Comments
Description
Transcript
FABBRO Serramenti - CMA Robotics SpA
L’opinione dell’utilizzatore / The user’s opinion Il robot antropomorfo nella verniciatura dei serramenti: cambio colore rapido, minor consumo di prodotto e massima semplicità di gestione del processo The anthropomorphic robot in the coating of frames: rapid colour change, low product consumption and the utmost simplicity in managing the process Monica Fumagalli 1 - La sede della Fabbro Bruno a Buia (Udine). 1 - The Fabbro Bruno factory in Buia (Udine, Italy). La ricerca di soluzioni alternative per il miglioramento dei processi produttivi ha condotto la Fabbro Bruno (fig. 1), fabbricante di serramenti di legno sediato a Buia (Udine), a compiere una scelta controcorrente di questi tempi –un importante investimento nella fase di finitura- in attesa della auspicabile conferma del governo italiano degli incentivi mediante detrazione del 55% dell’investimento privato finalizzato al risparmio energetico di case e abitazioni. 2 - A sinistra, il titolare della Fabbro Bruno, Elvis Bruno con Fabio Rigo, responsabile tecnico e commerciale della Cma Robotics. 2 – On the left, the owner of Fabbro Bruno, Elvis Bruno with Fabio Rigo, Cma Robotics technician and sales responsible. The search for alternative solutions for improving production processes has led Fabbro Bruno (fig. 1), a manufacturer of wood frames located in Buia (Udine, Italy), to take a decision running counter to current trends – a large investment in the finishing phase – in anticipation of an upturn in the economy. Una scelta difficile, ma vincente A difficult decision, but one that has been proven right «Nello scorso luglio - inizia la nostra intervista Elvis Fabbro (fig. 2), il titolare dell’azienda, erede di una tradizione famigliare di lavorazione del legno, che proviene dal dopoguerra (1947-48) - abbiamo installato un robot an- «Last July – began Elvis Fabbro (fig. 2), the owner of the company and heir to a family tradition of woodworking that began after the war (1947-48) – we installed an anthropomorphic robot made by Cma Ro- 6 | 30 | Verniciatura del Legno |177 | 2011 3 - Panoramica della parte dello stabilimento dedicata alla lavorazione del serramento. 3 – View of the part of the factory for working the wood frames. tropomorfo della Cma Robotics nel nostro impianto di verniciatura. L’obbiettivo principale era stato individuato nel miglioramento di una fase critica del nostro, in particolare i tempi delle operazioni di cambio colore, e le quantità di vernici che andavano perse durante tali operazioni». botics in our coating line. The main goal was the improvement of one of our critical phases, in particular the time needed for colour changes, and the amounts of coating that were lost during these operations». «Inizialmente – prosegue Elvis Fabbro - l’intenzione era di sostituire l’impianto di verniciatura per migliorare le prestazioni nell’applicazione della vernice e, se fosse stato possibile, risparmiare nel consumo del prodotto. In realtà, pur con grandi dubbi relativamente alle possibilità offerte dall’automazione robotizzata dell’applicazione, avevo da qualche tempo uno studio di Cma Robotics che, sulla carta, pareva consentire di migliorare sensibilmente le prestazioni dell’impianto esistente, senza dover pensare a cambiarlo. La scelta definitiva è arrivata quando ho potuto constatare l’efficienza della soluzione robotizzata, vedendola in azione presso una ditta di Carpi che vernicia serramenti per conto terzi (Pivetti Verniciatura, si veda anche VdL n. 157/2008). Facilità di gestione del robot (autogenera i suoi programmi), velocità di esecuzione del programma, possibilità di verniciare anche le parti interne più difficilmente raggiungibili del pezzo, e l’ottimizzazione dei consumi di vernici, che consente l’applicazione robotizzata, sono le principali motivazioni per cui ho deciso che questo investimento sarebbe stata una scelta vincente». «Initially – continued Elvis Fabbro – the idea was to replace the coating line, in order to improve performances in the application of the coating and, if possible, to make some savings on product consumption. In reality, although there were some doubts about the possibilities offered by robotised automation in the application process, I had a study from Cma Robotics that, on paper at least, seemed to promise a considerable improvement for the existing line, without having to change it. The definitive decision came when I was able to observe the efficiency of the Cma Robotics robotised solution, seeing it at work at a company in Carpi (Italy) that coated for costumers windows frames (Pivetti Verniciatura, see also VdL no. 157/2008). Easy control of the robot (it generates the programmes itself), speed of execution, the possibility of coating also the interior parts of the piece that are usually difficult to reach, and the optimisation of product consumption that the robotised application permits, were the main reasons that I decided that this investment would be the right decision». Il ciclo The cycle «Per continuare ad essere un’opzione vincente sul mercato dell’edilizia e della ristrutturazione – sottolinea il nostro interlocutore - il serramento di legno deve eguagliare quello di PVC dal punto di vista del risparmio «In order for it to continue to be the right decision on the new construction and restructuring market – he emphasised - the wood frames has to be the equal of the PVC frame from an energy saving viewpoint, 30 | Verniciatura del Legno |177 | 2011 | 7 4 - La zona di verniciatura: a destra è visibile la cabina per il controllo dei comandi del robot, a sinistra il robot pronto per l’applicazione della vernice. 4 – The coating zone: on the right we can see the booth for controlling the robot, and on the left the robot ready for applying the coating. energetico, quindi deve garantire le seguenti caratteristiche, ai massimi livelli: - tenuta dell’aria - resistenza al carico del vento - resistenza all’infiltrazione dell’acqua - basso valore di trasmittanza termica - isolamento acustico. Con l’applicazione dei migliori cicli all’acqua – che utilizziamo ormai da molti anni per i nostri serramenti – possiamo proteggere e valorizzare tali caratteristiche per molti anni (fino a 10), senza speciali interventi di manutenzione, per tutti i serramenti di legno lamellare di mogano okumé e pino che produciamo. Con un semplice programma di manutenzione periodica, che offriamo ai nostri clienti, possiamo garantire durate fino a 20 anni. and therefore has to guarantee the following characteristics, at the highest levels possible: - air tightness - wind resistance - water resistance - low thermal transmittance value - sound insulation. Using the best waterborne cycles – which have been using since many years for our windows – we can protect and improve these characteristics for many years (up to 10), without any special maintenance operations, for all the pine and okume mahogany lamellar wood frames that we produce. With a simple periodic maintenance programme, which we provide for our clients, we can guarantee a product life of up to 20 years. Il sito produttivo della Fabbro Bruno si sviluppa su circa 2500 m2 di superficie, occupata da due diversi capannoni: in uno si produce il serramento grezzo, a partire dalle necessarie operazioni di preparazione e taglio delle tavole, alla lavorazione automatica dei diversi componenti, fino al suo assemblaggio finale (fig. 3). Nell’altro si trova il reparto di finitura, tra cui l’impianto di verniciatura (fig. 4). Il processo si sviluppa come segue: - levigatura - applicazione dell’impregnante (antitarlo, antifungo ad alta penetrazione) e asciugatura - applicazione della prima mano di fondo. Il prodotto The Fabbro Bruno production site has two different buildings occupying some 2,500 m2: in one they produce the raw frames, starting with the necessary operations for preparing and cutting the wood planks, to the automated working of the various components and their final assembly (fig. 3). In the other there is the finishing department, which includes the coating line (fig. 4). The process is as follows: - sanding - application of the filler (deep penetrating antiwoodworm, antifungal filler) and drying - application of the primer. The product that is ap- 8 | 30 | Verniciatura del Legno |177 | 2011 5 - La spazzolatrice per la levigatura intermedia dei pezzi. 5 – The brushing machine for the intermediate sanding of the pieces. 6 – Una fase d’applicazione. 6 – An application phase. 30 | Verniciatura del Legno |177 | 2011 | 9 7 - Particolare dei serramenti verniciati nel tunnel di essiccazione. 7 - Detail of the coated frames in the drying tunnel. applicato (a flow-coating) in questa fase è a bassissima viscosità, in modo da penetrare nelle fibre del legno e fare da ancorante per le successive mani di finitura. Resiste ai raggi UV (è in grado di mantenere integra la tinta originale, nel tempo). - asciugatura. - spazzolatura (fig. 5) - applicazione robotizzata (fig. 6) di 2 mani di vernice acrilica all’acqua, tixotropica: si applicano, rispettivamente, 200 e 250 μm (umidi). Si tratta di una finitura ad acqua di ultima generazione, caratterizzata da ottima elasticità nel tempo, cosa che permette alla pellicola protettiva di adattarsi perfettamente alle variazioni dimensionali del legno nel tempo. plied (using flow coating) in this phase has very low viscosity, so that it penetrated deep into the wood fiber and acts as an anchor for the successive top coats. It is UV resistant (capable of keeping the original colour over time). - drying - brushing (fig. 5) - robotised application (fig. 6) of 2 coats of thixotropic waterborne acrylic coating: respectively 200 and 250 μm (wet). This is the latest generation waterborne finish, which retains excellent elasticity over time, something that allows the protective film to fully adapt to the changes in dimensions that can occur in the wood. Oppure la finitura può essere così conclusa: - applicazione robotizzata dei diversi tipi di vernice pig- Or so the finish can be either: - the robotised application of various types of coloured 10 | 30 | Verniciatura del Legno |177 | 2011 8 – L’armadio che gestisce tutto il sistema robotizzato d’applicazione. 8 – The control panel that manages the entire robotised application. 9 – Nel monitor si forma l’immagine del pezzo in ingresso nella cabina d’applicazione. L’operatore ha in ogni momento sotto controllo la situazione: insieme all’immagine, il programma visualizza gli altri parametri che ha scelto per generare il programma d’applicazione, nel caso specifico. 9 – The image of the piece coming into the application booth forms on the monitor. The operator always has the situation under control: in addition to the image, the programme displays the other parameters that it has chosen to generate the application programme in the specific case. mentata coprente, secondo la richiesta del cliente. Al termine dell’applicazione, i pezzi entrano nel tunnel d’asciugatura, disponendosi trasversalmente (fig. 7)». coverings, according to the customer’s requirements. At the end of the application the pieces go into the drying tunnel, arranged in a crosswise manner (fig. 7)». «Una volta scaricati – prosegue Elvis Fabbro – finestre e scuri sono riportati nel primo capannone per il montaggio dei vetri, della ferramenta, dei profili d’alluminio (modelli legno/alluminio) e preparati per la spedizione. Il “tempo di attraversamento” è di circa 7 giorni». «Once unloaded – continued Elvis Fabbro – the windows and shutters are taken to the first building for the assembly of the glass, the hardware, the aluminium profiles (wood/aluminium models) and prepared for shipping. The crossing time is about 7 days». L'automazione robotizzata Robotised automation «Il robot è stato montato (rovesciato) su un portale che aggiunge un asse al movimento del robot antropomorfo - interviene Fabio Rigo (Cma Robotics) - offrendo flessibilità d’impiego supplementare alla macchina e non occupa lo spazio antistante la cabina d’applicazione, cosa che consente di gestire la rotazione della bilancella (quando previsto) per verniciare la seconda faccia, oppure di lasciare tale spazio a disposizione degli addetti, a macchina ferma. «The robot was mounted (upside down) on a gantry that adds an axis to the movement of the anthropomorphic robot – said Fabio Rigo (Cma Robotics) – providing the machine with extra flexibility, without taking up any space in front of the application booth, something that allows you to control the rotation of the rack (when used) for coating the second face, or else to leave the space free for the operators when the machine is off. Il “cervello” del sistema d’applicazione è racchiuso in un armadio (fig. 8), collocato a poca distanza dal robot, perché ne risulti semplice il controllo (e gli interventi di regolazione fine, quando necessario) dell'operatore. The brain of the application system is enclosed in a control panel (fig. 8) located a short distance from the robot because the operator controls are simple (as are the adjustment operations when re30 | Verniciatura del Legno |177 | 2011 | 11 10 - Particolare di spruzzatura robotizzata di serramenti di diverse dimensioni. 10 - Detail of robotic spraying of frames of different sizes. Coordina un sistema completamente automatico di programmazione e gestione dei diversi parametri di verniciatura. Il sistema è dotato di una barriera di lettura a mezzo laser, posta nel tratto che precede la cabina d’applicazione, che rileva per ogni bilancella tipo e dimensioni dei pezzi in transito sul trasportatore e invia i dati rilevati al sistema d’autoprogrammazione. In questa fase (lettura) l’operatore può effettuare in qualsiasi momento i controlli che ritiene necessari, poiché la “fotografia” del carico di ciascuna bilancella è riprodotta sul monitor dell’armadio (fig. 9). Il software di gestione sviluppa il programma per i pezzi rilevati, ricorrendo al confronto con una serie di parametri preimpostati relativi a famiglie omogenee di pezzi diversi (figg. 10, 11 e 12). Per spiegare meglio il concetto, associa l’immagine rilevata a un insieme di parametri di verniciatura (traiettorie e velocità; gestione della pistola; numero e direzione dei passaggi) ottimizzati per il tipo di pezzo da verniciare rilevato. Il sistema d’applicazione robotizzato può essere predisposto, come in questo caso, per la gestione dei gruppi di 12 | 30 | Verniciatura del Legno |177 | 2011 quired). It coordinates a fully automated system for programming and managing the various coating parameters. The system is equipped with a laser scanning device, in the area before the application booth, which for each rack reads the type and size of the pieces in transit on the conveyor and sends the information to the auto-programming system. In this phase (scanning) the operator at any time carry out the operations he deems necessary, since the “photo” of the load of each rack is shown on the control panel monitor (fig. 9). The software develops the programme for the pieces referring to a series of pre-set parameters regarding homogeneous ranges of different pieces (figs. 10, 11 and 12). In other words it associates the image to an array of coating parameters (paths and speed; management of the spray-gun; number and direction of passes) optimised for the type of piece to be coated. The robotised application system can be set up, as in this case, for the management of rack rotation 11 e 12 - Alcuni altri esempi di finestre e componenti di diverse forme e appesi in modi diversi: il sistema ne registra le caratteristiche e, in base a parametri prestabiliti, il robot applica la quantità di vernice voluta, senza sprechi. 11 and 12 – Some examples of windows and components with various shapes and hung is different ways: the system records their characteristics and, based on the pre-set parameters, the robot applies the required amount of coating, without any waste. rotazione della bilancella per l’applicazione della vernice sulle due facce contrapposte dei pezzi (nel caso in cui non si possano ruotare i pezzi, si dovrà necessariamente prevedere un secondo robot, contrapposto al primo). I vantaggi sono evidenti: - eccezionale qualità della finitura grazie alla precisione e ripetitività dei movimenti del robot (figg. 13, 14 e 15) - il robot non ha la necessità di essere programmato. Naturalmente, è sempre possibile effettuare le modifiche ritenute necessarie per ottimizzare i programmi autoge- units for the application of the coating on the two sides of the pieces (in the event that the pieces cannot be rotated, you need a second robot opposite the first one). The benefits are evident: - exceptional quality of the finish thanks to the precision and repetition of the movements of the robot (figs. 13, 14 and 15) - the robot does not need to be programmed. Of course it is always possible to make any modifications needed for optimising the auto-generated 30 | Verniciatura del Legno |177 | 2011 | 13 13, 14 e 15 - Alcuni momenti della fase d’applicazione: la capacità di movimento del robot consente l’applicazione della vernice anche nei punti più difficili da raggiungere e una altissima precisione di rifinitura. 13, 14 and 15 – The application phase: the movement of the robot allows the coating to be applied also in the areas that are difficult to reach with a high precision finish. nerati - i pezzi possono avere qualsiasi forma, ed essere appesi in qualsiasi modo - si possono utilizzare sistemi d’applicazione pneumatica o elettrostatica - può essere applicato qualsiasi tipo di vernice, coprente pigmentata o trasparente, a base acqua o solvente - il cambio colore è completamente automatico, ed estremamente rapido - si integra perfettamente nella maggior parte degli impianti esistenti, con limitatissime modifiche - gli spazi d’ingombro sono ridotti - il processo di verniciatura è adattabile ad ogni esigenza e abitudine di verniciatura”. Le caratteristiche del quadro di controllo del sistema e del robot sono riportate nelle tabelle I e II. 14 | 30 | Verniciatura del Legno |177 | 2011 programmes - the pieces can have any shape, and can be suspended in any manner. - pneumatic or electrostatic application systems can be used - any type of coating, coloured or transparent, can be applied, waterborne or solvent-based - the colour change is completely automatic, and extremely quick - it can be integrated with most existing lines, with minor modifications - it takes up little space - the coating process can be adapted to any coating method”. The characteristics of the system’s control panel and the robot itself are shown in tables I and II. La Fabbro Bruno e l’attenzione all’ambiente Fabbro Bruno and attention to the environment La Fabbro Bruno è una società in forte crescita: nonostante la crisi di questi ultimi anni, ha mantenuto inalterato il numero di commesse evase, ed è in procinto di inaugurare un nuovo stabilimento produttivo (più grande dell’attuale) nella città di Gemona del Friuli (Udine, Italia). Che si tratti di un’azienda dalle solide radici ancorate nella tradizione del territorio (nasce come falegnameria artigianale nel 1948) e dalla forte propensione all’innovazione e al rispetto dell’ambiente, è testimoniato, per esempio, dall’attenzione con cui si sono affrontati i temi della certificazione dei prodotti (figg. 1, 2, 3 e 4). Le prove effettuate dal laboratorio Cert Treviso Tecnologia (è un laboratorio accreditato dal Sinal, il sistema italiano per l’accreditamento dei laboratori di prova) e dall’Università di Padova (per le certificazioni acustiche) hanno permesso il rilascio dei seguenti certificati di qualità (fig. 5): - UNI EN 1026/01 (permeabilità all’aria): classe 4, massimo risultato ottenibile - UNI EN 12211/01 (resistenza al carico del vento): classe 5, massimo risultato ottenibile - UNI EN 1027/01 (tenuta all’acqua): classe E 1350, oltre la massima classe prevista - trasmittanza termica (1,15 W/ m2K con vetro UG=0,5) (1,44 W/m2K con vetro UG=1,0) - isolamento acustico fino a 52 db. Il sistema di gestione della qualità dell’azienda è conforme alle norme (UNI) EN ISO 9001. Fabbro Bruno is a rapidly growing company: despite the crisis of recent years it has managed to maintain the number of its orders, and is about to open a new production facility (larger than the current one) in Gemona in Friuli (Udine, Italy). It is a company with deep roots anchored in the tradition of the area (it began as an artisan woodworking company in 1948) and has a strong commitment to innovation and environmental care, shown, for example, by its attention to issues like product certification (figs. 1, 2, 3 and 4). The tests carried out by the Cert Treviso Tecnologia lab (a lab accredited by Sinal, the Italian system for the accreditation of test labs) and by the University of Padua (for acoustic certifications) have allowed the following quality certificates to be issued (fig. 5): - UNI EN 1026/01 (air permeability): class 4, the best result that can be attained - UNI EN 12211/01 (wind resistance): class 5, the best result that can be attained - UNI EN 1027/01 (water tightness): class E 1350, beyond the maximum required - thermal transmittance (1.15 W/m2K with glass UG=0.5) (1.44 W/m2K with glass UG=1.0) - sound insulation up to 52 db. The company’s quality control system conforms to (UNI) EN ISO 9001. 1, 2 e 3 – Alcuni esempi di serramenti in legno prodotti nell’azienda di Buia. 1, 2 and 3 – Some examples of wood frames produced by the company in Buia. 4 - Particolare tridimensionale del serramento in legno alluminio, prodotto dalla Fabbro Bruno. 4 – Three dimensional detail of wood and aluminium frame produced by Fabbro Bruno company 5 – I certificati di qualità ottenuti sui prodottii della no. Fabbro Bruno. 5 – Quality cerr tained tificates obtained for Fabbro Bruno products. 30 | Verniciatura del Legno |177 | 2011 | 15 Tabella I - Pannello di controllo del robot Grado di protezione del pannello di controllo Dimensioni del pannello di controllo Peso del pannello di controllo Temperatura ambiente Potenza installata Computer per la gestione del trasferimento dati Programmi di memoria Sistema operativo Teach pendant Input–output digitale Potenza elettrica Trasmissione IP 56 800x420xh1500 mm 160 kg + 0° + 40°C 6 kW PC industriale Compact flash da 1GB (circa 400 ore di programma) Windows XP incluso pannello mobile 36 input + 36 output + (24 + 24 facoltativo) 280 V AC (± 10%) 50-60 Hz RS-232 – Ethernet – (Profibus facoltativo) Table I – Robot control panel Level of protection of the control panel Dimensions of the control panel Weight of the control panel Ambient temperature Installed power Computer for the transfer of data Memory map Operating system Teach pendant Digital input–output Electrical power Transmission IP 56 800x420xh1500 mm 160 kg + 0° + 40°C 6 kW Industrial PC 1GB compact flash (about 400 hours of programme) Windows XP included mobile panel 36 input + 36 output + (24 + 24 optional) 280 V AC (± 10%) 50-60 Hz RS-232 – Ethernet – (Profibus optional) Tabella II - Caratteristiche del robot (Cma Robotics GR-6100) Numero assi Numero assi esterni Portata al polso Motore Posizionamento dell’asse Peso del robot Precisione di traiettoria Massima velocità assi 1, 2, 3 Massima velocità assi 4, 5, 6 Coordinate di movimento Temperatura ambiente Umidità massima Aria compressa Grado di protezione del robot Programmazione Strumento di programmazione Antideflagrazione 6 6 5 kg brushless Servomotors codificatori assoluti 680 kg 2 mm 120°/s 360°/s Articolato/ cartesiano / utensile 0° - 40°C 75% senza condensa 7 bar – 20 litri/min (nella versione Atex, 220 litri/min) IP 65 PTP Teach pendant Ex-p (facoltativo) Table II – Properties of the robot (Cma Robotics GR-6100) Number of axes Number of external axes Payload Motor Positioning of the axis Robot weight Path precision Maximum speed axes 1, 2, 3 Maximum speed axes 4, 5, 6 Movement coordinates Ambient temperature Maximum humidity Compressed air Robot level of protection Programming Programming instrument Explosion-proofing 6 6 5 kg brushless Servomotors absolute encoders 680 kg 2 mm 120°/s 360°/s Articulated/ Cartesian / tool 0° - 40°C 75% without condensation 7 bar – 20 litres/min (in the Atex version, 220 litres/min) IP 65 PTP Teach pendant Ex-p (optional) Conclusioni Conclusions «Posso effettivamente affermare che anche un tipo di produzione come la nostra, strettamente legata alla soddisfazione delle richieste dei clienti - che spesso sono direttamente i privati – può essere perfettamente robotizzata. Il sistema robotizzato è capace di rispondere in modo totalmente flessibile alla verniciatura di commesse diverse e anche di volume piccolissimo. Con la verniciatura robotizzata non abbiamo solo risolto il problema del cambio colore rapido (si legga anche e soprattutto come “prodotto”, o ancora, “ciclo”, ndr) - conclude Elvis Fabbro – ma abbiamo velocizzato i tempi di produzione, otteniamo risultati estetici soddisfacenti e un livello di precisione e omogeneità nell’applicazione che non si può ottenere manualmente, per il fisiologico calo delle prestazioni della verniciatura lungo le ore della giornata lavorativa. Inoltre, sottolineo nuovamente, applicare sempre le quantità giuste di vernice significa un risparmio immediato e uno indiretto, relativo alle ore dedicate alla pulizia della cabina: sicuramente un vantaggio». «I can clearly say that even a type of production like ours, which is closely tied to satisfying customer requirements - usually in the private sphere - can be fully robotised. The system supplied by Cma Robotics is flexible enough to meet the varied coating orders and also very small volumes. With robotised coating we have not only solved the problem of a rapid colour change (meaning above all a product change, or cycle change –ed.) – concluded Elvis Fabbro – but we have speeded up production times, we get aesthetically good results and a level of precision and homogeneity in the application that cannot be obtained manually, because of the physiological decline in the performances of the coating during working hours. Moreover, to repeat myself, always applying the right amounts of coating means an immediate saving and also an indirect one, regarding the time needed for cleaning the booth: definitely a benefit». Thanks to the right decisions made by the Fabbro family and the far-sightedness of Elvis Fabbro, a new 3000 m2 factory is currently being built in Gemona (Udine) that will effectively meet the request for the renewal of the city’s building heritage 35 years after the reconstruction following the 1976 earthquake, and which will provide opportunities for skilled employment to youth in the area. Mark 1 on the information card Grazie alle scelte aziendali vincenti della famiglia Fabbro e alla lungimiranza di Elvis Fabbro, è attualmente in costruzione a Gemona (Udine) un nuovo stabilimento di circa 3000 m2 che saprà rispondere con efficacia alle richieste di rinnovamento del patrimonio edilizio della città di Gemona, a 35 anni dalla ricostruzione seguita al terremoto del 1976, e che darà nuove opportunità di lavoro qualificato ai giovani della zona. Segnare 1 su cartolina informazioni 30 | Verniciatura del Legno |177 | 2011 | 17