...

Cosa fare, dove cenare, come divertirsi e rilassarsi a

by user

on
Category: Documents
34

views

Report

Comments

Transcript

Cosa fare, dove cenare, come divertirsi e rilassarsi a
Cosa fare, dove cenare, come divertirsi e rilassarsi
a Milano, dopo la fiera
What to do, where to dine and how to have fun and relax in Milan,
after the show
SHOPPING
_ Abbigliamento
_ Clothing
10 Corso Como
Il luogo dove verificare se si sono colti i segnali giusti dal mondo della moda.
Ma anche galleria, libreria, caffè e piccolissimo hotel.
This is where you go to make sure you’ve interpreted fashion signals properly.
Also a gallery, bookshop, café and a tiny hotel.
Corso Como 10 _ Tel. +39 02654831
Andrea Canevelli
Piccolo negozio per uomini appassionati di tessuti e cravatte di qualità con un certo
gusto “british”.
A small shop for men with a taste for top quality fabrics and ties with a “British” feel.
Via Abbondio Sangiorgio 6 _ Tel. +39 0234538657
Aspesi
Progettato da Antonio Citterio grande spazio monomarca con arredi d’epoca e arredi
disegnati ad hoc. Ora ci si può anche fermare per uno spuntino al “Bacaro del Sambuco”
(Tel. + 39 02763948329). Attenzione alle vetrine!
Antonio Citterio designed this huge single brand space and furnished it with antiques
as well as ad hoc designer items. You can even take a snack break at the “Bacaro del
Sambuco” (Tel. +39 0276394832). Careful of the windows!
Via MonteNapoleone 13 _ Tel. +39 0276012862
Banner
Due piani di abiti di stilisti emergenti e marchi noti ma mai banali. Progetto di Gae Aulenti.
Two floors of clothing made by emerging designers and well-known, yet never banal brands.
Designed by Gae Aulenti.
Via Sant’Andrea 8/A. _ Tel. +39 0276004361
Bardelli
Negozio da uomo e donna appartiene a quegli indirizzi storici e sicuri dove trovare capi
formali e sportivi di grande qualità.
A men’s and women’s shop at one of Milan’s historic addresses, where you can be sure of
finding high quality formal, leisure and sports wear.
Corso Magenta 13 _ Tel. +39 0286450734
Bel
Elegante boutique dedicata alla donna e al bambino.
An elegant boutique for women and children.
Corso Monforte 21 _ Tel. +39 02794489
Biffi
Progettata da Gae Aulenti è la boutique di riferimento per chi ama vestirsi in modo non
convenzionale con marchi noti e altri che lo diventeranno.
Designed by Gae Aulenti, this is the benchmark boutique for those who like to dress
unconventionally in well-known brands and others destined to become so.
Corso Genova 6/7 _ Tel. +39 028311601
SHOPPING
Abbigliamento _ Clothing
Diego Dolcini
La prima boutique progettata da Martino Gamper vende principalmente calzature esposte e
contenute in cento scatole di legni diversi.
The first boutique designed by Martino Gamper. Most of the stock consists of footwear on
display or contained in one hundred boxes made of different sorts of wood.
Via G. Morone 8 _ Tel. +39 0276316544
Faliero Sarti
Accessori, ma prima di tutto il regno di sciarpe, scialli e pashmine.
A veritable paradise for scarves, shawls and pashminas, not to mention accessories.
Via Solferino 11
Francesco Albano
Abbigliamento per uomo e donna, informale, ma elegante.
Informal yet elegant clothing for men and women.
Via Luigi Canonica 5 _ Tel. +39 023491493
Gemelli
Di tradizione quasi centenaria veste uomo, donna e bambino anche con marchio proprio.
Famosa per la maglieria e per il cashmere.
Established almost a century ago, Gemelli sells men’s, women’s and children’s clothes and
also has its own brand. Famous for knitwear and cashmere.
Corso Vercelli 16 _ Tel. +39 02433404
Giò Moretti
Grande boutique donna e uomo progettata dall’architetto Fernando Mosca, è un indirizzo
sicuro per vestirsi secondo le tendenze del momento. C’è anche un buon bookshop.
A large boutique stocking the latest trends in men’s and women’s fashions, designed by the
architect Fernando Mosca. It also has a good bookshop.
Via della Spiga 4 _ Tel. +39 0276003186
Henry Beguelin
Nato nei primi anni Ottanta quasi per gioco da un gruppo di amici per produrre cinture è oggi
un raffinato marchio di pelletterie per uomo e donna e di complementi per la casa. Tutto è
rigorosamente prodotto da abili artigiani.
Started in the early 80s almost by accident by a group of friends interested in belt making. It
is now a high-end brand producing leather goods for men and women and home accessories.
Every single item is made by skilled artisans.
Via Camminadella 7 _ Tel. +39 0272000969
Host
Prevalentemente abbigliamento non formale ma elegante, è la versione maschile di Pupi
Solari a cui è collegato.
Mostly elegant yet informal clothing, this is the male version of Pupi Solari, its sister shop.
Piazza Tommaseo 2 _ Tel. +39 02436085
Larus Miani Concept Boutique
Abbigliamento maschile in un elegante negozio su tre piani dove comporre con sicurezza
un intero guardaroba.
Three floors of men’s clothing in an elegant shop which is guaranteed to cater for every
detail of your wardrobe.
Via Montenapoleone 7 _ Tel. +39 0276006957
SHOPPING
Abbigliamento _ Clothing
La Tenda
Dal 1965 seleziona marchi di qualità molto alla moda ma mai estremi.
It has stocked a selection of extremely high end yet never outré fashion pieces since 1965.
Piazza San Marco 1 _ Tel. +39 0262027820
Via Mario Pagano 69/A _ Tel. +39 0237050569
SHOPPING
_ Gioielli
_ Jewels
La vetrina di Beryl
Scarpe, abbigliamento e accessori di tendenza.
Trendy footwear, clothing and accessories.
Via Statuto 4 _ Tel. +39 02654278
Anaconda
30 anni di anelli, orecchini, spille, collane quasi pezzi unici, prodotti artigianalmente
da Monica Rossi.
30 years of rings, earrings, brooches and necklaces, almost all stand-alone pieces, all handmade by Monica Rossi.
Via Bergamini 7 _ Tel. +39 0258325684
Mimma Gini
Sete, cotoni, colori, abiti, accessori. Una rilettura milanese dell’etnico.
Silks, cottons, clothes and accessories. A Milanese take on ethnic.
Via Santa Croce 21 _ Tel. +39 0289400722
Pupi Solari
Dal 1969 abbigliamento rassicurante da donna e bambino destinato a un pubblico
borghese ed elegante.
Classic clothing for women and children since 1969; its clientele is upmarket and elegant.
Via Mascheroni 12 _ Tel. +39 02463325
Pzero
1500 mq su due piani, un grande laboratorio per le collezioni uomo e donna, sneakers
custom made e vetrina del mondo Pirelli.
1,500 square metres spread out over two floors make up a large space housing men’s and
women’s fashion collections, custom made sneakers and the global Pirelli showroom.
Corso Venezia 1
Stivaleria Savoia
Soprattutto scarpe e stivali da cavallo, da polo e da caccia per uomo e donna in gran parte
realizzate artigianalmente e su misura.
Specialising in men’s and women’s shoes and boots for riding, polo and hunting, mostly
made by hand and made to measure.
Via Petrarca 7 _ Tel. +39 024634240
Valentino
Inutile parlare della griffe, ma doveroso segnalare il nuovo flagship store di 860 metri
quadrati. Progettato dall’architetto inglese David Chipperfield, definito la casa di Valentino
e inaugurato lo scorso febbraio.
No need to spell out the brand, but the new 860 square metre flagship store is worthy of
mention. Designed by the English architect David Chipperfield, it opened last February and
defines the House of Valentino.
Via Montenapoleone 20
SHOPPING
Abbigliamento _ Clothing
Anthias
Monica Castiglioni con Natsuko Toyofuko realizza gioielli e accessori sperimentando
materiali, forme e colori.
Monica Castiglioni works with Natsuko Toyofuko to produce jewellery and accessories by
experimenting with materials, shapes and colours.
Via Patrengo 4 _ Tel. +39 026700203
Donatella Pellini
Raffinati gioielli e accessori, inventati o scelti in giro per il mondo con gusto sicuro e riconoscibile.
Sophisticated, tasteful and recognisable jewellery and accessories made up or collected
from around the world.
Corso Magenta 11 _ Tel. +39 0272010569
Giancarlo Montebello
Dal 1978 disegna ornamenti tra arte e design con pietre semipreziose e materiali diversi.
Su appuntamento.
Has been designing ornaments caught between art and design since 1978, using semiprecious stones and assorted materials. By appointment only.
Via Niccolini 27 _ Tel. +39 0233103568
Giorgio Vigna
Gioielli d’artista, sculture d’argento, legno, metallo, da indossare.
Da lunedì al giovedì, dalle 10.00 alle 18.00; il venerdì su appuntamento.
Artistic jewellery, silver, wooden and metal sculptures designed to be worn.
Monday to Thursday, from 10am to 6pm; Fridays by appointment only.
Via Tortona 4 _ Tel. +39 0258103947
Dodo
Nuovo il negozio progettato dall’architetto Paola Navone dove cresce continuamente la
famiglia dei Dodo anche nella versione arricchita di brillantini.
A new shop designed by the architect Paola Navone, where the Dodo range continues to
grow, including the version embellished with tiny diamonds.
Corso Matteotti 9 _ Tel. +39 0249594750
SHOPPING
Gioielli _ Jewels
NIGHTLIFE
Stanchi dopo la giornata in fiera? Voglia di relax, un drink, un po’ di musica e, perché no, di un
ballo? In questa pagina vi offriamo un’ampia gamma di discoteche e locali glamour a Milano
e una breve descrizione. Buon divertimento!
Worn out after a day at the show? Feel like relaxing with drinks, music and maybe a spin
around the dance floor? Below is a list of Milan’s grooviest discos and glamorous nightspots
with a brief description. Have fun!
Zona Isola _ Isola Quarter
De Sade
Il locale di 900 mq è composto da una sala principale e una più piccola riservata a feste
private, con la possibilità di renderle totalmente indipendenti l’una dall’altra.
Venerdì serata Club Haus ‘80
The 900 sqm club consists of one main public room and a separate smaller one used only
for private events. Friday nights: Club Haus ‘80s
Via Valtellina, 21 _ Tel. +39 026888898
Gioia 69 _ www.gioia69.it
A poca distanza da Corso Como, il locale è composto da due sale, una delle quali in prima
serata è proposta come un ristorante fashion, per poi trasformarsi in una seconda pista da
ballo. Le serate sono improntate su un pubblico selezionato, con musica varia a seconda
della serata e che accontenta tutti i gusti musicali.
Not far from Corso Como, the club has two rooms, one of which starts out as a trendy
restaurant but converts later on in the evening to a dance floor. Each night features a
different musical style and patrons vary accordingly. There’s music for all tastes.
Via Melchiorre Gioia _ Tel. +39 0266710180
Zona Corso Como _ Corso Como District
Hollywood _ www.discotecahollywood.it
Conosciuto ormai in ogni parte del mondo, l'Hollywood è una discoteca di riferimento
costante per un target di clientela molto ampio e da ormai venti anni, quotidianamente,
propone serate frequentate da diversi personaggi famosi appartenenti al Jet set modaiolo
e dello spettacolo.
Known the world over, the Hollywood has been pulling in the locals for the last 20 years, but
it’s also a draw card for famous faces and you’re just as likely to bump into a supermodel or
big-name performer as you are a member of the international jet set.
Corso Como, 14 _ Tel. +39 026598996
11 Clubroom _ www.11milano.it
11clubroom è una location ricca di fascino, realizzata esclusivamente con arredi di design
e situata all’interno di un eclettico concept store, che prende il nome dal civico di via
Tocqueville 11, a pochi passi da Corso Como. Di sera si crea un’atmosfera suggestiva e
raffinata, ideale per un pubblico esigente e selezionato.
11clubroom will blow your mind with its designer décor and location inside the coolest
concept store in Milan; the club takes its name from its street address, via Tocqueville 11,
just a stone’s throw from Corso Como. The atmosphere is stylish and the mood is groovy –
it’s the perfect place for a discerning public.
Via Alessio Di Tocqueville, 11 _ Tel. +39 0289281611
NIGHTLIFE
Tocqueville _ www.tocqueville13.it
Il locale rappresenta uno dei simboli della movida milanese. Posizionato nella storica Corso
Como, definirlo discoteca sarebbe riduttivo, perché il Tocqueville ha mille volti, proprio
come il mondo della moda alla quale deve tanto del suo carattere.
This club is arguably one of the symbols of Milan’s nightlife. Situated in the city’s historic
Corso Como district, it’s much more than a disco. The Tocqueville is as multifarious as the
fashion world to which it owes much of its personality.
Via Alessio di Tocqueville, 13 _ Tel. +39 026598996
The Club _ www.theclubmilano.it
Negli anni hanno affollato questo spazio nomi celebri dello star system mondiale come Barry
White, Grace Jones, Boy George e Elton John. Pareti nere, pavimenti in acciaio invecchiato e
giochi di luce di fari e laser che invitano chiunque a lasciarsi andare in danze sfrenate. E per la
clientela più esigente un privè rialzato che domina la pista della discoteca dove godersi la serata.
Over the years, The Club has featured such world class performers as Barry White, Grace
Jones, Boy George and Elton John. Black walls, distressed steel floors, spotlights and laser
lights – the ideal backdrop for letting your hair down and hitting the dance floor. A rather
more subdued ambience can be found on the mezzanine floor overlooking the disco: a great
spot for a great night out.
Corso Giuseppe Garibaldi, 97 _ Tel. +39 0262690428
Zona Centro / Triennale _ City Centre / Triennale Quarter
Just Cavalli _ www.justcavallimilano.com
Locale creato dall’eclettico stilista toscano Roberto Cavalli. Dalla stagione 2009/2010 si
rinnova nello stile con un nuovo look e nella gestione affidata al Gruppo Hollywood.
La location si trova all’interno del Parco Sempione. Il Just Cavalli Hollywood è aperto tutto
l’anno sia come ristorante che discoteca.
Created by eclectic Tuscan fashion designer Roberto Cavalli. Refurbished in 2009/2010 and
now sporting a smart new look, Just Cavalli belongs to the Hollywood Group.
Located inside Milan’s largest city park, Parco Sempione. Just Cavalli Hollywood is open
year-round and includes a restaurant and disco.
Via Luigi Camoens – Torre Branca _ Tel. +39 02311817
Old Fashion Club _ www.oldfashion.it
Uno dei locali storici di Milano, è immerso nel verde del Parco Sempione. L’ambiente
dell’interno è lussuoso, ma anche dinamico con i vari spazi riservati ai diversi generi
musicali. Bello il dehors, all’interno del Palazzo dell’Arte e con vista sulla Torre Branca.
Long one of Milan’s favourite haunts, the Old Fashion Club is situated within the city’s
largest park, Parco Sempione. The surroundings are classy, and there’s enough space to
comfortably accommodate a variety of different musical genres. There’s also an outdoors
section, at the Palazzo dell’Arte, which commands a great view of the Branca Tower.
Via Alemagna, 6 _ +39 028056231
Le Banque _ www.lebanque.it
A un passo da Piazza del Duomo, il locale Le Banque è estremamente raffinato e ben
frequentato e funziona come ristorante, lounge bar e discoteca. Al piano terra si trovano il
lounge bar, la zona ristorante e la pista centrale, dove, a seconda della serata, è possibile
ballare; al piano inferiore è situata invece la vera e propria discoteca.
Just a short stroll from Piazza del Duomo is Le Banque, an upmarket locale that operates as
a restaurant, lounge bar and discotheque. The lounge bar, dining area and occasional dance
floor are all located on the ground floor. The disco is downstairs.
Via Bassano Porrone, 6 _ Tel. +39 0286996565
NIGHTLIFE
Zona Ticinese / Navigli _ Ticinese / Navigli Quarter
Divina _ www.divina.biz
Il luogo in cui nacque il fashion system della Milano by night che portò alla ribalta modelle
e serate a tema con presenze in sala di personaggi vip e stilisti che proponevano la loro
arte, come Armani e Versace negli anni ’80. L’ambiente interno, caratterizzato da pareti
ricoperte da immense opere d’arte che avvolgono le sedute e gli ospiti che si siedono quasi
integrandosi con esse, è sicuramente uno tra i più ricercati e suggestivi della notte.
The cradle of Milan’s fashion system; the place where the first supermodels shot to fame.
It’s here that theme nights hosted VIPs and designers keen to share their art. Armani and
Versace were regulars in the 80s. The walls are covered in giant art works that surround the
crowds and almost seem to blend in with them. Divina is without a doubt one of the most
sought-after places to be after dark.
Via Molino delle Armi (ang. Via della Chiusa) _ Tel. + 39 0258431823
Shu Cafè _ www.shucafe.it
Da più di dieci anni uno dei locali più popolari di Piazza Vetra, grazie anche al suo design
spettacolare firmato dall’architetto Fabio Novembre: ristorante e music bar, è aperto per
l’aperitivo, la cena e il dopo, quando non mancano dj set e feste.
One of the hippest spots in the Piazza Vetra area, Shu Café boasts the most spectacular
décor you’re likely to find anywhere in Milan, the brainchild of architect Fabio Novembre.
The restaurant and music bar are open for cocktails, dinner and nightcaps, when DJ sets
and parties take over.
Via Molino delle Armi _ Tel. +39 0258315720
Bobino Club _ www.bobino.it
Bobino Club è l'elegante lounge bar della Darsena di Porta Genova che stupisce per la
location suggestiva e l’atmosfera newyorkese dei suoi interni, un luogo dove rilassarsi e
divertirsi. Bobino Club permette di divertirsi in relax tra amici dopo una giornata di lavoro, in
un ambiente selezionato, partendo dall’aperitivo fino alla cena e dopo cena.
Bobino Club is a smart lounge bar located on the Darsena, once the city’s canalside port,
at Porta Genova. Its position and the distinctly NY flavour of its interiors make it a fantastic
place to chill out and have fun. Bobino Club is where friends meet after work to spend a
relaxing night in a stylish setting, from cocktails to dinner and a nightcap.
Via Alzaia Naviglio Grande, 116 _ Tel. +39 0236559070
Tropicana _ www.tropicanamilano.it
Senza tradire la sua matrice storica latino-americana, nel corso delle serate si alternano
spettacoli di cabaret, concerti e dj set di musica house.
While never betraying its Latin-American roots, the Tropicana also offers fabulous cabaret
nights, live music and house music.
Viale Bligny, 52 _ Tel. +39 0258436525
Lime Light _ www.limelightmilano.it
Il Lime Light è una delle più grandi discoteche di Milano con una capienza che arriva fino a
2000 persone. I colori, i giochi di luce e l'arredamento puntano a rendere il locale sempre
più caldo ed accogliente. Per gente che nella notte vuole scappare dalla routine e rifugiarsi
in un mondo sempre pronto a stupire.
The Lime Light is one of the most spacious discos in Milan, with a capacity of up to 2,000
people. With its gorgeous colour scheme, sensational lighting and stunning décor, it’s
as warn as it is welcoming. The Lime Light is where people go to escape the routine of
everyday life and experience a world that glitters with stars and excitement.
Via Castelbarco, 11 _ Tel. +39 0289690457
NIGHTLIFE
EAT&DRINK
_ Bar e Pasticcerie
_ Bars and Patisseries
Armani Café
Situato accanto all’Emporio di via Manzoni si affaccia con il suo stile inconfondibile sul
monumento a Pertini di Aldo Rossi. Cosa rara, dispone di una elegante saletta fumatori.
Unmistakably Armani, and right next to the Emporio store in Via Manzoni, this stylish café looks out
onto Aldo Rossi’s monument to Pertini. Most unusually, it has an elegant smokers’ room.
Via Crocerossa 2
Bar Magenta
Locale storico (1907), punto d’incontro prima e dopo cena dei giovani milanesi, serve birre,
aperitivi, panini e un ricco buffet all’ora di pranzo.
An old-established bar (1907) and rendez-vous spot for young Milanese both before or after
supper, serves beers, apéritifs and sandwiches and has a well-stocked buffet at lunchtime.
Via Carducci 13
Bastianello
In un décor molto tradizionale caffè, pasticceria, cioccolata e gelati di primissima qualità.
Gradevole e ben servito anche il lunch nella verandina.
Traditionally decorated, serving very first quality coffee, patisseries, chocolate and
icecream. The verandah is very pleasant also for lunch.
Via Borgogna 5
Biancolatte
Pasticceria, bar, bistrot, all’insegna del bianco per il décor e per il menu.
Aperta fino a mezzanotte, è frequentatissima di domenica per il brunch.
Patisseries, bar, bistro, white is the theme of choice both decor and menu-wise.
Open till midnight, it tends to be extremely crowded for Sunday brunch.
Via Turati 30
Biffi
Una delle pasticcerie della tradizione milanese conosciuta per i croissant, i panettoni,
i dolci in genere.
One of Milan’s traditional patisseries, renowned for its croissants, panettoni and
cakes in general.
Corso Magenta 87
California Bakery
Arredi in stile USA per dolci americani a Milano: brownie, cheesecake, apple pie… ma
anche sandwich e hamburger.
Furnished in American style for lovers of American sweet things in Milan: brownies,
cheesecake, apple pie ... but also sandwiches and hamburgers.
Via Larga 19 _ Piazza S. Eustorgio 4 _ Viale Premuda 44 _ Via S. Vittore 2 _ Corso
Como 5 _ Piazza S. Simpliciano 7 _ Via Tortona 38
EAT&DRINK
Bar e Pasticcerie _ Bars and Patisseries
Cova
Una delle più antiche pasticcerie di Milano, sosta obbligatoria per caffè e brioche (tredici
varietà) o per un delicato tramezzino all’ora di pranzo.
One of the oldest patisseries in Milan, an obligatory stop for coffee and brioches (thirteen
different kinds) or a delicate sandwich at lunchtime.
Via Montenapoleone 8
Sant Ambroeus
La pasticceria di riferimento nel centro della città dal 1936 espone nelle sue vetrine, sempre da
guardare, dolci come gioielli. La produzione è garanzia di qualità.
The benchmark city centre patisserie, its windows with their jewel-like delicacies have
been a magnet for passers-by ever since 1936.
Corso Matteotti 7
Cucchi
Fondata nel 1936 mantiene la sua atmosfera e la qualità dei suoi dolci.
Ottimo il lunch, gradevole nella bella stagione lo spazio esterno.
Founded in 1936, its atmosphere and the quality of its confections has remained unchanged.
Excellent lunch, the outside space is very pleasant place to sit in fine weather.
Corso Genova 1
Sissi
Piccola e affollata tutto il giorno produce golosità dolci e salate.
Ha anche un piccolo giardino interno.
Small and crowded all day long, it serves both sweet and savoury treats.
There is also a small internal garden.
Piazza Risorgimento 6
Gattullo
Luogo di incontro per gli abitanti della zona, ha mantenuto gli arredi originali degli anni
Sessanta e la qualità della produzione.
A local meeting place, which has kept its original Sixties decor and the quality of its goods.
Piazzale di Porta Ludovica 2
Taveggia
Tradizione e qualità (provare il budino di riso). Ci piace la pasticceria che anche dopo i lavori
di restauro ha mantenuto le boiserie e il banco originale. Meno interessante ma funzionale
il piano interrato dove si può pranzare.
Tradition and quality (try a “budino di riso” – a pastry filled with creamy, sweet rice). It is
good that even after being restored the patisserie has kept its boiseries and the original
counter. Less interesting but practical is the basement, where lunch is served.
Via Visconti di Vimodrone 2
Leonardo
Gradevole bar frequentato a tutte le ore dagli abitanti della zona. Tutto quello che offre è di
ottima qualità compresa la non facile focaccia alla genovese.
A delightful bar much frequented at all hours by local inhabitants. All their products are top
quality, including the far from easy Focaccia alla Genovese.
Via Aurelio Saffi 7
Marchesi
Le boiserie, le divise, le confezioni tradiscono la lunga storia di questa pasticceria che oltre
al resto produce panettone tutto l’anno.
The boiseries, uniforms and confections reflect the lengthy history of this patisserie which
also produces panettoni all year round.
Via S. Maria alla Porta 11
Mellina
Specializzata in dolci siciliani e frequentata dai siciliani doc di Milano.
Si raccomanda la cassata.
Specialised in Sicilian goodies and frequented by all the smartest Sicilians in Milan.
The cassata is particularly recommended.
Viale Montesanto 10
Trussardi Café
Diretto dallo chef Andrea Breton vale una sosta anche per lo spazio esterno caratterizzato
dal giardino verticale.
The café, run by chef Andrea Breton is well worth a visit, not least for the hanging garden
in the outdoor area.
Piazza Scala 5
Van Bol & Feste
Bar, pasticceria, bistrot, aperto anche per cena questo nuovo locale di origini partenopee
offre pochi piatti ma tutti di qualità in un ambiente curato e un décor nuovo per Milano.
Bar, patisserie, bistro - this new Neapolitan eatery in Milan serves just a few, extremely
good dishes, in an atmospheric ambiance with unusual décor. Also open for supper.
Largo Cairoli 2
San Carlo
Pasticceria, caffetteria, gelateria, tutto di altissima qualità, la segnaliamo tra l’altro per i
bouquet di rose gelato.
Patisserie, café, ice cream parlour, all absolutely top notch, the ice-cream
roses are unmissable.
Via Matteo Bandello 1 (ang. Corso Magenta)
EAT&DRINK
Bar e Pasticcerie _ Bars and Patisseries
EAT&DRINK
Bar e Pasticcerie _ Bars and Patisseries
EAT&DRINK
_ Ristoranti
_ Restaurants
A Santa Lucia
Prima pizzeria di Milano (1929) è da sempre il ristorante del dopo cinema e dopo teatro
e le 400 fotografie che ne ricoprono le pareti sono una sorta di enciclopedia di artisti
italiani e stranieri. L’arredo è in parte ancora quello originale, la cucina ovviamente
classica napoletana.
Milan’s very first pizzeria (1929) and traditionally the post cinema or theatre restaurant
of choice; the 400 photographs pasted all over the walls form a sort of encyclopaedia
of Italian and foreign artists. Parts of the original décor still remain; the cuisine,
obviously, is Neapolitan.
Via San Pietro all’Orto 3. _ Tel. +39 0276023155
Aimo e Nadia (Il Luogo di…)
Impareggiabile coppia di chef, forse i più famosi della città, stupiscono da anni con un’alta
cucina senza trucchi.
A matchless pair of chefs, possibly the most famous in Milan, they have stunned their
clients for years with haute cuisine without frills.
Via Montecuccoli 6. _ Tel. +39 02416886
Al Capriccio
Cucina italiana, soprattutto pesce di buonissima qualità.
Italian cuisine, particularly famous for its excellent fish.
Via Washington 106 _ Tel +39 0248950655
Al Girarrosto
Ristorante storico con gestione familiare, cucina toscana, ben frequentato a
pranzo e a cena.
A long-established, family-run restaurant, Tuscan cuisine, popular for both lunch and supper.
Corso Venezia 31 _ Tel. +39 0276000481
Alla Collina Pistoiese
Storico ristorante toscano mantiene nel tempo la sua fama.
A historic Tuscan restaurant that has justly remained famous.
Via Amedei 1 _ Tel. +39 02877248
Antica Trattoria della Pesa
Ottima cucina milanese, ambiente confortevole delle vecchie trattorie, sempre un amorevole
mazzolino di fiori sul tavolo.
Excellent Milanese cooking in a comfortable trattoria-style environment, there is always a
sweet posy of flowers on the table.
Via Pasubio 10 _ Tel. +39 026555741
Bacco e Arianna
Giacomo Leporati e Gianni Musso, con l’aiuto della gentile Adriana in sala, propongono in
funzione delle stagioni piatti con ingredienti di alta qualità realizzati con misurata creatività.
Giacomo Leporati and Gianni Musso, along with Adriana in the restaurant, serve seasonal
dishes using top quality ingredients, put together with a touch of creativity.
Via Circonvallazione 1, Trezzano sul Naviglio _ Tel. +39 0248403895
EAT&DRINK
Ristoranti _ Restaurants
Bebel
Semplice, famigliare, mantiene inalterata nel tempo la sua qualità.
Simple, homely, its quality has never dimmed over time.
Via S. Marco 38 _ Tel. +39 026571658
Bianca
Arredo candido come il nome, cucina regionale di qualità, brunch la domenica dalle
12.00 alle 16.00.
Spotless décor, as the name suggests, high quality regional food, Sunday brunch from
noon to 4pm.
Via Panizza 10 _ Tel. +39 0245409037
Bice
Nella medesima sede dal 1939 la tradizionale cucina toscana si tramanda da tre generazioni per
il pubblico del Quadrilatero e le famiglie della borghesia milanese.
Still in the same building as it was in 1939, its traditional Tuscan recipes have been
passed down by three generations for visitors to the Quadrilatero and middle-class
Milanese families.
Via Borgopesso 12 _ Tel. +39 0276002572 / +39 02795528
Charlie Brown
In un ambiente moderno e funzionale disegnato da Fabio Novembre, una cucina pugliese di
pesce, verdure e latticini di alta qualità. Anche la pizza.
An Apulian top notch fish, vegetable and dairy restaurant in a modern, functional space
designed by Fabio Novembre. Also serves pizza.
Via Spartaco 37 _ Tel. +39 0255010609
Da Giulia
Giulia Grande ha uno dei migliori ristoranti di pesce della città. Per chi ama il crudo e i
sapori mediterranei. Nella bella stagione 100 coperti all’aperto.
Giulia Grande has one of the best fish restaurants in the city. Perfect for those who like raw
ingredients and Mediterranean flavours. She can seat 100 people outside in warm weather.
Piazza Gramsci 3 _ Tel. +39 02365112177
Don Carlos
Annexe del Grand Hotel et de Milan si ispira per l’arredamento all’opera e al vicino Teatro
alla Scala. Elegante e prezioso nel cibo e nella cantina.
The opera-inspired furnishing of the annexe to the Grand Hotel et de Milan derives from its
proximity to La Scala. Its cuisine and wine cellar are both elegant and fine.
Via Manzoni 29 _ Tel. +39 02723141
Don Lisander
Locale storico milanesissimo per il nome (dal soprannome di Alessandro Manzoni) per la
cucina, per la vicina Scala. Molto piacevole il giardino nella bella stagione.
An old-established Milanese restaurant (bearing Alessandro Manzoni’s nickname), famous
for its cuisine and its proximity to La Scala. The garden is extremely pleasant in fine weather.
Via Manzoni 12 _ Tel +39 027602 0130
EAT&DRINK
Ristoranti _ Restaurants
Emilia e Carlo
Accurato menu di pesce e carne (si raccomanda la fiorentina).
A carefully-chosen selection of fish and meat (the Bistecca alla Fiorentina, a T-bone steak,
is heartily recommended).
Via Sacchi 8 _ Tel. +39 02862100
Finger’s Garden
Prevalentemente cucina giapponese creativa in un’oasi di verde voluta da Roberto Okabe e
dal calciatore Clarence Seedorf. In cucina lo chef cino-brasiliano Gustavo Young.
Largely creative Japanese cuisine, set in a verdant oasis, conceived by Roberto Okabe
and the footballer Clalrence Seedorf. Gustavo Young, the Sino-Brazilian chef, presides
over the kitchen.
Via Keplero 2 _ Tel. +39 02606544
Fioraio Bianchi Caffè
Si possono comprare ancora composizioni floreali, ma soprattutto si può fare la prima
colazione o un veloce pranzo o prendere un elegante tè o cenare in due piccole sale dove
non sembra di essere a Milano.
Although floral compositions are still to be had, breakfast, a quick lunch, an elegant
tea or evening meal are the best thing about these two small rooms that feel worlds
away from Milan.
Via Montebello 7 _ Tel.+39 0229014390
Giacomo
Arredo liberty, cucina di pesce di grande qualità, in stagione funghi porcini e ovuli, ottima cantina.
Liberty-style furnishings, a top notch fish restaurant, serving ceps and ovule mushrooms
when in season, excellent cellar.
Via Pasquale Sottocorno 6 (ang. Via Cellini) _ Tel. +39 0276023313
Giacomo Arengario
La gestione è ovviamente affidata alla famiglia di Giacomo Bulleri (vedi sopra), insieme
elegante. La sala con la vista Duomo vale la visita. Pranzi veloci, cene formali.
Naturally run by Giacomo Bulleri’s family (see above), this is an elegant restaurant that
looks out over the Duomo, well worth a visit. Quick lunches and formal dinners.
Via M. Marconi 1 _ Tel. +39 0272093814
Il Bacaro del Sambuco
Trasferita dal Sambuco dell’Hotel Hermitage a un piccolo esclusivo cortile di via
Montenapoleone, la famiglia Maccanti ha inventato per i milanesi una serie di piccole
golosità veneziane come si gustano appunto nei bacari.
The Maccanti family has moved from the Sambuco at the Hermitage Hotel to a small,
exclusive courtyard setting in Via Montenapoleone, where typical Venetian bacaro
delicacies can be sampled.
Via Montenapoleone 13 _ Tel. +39 0276394832
Il Salumaio di Montenapoleone
Piccolo bar e piccola salumeria ma anche ristorante nelle splendide sale di Palazzo Bagatti
Valsecchi e, nella bella stagione, nel cortile.
A small bar and delicatessen plus a restaurant in the splendid Palazzo Bagatti Valsecchi,
extending into the courtyard in warm weather.
Via Santo Spirito 10 _ Tel. +39 02784650
EAT&DRINK
Ristoranti _ Restaurants
L’Incoronata
Piccolissimo, arredato come le vecchie cucine, servito in piatti scompagnati, quindi
informale, casalingo con anche couscous e kebab.
A tiny restaurant, got up like an old-fashioned kitchen, the food is served on unmatching
plates, therefore an informal and homely atmosphere; also serves couscous and kebabs.
Corso Garibaldi 127 _ Tel. +39 026570651
L’Infinito
Deve il suo nome alla via, questo ristorante della tradizione toscana, dove si mangia, tra
l’altro, un’impeccabile fiorentina.
Named after the street it stands in, this traditional Tuscan restaurant serves a faultless
Bistecca alla Fiorentina, amongst other things.
Via Leopardi 25 _ Tel. +39 024693517
L’Ulmet
Come in un elegante salotto di famiglia piatti della tradizione milanese e lombarda
rivisitati con sapienza.
This looks just like an elegant family drawing room, serving traditional Milanese and
Lombard dishes with a twist.
Via Olmetto 21 _ Tel. +39 0286452718
La Corte
In una cascina del secolo scorso molte buone proposte sia di mare sia di terra. Carta dei
vini di notevole varietà.
A twentieth-century farmhouse serving a good selection of fish and meat based dishes. An
extremely varied Wine List.
Via Cusago 201 _ Tel. +39 024597474
La Ranarita
Si possono mangiare pizza e tagliata fino a tardi.
Pizza and “tagliata” (a sliced steak dish) available till late.
Via Fatebenefratelli 2 _ Tel. +39 028055872
La Rinascente
Con la straordinaria vista delle guglie del Duomo si può scegliere tra molte offerte:
le mozzarelle con Obikà, il sushi di May Sushi, i piatti regionali di Maio Restaurant.
Inoltre, una grande varietà di cioccolatini, dolci e specialità di ogni genere.
With a fantastic view of the spires of the Duomo, there is much to choose from: mozzarella
with Obikà, sushi from May Sushi, the Maio Restaurant’s
regional dishes. Plus a huge selection of chocolates, desserts and specialities of all kinds.
Piazza Duomo _ Food Hall _ 7° piano/7th floor
La Torre del Mangia
Buona cucina della tradizione toscana, dai crostini alle fiorentine, ma anche pesce.
Frequentato da habitué, dal mondo dello spettacolo e della politica.
Excellent Tuscan cuisine, from crostini to the famous Bistecca alla Fiorentina, not to
mention fish. Frequented by regulars and popular with the theatrical and political worlds.
Via Procaccini 37 _ Tel +39 02314871
EAT&DRINK
Ristoranti _ Restaurants
La Torre di Pisa
Uno degli indirizzi più noti della città questa piccola trattoria toscana è in Brera dal 1959.
Sempre affollata di habitué e turisti.
One of the oldest and best-known city haunts. Always crowded with habitués and tourists.
Via Fiori Chiari 21/5 _ Tel. +39 02874877
Langosteria 10
Tutte le possibili varietà di crostacei e pesci francesi e italiani: dalle ostriche Belon e Fine
de Claire agli scampi di Mazara del Vallo, ai King Crab.
Ottima la frittura, sontuoso il Plateau Royal.
Any and every kind of French and Italian shellfish: from Belon and Fine de Claire oysters
to Mazaro del Vallo king prawns and king crabs. The fried fish is excellent and the Plateau
Royal fantastic.
Via Savona 10 _ Tel. +39 02 58111649
Mauro
Piccolo locale vicino al Palazzo di Giustizia, noto per il pesce è spesso affollato di avvocati
e dei loro clienti.
A small restaurant near the Justice Palace, renowned for its fish and always crammed with
lawyers and their clients.
Via Colonnetta 5 _ Tel. +39 025461380
Obikà
Nato a Roma si è moltiplicato a Milano (anche alla Rinascente) e in giro per il mondo.
Per una degustazione di mozzarelle accompagnate da salumi e altro.
Started in Rome, it now has several branches, two in Milan (including La Rinascente) and
around the world. Excellent mozzarella, salami and so on.
Via Mercato 28 _ Tel. +39 0286450568
Pane e Acqua
Si possono acquistare gli arredi di design e vintage voluti da Paola Navone per questo
piccolo ristorante di Rossana Orlandi. Cucina italiana tra tradizione e creatività.
The designer and vintage furnishings conceived by Paola Navone for this small Restaurant
owned by Rossana Orlandi are on sale. The cuisine is traditional Italian with a twist.
Via Matteo Bandello 14 _ Tel. +39 0248198622
Papermoon
Ristorante e pizzeria sempre affollato a pranzo e a cena è ormai un indirizzo storico per il
centro di Milano.
This Pizzeria is always crowded at both lunch and supper time and has become a wellestablished landmark in the centre of Milan.
Via Bagutta 1 _ Tel. +39 02796083
Peck Italian Bar
Sorto accanto al regno della gastronomia milanese per degustare le eccellenza della casa
che serve ininterrottamente dal mattino alla sera.
Rised next to the Milanese gastronomic "kingdom", it offers the excellences of the house
all day long from morning to night.
Via Cesare Cantù 3 _ Tel. +39 028693017
EAT&DRINK
Ristoranti _ Restaurants
Quattro Mori
Fa parte del circuito delle botteghe storiche ed è frequentato dal management delle aziende
che gravitano intorno a Largo Cairoli. Dalla primavera all’autunno lo spazio all’aperto è una
vera oasi imprevista nel centro della città.
Cucina prevalentemente di pesce e della tradizione toscana.
On the historic shop circuit and frequented by the management of the companies based
around Largo Cairoli. From Spring to Autumn, the outside space provides an unexpected
oasis in the centre of the city. The cuisine is largely fish-based and in the Tuscan tradition.
Via San Giovanni sul Muro 2 _ Tel. +39 02878483
Ratanà
Accanto ai cantieri di Porta Nuova, in un magazzino ferroviario dell’Ottocento, menu e vini
lombardi. Spesso molto affollato garantisce allegria.
Lombard specialities and wines in a C19th railway warehouse beside the new Porta Nuova
construction yard. It can get very crowded and the atmosphere is always extremely jolly.
Via G. de Castillia 28 _ Tel. +39 0287128855 / +39 3476625732
Sadler
Garanzia di qualità in questo ristorante con “filiale” anche in Fiera dove Claudio Sadler
propone sempre piatti fantasiosi ma non eccessivamente ricercati. Segnaliamo la varietà di
pani e grissini che accompagnano le portate e, per finire, i dolci. Aperto solo la sera.
Quality is guaranteed in this restaurant, which also has a “branch” at the Fairground, where
Claudio Sadler always comes up with imaginative but never over-fussy dishes.
A wide range of bread and breadsticks are served alongside the courses, and there is a
great selection of desserts to finish off with. Open evenings only.
Via A. Sforza 77 _ Tel. +39 0258104451
Unico
Al 20° piano del World Join Center in zona Portello la vista nelle giornate limpide è davvero
spettacolare e unica, così come lo è il menu dello stellato chef Fabio Baldassarre.
Da un tavolo accanto alla cucina si può assistere al sempre affascinante lavoro dei cuochi.
There is a spectacular and quite unique view from the 20th floor of the World Join Centre in
the Portello district in fine weather, reflected in the spectacular and quite unique menu from
the award-winning chef Fabio Baldassarre. A table by the kitchen provides a fascinating
view of the chefs as they go about their business.
Via A. Papa 30 _ Tel. +39 0239261025
Triennale Design Café
Caffetteria e ristorante tutto design, aperto solo per pranzo (salvo il giovedì e venerdì sera).
Sempre gradevole l’atmosfera, piccole mostre a rotazione, buona la cucina ma prendetevi
tempo. Brunch la domenica dalle 11.45 alle 16.30.
Designer café and restaurant, open at lunchtime only (except Thursday and Friday evenings).
The atmosphere is always agreeable, there are small rotating exhibitions and the cuisine is
good. Not a place for those in a hurry. Sunday brunch from 11.45am to 4.30pm.
Via Alemagna 6 _ Tel. +39 02875441
Wicky’s
Elegante ristorante dove lo chef originario dello Sri Lanka realizza piatti della tradizione
ayurvedica e piatti multietnici: dall’Italia al Giappone, dalla Francia alla Grecia.
An elegant restaurant serving ayurvedic and multi-ethnic dishes: from Italy to Japan, from
France to Greece. The chef originally hails from Sri Lanka.
Via San Calocero 3 _ Tel. +39 0297376505
EAT&DRINK
Ristoranti _ Restaurants
_ Indirizzi utili
_ Essentials
Carabinieri _ Tel. 112
Polizia / City Police _ Tel. +39 0277271
Passaporti / Passports
Questura di Milano, Via Fatebenefratelli 11. _ Tel. +39 020262261
Ambulanze / Ambulance _ Tel. 118
Guardia medica / Medical Services _ Tel. +39 0234567
Farmacie aperte / Open pharmacies _ Tel. 800 801185
Farmacie / Pharmacy 24h-24h
Stazione Centrale / Central Station _ Piazza Duca d’Aosta _ Tel. +39 026690735
Santa Teresa _ Corso Magenta 96 _ Tel. +39 0248006772
Canonica _ Via Canonica 32 _ Tel. +39 0233609233
Formaggia _ Corso Buenos Aires 4 _ Tel. +39 0229513320
Fatebenefratelli _ Piazza Principessa Clotilde 1 _ Tel. +39 026555242
Taxi
Autoradiotaxi _ Tel. +39 028585
Taxi Blu _ Tel. +39 024040
Yellow Taxi _ Tel. +39 026969
Noleggio auto / Car Rental
Avis _ www.avisautonoleggio.it _ Tel. 199100133
Maggiore _ www.maggiore.it _ Tel. 199151120
Hertz _ www.hertz.it _ Tel. 199112211
Noleggio biciclette / Bicycle Rental
BikeMi _ wwwbikemi.com
Indirizzi utili _ Essentials
Fly UP