Comments
Description
Transcript
VICTORIA M Bambusrollo
M ONTAGEANLEITUN G i nst al l a t io n ins t ruc t io ns Mont age ha ndle iding Ins t rucc io ne s de mo nt a je Ins t ruc tio ns de mo nt a ge Is t ruzi oni di mo nt a ggio Ins t rukcja mo nt ażu Mont aj t a lima t ı D EN NL ES FR IT PL TR B A M B U S R O L LO 1 A L LG E M E I N E S I C H E R H E I TS H I N W E I S E g e n e ral s afe t y n o te s ~ A l g e m e n e ve i l i g h e i d saanw i j z i nge n In d i cac i o n e s g e n e ral e s d e se g uri d ad ~ In fo rm a t i o n s su r la s é c u rité In d i caz i o n i d i s i c ure z za ~ O g ó l n e i n st rukc j e b e z p i e c ze ńs t wa G e n e l g üve n l i k uyarı l arı B am b o o Roller B lin d B am b o e Rollo met zij gel ei di ng en k ra l ens no er 1 V E R PAC K U N G S I N H A LT Co r t i na en rollable d e b a mb ù co n ca dena l a tera l p ac kag e co n te n t ~ Ve rp ak k i n g si n h o ud ~ Co n te n i d o d e l e mba la j e Co n te nu d e l ’e m b al l ag e ~ Co n te nuto d e l l a co n fe z i o n e Zawar to ść o p akowan i a ~ Pake t i çe ri ğ i Sto re e n bamb ou à tirette l a téra l e / à c ha î ne Tenda a rullo d i bamb ù ca tenel l a / co n a tta cco l a te ra l e 2 M O N TAG E VA R I A N T E A i n s t al l a t i o n vari an t A ~ M o n t ag e Vari an t A ~ M o n t aj e Va ria nt e A ~ M o n t ag e Va ri an t e A ~ M o n t ag g i o Va ri an t e A ~ M o n t a ż Wa ria nt A ~ M o n t aj Var van t A Ro l e t a b ambus z wij an a z b o c znym ł a ńc us zk i em Yanda n bambu çek mel i s to r / Z i nc i rl i s to r ( ka rar t ı r ) 3 M O N TAG E VA R I A N T E B i n s t al l a t i o n vari an t B ~ M o n t ag e Va ri an t B ~ M o n t aj e Va ria nt e B ~ M o n t ag e Va ri an t e B ~ M o n t ag g i o Vari an t e B ~ M o n t aż Wa ria nt B ~ M o n t aj Var van t B 3 KO N TA K T I N F O R MAT I O N E N co n t ac t i n fo rm a t i o n ~ Co n t ac t i n fo rm a t i e ~ Co n t ac to Co o rd o n n é e s d e co n t ac t ~ In fo rm az i o n i d i co n t a t to In fo rmac j e ko n t ak towe ~ İl e t i şi m b i l g i l e ri ist eine eingetragene Marke der SCHÖNBERGER Rolladenfabrik GmbH & Co. KG, Münchner Straße 49-51, 82069 Hohenschäftlarn 1 AL LG EM EIN E S I CHE R HE ITS HINWE IS E ge ne ra l s a fe t y no te s ~ A l g emene vei li ghei ds a a nwij zingen ~ Indica c iones g en erales d e seg u rid ad I n fo rm a t i o ns s u r l a s é cu ri té ~ Indica zi oni di s ic urezza ~ O gólne ins trukcje b ezpiec zeń st wa ~ G en el g ü ven lik u yarıları Sicherheitshalterung safety holding device ~ Veiligheidsdrager ~ soporte de seguridad Renfort de sécurité ~ Dispositivo di sicurezza Uchwyt bezpieczeństwa ~ Emniyet sabitlemesi Seitenansicht Vorderansicht Side view Zij aanzicht Vista lateral Vue de côté Vista laterale Widok z boku Yandan görünüm Front view Voor aanzicht Vista frontal Vue de face Vista frontale Widok z przodu Önden görünüm WARNUNG Kleinkinder können sich in der Kugelkette verfangen und schlimmstenfalls strangulieren. Platzieren Sie die Kugelkette daher immer außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern. Das untere Ende der Kugelkette sollte sich nicht weniger als 160cm über dem Boden befinden. Sollte die Kugelkette unterhalb von 160cm über dem Boden angebracht sein: 1. Installieren Sie die Sicherheitshalterung an einem geeigneten Ort in der Nähe der Kugelkette. 2. Führen Sie die Kugelkette durch die Sicherheitshalterung und schrauben Sie die Halterung anschließend fest. Achten Sie darauf, daß die Kugelkette hierbei Straff angebracht wird. Nach der Befestigung sollte die Kugelkette nicht mehr durch ein Kind aus der Sicherheitshalterung entnommen werden können. ADVERTENCIA WAARSCHUWING Kleine kinderen kunnen verstrikt raken in het kralensnoer en er zelfs bestaat gevaar voor verstikking. Houdt het kralensneor daarom steeds goed buiten het bereik van kleine kinderen. Het onderste einde van het kralensnoer moet tenminste 160 cm van de grond hangen. Los niños pequeños pueden quedar atrapados en la cadena de bolas, y eventualmente estrangularse. Por consiguiente, siempre coloque la cadena de bolas fuera del alcance de los niños pequeños. El extremo inferior de la cadena de bolas debe estar como mínimo 160 cm por encima del suelo. Als het kralensnoer toch langer dan 160 cm zijn aangebracht: En el caso de que la cadena de bolas esté colocada a menos de 160 cm sobre el suelo: 1. Installeer de veiligheidsdrager op een geschikte plaats in de buurt van het kralensnoerte. 2. Haal het kralensnoer door de veiligheidsdrager en schroef deze dan vast. Let er ook op dat het kralensnoer hierbij strak wordt aangebracht. Na de bevestiging mag het kralensnoer niet meer vanuit de veiligheidsdrager bereikbaar zijn voor kinderen. 1. Instale el soporte de seguridad en un lugar apropiado próximo a la cadena de bolas. 2. Haga pasar la cadena a través del soporte de seguridad y después atornille el soporte con firmeza. Preste atención de que la cadena quede colocada de forma tirante. Después de la fijación, la cadena de bolas no debe poder retirarse del soporte de seguridad por un niño. OSTRZEŻENIE AVVERTIMENTO WARNING Small children may get caught in the ball chain and in the worst case scenario strangle themselves. Consequently, always position the ball chain out of reach of small children. The lower end of the ball chain should be no less than 160 cm above the ground. Should the ball chain be mounted less than 160 cm above the ground: 1. Install the safety holding device in a suitable position near the ball chain. 2. Feed the ball chain through the safety holding device and then secure the holding device by means of screws. Ensure that the ball chain fits tightly. After securing, the chain should no longer be able to be removed from the safety holding device by children. AVERTISSEMENT Les petits enfants peuvent se prendre dans la chaîne à bille et dans le pire des cas s’étrangler. Placez donc toujours la chaîne à bille hors de portée des petits enfants. L’extrémité inférieure de la chaîne à bille ne doit pas se trouver à moins de 160 cm au-dessus du sol. Si la chaîne à bille devait se mettre à moins de 160 cm au-dessus du sol: 1. Installez le renfort de sécurité à un endroit approprié à proximité de la chaîne à bille. 2. Passez la chaîne à bille à travers le renfort de sécurité puis fixez le support avec des vis. Assurez-vous que la chaîne à bille soit posée tendue. Après la fixation, la chaîne à bille ne doit plus pouvoir être retirée du renfort de sécurité par un petit enfant. UYARI I più piccoli potrebbero restare intrappolati nella catenella a perline e nel peggiore dei casi soffocare. Tenere pertanto la catenella a perline sempre lontano dalla portata dei bambini. La parte inferiore della catenella non dovrebbe trovarsi a meno di 160cm dal pavimento. Dzieci mogą zaplątać się w łańcuch kulkowy i w najgorszym przypadku mogą się udusić. Z tego powodu łańcuch kulkowy należy trzymać zawsze poza zasięgiem małych dzieci. Dolny koniec łańcucha kulkowego powinien znajdować się na wysokości co najmniej 160 cm nad podłogą. Çocuklar zincire takılabilir ve en olumsuz durumda boğulabilir. Bu nedenle zinciri daima çocukların ulaşamayacağı noktaya yerleştirin. Zincirin alt ucu zeminden en az 160 cm yükseklikte olmalıdır. Qualora la catenella dovesse essere posizionata a meno di 160cm dal pavimento: Jeżeli łańcuch kulkowy musi znajdować się niżej niż 160 cm nad podłogą: 1. Emniyet sabitlemesini zincirin yakınındaki bir noktaya monte ediniz. 1. Installare dei dispositivi di sicurezza in un luogo apposito nelle vicinanze della catenella a perline. 1. Zamontować uchwyt bezpieczeństwa w odpowiednim miejscu w pobliżu łańcucha kulkowego. 2. Far passare la catenella a perline attraverso il dispositivo di sicurezza e quindi avvitare quest'ultimo saldamente. Prestare attenzione a che la catenella in questo modo non sia troppo tesa. Dopo l'avvitamento la catenella non dovrebbe poter essere maneggiata dai bambini se non attraverso il dispositivo di sicurezza. 2. Przeprowadzić łańcuch kulkowy przez uchwyt bezpieczeństwa i na koniec trwale przykręcić uchwyt. Dopilnować przy tym, by łańcuch kulkowy był naprężony. Po zamocowaniu dziecko nie powinno móc wyjąć łańcucha kulkowego z uchwytu. 2. Zinciri emniyet sabitlemesinden geçirip sabitlemeyi vidalayınız. Bu sırada zincirin gergin sabitlenmesine dikkat edin. Sabitleme sonrası zincir artık çocuklar tarafından emniyet sabitlemesinden alınamayacak şekilde olmalıdır. VE R PAC K U N G S IN H A LT Zincir zemine 160 cm’den yakınsa: p ac ka ge co n te nt ~ Ve rp a k k i ng s i nho u d ~ Contenido del emb a la j e ~ Contenu de l’emballag e ~ Con tenuto d ella con fezion e ~ Zawar tość opakowan ia ~ Paket içeriğ i 1 1 2 1 MO NTAG E in stalla tion ~ M on tag e ~ M o n t a je M on tag e ~ M on tag g io ~ M on taż ~ M o n t a j 2 1 2 3 2 3 KO N TA K TIN F O RMAT IONE N co n t a c t i nfo rm a t i o n ~ Co nta c ti nforma ti e ~ Conta c to ~ Co ordonnées de con tac t I n fo rm a z i o ni di co nta t to ~ Informa c j e konta ktowe ~ İletiş im b i lgil eri S ol l ten S ie p rob lem e m i t un serem Pro du k t o de r e in de fe k te s G e rät e rhal te n h a b e n , we n d e n S i e s i c h b i tte s c h r i f tli c h od e r p e r Em a i l a n folg e n d e Ad re s s e : S hou l d yo u e xp e ri e nce p ro b l e m s wi th our p ro duc t a nd find tha t the device received i s fault y, plea se con tac t u s in w ritin g or by email a t th e follow in g ad d ress: Als u pro bl e men he e f t m e t o ns p ro d u c t of een defec t to es tel heb t ont va ngen, neem dan sch rif telijk con tac t op of e - mail n aar: En e l ca s o d e q u e te ng a u n p ro b l e m a con nues tro p ro duc to, o que lo haya rec i b i do con un d efec to, p ón g a se en con tac to p or esc rito o p or e - mail a la sig uien te d irecc ión . S i vo u s re n co n t re z de s p ro b l è m e s ave c notre p ro duit ou un a p p a rei l défec tueux, veui llez n ou s con tac ter par lettre ou par e - mail à l’ad resse suivan te: Q ua l o ra s o rga no de i p ro b l e m i co n i l nos tro p ro dotto o s i ri s contrino di fetti nel l'a p p a recch io, rivolg ersi p er isc ritto o v ia e - mail al seg u en te in d irizzo: W ra zi e pro bl em ów z na s z y m p ro du ktem lub w p r z yp a dku otr z yma ni a wa dl iwego p ro du ktu, prosimy z w ró c ić się pisemn ie lu b p o c z tą e - mail n a n a stępu jąc y ad res: Ürü n l e ri mi zl e s o ru n ya ş ı yo r s a nı z ve ya a rıza l ı b i r ürün a ldıy s a nı z l ütfen ya zı lı ola ra k veya e - p osta ile a şağ ıd ak i ad rese ba şv u runuz: i s t e ine e ingetragen e Mar ke der SCHÖ N BER GE R Rolladen fabr i k G m bH & Co. KG M ünchne r Straße 49-51 82 0 6 9 Hohen sch äf tlar n Te l. : 0 8 1 7 8 / 932 932 Fa x . : 0 8 1 7 8 / 932 939 i nfo@vic toriam .d e Te c h n i s c h e Än d e run g e n , D ruc k fe h le r un d I r r tüm e r b e h alten wi r u ns vo r. Tech n ical ch an g es, prin tin g an d ot h e r e rro r s e xce p te d. Tech n isch e w ijzig in g en , d rukfouten en verg issin g e n z ijn vo o rb e h o ud e n . S u jeto a mo d ificac ion es téc n ica s, errores d e impres ió n y e q uivo ca c io n e s. S ous réser ve d 'erreurs, d e mo d ifica tion s tech n iq u es, ain si q ue d e ch an g emen ts d e m o d è le o u d e ga m m e. Ci riser v iamo il d iritto d i mo d ifich e tec n ich e, erro ri d i st a m p a e sb a gli. Za str zeg amy zmiany tech n ic zn e, błęd y d ruka r sk ie i p o my ł k i. Tek n ik d eğ işik lik , ba sk ı h a taları ve yan ılma h ak k ın ı sa k lı t ut m a k t ay ız . 3