi saluti del mondo: inglese francese arabo spagnolo hello salut Assalum alaika hola In culture diverse dalla nostra i nomi propri di persona hanno significati importanti; l’insegnante può chiedere ai bambini di informarsi sul significato del proprio nome. Successivamente si confronteranno i diversi significati dei nomi italiani e stranieri. SECONDO INCONTRO LETTERA DELL’ORSETTO TEDDY. Hello my friends! What are you doing? Are you at school? In my country I wake up at 8 o’ clock, I go to school at 8:45 and in the afternoon I play with my friends. After supper I go to bed at 9:30. And what is you day like? With love, Teddy LETTERA DEL BAMBINO TEDDY. Hello my friends! How are you? And what are you doing? Are you at school? Usually when I am at home I wake up at 8 o’ clock, I have breakfast and then I go to school at 8:45. I have dinner at 1:00 a.m. and in the afternoon I do my homework and I sometimes play with my friends. At 5:00 0’ clock I have tea, and then at 7:30 I have supper with my parents. At 9:30 I usually go to bed. And what is your day like? Love,Teddy. 8 PROPOSTE DI ATTIVITA’ DOPO IL SECONDO INCONTRO CON TEDDY. VOCABOLARIO LINGUAGGIO ATTIVO: Primo ciclo: Wake up at – go to school – play with friends- go to bed Secondo ciclo: wake up at- have breakfast-go to school- have dinner- do homework- have teahave supper-go to bed LINGUAGGIO RICETTIVO: Primo ciclo: What are you doing?- are you at school?- parents-what is your day like? Secondo ciclo: How are you?-What are you doing_ are you at school- what is your day like? MATERIALI: Primo ciclo: orsetto di peluche, letterina, cartoncini, forbici, colori, flashcards. Secondo ciclo: letterina, cartoncini, forbici, colori, un orologio. 9 GIOCHI & C. Per i più piccoli un gioco interessante è quello delle azioni quotidiane. Questo gioco ha come scopo quello di far capire ai bambini che ogni persona compie all’incirca le stesse azioni nell’arco della giornata e favorire quindi l’integrazione. I bambini elencano attività comuni come: - dormire - alzarsi - andare a scuola - giocare con gli amici e la drammatizzano, mimandole e chiedendo ai compagni di indovinarle. Un passo successivo è quello di tradurre le attività nella lingua inglese, per cui: - sleep - wake up - go to school - play with friends e continuare il gioco del mimo. In alternativa l’insegnante può fare uso di flash cards ed utilizzarle come sostituto del mimo. Per consolidare maggiormente le azioni i bambini possono disegnare su dei cartoncini le azioni e successivamente incollarle sul quaderno o su di un cartellone in ordine di tempo. Per i più grandi il gioco si può trasformare un po’, per confluire sulla riflessione delle vite diverse in Paesi diversi. A questo proposito si può costruire un cartellone con esempi di vita di bambini in Paesi diversi che hanno orari diversi dai nostri. Per esempio: PAESE argentina russia marocco SVEGLIA 7,30 7,00 6,30 SCUOLA 8,00 8,00 8,00 PRANZO 13,00 A scuola 12,30 MERENDA 17,00 A scuola 16,00 CENA 21,00 20,00 20,00 DORMIRE 23,00 22,00 22,00 Un consiglio è quello di costruire un orologio di cartone da utilizzare con le vignette o sul cartellone per rendere maggiormente l’idea degli orari. 10 TERZO INCONTRO LETTERA DELL’ORSETTO TEDDY Hello my friends! I am visiting a very beautiful country: I am in China! All is funny and coloured here. What is your favourite colour? Kisses Teddy LETTERA DEL BAMBINO TEDDY Hello friends! How are you? Now I am visiting China! All is wonderful here...! My friend Hay Tao has given me a present: a picture with a red dragon that is a lucky charm! It is very beautiful and I like it very much because red is my favourite colour. And what is your favourite colour? Bye-bye Teddy 11 PROPOSTE DI ATTIVITÀ DOPO IL TERZO INCONTRO CON TEDDY VOCABOLARIO LINGUAGGIO ATTIVO: Primo ciclo: What is your favourite colour-my favourite colour is: white, black, red, green, yellow, blue, brown Secondo ciclo: What is your favourite colour-my favourite colour is...-have you got a personal lucky charm LINGUAGGIO RICETTIVO: Primo ciclo: I am visiting China Secondo ciclo: It’s wonderful- a present-a red dragon MATERIALI: Primo ciclo: orsetto di peluche, letterina, cartoncini, forbici, colori , flashcards. Secondo ciclo: letterina, cartoncini, forbici, colori. 12 GIOCHI & C. Per prima cosa i colori vanno fissati nella memoria dei bambini ,utilissime a questo scopo sono le flashcards :l’insegnante mostrando il colore chiede:”what color is this?” ed i bambini risponderanno in coro. Il passo successivo sarà quello di chiedere ai bambini di toccare un oggetto del colore indicato sulla flashcard dicendo:”touch somethig…” Per entrambi i cicli un gioco consigliato con cui i bambini solitamente si divertono molto è quello di “strega comanda colori”;al posto della formula italiana “strega comanda colori comanda…” è necessario usare la variante in lingua Inglese”the whitch says…” aggiungendo il nome del colore. Riprendendo la letterina dei bambini più grandi circa il regalo che riceve Teddy dal suo amico si può provare a costruire un drago rosso di cartone, spiegando anche ai bambini il significato di esso nella cultura cinese. Importantissime sono le traduzioni dei nomi dei colori nelle varie lingue, che possono permettere una drammatizzazione ed uno scambio bellissimo di informazioni e di cultura (a questo riguardo andare nella parte delle traduzioni dei mediatori per avere informazioni più dettagliate) I colori assumono significati diversi a seconda delle culture; risulta quindi utile un piccolo prontuario con tutte queste curiosità che i bambini possono scoprire attraverso la lettura. Successivamente possono realizzare vignette o cartelloni con le informazioni ricevute. 13 QUARTO INCONTRO LETTERA DELL’ORSETTO TEDDY Hello friends! Today I am in a Country called India. Do you know it? It is a beautiful place where I have found some new friends: Tommy is an elephant and there are other animals as tigers, snakes, crocodiles... and you, have you got some animal-friends? Kisses Teddy LETTERA DEL BAMBINO TEDDY Hi my friends! How are you? Here in India all is wonderful and interesting : I have met many strange animals... do you know how a tiger is? And a snake? A crocodile, a monkey?!? Are very different from dog, cat, chiken, horses and so on, aren’t they? Tell me what animal have you got at home or only what is your favorite one. Greetings from India Teddy PROPOSTE DI ATTIVITÀ DOPO IL QUARTO INCONTRO CON TEDDY VOCABOLARIO LINGUAGGIO ATTIVO: Primo ciclo: Animals: cat, dog, chiken, horse... Pets-my favorite pet is..-I have a pet Secondo ciclo: In Italy there are dog, cats, chiken...-my favorite pet is..LINGUAGGIO RICETTIVO: Primo ciclo: Do you know it?-Have you got some friends?-elephant, snake, tiger... Secondo ciclo: Do you know how a tiger is... MATERIALI: Primo ciclo: orsetto ed elefantino di peluche, letterina, cartoncini, forbici, colori, flashcards. Secondo ciclo: letterina, cartoncini, forbici, colori, immagini di ambienti e animali, libri. 14 GIOCHI & C. L’attività più indicata per questa unità è sicuramente quella della drammatizzazione; l’utilizzo di un peluches che rappresenti l’amico Tommy renderà i bambini più partecipi della situazione! Potranno così imitarlo in un percorso creato apposta per loro in classe dall’insegnante. Non occorre molto:se la palestra è utilizzabile si possono usare i tappetini per formare una “strada” dove i bambini imiteranno gli animali, al contrario lo stesso percorso si potrà fare in classe con un po’ meno energia…! Anche gli altri animali nominati nella lettera possono essere imitati: tigri, serpenti, coccodrilli, scimmie e quelli comuni dell’Italia come cani, gatti, galline, cavalli… Importante è l’approfondimento sul significato della figura di determinati animali nelle culture diverse dalla nostra:a questo proposito rimando alle schede di approfondimento culturale alla fine del progetto. Per i più grandi il tema degli animali si collega a geografia e a scienze, discipline che possono illustrare e farci comprendere l’habitat e la vita di questi esseri: I bambini potranno scegliere un animale e fare una ricerca di approfondimento su di esso. 15 QUINTO INCONTRO LETTERA DELL’ORSETTO TEDDY Marocco is a fantastic place! A friend of mine, Mustafà, Gave me mint tea... it was great! In England we drink tea every day at five o’clock but is very different from that one because is lemon savour! Do you like tea? Do you know how to make tea? Kisses Teddy LETTERA DEL BAMBINO TEDDY Hello italian friends! Do you know where Marocco is? Not so far away but it is very different from Italy and also very beautiful! You know,I have eaten cous-cous... It was really fantastic! Have you ever eaten it? And what about khobz? It is a sort of bread... do you know it? What is your favourite plate? Do you know how to make it? Love, Teddy. 16 PROPOSTE DI ATTIVITA’ DOPO IL QUINTO INCONTRO CON TEDDY LINGUAGGIO ATTIVO: VOCABOLARIO Primo ciclo: I love tea-I prefer milk-I like tea with lemon-with milk Secondo ciclo: I have eaten cous cous-I have never eaten it-My favourite plate is... LINGUAGGIO RICETTIVO: Primo ciclo: A friend of mine-mint teaSecondo ciclo: Do you know where M. is?-have you ever eaten it-what about..-It is a sort of... MATERIALI: Primo ciclo: letterina,cartoncini, forbici, colori , flashcards, ricette, immagini di pietanze, materiale per cucinare. Secondo ciclo: letterina,cartoncini, forbici, colori , flashcards, ricette, immagini di pietanze, materiale per cucinare. 17 GIOCHI & C. Diverse possono essere le attività connesse all’argomento del cibo:si possono fare cartelloni di ogni tipo,ricerche individuali etc… Sicuramente l’attività più indicata è quella del cucinare in classe alimenti tipici marocchini come il cous cous, oppure fare una festa multiculturale in cui ogni bambino porta un piatto tipico del proprio Paese d’origine e confrontarlo e mangiarlo tutti insieme. In questo modo si potrebbe avere anche la partecipazione importantissima dei genitori o di un mediatore, che potrebbero spiegare le origini dei piatti, alcune curiosità etc… 18 SESTO INCONTRO LETTERA DELL’ORSETTO/BAMBINO TEDDY Hello my friends! Do you know where Russia is? Today I am in Russia with some friends of mine! They have helped me doing gymnastc because during my last travel I have eaten too much ...!!! Do you like gymnastic? Do you know the English names of the parts of your body? See you soon, kisses Teddy PROPOSTE DI ATTIVITÀ DOPO IL SESTO INCONTRO CON TEDDY VOCABOLARIO LINGUAGGIO ATTIVO: Primo/secondo ciclo: I like/I don’t like doing gym-parts of the body LINGUAGGIO RICETTIVO: Primo/secondo ciclo: gymnastic-I have eaten so much-see you soon MATERIALI: Primo /secondo ciclo: letterina, cartoncini, forbici, colori, flashcards, cartelloni indicanti le parti del corpo coi relativi nomi. 19 GIOCHI & C. Riguardo al corpo ed alla ginnastica si possono fare centinaia di proposte a chi è disposto ad utilizzare un ambiente come quello della palestra della scuola dove i bambini possono divertirsi moltissimo. Utile è senza dubbio la costruzione di un cartellone con le parti del corpo ed i relativi nomi anche magari in diverse traduzioni. 20 SETTIMO INCONTRO LETTERA DELL’ORSETTO TEDDY Hello friend! How are you? Today I am in the Sub-Saharian Africa, it is really beautiful! Here people make strange rituals dancing with the sound of percussion and wearing masks... In England we wear masks only for Halloween’s day! And you? Have you got a day in your culture in which you wear a mask? Kisses Teddy LETTERA DEL BAMBINO TEDDY Hello children! Do you know where Africa is? Well, I am in Sub-Saharian Africa! It’s really fantastic! When I arrived into the village of a friend of mine, the people made a ritual for me. They were wearing strange masks and danced with the sound of percussion... It was great! In England we dress up in a strange way for Halloween day... like ghost, skeleton or witches...! And you? Have you got in your culture a day in which you dress up yourself in a strange manner? Kisses Teddy 21 PROPOSTE DI ATTIVITÀ DOPO IL SETTIMO INCONTRO CON TEDDY VOCABOLARIO LINGUAGGIO ATTIVO: Primo ciclo: I dress myself like... in Carnevale’s day-I dress myself like a ghost/a whitch/a skeleton for Halloween’s day Secondo ciclo: I dress myself like... in Carnevale’s day-I dress myself like a ghost/a whitch/a skeleton for Halloween’s day LINGUAGGIO RICETTIVO: Primo ciclo: Rituals-masksSecondo ciclo: Rituals-masks-sound of percussion-ghost-witch-skeleton MATERIALI: Primo ciclo: orsetto di peluche, letterina, cartoncini, forbici, colori , flashcards. Secondo ciclo: letterina, cartoncini, forbici, colori. 22 GIOCHI & C. I rituali di danze africane con le maschere possono essere mimati dai bambini con l’aiuto di un mediatore, o con l’ausilio di un video etc… Dopo aver parlato del significato di alcune maschere africane i bambini possono costruirne alcune a loro piacere, anche appartenenti alla cultura europea, e improvvisare un teatrino d’incontro delle diverse culture. Questo incontro andrebbe svolto vicino alla data del carnevale, in questo modo i bambini potrebbero arrivare a scuola travestiti ed illustrare il significato dei loro travestimenti. Halloween è un’altra festa menzionata da Teddy, festa che ormai sta prendendo un posto preciso anche nella nostra cultura;per creare l’atmosfera tipica di questa festa non occorrono altro che un paio di zucche con occhi, naso e bocca illuminate da una piccola candela e qualche storiella strana da raccontare ai bambini a luci spente, magari proprio sull’origine di questa festa. Sul tema delle feste non si può certo dimenticare quella del compleanno:illustriamo ai bambini come si festeggiano i compleanni nel mondo e, perché no, facciamo una festa per il nostro amico Teddy! Cartoncini e colori ci serviranno per fargli un sacco di regali e di dolcetti! Naturalmente non può mancare la canzoncina: Happy birthday to you, Happy birthday to you, Happy birthday dear Teddy, Happy birthday to 23 OTTAVO INCONTRO LETTERA DELL’ORSETTO / BAMBINO TEDDY Hi children! Today I am in Albania! What a beautiful country! People are very kind... A family has given me a place where I can sleep and also food! Their name are:... which is the mother,... which is the father and... And... which are their sons. And how is you family? What are the names of your parents? You know, I miss my mummy very much... I think it’s time to go home now for me! I hope you enjoyed my stories...! See you soon I love you, Teddy PROPOSTE DI ATTIVITÀ DOPO L’OTTAVO INCONTRO CON TEDDY VOCABOLARIO LINGUAGGIO ATTIVO: Primo-secondo ciclo: My mum’s name is...-my daddy’s name is...-my brother's name is...LINGUAGGIO RICETTIVO: Primo-secondo ciclo: Kind-sleep-food MATERIALI: Primo ciclo: letterina, cartoncini, forbici, colori, flashcards. Secondo ciclo: letterina, cartoncini, forbici, colori. 24 GIOCHI & C. In questa ultima unità i bambini dovrebbero parlare della loro famiglia e l’insegnante dovrebbe raccontare come sono quelle del mondo. I più piccoli potrebbero fare il disegno della propria famiglia ed i più grandi potrebbero fare anche un’indagine allargata ad altre classi. Sarebbe utile, oltre all’intervento di un mediatore, l’intervento di alcuni genitori che raccontino la loro giornata e com’è strutturata la loro famiglia. 25 MEDIATORE: Amancay Casas PAESE D’ORIGINE: Argentina 1- I SALUTI ciao benvenuto arrivederci TRADUZIONE hola bienvenido Hasta luego PRONUNCIA ola bienvenido Asta luego 2-ABITUDINI SCOLASTICHE, PASTI I BAMBINI SI SVEGLIANO ALLE H.: 7,30 PRANZO: 13 MERENDA: 17 CENA: 21. D’estate anche alle 22 LA SCUOLA:NOTIZIE ED INFORMAZIONI: La scuola è uguale a quella italiana nelle città, invece le scuole di campagna presentano caratteristiche molto speciali. In campagna o sulle montagne ci sono poche scuole, di solito posizionate in posti isolati e lontani dalle città, dove si impara in classi uniche che riuniscono bambini e ragazzi dei dintorni in modo indifferenziato. Gli allievi alle volte devono fare molti chilometri per arrivare e molti di loro arrivano a cavallo o montando un asinello. La maestra prepara loro la prima colazione perché a casa molti non hanno avuto la possibilità di farla. Non ci sono i computer ne internet e scarseggiano i materiali didattici. Nelle città e nei paesi più grandi invece, le classi sono molto simili alle nostre. I bambini portano un grembiulino bianco che serve ad uniformare tutti per non fare distinzioni secondo il tipo di vestiti indossati. Le ricreazioni sono di 15 minuti fra materia e materia, così i bambini si sgranchiscono le gambe e sfogano la loro vivacità. All’inizio della giornata scolastica si procede ad innalzare la bandiera e tutti cantano l’inno alla bandiera. A fine giornata, si fa calare la bandiera e ordinati per file si esce da scuola. 26 3-I COLORI bianco nero Rosso Verde Giallo Blu marrone TRADUZIONE blanco negro rojo verde amarillo azul marrón PRONUNCIA blanco negro rojo verde amarilio asul marron EVENTUALI SIGNIFICATI DEI COLORI NELLA CULTURA: Blanco: purezza Negro: lutto 4-GLI ANIMALI Cane Gatto leone Pesce Aquila Topo Pinguino Elefante Panda Cammello Scimmia mucca TRADUZIONE perro Gato león Pez Aguila Ratón Pinguino Elefante Panda Camello Mono Vaca PRONUNCIA perro Gato león Pes Aguila raton Pinguino (si pronuncia la u) elefante panda camelio mono vaca EVENTUALE SIGNIFICATO DI ALCUNI ANIMALI NELLA CULTURA: Cane = fedeltà Gatto = tradimento 27 5-IL CIBO RICETTA FACILE DA REALIZZARE A SCUOLA COI BAMBINI: Alfajores de dulce de leche Ingredienti: 200 gr di burro 150 gr di zucchero 3 tuorli d’uovo 300 gr di maizena 200 gr di farina ½ cucchiaino di bicarbonato di sodio 2 cucchiaini di polvere lievitante scorza grattugiata di mezzo limone essenza di vaniglia 250 gr di dulce de leche (specie di mu che si può trovare nelle drogherie bene fornite anche con prodotti provenienti da altre parti del mondo) un po’ di cocco grattugiato. Preparazione: si mescola il burro con lo zucchero fino che diventa una crema. Si aggiungono i tuorli uno a uno. A parte si mescola la farina con la maizena, il bicarbonato e la polvere lievitante. Si aggiungono man mano alla crema di burro e zucchero. Poi si aggiunge la essenza di vaniglia e la scorza di limone. Mescolare molto bene e impastare, dopo aver fatto riposare l’impasto per 15 minuti, sul tavolo precedentemente infarinato spianare l’impasto lasciandolo con uno spessore di ½ cm. Procedere a tagliare dei dischetti con un bicchiere o un piattino. Posizionarli su di una teglia imburrata e cuocerli a forno moderato non lasciando che prendano colore. Lasciarli raffreddare e unire uno all’altro con il dulce de leche. Spalmare dulce de leche sui bordi e poi rotolarli sul cocco grattuggiato. PIATTI TIPICI: Empanadas: fagottini ripieni di carne con uvetta passa, olive, cipolla, cumino, ecc. Si mangiano prendendoli in mano. Asado: carne arrosta. Uso diffusissimo soprattutto in campagna dove si usa arrostire interi animali. Si mangiano anche le interiora. Arroz con leche: dolce fatto con riso bollito in latte con zucchero e cannella. NOMI DI INGREDIENTI PARTICOLARI: chimichurri: acqua bollita con sale grossa, peperoncino, aglio, prezzemolo, che serve per condire la carne. 28 6-IL CORPO Testa Mani Gambe Piedi Occhi Naso bocca TRADUZIONE cabeza manos piernas pies ojos nariz boca PRONUNCIA cabesa manos piernas pies ojos naris boca DANZA TIPICA DEL PAESE D’ORIGINE: tango. È il ballo cittadino. I restanti appartengono al folklore. malambo chacarera zamba 7-LE FESTIVITA’ IL COMPLEANNO:COME SI FESTEGGIA: Solitamente si invitano tutti i compagni di scuola più tutti i cuginetti e amici del quartiere ad una bella festa che a luogo in casa propria. La mamma fa tutto da sé: torta, panini, dolcetti, ecc. Anche gli addobbi con l’aiuto di altri familiari. La festa dura dall’ora della merenda fino a sera. A cena rimangono i familiari. Si spengono le candeline, si canta e si gioca. I giochi di solito sono organizzati e la mamma da le indicazioni ai bambini. ALTRE FESTE TIPICHE: 25 di maggio: nel 1810 si costituisce la prima Giunta del governo patrio nel Cabildo di Buenos Aires, la capitale della Argentina. 9 di Luglio: nel 1816 a Tucumán, si proclama il giorno dell’Indipendenza dalla Spagna, e si costituiscono le province unite del Rio de La Plata. TRAVESTIMENTI-MASCHERE : A carnevale si usa travestirsi con fantasia. Le maschere sono usate soprattutto nelle province del Nord dove ritroviamo influenze pagane provenienti dalle etnie indigeni. Invece nelle grandi città i costumi rispecchiano personaggi famosi, simpatici, comici, televisivi, ecc. 29 8-LA FAMIGLIA Mamma Papà Fratello sorella TRADUZIONE mamá papá hermano hermana PRONUNCIA mama papa ermano ermana NOTIZIE SULLA FAMIGLIA: La famiglia è molto unita. Generalmente le mamme hanno da tre a più figli. Le mamme di solito sono molto giovani. Le madri possono essere ancora adolescenti. A trent’anni molte mamme sono già nonne. I figli più piccoli sono accuditi anche dai fratelli e sorelle più grandi. Tutti si aiutano a vicenda e hanno compiti per una riuscita organizzazione familiare. I nonni sono molto presenti e considerati con rispetto e affetto da tutti. Ci si ritrova con zii, cugini ed altri familiari per festeggiare le ricorrenze principali. 30 MEDIATORE: Topalova Albina PAESE D’ORIGINE: Moldavia 1-I SALUTI ciao benvenuto arrivederci TRADUZIONE noroc bine aţi venit la revedere PRONUNCIA norok bine atsi venit la revedere 2-ABITUDINI SCOLASTICHE, PASTI I BAMBINI SI SVEGLIANO ALLE H.: 7.00 Pasti: non ci sono orari stabiliti e fissi. tutto è molto flessibile. LA SCUOLA:NOTIZIE ED INFORMAZIONI: La scuola è multinazionale. Le regole più precise e severe. Se si arriva in ritardo le porte della scuola sono chiuse e non si può entrare. In molte scuole prima di iniziare le lezioni si fa ginnastica tutti insieme nel piazzale. Nello stesso edificio ci sono tutte le classi, dalla prima elementare fino alla quinta superiore. Le lezioni di ginnastica sono 2 volte alla settimana e alla fine di ogni trimestre per avere le votazioni sufficienti si devono superare varie prove come fare un percorso in un determinato tempo etc… . Si da più attenzione alle materie e meno alla personalità dei bambini. 3-I COLORI bianco nero Rosso Verde Giallo Blu Marrone TRADUZIONE alb negru roşi verde galben albastru închis cafeniu 31 PRONUNCIA alb negru roshi verde galben albastru inkis cafeniu EVENTUALI SIGNIFICATI DEI COLORI NELLA CULTURA: non si possono regalare fiori gialli, hanno significato di addio. 4-GLI ANIMALI Cane Gatto leone Pesce Aquila Topo Pinguino Elefante Panda Cammello Scimmia mucca TRADUZIONE cîne Mîţa, leo peşte corb şoarice pinguin elefant PRONUNCIA kine mitsa, leo peshte corb shoarice pinguin elefant cămilă mainuza vacă EVENTUALE SIGNIFICATO DI ALCUNI ANIMALI NELLA CULTURA: 5-IL CIBO RICETTA FACILE DA REALIZZARE A SCUOLA COI BAMBINI: PIATTI TIPICI: la polenta, mititei ( la polpetta di forma un po’ allungata), sarmali (involtini di verza o di foglie di uva con il ripieno di roso con la carne), placinte (tipo erbazzone ripieno di formaggio di pecora o ricotta con erbe, oppure con le patate, oppure con la verza o con la zucca), zama (zuppa con il brodo di carne con le tagliatelle fatte in casa) NOMI DI INGRADIENTI PARTICOLARI: Trandafir (le fogli di rosa), cimbur, marari(le foglie di finocchio), macrisci (acetosa). 32 6-IL CORPO Testa Mani Gambe Piedi Occhi Naso bocca TRADUZIONE cap mîni picioare tăipi ocii nasul gura PRONUNCIA cap mini picioare teipi ochii nasul gura DANZA TIPICA DEL PAESE D’ORIGINE: hora (la danza che si balla in cerchio tenendosi per mano) mărunzica (marunzica) in copia 7-LE FESTIVITA’ ALTRE FESTE TIPICHE: La festa di primavera – MARTISCIOR. Si festeggia con l’ arrivo della primavera. C’è una vecchia leggenda che dice: C’era una volta un inverno brutto,vecchio e cattivo che non voleva dare il posto alla primavera. Così fu guerra tra la primavera e l’inverno. Ma la Primavera riuscì a vincere, anche se fu ferita e una goccia di sangue cadde sulla neve. Ogni anno nel mese di marzo per festeggiare la primavera tutti portano dalla parte sinistra vicino al cuore due fili: un rosso e uno bianco per ricordare questa leggenda. TRAVESTIMENTI-MASCHERE : Per natale: Babbo natale con la nipotina (la nipotina fatta di ghiaccio) La strega La capra 33 8-LA FAMIGLIA Mamma Papà Fratello sorella TRADUZIONE mama tata fratele sora 34 PRONUNCIA mama tata fratele sora MEDIATORE: SVETLANA EROKHINA СВЕТЛАНА ЕРОХИНА PAESE D’ORIGINE: RUSSIA РОССИЯ FEDERAZIONE RUSSA Nuovo ordinamento politico-statale sul territorio dell’ex URSS. Bandiera della Federazione Russa Interpretazione dei colori della bandiera(non ufficiale): bianco – pace, purezza, perfezione; azzurro – fede, fedeltà, costanza; rosso – energia, forza, sangue versato per la Patria. Lo stemma della Federazione Russa Curiosità perché l’aquila ha due teste che guardano nelle direzione opposte? per tenere sotto il controllo sia l’est che l’ovest. Fine del 1991 – disgregazione dell’URSS. Si formano gli stati indipendenti. Formazione di CSI (Comunità degli Stati Indipendenti): paesi Baltici – no. Lo scopo di CSI:ricostruire,ristabilire nelle nuovi condizioni i legami economici, storico-culturali e politica comune della difesa. 35 Le frontiere degli stati della CSI sono abbastanza convenzionali(ma non si può fere revisione unilaterale). RUSSIA: 77% di territorio e 54% di popolazione della CSI. Repubblica presidenziale. 89 soggetti della Federazione fanno parte della Russia: 21 repubblica, 10 distretti autonomi, 1regione autonoma, 2 città dell’importanza federale, 6 territori(krai) e 49 regioni. Secondo il trattato Federale (marzo 1992) una parte dei pieni poteri delle repubbliche (18) passa agli organi federali della Russia (Tatarstan e Bashkortostan – non l’hanno firmato). 2- I SALUTI ciao benvenuto arrivederci TRADUZIONE привет PRONUNCIA priviet добро пожаловать до свидания dabro pazhalavat’ da svidaniya TRASLITTERAZIONE “e” iotizzata –“ie” in “ieri”,quando porta accento tonico. Negli altri casi tende ridursi ad “i”. “zh” = la”j” in “jour” “s” si pronuncia come “s“ nella parola stella “ya”- sempre iotizzata, quando porta accento tonico. Come “ia”in “piano”. Negli altri casi tende ridursi ad “i”. Incontro tra Teddy e orsetto russo Мишка Mishka Mi chiamo Teddy, e tu? Mi chiam Mishka Molto piacere! Come va? Bene. Меня зовут Teddy,а тебя? Меня зовут Мишка. Очень приятно! Как дела? Хорошо. “sh” = “ш” è più dura della “sc” italiana nella parola “lasciare”, “ch” = ч è sempre dolce. Come la “c” nella parola “cena” “kh” = х è come la “c” toscana nella parola “casa” 36 Minya zavut Teddy, a tibya? Minya zavut Мишка Ochen’ priyatna! Kak dela? Kharasho. 2-ABITUDINI SCOLASTICHE, PASTI I BAMBINI SI SVEGLIANO ALLE H.:di solito alle 07.00. Dipende com’è lontana la scuola. Gli scuolabus negli grandi città non esistono. Bambini vanno accompagnati dai genitori/nonni o usano i mezzi pubblici. Ma di solito ogni quartiere ha la scuola, perciò è facilmente raggiungibile a piedi. In campagna di solito a scuola si va a piedi. La colazione: tè, caffelatte, panini, biscotti e anche каша kasha (pappa), суп sup (zuppa, minestra): dipende dalle tradizioni famigliari. PRANZO: Due possibilità: la mensa scolastica o a casa. I primi: борщ borshch “sh”- è più dura della “sc” italiana nella parola “lasciare”, ”ch”è empre dolce. Come la “c” nella parola “cena”, sup. I secondi: carne, pesce, polpette ; contorni: patate (purea , fritte, lesse) , макароны makarony (tutti tipi di pasta si chiamano “makarony “y” = “ы“ , non c’è la corrispondenza italiana di questa vocale: somiglia un po’ alla “ и“. Bibite: tè, l’acqua, bibite, компот kampot (bevanda sulla base di frutta secca, квас kvas (bevanda di pane nero fermentato) Kvas MERENDA:si fa a scuola, se i bambini fanno il tempo pieno. A scuola potrebbe essere gia cibo precotto o snack, la frutta. A casa questa “regola”, direi, non esiste. Bambini se sono a casa da soli mangiano gli snack, pryaniki (pan speziato),anche pane con burro spalmato sopra o pane con la marmellata spalmata sopra. Ma se ci sono i nonni, allora si mangiano bliny o piroghi. Pryaniki Bliny CENA: Variazione dei secondi e bibite. Dipende dai tradizioni famigliari. 37 LA SCUOLA: NOTIZIE ED INFORMAZIONI: L’anno scolastico comincia il 1 Settembre. Fine dell’anno scolastico – fine di Maggio. Nelle medie e superiori per passare alla classe seguente devi sostenere gli esami. Festività scolastiche: Vacanze d’autunno, di capodanno, di primavera e d’estate. L’inizio delle stagioni:primavera - 1 Marzo, l’estate - 1 Giugno, l’autunno – 1 Settembre, l’inverno – 1 Dicembre. Disciplina: prima che suoni campanello – sono tutti gia nelle aule. Non è permesso alzarsi e spostarsi nell’aula durante la lezione senza il permesso. Perciò i bambini si scatenano durante intervallo. Di solito durante la riunione dei genitori tutti i bambini vengono descritti davanti a tutti – non ci sono i colloqui personali. Si fanno visite ai musei, teatri, cinema, mostre. 3-I COLORI bianco TRADUZIONE белый PRONUNCIA belyi nero чёрный chiornyi rosso красный krasnyi verde зелёный zelionyi giallo жёлтый zhioltyi blu синий sinii marrone коричневый karichnevyi 38 TRASLITTERAZIONE “y” = “ы”, non c’è la corrispondenza italiana di questa vocale: somiglia un po’ alla “и“ “i” = “i” breve “ch” = ч, ”ch”è sempre dolce. Come la “c” nella parola “cena” “io” = “ё”. Come “io” in “ione”. Porta sempre accento tonico. “y” = “ы”, non c’è la corrispondenza italiana di questa vocale: somiglia un po’ alla “и“ “s” si pronuncia come “s“ nella parola stella y=ы “io” = “ё”. Come “io” in “ione”. Porta sempre accento tonico. “y” = “ы”, non c’è la corrispondenza italiana di questa vocale: somiglia un po’ alla “ и“ “io” = “ё”. Come “io” in “ione”. Porta sempre accento tonico. “y” = “ы”, non c’è la corrispondenza italiana di questa vocale: somiglia un po’ alla “и“ “s” si pronuncia come “s“ nella parola stella i = й, semiconsonante “ch” = “ч”, ”ch”è sempre dolce. Come la “c” nella parola “cena” “y” = “ы”, non c’è la corrispondenza italiana di questa vocale: somiglia un po’ alla “и“ EVENTUALI SIGNIFICATI DEI COLORI NELLA CULTURA: Rosso – bello/a - bella giovane Rosso – principale, “красный угол” - il lato solenne (di un’izba russa, riservato a icone e tavola) Rosso – rosso (sostenitore dei bolshevichi) 4-GLI ANIMALI cane gatto leone pesce TRADUZIONE собака кот лев рыба aquila орёл topo мышь pinguino elefante panda cammell o scimmia пингвин слон панда верблюд PRONUNCIA TRASLITTERAZIONE “s” si pronuncia come “s“ nella parola stella sabaka kot lev ryba Non c’è la corrispondente italiana di questa vocale:somiglia un po’ alla “и”, ma nella sua pronuncia la lingua è sollevata nella parte centrale invece che in questa anteriore “io” = “ё”. Come “io” in “ione”. Porta sempre ariol accento tonico. “sh” = “ш”.“sh” è più dura della “sc” italiana nella mysh’ parola “lasciare”, “y” = “ы”, non c’è la corrispondenza italiana di questa vocale: somiglia un po’ alla “и“ ’ = ь (segno ortografico, non si pronuncia , ma serve per “ammorbidire”consonanti) Come la corrispettiva in italiano. pingvin slon panda yu = ю verblyud обезъяна abez’yana mucca корова karova ya = я ’ = “ъ” (segno ortografico, non si pronuncia , ma serve per “indurire”consonanti) EVENTUALE SIGNIFICATO DI ALCUNI ANIMALI NELLA CULTURA: Dormire come una marmotta (non un ghiro). Capro – козёл kaziel – gioco del domino. Orso – медведьmidvied’ una persona grossa e maldestra. 5-IL CIBO RICETTA FACILE DA REALIZZARE A SCUOLA COI BAMBINI: Блины bliny (crêpes). Si mangiano con salmone affumicato, caviale, panna acida, miele, marmellata. O pryaniki. 39 PIATTI TIPICI: Борщ borshch, щиshchi. “shch” = “щ” - il suono di questa lettera è più dolce e più lungo della “sc” italiana nella parola “lasciare”. Пельмени pel’mieni sono specie di agnolotti tipici della Siberia. Condimento – panna acida. NOMI DI INGRADIENTI PARTICOLARI: Rapa rossa, aneto. 6-IL CORPO testa TRADUZIONE PRONUNCIA голова galava mani gambe piedi occhi naso bocca руки ноги ноги глаза нос рот TRASLITTERAZIONE “g” = “г”.Dura e sonora. Come nella parola “gatta”.Sempre. ruki nogi nogi glaza nos rot DANZA TIPICA DEL PAESE D’ORIGINE: Kadril’ – danza tipica russa. Esistono anche l’altri – “Barynya”, “Kalinka-malinka”,etc. Non si può non parlare del balletto Russo. Scena di “Lago dei cigni” di Tchaikovski. 40 7-LE FESTIVITA’ IL COMPLEANNO:COME SI FESTEGGIA: Praticamente come in Italia. ALTRE FESTE TIPICHE: Festività civili: 1-2 Gennaio Capodanno 7 Gennaio Natale Cristiano Ortodosso 23 Febbraio Festa della difesa della Patria 8 Marzo Festa della Donna (Festa della mamma) 1-2 Maggio Festa del Lavoro 9 Maggio Festa della Vittoria 12 Giugno Giornata Nazionale (Giorno dell'Indipendenza) 4 Novembre 2005 Giorno dell'Unità (la data cambia a seconda dell'anno) 12 Dicembre Giorno della Costituzione Festività tradizionali: 13 Gennaio - Capodanno Vecchio Solo in Russia si usa festeggiare il capodanno per ben due volte. La prima assieme a tutto il resto del mondo nella notte dal 31 dicembre al 1° gennaio e la seconda nella notte dal 13 al 14. Per Capodanno Vecchio non si fanno regali, non si festeggia tutta la notte e in Tv vengono riproposte le stesse trasmissioni andate in onda la sera del 31 dicembre. Si prepara tuttavia una cena festiva (apparecchiando la cosiddetta tavola festiva), celebrando la ricorrenza in modo più calmo e tranquillo rispetto alla serata del 31 dicembre. Maslenitsa (Carnevale, settimana grassa) si festeggia sette settimane prima di Pasqua e per complessivi sette giorni. Solo in occasione di questa bellissima ed allegra festa russa potete essere attratti da divertenti spettacoli per strada, grazie ai numerosi clown presenti e agli skomorokhi (giullari). Si possono altresì organizzare piacevoli giri in slitta, costruire montagne di ghiaccio, ballare, cantare, scherzare con gli artisti, fare a palle di neve, salire con allegria sulle giostre, partecipare a concorsi diversi e osservare divertiti lo scontro tra bande di ragazzi che con la neve…si danno battaglia. 41 TRAVESTIMENTI-MASCHERE : Le maschere non esistono, ma per le feste popolari la gente si traveste in skomorokhi o Pietrushka (personaggio che fa ridere, ma può essere cattivo). 8-LA FAMIGLIA mamma papa’ fratello sorella TRADUZIONE мама папа брат сестра PRONUNCIA mama papa brat sestra NOTIZIE SULLA FAMIGLIA: La madre viene considerata la persona più importante della famiglia. Per spiegare dovrei brevemente raccontare tutta la storia cominciando dalla Rivoluzione d’Ottobre del 1917 . MEDIATORE: Fellah Abi PAESE D’ORIGINE: Marocco 1-I SALUTI ciao benvenuto arrivederci TRADUZIONE ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻋﻠﻴﻚ ﻣﺮﺣﺒﺎ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻠﻘﺎﺀ 42 PRONUNCIA Assalamu alaika Marhaban Ila allikaa 2-ABITUDINI SCOLASTICHE, PASTI I BAMBINI SI SVEGLIANO ALLE H.:6 :30 PRANZO: alle 12:30 13:00 e dipende dal periodo dell’anno MERENDA: alle 16:00 17:00 CENA: dalle 20:00 alle 21:00 LA SCUOLA:NOTIZIE ED INFORMAZIONI: Ci sono 2 tipi di scuole da noi. Esiste la scuola statale e esistono scuole private fino all’ottenimento del diploma o laurea. Ovviamente i poveri frequentano le scuole statali, mentre i ricchi quelle private. Esiste ancora da noi la scuola coranica e si frequenta prima di accedere alle elementari. Come esistono da noi la scuola dell’infanzia, asili nidi. Negli ultimi decenni si sono incrementate le scuole private e si è notato che anche la classe socialmente media iscrive i propri figli in scuole private, mentre quelle statali hanno perso totalmente credibilità da parte delle famiglie. 3-I COLORI Bianco Nero Rosso Verde Giallo Blu Marrone TRADUZIONE ﺍﺑﻴﺾ ﺍﺳﻮﺩ ﺍﺣﻤﺮ ﺍﺧﻀﺮ ﺍﺻﻔﺮ ﺍﺯﺭﻕ ﺑﻨﻲ 43 PRONUNCIA Abiad Asswad Ahmar Akhdar Assfar Azrak Bunny EVENTUALI SIGNIFICATI DEI COLORI NELLA CULTURA: il bianco è trasparenza, chiarezza e purità il verde è pace ed è un colore che era molto usato dal profeta Mohammed rosso è calore il nero è considerato buio, malessere e inquietudine giallo è inizio di prima vera e allegria e gioia. 4-GLI ANIMALI Cane leone Pesce Aquila Topo Pinguino Elefante Panda Cammello Scimmia mucca TRADUZIONE ﻛﻠﺐ ﻗﻂ ﺍﺳﺪ ﺳﻤﻚ ﻧﺴﺮ ﻓﺎﺭ ﺑﻄﺮﻳﻖ ﻓﻴﻞ ﺑﻨﺪﺍ ﺟﻤﻞ ﻗﺮﺩ ﺑﻘﺮﺓ PRONUNCIA Kalbun Kittun, assadun Ssamakun Nassrun Filun Jamalun Kirdun Bakaratun EVENTUGNIFICATO DI ALCUNI ANIMALI NELLA CULTURA: il cane è considerato una guardia e da molta fiducia il gatto è tenerezza e solitudine il topo è significato di sporcizia pinguino da la sensazione di freddezza cammello ha un significato di grandezza e pazienza e resistenza a difficoltà e temperatura scimmia ha un significato comico, nella religione mussulmana, alcuni uomini disobbedienti alle leggi di Dio sono stati trasformati da Dio in scimmie il maiale è considerato come impuro la gallina è considerata la sveglia il panda viene considerato come pigrizia 5-IL CIBO RICETTA FACILE DA REALIZZARE A SCUOLA COI BAMBINI: le piadine marocchine farina e poco lievito e sale PIATTI TIPICI: couscous tagine 44 NOMI DI INGRADIENTI PARTICOLARI: foglia di Mosè pepe nero e pepe bianco zafferano peperoncino piccante garofano prezzemolo fresco 6-IL CORPO Testa Mani Gambe Piedi Occhi Naso bocca TRADUZIONE ﺭﺍﺱ ﺍﻳﺪﻱ ﺍﺭﺟﻞ ﻗﺪﻡ ﻋﻴﻨﲔ ﺍﻧﻒ ﻓﻢ PRONUNCIA Raassun Aydy Arjulun Kadamun Aaynaini Annfun Famun DANZA TIPICA DEL PAESE D’ORIGINE: la danza del ventre 7-LE FESTIVITA’ IL COMPLEANNO:COME SI FESTEGGIA: non tutta la gente da noi festeggia il compleanno, ed è ritenuta come ricorrenza che appartiene ad altre culture. Ma comunque chi lo festeggia invita di solito a casa sua gli amici intimi ed si fa una bella cena, con tanto di torta e regali ALTRE FESTE TIPICHE: la festa del Ramadan la festa del Sacrificio dove si sgozza un montone. È una festa che iniziò proprio con il Profeta Abramo quando stava per sacrificare il proprio figlio e Dio gli mando una pecora dal cielo che fu sgozzata. TRAVESTIMENTI-MASCHERE : negli ultimi vent’anni da noi esiste come da voi il carnevale 45 8-LA FAMIGLIA Mamma Papa’ Fratello sorella TRADUZIONE ﻣﺎﻣﺎ ﺑﺎﺑﺎ ﺍﺧﻲ ﺍﺧﺘﻲ PRONUNCIA Mama Baba Akhy Ukhty NOTIZIE SULLA FAMIGLIA: esistono due tipi di famiglie: la famiglia tradizionale dove il marito è il responsabile e capo famiglia dove la moglie è casalinga e si occupa solamente dello svolgimento di funzioni educative dei figli e la gestione della casa. La famiglia moderna dove sia il marito che la moglie sono alla pari, sia nello svolgimento di educazione nei confronti dei figli sia nella gestione quotidiana della casa. 46 MEDIATORE: Vojsava Tahiraj PAESE D’ORIGINE: Albania 1-I SALUTI Ciao Benvenuto Arrivederci TRADUZIONE tungjatjeta mireserdhe mireupafshim PRONUNCIA Tungiatieta Mirserdhe Mirupafscim 2-ABITUDINI SCOLASTICHE, PASTI I BAMBINI SI SVEGLIANO ALLE H.:7-7.30 PRANZO:13.00-14.00 MERENDA:16.00-17-00 CENA:19,30-21.00 LA SCUOLA:NOTIZIE ED INFORMAZIONI: La scuola in Albania si suddivide in due cicli obbligatori di 9 anni: elementari che dall’età di due anni durano 5 anni, e medie 4 anni. Successivamente si possono scegliere diversi indirizzi alle superiori che solitamente durano 4 anni per poi accedere all’università tramite concorso. Le lezioni nella scuola elementare, per mancanza di strutture si svolgono in due turni mattina o pomeriggio. Nelle scuole statali non è inclusa la mensa. Il programma scolastico dopo il crollo della dittatura è simile a quello italiano, tuttavia anche la scuola come tutta la società albanese sta passando un periodo di cambiamenti. Il ruolo dell’ insegnante è molto importante per la famiglia e la società. 3-I COLORI Bianco Nero Rosso Verde Giallo Blu Marrone TRADUZIONE i/e bardhe i/e zeze i/ kuqe i/ jeshile i/e verdhe blu kafe 47 PRONUNCIA Bardh Ses kuce Iescile Verd Blu Cafe EVENTUALI SIGNIFICATI DEI COLORI NELLA CULTURA: rosso – e kuqe colore che rappresenta lo sfondo della bandiera albanese nero – e zeze lutto / è nell’aquila della bandiera bianco – candore, pulizia gli altri colori hanno lo stesso significato che in Italia 4-GLI ANIMALI Cane Gatto leone Pesce Aquila Topo Pinguino Elefante Panda Cammello Scimmia mucca TRADUZIONE Qeni Mace / Luani Peshku Shqiponja Miu Pinguini Elefanti Ariu Panda Deveja Majmuni Lopa PRONUNCIA Ceni Maze / luani peshcu Scipogna Miu Pinguini Elefanti Ariu panda Devia Maimuni Lopoa EVENTUALE SIGNIFICATO DI ALCUNI ANIMALI NELLA CULTURA: aquila – simbolo del paese e contenuto nella bandiera (Shqiperi-Albania viene da shqipeaquila, paese delle aquila) gli altri animali hanno più o meno stesso significato che in Italia 5-IL CIBO RICETTA FACILE DA REALIZZARE A SCUOLA COI BAMBINI: Le frittelle – farina, uova, lievito, latte o yogurt, olio. Si mischiano gli ingredienti e il contenuto si sbatte energicamente, si lascia a riposare per 30 min. e si frigge in olio bollente. Si mangiano con miele, nutella, oppure formaggi. PIATTI TIPICI: Byrek-pasta sfoglia ripiena di diversi ingredienti Bakllava- dolce fatto con pasta sfoglia, burro, noci e sciroppata Japrak – involtini di foglie di vite fresche con riso, carne trita e spezie 48 NOMI DI INGREDIENTI PARTICOLARI: farina- miell uova - veze carne - mish olio – vaj zucchero – sheqer formaggio – djath sfoglia - pete 6-IL CORPO Testa Mani Gambe Piedi Occhi Naso Bocca TRADUZIONE Koka Duart Kembet Kembet Syte Hunda Goja PRONUNCIA coca Duart Kembet Kembet Syte Hunda Goia DANZA TIPICA DEL PAESE D’ORIGINE: Nel nostro paese la musica e le danze popolari ricoprono una grande importanza, e vengono usate in tutte le feste familiari e popolari. Le più importanti sono: Progonishte (danza che si svolge in gruppo tenendosi per mano e facendosi guidare dal primo), Napoleoni ( danza che si svolge in coppia separatamente) più usata nell’ Albania centrale. 7-LE FESTIVITA’ IL COMPLEANNO:COME SI FESTEGGIA: Il compleanno si festeggia solitamente a scuola con una piccola festa tra i compagni e gli insegnanti ed a casa con i familiari e amici. Sia a scuola che a casa il festeggiato riceve regali. ALTRE FESTE TIPICHE: La festa nazionale si festeggia il 28 novembre. In Albania il 7 marzo si festeggiano gli insegnanti. Inoltre si festeggiano le ricorrenze religiose delle tre religioni presenti sul territorio. 49 TRAVESTIMENTI-MASCHERE : Non esistono maschere tipiche albanesi, ed il mascheramento non e’ usuale in Albania, tranne che nella città di Korca . Negli ultimi anni tuttavia alcune maschere d’origine italiane vengono utilizzate dai bambini durante il carnevale (che comunque non è una festa tipica). 8-LA FAMIGLIA Mamma Papa’ Fratello sorella TRADUZIONE Nena-mami Babai Vellai Motera PRONUNCIA Nna – mami Babai Vlai Motra NOTIZIE SULLA FAMIGLIA: Fino a qualche anno fa la famiglia albanese era di tipo patriarcale e solitamente diverse generazioni vivevano insieme nella stessa casa seguendo le regole del capofamiglia. Attualmente ci sono stati molti cambiamenti nella vita sociale ed anche la famiglia è diventata essenzialmente mononucleare composta da padre, madre e figli. A causa dell’emigrazione molte famiglie poi si sono ridotte a uno o due componenti. Nelle zone rurali sussiste tuttavia la tendenza alla famiglia allargata. 50 MEDIATORE: Rana Faqih PAESE D’ORIGINE: India 1-I SALUTI 2-ABITUDINI SCOLASTICHE, PASTI I BAMBINI SI SVEGLIANO ALLE H.:7,00 PRANZO:13.00 MERENDA:intervallo alle 10,30 e alle 16.00 CENA:21.00 LA SCUOLA:NOTIZIE ED INFORMAZIONI: Oggi in India l’alfabetizzazione è oltre il 65%. La scuola dell’obbligo è fino a 16 anni. L’istituzione è divisa in: scuola materna, elementare (primary) età 6-11 anni, media (middle) età 11-14 e superiore (secondary/high) età 14-17. Poi ci sono colleges e le università, quelli statali, altri gestiti dalle associazioni religiose, da privati e quelli tecnici come giurisprudenza, agraria, ecc. Ci sono più scuole private che statali e frequentano le scuole più maschi che femmine. Lo stato di Kerala a sud ha la più alta percentuale di alfabetizzazione e lo stato di Bihar a nord la più bassa. 3-I COLORI (RANG) EVENTUALI SIGNIFICATI DEI COLORI NELLA CULTURA: rosso: simbolo del matrimonio e buona fortuna nero: associato a Kali la dea della distruzione verde: usato molto nelle feste simbolo della fertilità e salute bianco:il loto fiore sacro di tante leggende, la fontana della vita blu: il dio Krishna ritratto di questo colore e simbolo del cielo 51 4-GLI ANIMALI (GIANVAR) EVENTUALE SIGNIFICATO DI ALCUNI ANIMALI NELLA CULTURA: Pavone: l’uccello nazionale, una volta era ricercato per il cibo ma ora ne è vietata la caccia. Tigre: simbolo nazionale 5-IL CIBO RICETTA FACILE DA REALIZZARE A SCUOLA COI BAMBINI: CHAPPATI (pane indiano): farina integrale, acqua, sale, olio. Fare l’impasto con la farina, l’acqua, il sale e una goccia di olio. Lasciare riposare per circa 30 minuti. Formare delle palline e stenderle formando un cerchio. Mettere una padella sul fuoco e cuocere i chappati con una goccia di olio su ciascuno. PIATTI TIPICI: L’India è una nazione con così diverse culture ed usanze che non esiste un solo piatto nazionale, comunque il prodotto principale è il riso. L’uso delle spezie e ghee (olio) è molto importante nella cucina indiana. Le spezie più comuni sono: cannella, cardamomo, zenzero, kurkuma, noce moscata, garofano. La bevanda principale a sud è il caffè e a nord il tè (Darjeeling). A sud si usa molto l’acqua di cocco (coconut water) ed a nord lo yogurt frullato con l’acqua (Lassi). I dolci: a nord nella preparazione dei dolci viene usato il latte e il formaggio (cottage cheese) e lo sciroppo di zucchero, invece a sud la farina di riso e di cocco. Dopo i pasti c’è l’usanza di mangiare Paan (foglia di una specie di noce) come digestivo. 52 6-IL CORPO (SHARIR) DANZA TIPICA DEL PAESE D’ORIGINE: In India vi sono nove tipi di danze classiche. KATHAKALI e BHARAT NATYAM, del Kerala (sud) con maschere e costumi particolari. KHATAK del nord, esprime emozioni. MANIPURI dello stato di Manipur, molti gesti con le mani, costumi e tanti colori, adorazione del dio Indira. Inoltre vi sono le danze folk e tribali. 7-LE FESTIVITA’ IL COMPLEANNO:COME SI FESTEGGIA: Oggi il compleanno si festeggia come l’occidente con una torta e si festeggia con gli amici, ma anche con riti religiosi e tradizionali specialmente dei bambini. ALTRE FESTE TIPICHE: Diwali (festa delle luci) si festeggia in novembre. Ganesh chaturthi: compleanno del dio Ganesh (elefante) si festeggia in settembre. Ramadan e Bakri eid per i musulmani Christmas (Natale) e Easter (Pasqua) per i cristiani Republic day: 26 gennaio Indipendence day: 15 agosto 53 TRAVESTIMENTI-MASCHERE : Solo nelle danze classiche. 8-LA FAMIGLIA NOTIZIE SULLA FAMIGLIA: La società è divisa in caste, sub caste, famiglie e clan. L’interazione sociale ha la priorità più alta, i legami sociali sono durevoli riguardano rispetto, onore, ospitalità, regali, diritti e doveri. Dalla nascita un bambino impara che il suo “destino” stato scritto dalle forze divine e che nella sua vita sarà seguito da un “piano”. Nonostante L’urbanizzazione e l’influenza dell’occidente, la famiglia estesa (joint) prevale ed è la forza primaria della società. Le famiglie più note sono i Tata e i Birla, 67% della popolazione lavora nell’agricoltura e i fattori determinanti sono lo status sociale e la posizione economica 54 MEDIATORE: Rita Yea PAESE D’ORIGINE: Cina 1 I SALUTI ciao benvenuto arrivederci TRADUZIONE 你好 欢迎 再见 PRONUNCIA Ni hao Huan yin Zai gien TRADUZIONE 白色 黑色 红色 绿色 黄色 蓝色 棕色 PRONUNCIA Bai sè Hei sè Hon sè Liu sè Huan sè Lan sè Zon sè TRADUZIONE 狗 狮子 鱼 鹰 老鼠 企鹅 像子 熊猫 骆驼 猴子 女 PRONUNCIA cou Shi zi yu yin Lao su cie Xian zi Xion mao Luo tuo Hou zi Nai niu 2 I COLORI bianco nero Rosso Verde Giallo Blu marrone 3 GLI ANIMALI Cane Gatto leone Pesce Aquila Topo Pinguino Elefante Panda Cammello Scimmia mucca 55 4 IL CORPO Testa Mani Gambe Piedi Occhi Naso bocca TRADUZIONE 头 手 腿 脚 眼睛 鼻子 嘴巴 PRONUNCIA Tou Shou Tui Giao Yen gin Pi zi Zui pa TRADUZIONE 妈妈 爸爸 兄弟 姐妹 PRONUNCIA Ma ma Pa pa Shon dì Gie mei 5 LA FAMIGLIA Mamma Papa’ Fratello sorella 56 RICHIESTA DI ATTIVAZIONE DEL PROGETTO “IL TRENINO DI TEDDY” Nome della scuola: Indirizzo: Insegnante di riferimento: Eventuali collaborazioni con altri insegnanti: Periodo e orario di svolgimento dell’intervento: Classi dove si intende svolgere il progetto: DESCRIZIONE E MODALITÀ DELL’ INTERVENTO RICHIESTO Numero ore totali dell’attività:____________________________________ Numero ore di attività con la presenza del mediatore:_________________ Numero ore di attività con la presenza della tirocinante:_______________ 57 Argomenti delle lezioni:___________________________________________ Numero di alunni stranieri presenti in classe:__________________________ Il progetto può prevedere un momento di incontro tra la tirocinante e l’insegnante che intende realizzare il progetto per organizzare al meglio le attività. LE RICHIESTE DEVONO ESSERE INVIATE A STEFANIA VALENZA CENTRO STUDI E RICERCHE PER L’INFANZIA E L’ADOLESCENZA PIAZZALE SANTAFIORA N. 9 TEL 0521.281808 - FAX 0521.506157 Non sono allegate le schede dell’Africa Sub Sahariana e della Moldavia tuttavia è possibile attivare la collaborazione con i mediatori. 58