Comments
Transcript
WAVELINE® Osteotomie Set nach Dr. Francis
WAVELINE® Osteotomie Set nach Dr. Francis-André POULMAIRE (Frankreich) WAVELINE® osteotomy set according to Dr. Francis-André POULMAIRE (France) WAVELINE® set d’ostéotomie suivant Dr. Francis-André POULMAIRE (France) WAVELINE® kit de osteótomos según Dr. Francis-André POULMAIRE (Francia) WAVELINE® set di osteotomia secondo Dott. Francis-André POULMAIRE (Francia) 6_ 8_ 10 _ 12 _ 14 _ 16 _ 2 7380 Ø 1,2 mm 7381 Ø 1,6 mm 7382 Ø 2,0 mm 7383 Ø 2,2 mm 7384 7385 7386 7391 2,2 - 2,7 mm 7387 7392 2,7 - 3,2 mm 7388 7393 3,2 - 3,7 mm 7389 7394 3,7 - 4,2 mm 7390 7395 4,2 - 4,7 mm 7402 Richtungsspitzen directional gauges jauges directionnelles calibradores direccionales calibri direzionali 7407 Sterilisierbehälter sterilization box boîte de stérilisation caja de esterilización scatola di sterilizzazione 2,2 - 2,7 mm Ø 1,6 mm Pin-Körner pin center-punch ostéotome pointu osteótomo afilado osteotomo con punta Pin-Osteotom pin osteotome ostéotome pointu osteótomo afilado osteotomo con punta Meißel konkav chisel concave ciseaux concaves cinceles cóncavos scalpelli concavi Osteotome konkav osteotomes concave ostéotomes concaves osteótomos cóncavos osteotomi concavi 3133 V = vestibulär vestibular vestibulaire vestibular vestibolare P = palatinal palatal palatinal palatino palatale 3132 Knochenspreizer bone spreaders expansors expansores espansori V 7403 7404 2,0 - 2,7 mm 7396 7399 2,7 - 3,2 mm 7397 7400 3,2 - 3,7 mm 7405 7406 3,7 - 4,2 mm 7398 7401 4,2 - 4,7 mm P V P V P V P V P Hammer 7378 mallet maillet martillo martello 3 SET A 7380 Ø 1,2 mm 7381 Ø 1,6 mm 7382 Pin-Körner pin center-punch ostéotome pointu osteótomo afilado osteotomo con punta Pin-Osteotom pin osteotome ostéotome pointu osteótomo afilado osteotomo con punta Ø 2,0 mm 7403 2,0 - 2,7 mm 7396 2,7 - 3,2 mm 7397 3,2 - 3,7 mm Knochenspreizer bone spreaders expansors expansores espansori 7405 3,7 - 4,2 mm 7398 4,2 - 4,7 mm SET B 7380 Ø 1,2 mm 7381 Ø 1,6 mm 7382 Pin-Körner pin center-punch ostéotome pointu osteótomo afilado osteotomo con punta Pin-Osteotom pin osteotome ostéotome pointu osteótomo afilado osteotomo con punta 7384 2,2 - 2,7 mm Meißel konkav chisel concave ciseaux concaves cinceles cóncavos scalpelli concavi Ø 2,0 mm 7386 7383 2,2 - 2,7 mm Ø 2,2 mm 7387 2,7 - 3,2 mm 7388 3,2 - 3,7 mm 7389 3,7 - 4,2 mm 7390 4,2 - 4,7 mm Osteotome konkav osteotomes concave ostéotomes concaves osteótomos cóncavos osteotomi concavi SET C 7380 Ø 1,2 mm 7381 Ø 1,6 mm 7382 Pin-Körner pin center-punch ostéotome pointu osteótomo afilado osteotomo con punta Pin-Osteotom pin osteotome ostéotome pointu osteótomo afilado osteotomo con punta Osteotome konkav osteotomes concave ostéotomes concaves osteótomos cóncavos osteotomi concavi Ø 2,0 mm 7383 7386 7391 2,2 - 2,7 mm 2,2 - 2,7 mm Ø 2,2 mm Meißel konkav chisel concave ciseaux concaves cinceles cóncavos scalpelli concavi 4 7384 7385 2,2 - 2,7 mm 2,2 - 2,7 mm 7387 7392 2,7 - 3,2 mm 2,7 - 3,2 mm 7388 7393 3,2 - 3,7 mm 3,2 - 3,7 mm 7389 7394 3,7- 4,2 mm 3,7 - 4,2 mm 7390 7395 4,2 - 4,7 mm 4,2 - 4,7 mm EMPFOHLENE SET-ZUSAMMENSTELLUNGEN RECOMMENDED KIT COMBINATION COMBINAISON DE TROUSSE RECOMMANDÉE COMBINACIÓN DE JUEGO RECOMENDADO COMBINAZIONE DI ATTREZZATURA RACCOMANDATA SET A 7402 Ø 1,6 mm 3133 Richtungsspitzen (6 Stück) 7407 directional gauges (6 pieces) jauges directionnelles (6 pièces) calibradores direccionales (6 piezas) calibri direzionali (6 pezzi) Sterilisierbehälter sterilization box boîte de stérilisation caja de esterilización scatola di sterilizzazione Tray SET B 7402 Ø 1,6 mm Richtungsspitzen (6 Stück) 7407 directional gauges (6 pieces) jauges directionnelles (6 pièces) calibradores direccionales (6 piezas) calibri direzionali (6 pezzi) 7378 Hammer mallet maillet martillo martello 3132 Tray Sterilisierbehälter sterilization box boîte de stérilisation caja de esterilización scatola di sterilizzazione SET C 7402 Ø 1,6 mm Richtungsspitzen (6 Stück) 7407 directional gauges (6 pieces) jauges directionnelles (6 pièces) calibradores direccionales (6 piezas) calibri direzionali (6 pezzi) 7378 Hammer mallet maillet martillo martello 3132 Tray Sterilisierbehälter sterilization box boîte de stérilisation caja de esterilización scatola di sterilizzazione 5 WAVELINE® Osteotomy (WLO) nach Dr. Francis-André POULMAIRE (Frankreich) WAVELINE® Osteotomy (WLO) according to Dr. FrancisAndré POULMAIRE (France) WAVELINE® Osteotomy ist ein Instrumenten-Set mit vielfältigen Funktionen. Die Instrumente sind aus Edelstahl gefertigt und eröffnen dem Zahnarzt eine Vielfalt von Anwendungsmöglichkeiten in der oralen Implantologie. WAVELINE® Osteotomy is a multi-function instrument set. It is made of German Stainless Steel and enables dentists to widen their range of oral surgery considerably. Das Konzept der Kieferkammspreizung und Kondensation, das weitgehend auf O.H. Tatum und R.B. Summers zurückgeht und von R.J. Lazzara in den Jahren 1996 bis 1998 weiter verbessert wurde, bietet vergleichsweise minimal invasive Techniken, die im schwach mineralisierten und relativ nachgiebigen Knochen angewendet werden und liefert verlässliche und langzeitstabile Operationsergebnisse. The alveolar ridge spreading/condensation concepts largely developed by O.H. Tatum and R.B. Summers and further developed by R.J. Lazzara between 1996 and 1998 are considered comparatively minimally invasive techniques for use in poorly mineralised, i.e. relatively malleable, bone. These operations are considered to produce reliable results which remain stable long-term. Diese Technik zielt darauf ab This technique aims at 1. den Knochen durch Expansion und Kondensation zu verdichten, 2. das Knochenangebot des Kieferkamms durch Spreizen des Knochens zu erhöhen, 3. einen kontrollierten Durchbruch zum Sinusboden herbeizuführen und die Schneidersche Membran anzuheben. Dies dient dann dazu, Knochenersatzmaterial in ausreichender Menge einzubringen, um so die sichere Verankerung des Zahnimplantats zu erreichen. 1. expanding and condensing the bony site to increase its density 2. splintering the bone to augment the bony alveolar ridge 3. penetrating the sinus floor in a controlled manner and raising the mucous membrane of the nose. This allows adequate amounts of bone augmentation material to be placed to ensure that the implant is retained firmly. WAVELINE® Osteotomy, das in Zusammenarbeit mit Dr. F.A. POULMAIRE entwickelt wurde, realisiert umfangreiche ergonomische Verbesserungen. Das führt zur Optimierung der Handhabung – und steigert damit die Ergebnisqualität. Eine sorgfältige Analyse der Haptik von Osteotomen hat uns dazu veranlasst, ein entsprechend zweckmäßiges Design für das WAVELINE® Osteotomy zu entwickeln. The WAVELINE® Osteotomy was developed in cooperation with Dr. F.A. POULMAIRE and provides for a wide range of ergonomic improvements. This optimizes handling – which enhances the quality of the outcome. Careful analysis of the haptics of osteotomes enabled us to design the WAVELINE® Osteotomy to be particularly practical. Wir haben dann die Studien zur Übertragungsmechanik der Schockwellen durch den Schaft von Osteotomen mit dem, was wir von der Wahrnehmung der Patienten bei den Hammerschlägen wissen, kombiniert. Dabei haben wir erkannt, dass die Schockwellen leichter hingenommen werden, wenn der Instrumentenschaft weniger kräftig ist. Die Absorption der Schläge durch dieses innovative Design führt zu weitaus besserer Akzeptanz der unangenehmen Wirkung der Hammerschläge – und zwar ohne die Effektivität des Osteotoms herabzusetzen. Darüber hinaus liegt das Instrument durch die neue Schaftform und das Lochprofil in vielen Haltepositionen bequem und sicher in der Hand. We then combined studies of the mechanics of shockwave transmission through the handles of osteotomes with our experience about patients’ perception of hammer blows. We realised that the shock waves are better accepted if the instrument handle is not so thick. As this innovative design absorbs the hammer blows, their unpleasant effect is accepted much better – but without reducing the effectiveness of the osteotome. Thanks to the new design and pattern of the handle, the instrument is easier to grip. Schließlich noch die unbedingte Empfehlung: Wenn das Osteotom auf das Knochengewebe eingewirkt hat, sollte das Instrument am Ende des jeweiligen Schritts einige Minuten lang an Ort und Stelle belassen werden, damit der sogenannte Memory-Effekt vermieden wird und sich das Knochengewebe nicht wieder zusammenzieht. Manchmal erweist es sich allerdings als schwierig, das Instrument herauszuziehen. In diesem Fall führt man einfach ein zweites Osteotom in eine der Bohrungen am Schaft des blockierten Instruments ein und versucht mit einer vorsichtigen Drehbewegung, es wieder frei beweglich zu bekommen. 6 Finally, an important recommendation: Once the osteotome has taken effect on the bone, the instrument should be left in place for a few minutes after each stage has been completed. This ensures that the memory effect, which would cause it to resume its previous position, can be deleted. Sometimes it is difficult to withdraw the instrument. In this case, simply insert a second osteotome into one of the depressions in the handle of the trapped instrument and attempt to rotate it carefully to free it. WAVELINE® Osteotomy (WLO) suivant Dr. Francis-André POULMAIRE (France) WAVELINE® Osteotomy (WLO) según Dr. Francis-André POULMARIE (Francia) WAVELINE® Osteotomy (WLO) secondo il Dr. FrancisAndré POULMAIRE (Francia) WAVELINE® Osteotomy est un ensemble d’instruments présentant de multiples fonctionnalités. Réalisés dans un acier de grande qualité, très résistants à l’usage, ils vont permettent aux chirurgiens d’élargir considérablement le champ d’application de l’implantologie orale. WAVELINE® Osteotomy es un set de instrumentos con múltiples funciones. Está elaborado con acero de alta calidad muy resistente al uso. Este set permite al odontólogo aumentar de forma considerable el campo de aplicación en la cirugía oral. WAVELINE® Osteotomy è un insieme di strumenti dalla funzionalità multipla. Realizzati in acciaio d’alta qualità, molto resistenti all’uso, permettono ai chirurgi di aumentare considerevolmente il campo d’applicazione dell’implantologia orale. Le concept d’expansion/condensation largement développé par O.H. Tatum, R.B. Summers et amélioré par R.J Lazzara dans les années 1996 -1998 a permis de constater que les résultats obtenus par ces techniques moins invasives dans des sites osseux faiblement minéralisés et donc malléables, étaient fiables à long terme. El concepto de expansión/condensación ampliamente desarrollado por O.H. Tatum, R.B. Summers y mejorado por R.J Lazzara en los años 1996 -1998 permitió constatar que los resultados obtenidos por estas técnicas menos invasivas en lugares óseos débilmente mineralizados y en consecuencia maleables, eran fiables a largo plazo. Il concetto d’espansione/condensazione largamente sviluppato da O.H. Tatum, R.B. Summers e migliorato da R.J Lazzara negli anni 1996 -1998 ha permesso di stabilire che, i risultati ottenuti con queste tecniche meno invasive nelle zone ossee poco mineralizzate, e quindi malleabili, erano affidabili a lungo termine. Cette technique consiste Ésta técnica consiste en Questa tecnica consiste 1. à densifier le site osseux par expansion/ condensation 2. à augmenter l’épaisseur de la crête osseuse par éclatement de cette dernière 3. à réaliser une effraction maîtrisée du plancher du sinus et à soulever la membrane sinusienne de Schneider afin d’y pousser un biomatériau de substitution d’un volume suffisant afin d’assurer par la suite l’ancrage d’implants dentaires. 1. densificar el lugar óseo por expansión/ condensación 2. aumentarse el grosor de la cresta ósea expandiendo esta última 3. realizar una fractura controlada del suelo del seno y levantar la membrana sinusal de Schneider con el fin de introducir un biomaterial de sustitución con un volumen suficiente para garantizar posteriormente la sujeción de implantes dentales. 1. nel compattare la zona ossea per espansione/ condensazione 2. ad aumentare lo spessore della cresta ossea per rottura della stessa 3. a realizzare una frattura controllata del pavimento del seno e a sollevare la membrana sinusale di Schneider in modo da poterci infilare un materiale biologico sostitutivo di un volume sufficiente, al fine d’assicurare, in seguito, l’ancoraggio degli impianti dentali. WAVELINE® Osteotomy proposée par Dr. F.A. POULMAIRE apporte des améliorations considérables dans l’utilisation rationnelle de ces instruments, optimisant ainsi la gestuelle opératoire et du même coup les résultats. Une analyse très poussée sur la préhension des ostéotomes, nous a amenés à développer une stylistique propre à WAVELINE® Osteotomy. WAVELINE® Osteology ha sido desarrollado en colaboración con Dr. F.A. POULMARIE y aporta considerables mejoras ergonómicas optimizando el manejo y, con ello, la calidad de los resultados. Un análisis muy avanzado sobre la presión de los osteótomos, nos ha llevado a desarrollar un diseño adecuado para WAVELINE® Osteotomy. WAVELINE® Osteotomy, proposto da Dott. F.A. POULMAIRE, apporta dei considerevoli miglioramenti nell’uso razionale di questi strumenti, ottimizzando anche i movimenti operativi ed allo stesso tempo i risultati. Un’analisi approfondita sulla presa degli osteotomi, ci ha portato a sviluppare uno stile proprio di WAVELINE® Osteotomy. En effet, en combinant les études mécaniques de la transmission des chocs au travers des manches d’ostéotomes et la perception des patients sous les coups de maillet, nous nous sommes rendus compte que les ondes de chocs étaient mieux acceptées par le fait que les manches de ces instruments étaient moins volumineux. L’absorption des contraintes par ce relief innovant rend l’effet désagréable des coups de maillet beaucoup plus acceptable sans pour autant réduire l’efficacité de l’ostéotome. En efecto, al combinar los estudios mecánicos de la transmisión de los choques a través del mango del osteótomo y la percepción de los pacientes, nos dimos cuenta de que las ondas de los choques eran mejor aceptadas por el hecho de que los mangos de estos instrumentos eran menos voluminosas. La absorción del impacto con este innovador diseño hace mucho más aceptable el efecto desagradable de los golpes sin por ello reducir la eficacia del osteótomo. In effetti, combinando gli studi meccanici della trasmissione degli choc attraverso i manici degli osteotomi, e la percezione dei pazienti sotto i colpi di un martelletto, ci siamo resi conto che le onde dello choc erano meglio accettate a causa del minor volume dei manici di questi strumenti. L’assorbimento della pressione esercitata tramite questo rilievo innovativo, rende l’effetto sgradevole dei colpi di martello più accettabili, senza peraltro ridurre l’efficacia dell’osteotomo. Además la forma del mango y su relieve vuelven el instrumento más cómodo de agarrar. Por último, al final de la acción del osteótomo sobre el tejido óseo, se aconseja dejar el instrumento sobre el lugar de operación algunos minutos para neutralizar la memoria del hueso que tiende a volver a su sitio. A veces es difícil retirar este instrumento. En estos casos basta con introducir otro osteótomo en uno de los alveolos del mango del instrumento bloqueado y ejercer una ligera rotación para liberar el instrumento. Inoltre, la forma del manico e del suo rilievo, rendono la presa dello strumento più comoda. Infine, al termine dell’azione dell’osteotomo nei tessuti ossei, si consiglia vivamente di lasciare lo strumento in sito per qualche minuto, per neutralizzare la memoria dell’osso che tende a contrarsi di nuovo. Sfilare questo strumento è talvolta difficile. In questo caso è sufficiente introdurre un’altro osteotomo in uno dei fori del manico dello strumento bloccato ed esercitare una leggera rotazione per liberare lo strumento. De plus la forme du manche et son relief rendent l’instrument plus confortablement préhensible. Enfin, à la fin de l’action de l’ostéotome dans le tissu osseux, il est vivement conseillé de laisser l’instrument en place quelques minutes pour neutraliser la mémoire de l’os qui voudrait se rétracter à nouveau. Il est parfois difficile de retirer cet instrument. Alors, il suffit d’introduire un autre ostéotome dans l’une des alvéoles du manche de l’instrument bloqué et d’exercer une légère rotation pour voir l’instrument être libéré. 7 INSTRUMENTENABFOLGE BEI WAVELINE® OSTEOTOMY SEQUENCE IN WHICH WAVELINE® OSTEOTOMY INSTRUMENTS ARE USED Das Instrument WAVELINE® Pin-Körner Nr. 1 besitzt eine sehr scharfe Arbeitsspitze. So kann das Instrument genau an der vorgesehenen Durchtrittsstelle des Implantats positioniert werden, ganz gleich wie das Relief des Kieferkamms dort beschaffen ist. Die Arbeitshöhe beträgt 8 mm, der Durchmesser am Tiefenstopp 1,2 mm. Der Tiefenstopp ist linsenförmig und hat einen Durchmesser von 3 mm. Er dient als Markierung für die Höhe des Knochenkamms. Seine Durchmesser von 3 mm entsprechen genau der minimalen Kammhöhe, die noch augmentiert werden kann. Das Instrument dient nicht nur der Positionsfindung des Implantats auf dem Knochenkamm, sondern auch der Ausrichtung des Implantats. Dieses Osteotom kann bei allen Knochendichten verwendet werden. The WAVELINE® pin center-punch No. 1 instrument has a very sharp working tip for positioning precisely on the point of emergence of the implant regardless of the morphology of the alveolar ridge at this spot. The working height is 8 mm and the diameter at the depth stop is 1.2 mm. The depth stop is pastille-shaped with a diameter of 3 mm. It marks the height of the bony ridge. Its diameter of 3 mm corresponds exactly to the minimum height of ridge which can still be augmented. This instrument is not only used for establishing the position of the implant on the bony ridge, but also for aligning the implant. This osteotome can be used for all densities of bone. OSTEOTOME MIT NEIGUNGSMESSUNG (EINZELSPITZEN) OSTEOTOMES WITH INCLINOMETER (DIRECTIONAL GAUGES) Diese haben dasselbe Eigenschaftsprofil wie das vorgenannte Instrument. Zusätzlich zeigen sie die Implantatausrichtung auf prothetischem Niveau an, außerdem dienen sie der räumlichen Harmonisierung der zukünftigen Implantate untereinander. These have the same property profile as the above mentioned instrument. In addition, they indicate implant alignment at the prosthetic restoration level as well as allowing three-dimensional harmonisation of the planned implants with each other. Das Instrument WAVELINE® Pin-Körner Nr. 2 folgt dem „Pilot-Stollen“, den das erste Instrument vorgegeben hat. Auch hier beträgt die Arbeitshöhe 8 mm, jedoch vergrößert sich der Durchmesser auf 1,6 mm. Wie zuvor hat der Tiefenstopp einen Durchmesser von 3 mm und dient als Markierung für die Höhe des Knochenkamms. The WAVELINE® pin center-punch No. 2 instrument follows the pilot site created by the first instrument. Here too, the working height is 8 mm but the diameter increases to 1.6 mm. As before, the depth stop has a diameter of 3 mm and marks the level of the bony ridge. Das Instrument WAVELINE® Osteotom Nr. 3 weist eine Arbeitshöhe von 10 mm auf, bei abermals vergrößertem Durchmesser, der hier 2 mm erreicht. Der Behandler beginnt mit diesem Osteotom, wenn er eine Bohrschablone mit einem Durchmesser etwas größer als 2 mm benutzt. Danach folgen die Instrumente Pin-Ostotom Nr. 3 und 4. Das Instrument WAVELINE® Osteotom Nr. 4 wird bis zu einer Tiefe von 16 mm eingesetzt, wobei der Durchmesser maximal 2,2 mm erreicht. Das Instrument WAVELINE® Nr. 5 befindet sich in der Abfolge zwischen den zugespitzten und den konkaven Instrumenten. Denn sein Arbeitsende ist zugleich scharf zugespitzt und konkav. Damit bereitet es den nun folgenden Einsatz der konkaven Instrumente vor. Mit diesem Instrument ist es noch möglich, am Rand des Stollens leichte Verschiebungen vorzunehmen, was die Instrumentensequenz auf dem Kieferkamm ändert, falls der Operateur dies für erforderlich hält. Es folgt der Einsatz der konkaven Osteotome. Nacheinander werden größere Durchmesser angewendet. Die Arbeitstiefe kann dabei stets kontrolliert werden, da alle Osteotome derselben Farbcodierung folgen: Alle Osteotome identischer Arbeitstiefe sind mit derselben Farbe codiert. Festzuhalten ist: Diese Osteotome weisen eine ausgeprägte Konkavität auf. So kann man einerseits eine wirksamere „Schabbewegung“ auf den knöchernen Wandungen ausführen. Andererseits gelingt es so, eine größere Menge an Knochenspänen zu gewinnen. Diese fungieren dann als Dämpfungsschicht, wenn der Durchbruch durch den Sinusboden erfolgt. Die Serie der gewinkelten Osteotome mit ihrer sorgfältig ausgearbeiteten Krümmung sorgt für effektives und ergonomisches Arbeiten. Diese werden in den Lateralbereichen der Maxilla eingesetzt. 8 The WAVELINE® No. 3 osteotome has a working height of 10 mm and a further increased diameter of 2 mm. The clinician should start with this instrument when using a drilling template with a diameter slightly exceeding 2 mm. This is followed by the pin osteotomes Nos. 3 and 4. The WAVELINE® No. 4 osteotome is inserted to a depth of 16 mm – the maximum diameter is 2.2 mm. The WAVELINE® No. 5 osteotome is used after the pointed instrument and before the concave instrument. Its working end is both pointed and concave. It prepares the way for the concave instruments. This instrument can be used for adjusting the edge of the implant site slightly. This changes the sequence with which the instruments are used on the alveolar ridge, if the clinician considers this necessary. The concave osteotomes are then used in increasing diameters. The working depth can be monitored at any time as all osteotomes are colour-coded using the same system – all osteotomes with the same working depth are coded with the same colour. Please note: These osteotomes are very concave. On the one hand, this allows the bony surfaces to be “scraped” more effectively. On the other hand, larger amounts of bone chips can be harvested. These are then used to form an absorbing layer once the sinus floor has been penetrated. The series of angled osteotomes with their carefully finished curvatures provide for effective and ergonomic working procedures. They are used in the lateral regions of the maxilla. PROTOCOLE D’UTILISATION DE WAVELINE® OSTEOTOMY PROTOCOLO DE UTILIZACIÓN DE WAVELINE® OSTEOTOMY PROTOCOLLO D’USO DI WAVELINE® OSTEOTOMY WAVELINE® ostéotome pointu no. 1 possède une extrémité très acérée pour positionner l’instrument à l’endroit souhaité de l’émergence future de l’implant et cela quelque soit le relief de la crête osseuse. Sa hauteur de travail est de 8 mm et son diamètre à la buttée est de 1,2 mm. La buttée est une pastille de 3 mm de diamètre servant de repère par rapport à l’épaisseur de la crête. Le diamètre de 3 mm correspond à l’épaisseur minimum d’une crête susceptible d’être élargie. L’instrument va donner non seulement la position future de l’implant sur la crête mais aussi la future direction de ce même implant. Le recours à cet ostéotome est valable dans tous les types d’os. WAVELINE® osteótomo afilado No. 1 posee una extremidad muy afilada para colocar el instrumento en el lugar donde se colocará el implante cualquiera que sea el relieve de la cresta ósea. Su altura de trabajo es de 8 mm y su diámetro en el tope de profundidad es de 1,2 mm. El tope de profundidad es lenticular y tiene un diámetro de 3 mm. Éste sirve para marcar la altura de la cresta ósea. El diámetro de 3 mm se corresponde exactamente con la altura mínima de una cresta ósea que puede ampliarse todavía. El instrumento va a proporcionar no sólo la futura posición del implante sobre la cresta sino también la dirección de éste. Este osteótomo se puede utilizar con hueso de todas las densidades posibles. WAVELINE® osteotomo con punta No. 1 possiede un’estremità molto tagliente e dura, per posizionare lo strumento nel posto scelto per la futura fuoriuscita dell’impianto, qualunque sia il rilievo della cresta ossea. La sua altezza di lavoro è di 9 mm ed il suo diametro all’arresto è di 1,2 mm. L’arresto è una pastiglia di 3 mm di diametro che serve da reperimento in rapporto allo spessore della cresta. Il diametro di 3 mm corrisponde allo spessore minimo di una cresta suscettibile di essere allargata. Lo strumento non solo indica la posizione futura dell’impianto sulla cresta, ma anche la futura direzione dello stesso. Il ricorso a quest’osteotomo è valido per tutti i tipi d’osso. JAUGES DIRECTIONNELLES OSTEÓTOMO CON MEDIDA DE DESVIACIÓN (CALIBRADORES DIRECCIONALES) ASTE DIREZIONALI Elles ont le même profil que ce premier instrument et permettent une visualisation de la direction de l’implant par rapport au couloir prothétique mais aussi servent à contrôler l’harmonisation des futurs implants entre eux. tiene el mismo perfil que el instrumento antes mencionado y permite la visualización de la dirección del implante a nivel protésico y el control de la armonización espacial entre los futuros implantes. hanno lo stesso profilo del primo strumento e permettono la visualizzazione della direzione degli impianti in rapporto alla linea protesica, ma servono anche a controllare l’armonizzazione dei futuri impianti tra loro. WAVELINE® ostéotome pointu No. 2 va suivre le «canal pilote» initié par le premier instrument. Sa hauteur de travail est toujours de 8 mm mais son diamètre augmente à 1,6 mm. La buttée présente toujours un diamètre de 3 mm pour le repérage par rapport à la crête. WAVELINE® osteótomo afilado No. 2 va a seguir el "canal piloto" iniciado por el primer instrumento. Su altura de trabajo es todavía de 8 mm pero su diámetro aumenta a 1,6 mm. El tope de profundidad presenta siempre un diámetro de 3 mm y sirve para marcar la altura de la cresta ósea. WAVELINE® osteotomo con punta No. 2 segue il “canale pilota” iniziato dal primo strumento. La sua altezza di lavoro è sempre di 8 mm, ma il suo diametro aumenta a 1,6 mm. L’arresto ha sempre un diametro di 3 mm per la reperibilità in rapporto alla cresta. WAVELINE® ostéotome No. 3 a une hauteur de travail de 10 mm pour un diamètre croissant jusqu’à 2 mm. Cet ostéotome sera utilisé en premier si le chirurgien a recours à un guide chirurgical perforé à un diamètre légèrement supérieur à 2 mm. ® WAVELINE osteótomo No. 3 tiene una altura de trabajo de 10 mm para un diámetro creciente de hasta 2 mm. Este osteótomo se utilizará si el cirujano recurre a una guía quirúrgica perforada a un diámetro ligeramente superior a 2 mm. Les ostéotomes pointus Fig. No. 3 et 4 suivront alors. WAVELINE® ostéotome No. 4 s’utilise jusqu’à une profondeur de 16mm avec un diamètre croissant à 2,2 mm maximum. WAVELINE® No. 5 se situe entre la série des ostéotomes «pointus» et la série des ostéotomes «concaves». Son extrémité à la fois pointue et concave va préparer l’action des ostéotomes concaves suivants. Il rend encore possible un léger déplacement du bord d’attaque de la série sur la crête si l’opérateur le juge nécessaire. Ensuite viendra l’usage des osteotomes concaves qui vont aller en grossissant en diamètres avec le contrôle de la profondeur de travail grâce à un code couleur identique pour la même profondeur sur tous les ostéotomes. Il est à remarquer que la concavité de ces ostéotomes est très marquée afin d‘avoir une action de «raclage» plus efficace sur les parois osseuses d’une part et d’autre part de récupérer une quantité de copeaux d’os plus importante, constituant un coussin amortisseur pour réaliser l’effraction du plancher du sinus. La série d’ostéotomes coudés avec des courbures parfaitement étudiées garantit un travail ergonomique efficace dans les secteurs latéraux du maxillaire supérieur. WAVELINE® osteotomo No. 3 ha un’altezza di lavoro di 10 mm per un diametro crescente fino a 2 mm. Questo osteotomo sarà utilizzato se il chirurgo è ricorso ad una guida chirurgica perforata con un diametro leggermente superiore a 2 mm. Quindi seguirebbero i osteotomi No. 3 e 4. A continuación se procede con el osteótomo afilado No. 3 y 4. WAVELINE® osteótomo No. 4 se utiliza hasta una profundidad de 16 mm con un diámetro creciente de hasta 2,2 mm. WAVELINE® No. 5 se sitúa entre la serie de los osteótomos "puntiagudos" y la serie de los osteótomos "cóncavos". Su extremidad a la vez puntiaguda y cóncava prepara la acción de los osteótomos cóncavos siguientes. Este osteótomo hace que aún sea posible un ligero desplazamiento del borde de ataque de la serie sobre la cresta si el cirujano lo estima necesario. A continuación se procede a utilizar los osteótomos cóncavos que van a ir aumentando en diámetros. La profundidad de trabajo se controla gracias a un código de color idéntico para la misma profundidad sobre todos los osteótomos. Hay que observar que estos osteótomos presentan una concavidad muy marcada a fin de tener una acción de "cepillado" más eficaz sobre las paredes óseas por una parte y por otra parte de recuperar una cantidad de chips de hueso más importante, constituyendo un cojín amortiguador para realizar la fractura del suelo del seno. WAVELINE® osteotomo No. 4 si utilizza fino ad una profondità di 16 mm con un diametro crescente fino ad un massimo di 2,2 mm. WAVELINE® osteotomo No. 5 si trova tra la serie degli osteotomi “a punta” e la serie di quelli “concavi”. La sua estremità, a punta e concava, prepara l’uso degli ostetomi concavi che seguiranno. Rende ancora possibile, se ritenuto necessario dall’operatore, un leggero spostamento del bordo d’attacco della serie sulla cresta. In seguito saranno usati gli osteotomi concavi, dal diametro crescente, con il controllo della profondità di lavoro grazie ad un codice colorato identico per la stessa profondità su tutti gli osteotomi. Si deve notare che la concavità di questi osteotomi è molto marcata al fine d’avere un’azione di “raschiaggio” più efficace sulle pareti ossee da una parte, e dall’altra di poter recuperare una maggiore quantità di trucioli d’osso, costituenti un cuscino ammortizzatore per realizzare la frattura del pavimento del seno. La serie d’osteotomi a gomito, con delle curvature perfettamente studiate, garantisce un lavoro ergonomico efficace nei settori laterali del mascellare superiore. La serie de osteótomos con curvaturas perfectamente estudiadas garantiza un trabajo ergonómico eficaz en los sectores laterales del maxilar superior. 9 DIE SPREIZINSTRUMENTE THE SPREADERS Echte Innovation für die Technik der Kieferkammspreizung bei relativ geringem Knochenangebot (3 mm und mehr): Das Prinzip stützt sich auf die Kombinierung des „Bone Spreading“ mit dem „Bone Splitting“. A real innovation for use with bone spreading procedures where relatively small amounts of bone are available (3 mm and less). This principle is a combination of bone spreading and bone splitting. Folglich erlaubt es die Form der Instrumente, palatinal eine größere Wirkung zu entfalten als auf dem vestibulären Kieferkamm – in dem Bestreben, letzteren zu schonen. These instruments are shaped so as to be more effective on the palatal surfaces than on the vestibular alveolar ridge – in an attempt to spare it. Auf der vestibulären Seite ist oft die Tendenz zur Rissbildung festgestellt worden; unter Druckeinwirkung durch zylindrisch-konische Osteotome kommt es sogar zu Frakturen. Zweierlei trägt zur Schonung des vestibulären Kieferkamms bei: einerseits, dass auf Grund der „meißelartigen, leicht konvexen Form“ Kraft auf eine größere Fläche ausgeübt wird, andererseits liegt es daran, dass die Kraftausübung palatinal gegenüber vestibulär erhöht werden kann. This is because the vestibular surface is frequently prone to cracking; if pressure is exerted by cylindrical/ conical osteotomes it may even fracture. Two factors contribute to preserving the vestibular alveolar ridge: on the one hand, the instrument is “shaped like a slightly convex chisel” to exert force on a larger surface area and, on the other hand, more force can be exerted on the palatal surface than on the vestibular region. Es ist wünschenswert, den Eingriff mit der Abfolge der Pin-Körner Nr. 1 und 2 zu beginnen: So können die zukünftige Position und die Ausrichtung des Implantats – oder der Implantate – am besten bestimmt werden. Der Einsatz von Osteotomen mit Neigungsmessung (Einzelspitzen) gibt dann Sicherheit. It is desirable to commence the operation with pin center-punch Nos. 1 and 2 in that order: this is the best method for planning the position and alignment of the implant(s). The use of osteotomes with inclinometer increases the dependability. The spreaders benefit from the same ergonomic design as the instruments used previously. Die Spreizer profitieren ebenfalls vom selben ergonomischen Design wie die vorher eingesetzten Instrumente. DER WAVELINE®-HAMMER THE WAVELINE® HAMMER Hierbei handelt es sich um einen Hammer, der die Effek-tivität und Ästhetik des Instrumenten-Sets WAVELINE® Osteotomy in sich vereinigt. This hammer combines the efficacy and aesthetics of the WAVELINE® Osteotomy instrument set. ® Dabei hat sich WAVELINE Osteotomy technisch beim Sport Inspirationen geholt, vor allem beim Tennis- und Golfsport. Denn auch WAVELINE® Osteotomy stellt insofern einen „Schläger“ dar, wobei das dynamische Design darauf abzielt, das Instrument leicht zu machen und ihm gleichzeitig Schlagkraft zu verleihen. Zugleich geht es darum, die Schläge abzudämpfen, die vom Patienten als unangenehm wahr genommenen werden. Der Hammerkopf kann mit seiner Metall- oder Silikonseite benutzt werden, je nach Vorliebe des Behandlers. Dieser hat damit sogar die Möglichkeit, die Art der Hammerschläge während der Spreizung zu ändern. Der Operateur kann in der Schlussphase viel besser abschätzen, ob er eine gute Knochenkondensation erreicht in dem er auf den metallischen Klang horcht, den der Kontakt des Osteotoms mit der Metallseite des WAVELINE® Osteotomy-Hammers erzeugt. Dr. Francis-André POULMAIRE 10 The WAVELINE® Osteotomy was inspired technically by sport, in particular tennis and golf. The WAVELINE® Osteotomy is also a type of “racquet or club” whereby its dynamic design aims to produce an instrument which is lightweight yet capable of exerting high impact force. The objective is also to absorb the blows which patients consider unpleasant. Either the metal or silicone end of the hammer head can be used, depending on the clinician’s preference. Like this, he can vary the type of hammer blow during bone spreading. During the final stages of the procedure the clinician can estimate much more effectively whether he has condensed the bone thoroughly. He can listen to the metallic clang caused by the metal end of the WAVELINE® Osteotomy hammer head striking the osteotome. Dr. Francis-André POULMAIRE LES EXPANSORS LOS EXPANSORES GLI ESPANSORI Véritable innovation dans les techniques d’expansion des crêtes osseuses relativement étroites (3 mm et au dessus). Le principe s’appuie sur la combinaison «bone spreading» et «bone splitting». Se trata de una verdadera innovación en las técnicas de expansión de las crestas relativamente estrechas (3 mm y más). El principio de estos instrumentos se basa en la combinación del "bone spreading" y "bone splitting". Vera innovazione nelle tecniche d’espansione delle creste ossee relativamente strette (fino a 3 mm). Il principio si basa sulla combinazione “bone spreading” e “bone splitting”. En effet le profil des instruments intègre la forme qui s’exerceront beaucoup plus intensément en versant palatin plutôt que sur le versant vestibulaire, dans le souci de le préserver. En effet, il est souvent constaté que ce versant vestibulaire a tendance à se fissurer, voir se fracturer sous la pression des ostéotomes cylindro-coniques. L’avantage d’exercer des forces sur une plus grande surface grâce à la forme «ciseau à os légèrement convexe» d’une part et d’autre part d’augmenter les contraintes plus du coté palatin que du coté vestibulaire, cela contribue à ménager le versant opposé. Il sera souhaitable de démarrer l’intervention par la série des ostéotomes pointus No. 1 et 2 pour bien définir la position future et l’orientation future de ou des implants, confirmées par les jauges directionnelles. Les Expansors bénéficient également du même design ergonomique que les instruments précédents. En efecto, la forma de los instrumentos permite ejercer un efecto mucho mayor en la región palatina que sobre la vertiente vestibular, con el fin de preservar ésta última. Asimismo, se constata a menudo que esta vertiente vestibular tiende a agrietarse bajo la presión de los osteótomos cilindrocónicos. La ventaja de ejercer fuerza sobre una mayor superficie se debe a su forma de “cinceles un poco convexos” tanto por una parte como por otra, que aumenta la fuerza más por el lado palatino que por el vestibular. Es recomendable empezar la intervención por la serie de los osteótomos afilados No. 1 y 2 para definir bien la posición y la orientación de los futuros implantes que se confirma mediante el uso de osteótomos con medida de desviación. Los expansores se benefician también del mismo diseño ergonómico que los instrumentos anteriores. In effetti, il profilo degli strumenti integra la forma che eserciteranno molto di più intensamente sul versante palatale che su quello vestibolare, mantenendo cura a preservarlo. Effettivamente, si è sovente costatato che il versante vestibolare tendere a creparsi, cioè si frattura sotto la pressione degli osteotomi cilindro-conici. Da una parte il vantaggio di esercitare delle forze su una superficie più grande grazie alla forma a “scalpello leggermente convesso”, e dall’altra d’aumentare la pressione più sulla parte palatale che dalla parte vestibolare, contribuisce a formare il versante opposto. Sarebbe meglio di iniziare l’intervento con la serie dei osteotomo con punta No. 1 e 2, per definire bene la futura posizione ed orientamento degli impianti, confermato poi dalle aste direzionali. Gli espansori beneficiano ugualmente dello stesso design ergonomico degli strumenti precedenti. LE MAILLET WAVELINE® EL MARTILLO WAVELINE® IL MARTELLETTO WAVELINE® C’est un maillet hybride, associant l’efficacité et l’esthétique de WAVELINE® Osteotomy. Es un martillo híbrido, que asocia la eficacia y estética de WAVELINE® Osteotomy. È un martelletto ibrido, che associa l’efficacia e l’estetica di WAVELINE® Osteotomy. S’inspirant des technologies du sport, dans le domaine du tennis et du golf notamment, WAVELINE® Osteotomy propose un instrument de frappe dont la dynamique a pour but de rendre l’instrument à la fois léger et percutant, tout en atténuant la perception désagréable des chocs par le patient. La tête du maillet peut être utilisée face métal ou face silicone, au bon gré du chirurgien en ayant même la possibilité de varier les coups de maillet au cours de l’expansion. En effet, le chirurgien évaluera beaucoup mieux la phase finale d’obtention d’une bonne condensation osseuse, grâce au son métallique obtenu par le contact zone de frappe de l’ostéotome et face métallique du maillet WAVELINE® Osteotomy. Inspirándose en las tecnologías del deporte en el ámbito del tenis y el golf en particular, WAVELINE® Osteotomy propone un instrumento en forma de “raqueta” cuya dinámica tiene por objeto volver el instrumento a la vez ligero y percutiente, reduciendo al mismo tiempo la percepción desagradable de los choques por parte del paciente. La cabeza del mango puede utilizarse por su cara metálica o de silicona, según lo que desee el cirujano teniendo incluso la posibilidad de variar los golpes de mazo durante la expansión. En efecto, el cirujano evaluará mucho mejor la fase final de obtención de una buena condensación ósea, gracias al sonido metálico obtenido por el contacto con la zona de pulsación del osteótomo y la cara metálica del mango WAVELINE® Osteotomy. Ispirandosi alle tecnologie sportive, precisamente nel campo del tennis e del golf, WAVELINE® Osteotomy propone uno strumento la cui dinamica ha per scopo di rendere lo strumento leggero ed allo stesso tempo percussivo, attenuando contemporaneamente la sgradevole percezione del colpo da parte del paziente. La testa del martelletto può essere utilizzata dalla parte metallica o da quella di silicone, a giudizio del chirurgo, che ha la possibilità di variare i colpi di martello nel corso dell’espansione. In effetti, il chirurgo valuterà molto meglio la fase finale d’ottenimento di una buona condensazione ossea, grazie al suono metallico ottenuto dal contatto tra la zona colpita dell’osteotomo e la parte metallica del martelletto WAVELINE® Osteotomy. Dr. Francis-André POULMAIRE Dr. Francis-André POULMAIRE Dr. Francis-André POULMAIRE Dr. F.A. POULMAIRE Docteur en chirurgie dentaire Académie Française de Chirurgie Dentaire Président de la Société Française des Biomatériaux et Systèmes Implantables Implantologiste exclusif Expert près les tribunaux 11 www.revoLUZion.de Die WAVELINE® Instrumente sind gesetzlich geschützt. The WAVELINE® instruments are protected by law. Les instruments WAVELINE® sont protégés par brevet. Los instrumentos WAVELINE® son protegidos por la patente. Gli strumenti WAVELINE® sono protetti dal brevetto. Kohdent Roland Kohler Medizintechnik GmbH & Co. KG Danningen 9 78579 Neuhausen ob Eck Germany Tel. +49 (0) 77 77/93 9530 Fax +49 (0) 77 77/1300 11.2-07-1 www.kohler-medizintechnik.de [email protected]