PEL III Portfolio europeo delle lingue Versione svizzera
by user
Comments
Transcript
PEL III Portfolio europeo delle lingue Versione svizzera
PEL III Portfolio europeo delle lingue Versione svizzera Lo strumento usato in campo europeo per documentare le vostre competenze linguistiche e interculturali Guida per gli utenti Panoramica delle informazioni fondamentali Progetto European Language Portfolio Portfolio européen des langues Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione Conferenza svizra dals directurs chantunals da l’educaziun publica Indice 3 4 6 Panoramica delle informazioni fondamentali Il sistema «Portfolio europeo delle lingue» I primi passi con il Portfolio online PEL III Le tre parti del Portfolio europeo delle lingue Il Dossier 7 10 12 Le funzioni del PEL III e i fruitori 13 La Scala globale 14 Il Passaporto delle lingue hien hec Tsc Aus Mit jed er n eu gel ern ten Spr ach e er wir bst du e ine neu e Se el e. La Biografia linguistica Panoramica delle informazioni fondamentali Materiale fornito –Box (Il Passaporto delle lingue, i divisori per il Passaporto delle lingue, la Biografia, il Dossier, la licenza d’uso Internet ecc.) –Accesso Internet al Portfolio (informazioni di fondo, istruzioni dettagliate, moduli, liste con i descrittori «Sono in grado di …» ecc.) Funzioni del Portfolio europeo delle lingue PEL –Creare personalmente una documentazione delle proprie conoscenze, riconosciuta in campo europeo linguistiche –Imparare le lingue in modo autonomo e competente –Dare visibilità alle proprie esperienze nelle altre lingue e con le altre culture –Contribuire al rispetto reciproco in una società plurilingue e multiculturale Sviluppo del PEL L’idea del Portfolio europeo delle lingue viene dal Consiglio d’Europa. Mira a descrivere le conoscenze linguistiche in modo unitario e regolato. Esperti linguisti – in collaborazione con i futuri utenti – hanno sviluppato le basi del PEL. La prima versione del Portfolio convalidata – nel 2000 – dal Consiglio d’Europa, è stata quella svizzera del Portfolio delle lingue PEL III. Attualmente sono in uso più di un centinaio di versioni di Portfolio in numerosi Paesi d’Europa. Il PEL in Svizzera Nel 2001 la Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione (CDPE) ha raccomandato l’introduzione del PEL. La raccomandazione è stata sottoscritta da diversi Uffici federali e Conferenze attive nel settore formativo svizzero come pure da numerose associazioni professionali. Nel 2004 la CDPE ha rafforzato la propria raccomandazione indicando l’introduzione del PEL quale obiettivo strategico. Nel frattempo numerosi Cantoni e la maggior parte delle scuole professionali hanno adottato ufficialmente il PEL. Fruitori del PEL Il PEL è un documento personale che serve in prima linea per uso proprio. Può essere utilizzato anche da terze persone sia per ottenere delle informazioni sulle conoscenze linguistiche e sulle esperienze interculturali del titolare del PEL, sia per aggiungere loro stessi dei documenti al PEL. Quali terze persone si intendono –docenti di lingua (programmazione, insegnamento, valutazione) –persone responsabili dei processi di ammissione –docenti di pratica professionale / datrici e datori di lavoro / responsabili del personale –autorità / istituzioni –genitori / responsabili dell’orientamento professionale. Informazioni inerenti a questo opuscolo Questo opuscolo intende facilitare l’approccio al PEL. Fornisce informazioni importanti sulle diverse parti e sulle funzioni del PEL, nonché indicazioni per l’uso. La guida dettagliata per l’utilizzo del PEL si trovano sul sito web www.portfoliodellelingue.ch. 3 Il sistema «Portfolio europeo delle lingue» Il PEL III – un Portfolio tra tanti altri Il concetto del «Portfolio delle lingue» è stato ideato dal Consiglio d’Europa. Questo organismo ne ha formulato i principi e le linee guida alla fine degli anni ’90 e da allora ha convalidato numerose versioni di Portfolio in molti Paesi d’Europa. Il «Portfolio europeo delle lingue, Versione per giovani e adulti» (PEL III) è stata la prima variante svizzera ed europea del Portfolio a essere convalidata. Si sono poi succedute la «Versione per bambini e giovani dagli 11 ai 15 anni» (PEL II), la «Versione per bambini dai 7 agli 11 anni» (PEL I) e la «Versione per i bambini dai 4 ai 7 anni» (Portfolino). I supporti del PEL III Il PEL III è disponibile a scelta in una versione stampata e in una interattiva online (Portfolio online). In questo modo si mira a permetterne un uso flessibile e semplice, adeguato al profilo e alle necessità di ogni singolo utente. La parte stampata È disponibile un raccoglitore unico per conservare i documenti stampati di tutte le versioni del Portfolio (PEL I, II, III). La versione stampata del PEL III è costituita da: –un box ufficiale per raccogliere sistematicamente il Passaporto delle lingue, i propri documenti e le copie dei certificati e dei diplomi –una licenza d’uso Internet per l’accesso al Portfolio online –una scheda aggiuntiva per i dati personali –un indice dell’offerta del PEL –il presente opuscolo con le informazioni più rilevanti per l’utilizzo del PEL –tre divisori perforati per la suddivisione nel raccoglitore delle tre parti del PEL –tre divisori per le tre parti del PEL nel box –un Passaporto delle lingue che riassume le conoscenze linguistiche e le esperienze interculturali. unten Code 9 783292 006073 Portfolio europeo delle lingue PEL III ESP III Revision Art.-Nr. 81103 ISBN 978-3-292-00607-3 9 783292 006073 IT Panoramica generale dei materiali ESP III Revision Art.-Nr. 81103 ISBN 978-3-292-00607-3 Il box des langues européen Portfolio et adultes pour jeunes Portfolio Language adults European people and for young ELP III Sprachenportfolio und Erwachsene Europäisches für Jugendliche ESP III da linguas europeic Portfolio e creschids per giuvenils PEL III delle lingue europeo Portfolio e adulti per giovani PEL III – Opuscolo con la Scala globale – Il Passaporto delle lingue – Frontespizio per i dati personali – 3 divisori per il box – 3 divisori perforati per il raccoglitore del PEL – Licenza d’uso Internet oben bedruckt Bern 13 Güterstrasse Bern CH-3008 14 58 268 14 T +41 15 58 268 14 F +41 plus AG Schulverlag scolaires éditions www.schulverlag.ch [email protected] Sie die Lizenzbe- für akzeptieren Achtung! dieser Lizenz Sie das Öffnen www.sprachenportfolio.ch/lizenz) können Mit dem (siehe unter Öffnen der Lizenz stimmungen Nach dem oder umtauschen. dieses Produkt.mehr zurückgeben nicht Produkt de licence les conditions perdez le et vous vous acceptez Attention! cette licence, En ouvrant article. www.portfoliodeslangues/licence), de cette (voir sous d’echange retour ou droit de disle relative implicitamente www.portfoaccettate Attenzione! all’indirizzo la licenza (si veda questa licenza prodotto Aprendo stata aperta per questo Dopo essere posizioni o permutata. liodellelingue.ch/licenza_i). restituita più essere non può www. terms (see licence the licence Once the you accept Caution! this licence, of this product. returned or be By opening can no longer languageportfolio.ch/licence_e) the product opened, has been éditions scolaires Nutzungslizenz Internet Internet d’utilisation Licence Internet d’utilizzo Licenza User Licence via internet Internet d’utilisaziun III Licenza ELP PEL III – ESP III – beachten! Rückseite verso! Lire au sul retro! Leggere of page! See back vart davos! Leger la avair duct. Suenter il product. nar u barattar publique de l’instruction cantonaux directeurs of Education suisse des Ministers Conférence of Cantonal Erziehungsdirektoren der kantonalen da l’educaziun publica Swiss Conference Konferenz educazione Schweizerische dals directurschantunals della pubblica svizra cantonali Conferenza dei direttori svizzera Conferenza Portfolio Language European des langues européen Portfolio PEL III Portfolio europeo delle lingue Versione svizzera g da licenza proVus las disposiziuns per quest acceptais Attenziun! returquesta licenza betg pli Cun avrir pudais Vus www.sprachenportfolio.ch/licenza_r) licenza na (vesair sin avert la langues opéen des io eur s Por tfol et adulte pour jeunes tfolio PEL III guage Por an Lanand adults Europe people for young ELP III enportfolio Sprach ischesund Erwachsene Europä liche für Jugend uas ESP III ic da ling ope eur io e creschids Por tfol ils per giuven ue PEL III delle ling europeo Por tfolio i e adulti PEL III 81103 Artikel-Nr: No d’article: numero: Articolo Article Number Nr. d’artitgel: exchanged. Lo strumento usato in campo europeo per documentare le vostre competenze linguistiche e interculturali Guida per gli utenti Panoramica delle informazioni fondamentali Nom, Adresse Name, Address Name, Adresse Num, Adressa Nome, Indirizzo Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione Conferenza svizra dals directurs chantunals da l’educaziun publica European Language Portfolio Portfolio européen des langues Passeport de langues Dossier Language Passport unten Code Sprachenpass 9 783292 006073 Passeport de langues Passaporto delle lingue Passaport da linguas PEL III seiner du eine neue Seele.” von nichts st du eine neue Seele. ” e erwirb ten Sprach per giovan Portfolio Language European des langues européen Portfolio Portfolio europeo delle lingue . Parte 3 . Dossier publique de l’instruction cantonaux directeurs of Education suisse des toren Ministers Conférence of Cantonal Erziehungsdirek publica Swiss ConferenceKonferenz der kantonalen da l’educaziun nals educazione Schweizerische dals directurschantu della pubblica svizra cantonali Conferenza dei direttori svizzera Conferenza ESP III Europäisches Sprachenportfolio Schweiz 3.1 Dichter dt. erwirbst nicht Sprache Goethe Sprachen von Wolfgang fremde Wer Johann neu gelernten Mit jeder dei Iavori Dossier: Elenco b 1.1 1.2 per giovani e adulti 1.3 1.4 1.5 n neu gelern Aus Tschechien Par te 1 per giuvenils e creschids Aus Tschechie Mit jeder (1749-1832),kennt, weis .” nen er eige sein ts von s nich er wei nt, Dicht dt. 2), t ken -183 en nich e (1749 PEL III 1.6 1.7 1.8 Griglia per l’autovalutazione Scala globale: classificazione di esami e diplomi secondo i livelli di riferimento del Consiglio d’Europa Descrizione dell’esame Attestato di partecipazione a un programma di scambio Attestato di partecipazione a un insegnamento bilingue o in immersione Attestato di soggiorno linguistico in una regione / di lingua straniera Attestato di accoglienza di un’ / un ospite di lingua straniera proveniente da una scuola / istituzione / famiglia partner Attestato di partecipazione a uno scambio epistolare continuato con un /a corrispondente di lingua straniera gruppo Lavoro di a Lavoro individuale 1 tipico un mio Iavoro Esempio di 2 3 g ach `` ne connait pas. Goeth Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren Conferenza svizra dals directurschantunals da l’educaziun publica Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione qui a ses raisons, et que l'homme Spr FRANçAIS ENGLISH von European Language Portfolio Portfolio européen des langues español Biografia linguistica portugues Claude Levi-Strauss deutsch La langue est une raison humaine Passaporto delle lingue mde for young people and adults für Jugendliche und Erwachsene per giuvenils e creschids per giovani e adulti Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren Conferenza svizra dals directurschantunals da l’educaziun publica Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione Italiano gang ELP III Europäisches Sprachenportfolio ESP III Portfolio europeic da linguas PEL III Portfolio europeo delle lingue PEL III Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique European Language Portfolio Portfolio européen des langues Gjuha Shqipe fre for young people and adults für Jugendliche und Erwachsene per giuvenils e creschids per giovani e adulti cula incunter. türkÇe n Wolf Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren Conferenza svizra dals directurschantunals da l’educaziun publica Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione lingua chi'ns rumantsch buogl da Biografia linguistica Wer ELP III Europäisches Sprachenportfolio ESP III Portfolio europeic da linguas PEL III Portfolio europeo delle lingue PEL III Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique European Language Portfolio Portfolio européen des langues Passaport da linguas Johan per giovani e adulti in ün immens pour jeunes et adultes – Informazioni fondamentali e link per tutte le versioni svizzere del PEL – Portfolio personale online con guida – Moduli da scaricare nonché moduli e liste di controllo online – Banca dati con i descrittori per creare le liste di controllo personali für Jugendliche und Erwachsene Portfolio europeo delle lingue PEL III per giuvenils e creschids Portfolio europeo delle lingue PEL III Nus sbiattain Andri Peer Portfolio europeic da linguas PEL III für Jugendliche und Erwachsene Portfolio europeic da linguas PEL III for young people and adults für Jugendliche und Erwachsene per giuvenils e creschids per giovani e adulti Passaporto delle lingue Portfolio européen des langues PEL III European Language Portfolio Il sito web for young people and adults Europäisches Sprachenportfolio ESP III for young people and adults Europäisches Sprachenportfolio ESP III pour jeunes et adultes European Language Portfolio ELP III Europäisches Sprachenportfolio ESP III Portfolio europeic da linguas PEL III Portfolio europeo delle lingue PEL III pour jeunes et adultes European Language Portfolio ELP III ELP III Language Passport Portfolio européen des langues eigenen.” Sprachenpass Language Passport PEL III Nelson Mandela pour jeunes et adultes Dossier Language Biography Portfolio européen des langues Passaport da linguas he understands, to his heart. man in a language him in his language, that goes If you talk to a to head. If you talk That goes to his Portfolio européen des langues PEL III European Language Portfolio Sprachbiografie Passaport da linguas pour jeunes et adultes European Language Portfolio Language Biography Sprachenpass Biografia linguistica Passaporto delle lingue Biografia linguistica Language Biography Biografia linguistica Passeport de langues Biografia linguistica Language Passport Biographie langagière Sprachenpass Biographie langagière Biographie langagière Passeport de langues Sprachbiografie Portfolio européen des langues PEL III Sprachbiografie A BC DE F GHI J K LMNOP QRST U V W X Y Z A BC DE F GHI J K LMNOP QRS TU V WX Y Z A B C D E F G H I J K L M ANB COD PE FQG HRI JSK TL MUN OVP W X Y Z Q R ST U VW XY Z ESP III Revision Art.-Nr. 81103 ISBN 978-3-292-00607-3 9 783292 006073 ESP III Revision Art.-Nr. 81103 ISBN 978-3-292-00607-3 oben bedruckt Dossier Risultato di una produzione Tappa precedente d’apprendimento 4 Doc. No. spontanea nel mio processo migliore II mio Iavoro rivisto corretto e Prodotto finale attuale Il mio livello Portfolio europeo delle lingue . Parte . Genere 2 Biografia linguistica 2.1 Data di Lingua Biografia personale lavoro* di apprendimento Iinguistico Tipo di documento una ditta) a (per es.: Lettera iniziata il: Documentazione cronologica delle esperienze di apprendimento linguistico. Anno ev. data Lingue con le quali sono cresciuta/o. Regioni linguistiche nelle quali ho vissuto. Lingue imparate a scuola / in corsi (durata, numero di ore, intensità). Uso della lingua sul lavoro, durante la formazione, tra conoscenti, in viaggi. Esperienze di apprendimento linguistico, progressi nell’apprendimento. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. che caratterizzano tutte le categorie questa colonna * Indicare in plus AG .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. Portfolio europeo .................................................. delle lingue . ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. Parte 1 . Passaporto .................................................. delle lingue 1.1 Griglia per I’autovalutazione .................................................. .................................................. ............................................... .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. ................................................. ................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .. ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. ....... .......................................... .................................................. .................................................. 2a / 1b, ecc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .esempio (ad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................................................. .................................................. le abbreviazioni ................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilizzare .................................................. .................................................. il singolo lavoro. .................................................. ............................... .................................................. .................................................. .................................................. © 2010 Schulverlag .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .......................... ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. ................................................. © 2010 Schulverlag plus AG © 2010 Schulverlag Das europäische Instrument, das Ihre fremdsprachlichen und interkulturellen Fähigkeiten nachweist. Anleitung für Benutzerinnen und Benutzer Die wichtigsten Informationen auf einen Blick plus AG © Conseil de l’Europe / Concil of Europe, Strasbourg, France Par te 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Biografia personale di apprendimento linguistico Liste di controllo per l’autovalutazione (Livello A1 – C2) Importanti esperienze linguistiche e interculturali Informazioni sull’insegnamento delle lingue straniere in scuole e corsi di lingua I miei obiettivi Nom, Adresse Name, Address Name, Adresse Num, Adressa Nome, Indirizzo European Language Portfolio Portfolio européen des langues Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione Conferenza svizra dals directurs chantunals da l’educaziun publica Par te 3 3.1 Dossier: elenco dei lavori AB CDEF GH IJK LMN O PQ RS TUV WXY Z Passeport de langues Language Passport Sprachenpass Passaport da linguas Passaporto delle lingue für Jugendliche und Erwachsene Portfolio europeic da linguas Portfolio europeo delle lingue PEL III per giovani e adulti for young people and adults Europäisches Sprachenportfolio ESP III für Jugendliche und Erwachsene PEL III per giuvenils e creschids Portfolio europeo delle lingue PEL III per giovani e adulti Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique pour jeunes et adultes European Language Portfolio ELP III for young people and adults Europäisches Sprachenportfolio ESP III für Jugendliche und Erwachsene Portfolio europeic da linguas PEL III Achtung! Mit dem Öffnen dieser Lizenz akzeptieren Sie die Lizenzbestimmungen (siehe unter www.sprachenportfolio.ch/lizenz) für dieses Produkt. Nach dem Öffnen der Lizenz können Sie das Produkt nicht mehr zurückgeben oder umtauschen. per giuvenils e creschids Portfolio europeo delle lingue PEL III per giovani e adulti Attention! En ouvrant cette licence, vous acceptez les conditions de licence (voir sous www.portfoliodeslangues/licence), et vous perdez le droit de retour ou d’echange de cette article. ñol Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren Conferenza svizra dals directurschantunals da l’educaziun publica Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione IS ENG çA Claude Levi-Strauss AN ues European Language Portfolio Portfolio européen des langues Attenzione! Aprendo questa licenza accettate implicitamente le relative disposizioni per questo prodotto (si veda all’indirizzo www.portfoliodellelingue.ch/licenza_i). Dopo essere stata aperta la licenza non può più essere restituita o permutata. LIS H La langue est une raison humaine espa tug Biografia linguistica por Biografia linguistica ants deutsch FR Caution! By opening this licence, you accept the licence terms (see www. languageportfolio.ch/licence_e) of this product. Once the licence has been opened, the product can no longer be returned or exchanged. qui a ses raisons, et que l'homme Attenziun! Cun avrir questa licenza acceptais Vus las disposiziuns da licenza (vesair sin www.sprachenportfolio.ch/licenza_r) per quest product. Suenter avair avert la licenza na pudais Vus betg pli returnar u barattar il product. `` ne connait pas. 4 no Figura 1 lia r. Ita cula incunte PEL III Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique ch lingua chi'ns Çe buogl da Gjuha Shqipe in in ün immens Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren Conferenza svizra dals directurschantunals da l’educaziun publica Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione türk Passaporto delle lingue Nus sbiatta Andri Peer Portfolio européen des langues Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique European Language Portfolio Portfolio européen des langues rum Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren Conferenza svizra dals directurschantunals da l’educaziun publica Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione Passaport da linguas European Language Portfolio Portfolio européen des langues Sprachbiografie per giuvenils e creschids European Language Portfolio ELP III Portfolio europeic da linguas Sprachenpass PEL III pour jeunes et adultes Dossier for young people and adults Europäisches Sprachenportfolio ESP III Nelson Mandela PEL III Language Biography European Language Portfolio ELP III he understands, to his heart. man in a language him in his language, that goes If you talk to a to head. If you talk That goes to his Portfolio européen des langues Biographie langagière pour jeunes et adultes Language Passport PEL III A BCDE F GHI J KLM NOP Q RS T U V W X Y Z A BCDE F GHI JKLM NOP Q RST U V W X Y Z A B C D E F G H I J K L M ANB COD PE FQG HRI JSK TL MUN OVP W X Y Z QR ST U V W X Y Z Passeport de langues Portfolio européen des langues Schulverlag plus AG éditions scolaires www.schulverlag.ch [email protected] Bern Güterstrasse 13 CH-3008 Bern T +41 58 268 14 14 F +41 58 268 14 15 éditions scolaires Internet Nutzungslizenz Licence d’utilisation Internet Licenza d’utilizzo Internet Internet User Licence Licenza d’utilisaziun via internet ESP III – PEL III – ELP III 81103 Artikel-Nr: No d’article: Articolo numero: Article Number Nr. d’artitgel: Rückseite beachten! Lire au verso! Leggere sul retro! See back of page! Leger la vart davos! Il Portfolio online PEL III Si accede alla versione interattiva del Portfolio grazie alla licenza d’uso Internet – compresa nell’acquisto del box – che deve essere attivata al primo accesso. Otterrete così la vostra password. Il Portfolio online offre la possibilità di scaricare e stampare tutti i documenti contenuti nella versione stampata. Inoltre nel sito web si trovano ulteriori materiali per lavorare con il PEL. Nel sito web trovate –tutti i moduli che possono essere elaborati online con l’opzione aggiuntiva di poterli personalizzare –uno spazio personale nel quale i documenti possono essere salvati, per esempio per poterli rielaborare in un secondo tempo o per renderli accessibili a terzi tramite Internet –una banca dati con tutti i descrittori del PEL III, per esempio per creare liste di controllo personalizzate –tutti i moduli da scaricare e da compilare manualmente –suggerimenti e indicazioni per un uso durevole del PEL come pure esempi ordinati in base ai gruppi di fruitori –sostegno online per il lavoro con il PEL interattivo. Panoramica delle funzioni principali: Qui sono nel Portfolio online Il mio nome quale utente Scelta della lingua effettuare il login/logout Le part del PEL online Aiuto Stampare un modulo da compilare manualmente I miei documenti Mostrare l’elemento sullo schermo e stamparlo Rielaborare l’elemento, cancellarlo ecc. Esempio di modulo Figura 2 5 I primi passi con il Portfolio online PEL III Attivare la licenza d’uso Internet Prima di poter lavorare in modo interattivo con il Portfolio online, dovete attivare la vostra licenza d’uso Internet nel sito www.schulverlag.ch. Badate alle indicazioni che trovate nel box. All’indirizzo www.schulverlag.ch/DL01 potete ottenere informazioni operative online. Dopo aver attivato la licenza siete abilitati a modificare la password. Personalizzare il Portfolio online Per creare un frontespizio personalizzato procedete nella maniera seguente: Attivate la linguetta «Box» e l’opzione «La mia pagina iniziale». Figura 3 Cliccate su «Nuovo elemento» e digitate i vostri dati personali. Salvate il formulario. Il vostro nome appare ora sullo schermo. Se volete utilizzare il frontespizio per il vostro raccoglitore, lo potete stampare. Potete pure inserire la vostra fotografia. Cliccate su «Caricare la mia fotografia» e cercate il file adeguato nel vostro computer. Cliccate poi su «Caricamento». La vostra fotografia viene visualizzata sullo schermo. Ora il vostro Portfolio online è pronto per l’uso. Vi auguriamo tante soddisfazioni nel lavoro con il PEL! 6 Le tre parti del Portfolio europeo delle lingue Il Passaporto delle lingue La Biografia linguistica Il Dossier Il Passaporto delle lingue, la Biografia linguistica e il Dossier sono le tre parti del PEL. –Il Passaporto delle lingue riassume in forma tabellare i dati delle conoscenze e delle esperienze in campo linguistico e interculturale del suo titolare. –La Biografia linguistica delinea con testi, moduli e documenti il contatto con le lingue e informa sull’apprendimento linguistico nonché sulle esperienze interculturali del titolare. –Il Dossier, sulla scorta di esempi concreti, documenta l’uso delle lingue e la maniera di studiarle. Il Passaporto delle lingue – Parte 1 del PEL Portfolio europeo delle lingue . Parte 1 . Passaporto delle lingue 1.1 Griglia per I’autovalutazione Figura 4 Il Passaporto delle lingue è un documento personale a forma di libretto di formato DIN A5 (si veda il pacchetto del materiale). Fornisce ragguagli a) sulle conoscenze e sui contatti linguistici come pure b) sulle esperienze con altre lingue e culture. Queste informazioni sono raccolte in gran parte dagli utenti stessi che le attualizzano regolarmente. Fornire indicazioni sulle proprie conoscenze linguistiche © 2010 Schulverlag plus AG © Conseil de l’Europe / Concil of Europe, Strasbourg, France 1. Allestire il proprio profilo linguistico Per fornire indicazioni sulle proprie conoscenze nelle diverse lingue, si valutano autonomamente le proprie conoscenze servendosi della Griglia per l’autovalutazione. Figura 5 La griglia (si veda l’originale nel Passaporto delle lingue o nel Passaporto online) descrive i sei livelli di abilità (da A1 fino a C2) per le cinque competenze di base che sono ascoltare leggere parlare in modo coerente partecipare a una conversazione scrivere 7 Figura 6 Gli utenti valutano in modo differenziato le proprie competenze per ogni lingua parlata. Servendosi della Griglia cercano il loro più elevato livello attuale di abilità per ogni competenza e lo riportano nel Profilo linguistico (Figura 2). Per ogni lingua parlata viene allestita una tabella separata. Ciò vale anche per le lingue che non sono state acquisite a scuola o in corsi linguistici. È importante che ogni autovalutazione venga datata. Sulle tabelle le celle sulla sinistra del momentaneo livello d’abilità possono essere tratteggiate; mostrano in questo modo il percorso già effettuato. Le celle a destra forniscono informazioni all’utente sui prossimi passi nell’apprendimento. Di regola i profili delle conoscenze linguistiche evidenziano che l’utente – per ragioni diverse – non raggiunge lo stesso livello di abilità in tutte le competenze. L’autovalutazione è la forma centrale del PEL per determinare le conoscenze e dovrebbe essere ripetuta periodicamente. 2. Validare il proprio profilo linguistico servendosi delle liste di controllo Il PEL offre l’opportunità di verificare l’attendibilità delle varie autodichiarazioni effettuate sulla base della Griglia di autovalutazione. Ciò è raccomandato in modo particolare se sorgono insicurezze nella valutazione dell’attuale livello di conoscenza. Per questa verifica supplementare possono essere utilizzate le Liste di controllo che si trovano nella Biografia linguistica (si vedano il modulo 2.2 e le relative indicazioni nel sito web). Portfolio europeo delle lingue . Parte 2 . Biografia linguistica 2.2 Lista di controllo per l’autovaIutazione Livello B2 Lingua: Figura 7 Impiegare i seguenti segni: Nelle colonne 1 e 2 3 Sono in grado di fare ciò in circostanze normali 33 Sono in grado di fare ciò senza difficoltà Nella colonna 3 ! Questo è un mio obiettivo !! Questo è per me prioritario ante / Altri 8 vi personali È possiblle utilizzare questa lista di controllo per effettuare un’autovalutazione (colonna 1) e per consentire ad altre persone, per esempio all’insegnante, di valutare le sue conoscenze linguistiche (colonna 2). Riferendosi a cose che non si è ancora in grado di compiere, si può stabilire l’importanza che rivestono (colonna 3 = obiettivi). È possibile aggiungere – eventualmente anche con l’ausilio dell’insegnante – quello che ulteriormente si è in grado di fare o quello che è importante per l’apprendimento a questo livello. 3.C ompletare il proprio profilo delle conoscenze linguistiche con certificati e diplomi Le attestazioni di esami e verifiche vengono registrate nella lista Certificati e diplomi del Passaporto linguistico, eventualmente completate con il formulario 1.3 (Descrizione dell’esame). Questi documenti offrono una visione esterna delle conoscenze linguistiche. Portfolio europeo delle lingue . Parte 1 . Passaporto delle lingue 1.3 Descrizione dell’esame Nel Portfolio valgono come certificati solo gli attestati che vengono rilasciati in seguito a un esame. Nome del certificato: Figura 8 Lingua: Istituzione che rilascia il certificato: Documentare i contatti e le esperienze con lingue e culture Luogo e data del rilascio del certificato: Le esperienze e i contatti vengono riepilogati nel Riassunto delle esperienze Segnalare con una crocetta una o più caselle ed eventualmente fornire indicazioni più precise. linguistiche e interculturali del Passaporto delle lingue. Il Passaporto delle lingue Tipo di certificato Certificato/i linguistico/i (p.es. FCE, DELF/DALF, ZD, ecc.) opera una distinzione tra i contatti avuti le esperienze dall’area in Esamee di lingua che costituisce solo fatte una parte fuori del certificato maturità, certificato di capacità professionale, cui la lingua è parlata da quelle fatte (p.es. nell’area in cui la lingua è parlata (Figura 9). diploma universitario, ecc.) È importante leorale diverse Parti dell’esame indicare la durata nonché Esame (Durata: forme di contatti e di esperienze ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Esame scritto (Durata: (per esempio insegnamento) per ambedue i casi. Queste informazioni possono) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Esame orale Esame individuale essere indicate per le diverse lingue. Esame Per diuna gruppodescrizione dettagliata si possono L’esame orale comprendeda 1.4 fino a 1.8. utilizzare i moduli Breve relazione e discussione Discussione su uno o più temi Risposte a delle domande Altro: L’esame scritto comprende Comprensione orale con documento/i audio originale/i Comprensione orale con documento/i video originale/i Comprensione orale con: Comprensione scritta di un testo letterario Comprensione scritta di un testo d’attualità Scrittura «Componimento» Commento del testo, presa di posizione Altro: Altre parti dell’esame scritto Esercizi di grammatica Esercizi di vocabolario Traduzione nella lingua straniera Altro: Mezzi ausiliari per l’esame scritto Utilizzo consentito di un dizionario Utilizzo non consentito di un dizionario Informazioni supplementari inerenti all’esame Modelli di test disponibili Appunti, prospetti informativi disponibili Ulteriori informazioni al seguente indirizzo: Figura 9 I contatti e le esperienze con lingue e culture, la loro durata e qualità sono degli indicatori importanti delle conoscenze linguistiche. Rappresentano delle opportunità che stimolano sia a imparare la lingua, sia a capire le altre culture e quindi, di riflesso, anche la propria. Richiedono mobilità, ma allo stesso tempo la stimolano. Descrizione rilasciata da: Contatti diretti nell’area linguistica, come pure altre forme di comunicazione (e-mail, Data: lettere, chat) con corrispondenti di altra lingua, sono dei vantaggi determinanti. Firma: Gli incontri rafforzano la reciproca comprensione culturale e danno impulsi duraturi per l’ulteriore apprendimento delle lingue. Le conoscenze linguistiche diventano © 2010 Schulverlag plus AG così una chiave di volta per il contatto con persone di altra lingua e cultura (competenza interculturale). La Biografia linguistica (Parte 2 del PEL) offre l’opportunità per descrivere e documentare queste esperienze e conoscenze; ne stimola pure la riflessione. 9 La Biografia linguistica – Parte 2 del PEL Portfolio europeo delle lingue . Parte 2 . Biografia linguistica 2.1 Biografia personale di apprendimento Iinguistico Figura 10 iniziata il: Documentazione cronologica delle esperienze di apprendimento linguistico. Anno ev. data Lingue con le quali sono cresciuta/o. Regioni linguistiche nelle quali ho vissuto. Lingue imparate a scuola / in corsi (durata, numero di ore, intensità). Uso della lingua sul lavoro, durante la formazione, tra conoscenti, in viaggi. Esperienze di apprendimento linguistico, progressi nell’apprendimento. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... La Biografia linguistica serve a illustrare e documentare le esperienze fatte con ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... le diverse lingue e culture, a effettuare un’analisi personale della situazione e a ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... delineare i futuri obiettivi. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Ogni esperienza aggiunge un tocco di colore in più al quadro delle competenze cul............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... turali e linguistiche – un processo che accompagna una persona durante tutta la vita. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... La Biografia linguistica permette di mettere in relazione aspetti diversi. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... © 2010 Schulverlag plus AG Presente Passato Futuro Tra il passato e il presente –Allestire una lista delle lingue imparate e ripensare alle circostanze nelle quali sono state apprese –Effettuare un’autovalutazione delle conoscenze linguistiche acquisite o che si stanno acquisendo e trarne un bilancio –Ripensare alle esperienze fatte nel contatto con le lingue e rammentare le conoscenze delle persone, i Paesi e le culture evocate da queste lingue Nel presente –Includere nelle valutazioni linguistiche anche quelle operate da terze persone (insegnanti, datori di lavoro ecc.) –Riflettere sul proprio apprendimento linguistico e ricavarne efficaci strategie di apprendimento Tra il presente e il futuro –Formulare degli obiettivi e pianificare le prossime fasi di apprendimento Materiale ausiliario È disponibile tutta una serie di liste di controllo e di moduli per l’allestimento della biografia linguistica personale. Questi documenti interattivi sono accessibili online sul sito del PEL all’indirizzo www.portfoliodellelingue.ch. 10 Liste di controllo Le liste di controllo propongono numerosi descrittori per i cinque settori di competenza. Io Essere in grado di valutare le proprie conoscenze in una o più lingue in un momento determinato Altri Chiedere a una terza persona (per esempio una/un docente) di integrare la propria autovalutazione I miei obiettivi Fare un inventario dei propri obiettivi Figura 11 Moduli Per l’allestimento della biografia linguistica è opportuno organizzarsi bene e conferire ai documenti una nota personale. A mo’ d’esempio, il formulario 2.1 «Biografia personale di apprendimento linguistico» propone di allestire dapprima una panoramica cronologica delle esperienze di apprendimento linguistico tenendo conto di diversi aspetti specifici: –lingue con le quali sono cresciuto –regioni linguistiche nelle quali ho vissuto –lingue che ho appreso (scuole / corsi, indicazioni della durata, orario, intensità) –uso della lingua sul lavoro, nella formazione, nella cerchia di conoscenti, in viaggio –esperienze d’apprendimento, progressi conseguiti Suggerimenti sulla procedura 1.R iassumere sulla scorta del modulo 2.1 le informazioni di base in un «curriculum» e completarlo con i certificati ufficiali rilasciati dalle scuole o dalle altre istituzioni formative. 2.A nnotare o codificare in un proprio documento i momenti importanti dell’uso o dell’apprendimento delle lingue. 3.F ornire indicazioni sui seguenti aspetti: Lingua e livello Momento / Occasione Date e durata Abilità e competenze promosse Progressi in … Spagnolo principiante Vacanza in Messico Estate 2007 2 settimane Ascoltare Sono in grado di capire senza difficoltà le indicazioni stradali in una città. Sono in grado di indicare in modo Parlare Figura 12 11 Dossier – Parte 3 del PEL Figura 13 Nel Dossier vengono documentate le conoscenze linguistiche dell’utente sulla scorta di esempi concreti. Può trattarsi – di una emissione radiofonica ascoltata – di un articolo di giornale letto – della registrazione di una discussione cui si è partecipato – di una presentazione orale svolta – di un proprio messaggio di posta elettronica o di un componimento È importante che gli esempi concreti siano possibilmente rappresentativi per tutte le competenze. Nel Dossier si inseriscono documenti ritenuti tipici per i periodi di studio precedenti, esempi che documentano i progressi conseguiti oppure progetti. Gli esempi che formano la raccolta vengono registrati sistematicamente nel modulo «Elenco dei lavori nel Dossier». A ogni esempio viene attribuito un titolo informativo nonché un numero. Si indica inoltre la lingua nella quale è redatto, quando e in quale circostanza sia stato utilizzato (lavoro individuale o di gruppo, lavoro di routine oppure miglior lavoro). La cartella nel box è il fiore all’occhiello del PEL. Offre anche l’opportunità di analizzare in modo chiaro la situazione personale. Per tale motivo nella cartella dovrebbero essere raccolti numerosi documenti di diversa natura, in modo particolare quelli che evidenziano la maniera individuale e creativa con cui l’utente usa e impara le lingue. Se il Dossier è completato e attualizzato periodicamente, è più facile raggiungere questo obiettivo. In questo modo si rende pure possibile uno sguardo retrospettivo critico sul proprio apprendimento linguistico. Con il Portfolio online è inoltre data la possibilità di porre il Dossier su Internet. Figura 14 12 Funzioni e fruitori del PEL III Funzioni e obiettivi del PEL III Il programma è già nel nome Portfolio: nell’ottica dell’apprendimento lungo tutto l’arco della vita gli utenti documentano le esperienze fatte nonché i progressi conseguiti nell’apprendimento linguistico; europeo: il Consiglio d’Europa stimola le cittadine e i cittadini europei ad apprendere e a insegnare altre lingue, a rendere palesi e a confrontare le conoscenze linguistiche; lingue: le conoscenze approfondite delle lingue straniere facilitano e promuovono la reciproca comprensione nonché la facoltà di comunicazione, permettono l’approccio alle diverse culture, promuovono la mobilità e rispondono a esigenze di carattere economico. PEL III: questo Portfolio delle lingue è parte integrante di una serie di strumenti svizzeri ed europei volti a favorire una politica linguistica che consideri l’apprendimento delle lingue un processo duraturo nel contesto sociale e culturale. I discenti e le loro lingue Il lavoro con il PEL permette a voi, che state imparando, di creare un rapporto del tutto particolare con le lingue che già conoscete e con quelle che studierete. Il PEL III potrà assolvere la sua funzione di mentore se lo usate e attualizzate in modo regolare. Vi permetterà quindi –di sviluppare ulteriormente la vostra capacità di autovalutazione nel contesto linguistico; –di ampliare la vostra competenza nell’apprendimento autogestito e autoresponsabile; –di analizzare periodicamente le vostre conoscenze e competenze nelle lingue straniere; –di incrementare la vostra competenza di riflessione e di descrizione delle vostre esperienze linguistiche e culturali; –di rafforzare la facoltà di elaborare obiettivi d’apprendimento e quindi di programmare e controllare lo studio delle lingue. I discenti, le loro lingue e gli altri Il Portfolio delle lingue è pure lo strumento ideale per informare le altre persone sulle vostre esperienze d’apprendimento e sui relativi successi. Con il PEL utilizzate nel contesto delle lingue straniere un linguaggio standardizzato comprensibile a tutti. Ciò vi aiuta –a fornire informazioni alle persone interessate sulle vostre competenze linguistiche e culturali – e ciò nell’intera Europa e pure oltre; –a documentare le vostre conoscenze, competenze, qualifiche ed esperienze nell’ambito delle lingue straniere; –a evidenziare il vostro plurilinguismo, le vostre conoscenze e la flessibilità nelle relazioni con le diverse culture; –ad aumentare la vostra mobilità personale e professionale. 13 Gli altri e il vostro Portfolio Come titolari del PEL disponete di informazioni che, in determinati casi, possono essere d’interesse per altre persone, per esempio . Passaporto – nel caso un corso formazione o di aggiornamento per i quali Portfolio europeodell’iscrizione delle lingue . Parte 1per delledi lingue 1.2 sono necessarie delle informazioni attinenti alle lingue; Scala globale –nel caso di una domanda di lavoro per il quale sono richieste delle conoscenze linguistiche; Classificazione di esami e diplomidisecondo i livelli comuni di referenza deluna Consiglio d’Europa – nella programmazione un soggiorno linguistico o di partecipazione a uno scambio linguistico. Titolo del diploma: Lingua: Scala globale Uso competente della lingua Kompetente Sprachverwendung Utilisateur expérimenté C2 È in grado di capire senza difficoltà praticamente tutto quello che legge o ascolta. È in grado di riassumere, in un’esposizione coerente, informazioni provenienti da diverse fonti scritte e orali, riportandone le motivazioni e le spiegazioni. È in grado di esprimersi in modo spontaneo, molto scorrevole e preciso e di rendere chiare anche più sottili sfumature di senso, pur se si tratta di fatti complessi. C1 È in grado di capire una vasta gamma di testi esigenti e di una certa lunghezza come pure di comprendere significati impliciti. È in grado di esprimersi in modo scorrevole e spontaneo, senza dare troppo spesso la netta impressione di dover cercare le sue parole. È in grado di utilizzare la lingua con efficacia e flessibilità nella vita sociale, professionale o nell’ambito della sua formazione e del suo studio. È in grado di esprimersi in modo chiaro, strutturato e dettagliato su fatti complessi, utilizzando in modo adeguato mezzi linguistici per connettere le varie parti di un testo. B2 È in grado di capire il contenuto principale di testi complessi su argomenti astratti e concreti nonché di comprendere una discussione nell’ambito del suo campo di specializzazione. Sa comunicare con un grado di scorrevolezza e di spontaneità tali da permettere un’interazione normale con chi parla la propria lingua madre, senza che ciò richieda grandi sforzi da entrambe le parti. È in grado di esprimersi in modo chiaro e dettagliato su una vasta gamma di argomenti e di esporre un punto di vista su un problema attuale, indicando i vantaggi e gli inconvenienti delle diverse possibilità. B1 È in grado di capire i punti principali di un discorso, a condizione che venga usata una lingua chiara e standard e che si tratti di argomenti familiari inerenti al lavoro, alla scuola, al tempo libero, ecc. È in grado di districarsi nella maggior parte delle situazioni riscontrabili in viaggi nelle regioni in cui si parla la lingua. È in grado di esprimersi, in modo semplice e coerente, su argomenti familiari e inerenti alla sfera dei suoi interessi. È in grado di riferire un’esperienza o un avvenimento, di descrivere un sogno, una speranza o un obiettivo e di fornire motivazioni e spiegazioni brevi relative a un’opinione o a un progetto. Proficient User Uso indipendente della lingua Seibstständige Sprachverwendung Utilisateur indépendant Independent User A2 Uso elementare della lingua Elementare Sprachverwendung Utilisateur élémentaire Basic User Diploma A1 È in grado di capire frasi ed espressioni usate frequentemente e di senso immediato (p.es., informazioni sulla propria persona e sulla famiglia oppure su acquisti, lavoro, ambiente circostante). È in grado di comunicare in situazioni semplici e abituali che comportano uno scambio di informazioni semplice e diretto su temi e attività familiari e correnti. È in grado di descrivere, con l’ausilio di mezzi linguistici semplici, la propria provenienza e formazione, l’ambiente circostante e fatti relazionati ai bisogni immediati. È in grado di capire e utilizzare espressioni familiari e quotidiane nonché frasi molto semplici per soddisfare bisogni concreti. È in grado di presentare se stesso o qualcun altro e porre a una persona domande che la riguardano – p. es., su domicilio, conoscenti, oggetti che possiede, ecc. – e può rispondere allo stesso tipo di interrogativi. È in grado di comunicare in maniera semplice, a condizione che l’interlocutrice o l’interlocutore parli lentamente, in modo chiaro e si mostri disposto ad aiutare chi parla. La qualifica indicata si basa sulla scala del Common European Framework of Reference for Languages / Cadre européen commun de reference pour les langues e sui seguenti criteri di valutazione. Valutazione collettiva da parte del corpo insegnante dell’istituzione. * Controllo della classificazione attraverso il confronto del lavoro svolto dalla studentessa / dallo studente con esempi ufficiali per i livelli comuni di referenza del Consiglio d’Europa. ** Confronto tra i risultati ottenuti dagli studenti nei propri esami e i risultati di esami classificati secondo la scala. *** Ricerca scientifica con confronti statistici. **** Timbro della scuola 14 Data Interkantonale Lehrmittelzentrale Portfolio européen des langues (PEL), modèle accredité N o 01.2000 European Language Portfolio (ELP), accredited model No. 01.2000 Le présent modèle est conforme aux Principes et Lignes directrices communs. This model confirms to the common Principles and Guidelines. Conseil de la coopération culturelle / Comité de l’éducation – Comité de Validation du PEL Council for Cultural Cooperation / Education Committee – ELP Validation Committee Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren Conferenza svizra dals directurs chantunals da l’educaziun publica Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione Verlag / Maison d’édition /Casa editrice / Chasa editura / Publisher Schulverlag plus AG Projektleiter / Directeur du projet / Direttore del progetto / Directur dal project / Project director Jensen Hans, Wertenschlag Lukas Autoren / Auteurs / Autori / Auturs / Authors Hodel Hans-Peter, Margonis-Pasinetti Rosanna Grafische Gestaltung / Réalisation graphique / Realizzazione grafica / Cumposiziun grafica / Layout and Production T eam hp Schneider, AG für Gestaltung, CH-Elsau ©2010 Schulverlag plus AG 2 a edizione allargata 2011 Box Art.-Nr. 81103 ISBN 978-3-292-00607-3 ©Conseil de l’Europe 2001 / by Council of Europe Globalskala, Echelle globale, Scala globale, Scala globala, Global scale. Raster zur Selbstbeurteilung, Grille pour l’autoévaluation, Griglia per l’autovalutazione, Schema per l’autovalitaziun, Self-assessment grid. 15 Un l ggio ingua Giorg ga io Man nelli igan è un g "come tesco se".