...

manuale prodotti

by user

on
Category: Documents
23

views

Report

Comments

Transcript

manuale prodotti
MANUALE DEI MATERIALI
PRODUCT HANDBOOK
INDICE - INDEX
VERTIKALE.................................... pag. 03
ANKORA.........................................pag. 31
SOSTEGNO.................................... pag. 39
STRUKTURA.................................pag. 53
KOMPLETO....................................pag. 73
KOPERTURA.................................pag. 81
2
VERTIKALE
struttura verticale – vertical structure
4
VERTIKALE
STRUTTURA VERTICALE
VERTICAL STRUCTURE
La moderna agricoltura esige, oggi, una attenta e precisa valutazione nella realizzazione degli impianti per ottenere delle strutture
adatte alle attuali tecniche colturali che sempre più prevedono
l’utilizzo di macchine per la gestione delle lavorazioni. Dalla raccolta
meccanica nel vigneto, allo sfalcio dell’erba e al suo diserbo nella fascia di coltivazione, alle perturbazioni climatiche, gli impianti
devono sopportare efficacemente vibrazioni e sollecitazioni, garantendo all’utilizzatore la possibilità di lavorare secondo le proprie
esigenze. Ecco che la scelta dei materiali di cui è costituito l’impianto merita una attenta analisi, in particolare per quanto concerne i
pali, ovvero l’ossatura di tutta la struttura. Valente produce e commercializza pali in cemento armato precompresso, pali in acciaio
e pali in legno per la realizzazione di impianti per vigneto e frutteto.
Today, modern agriculture requires a precise evaluation for
producing systems in order to obtain structures that are suitable
for current cultivation techniques that increasingly foresee the
use of machines for managing production. From mechanical
harvesting of the vineyard to the mowing and weeding of grass in
the cultivation area, as well as climatic disturbance, systems must
efficiently withstand vibrations and stresses, guaranteeing the
possibility of processing according to the users needs. This is
why the choice of materials that make up the system requires a
careful analysis, especially when concerning piles, that is to say
the framework of the entire structure. Valente produces and sells
pre-stresses reinforced concrete piles, steel piles and wooden
piles for producing systems for vineyards and orchards.
PALI IN C.A.P.
VERTIKALE
P.R.C. PILES
Nella lavorazione del cemento l’Italia vanta una grande tradizione,
che ha consentito l’evolversi delle tecnologie anche in ambito agricolo, fino all’introduzione sul mercato di un prodotto di assoluta
qualità: il palo in cemento armato precompresso (C.A.P.). Oggi,
il cemento armato precompresso è il materiale più affidabile per
la realizzazione dei nuovi vigneti e frutteti con coperture antigrandine. Infatti, la tecnica della precompressione consente di ottenere delle strutture in grado di sopportare sollecitazioni ben più
importanti di quelle sostenibili da una stessa struttura in cemento
armato.
Speaking about cement processing, Italy has a strong tradition,
which has allowed the development of technology even in the
agricultural field, leading to the introduction of an extremely good
quality product on the market: The pre-stressed reinforced
concrete pile (P.R.C.). Today, pre-stressed reinforced concrete
is the most reliable material for producing new vineyards and
orchards with antihail covers. As a matter of fact, the prestressing technology allows you to obtain structures capable
of withstanding levels of stress much better than the same
structure produced using reinforced concrete.
LA TECNICA DELLA PRECOMPRESSIONE
Come è noto il calcestruzzo ha un’ottima resistenza a compressione ma una scarsa resistenza a trazione che, nel cemento
armato, viene assorbita dalle armature metalliche. Sotto l’effetto
della trazione le barre metalliche si allungano e, poiché l’acciaio
e il calcestruzzo sono perfettamente aderenti, l’allungarsi di uno
comporta l’allungamento dell’altro. In presenza di forti sollecitazioni di trazione il calcestruzzo, allungandosi, rischia di fessurarsi. Le fessure non compromettono la stabilità della struttura, ma
provocano deformazioni e diminuiscono la protezione dell’armatura
metallica, che rischia di ossidarsi,
con la conseguente riduzione della
sezione resistente.
PRE-STRESSION TECHNOLOGY
As already noted concrete has an optimum resistance to
compression but a poor resistance to traction which, in
reinforced concrete, is absorbed by a metal framework. Under
the effect of traction the metal bars stretch and, seeing that steel
and concrete are perfectly adherent, if one of the two stretches
then so does the other. In the presence of strong stresses,
traditionally when concrete is stretched it risks being cracked.
Cracks may not compromise
the stability of the structure, but
they do cause deformation and
reduce the protection of the metal
framework, which is then subjected
to oxidation, with the consequent
reduction of resistant sections.
FESSURE NELLA ZONA TESA
SLITS IN THE TENSE AREA
5
VERTIKALE
Un importante miglioramento delle proprietà statiche del cemento armato si può ottenere con il procedimento della precompressione. Con questo metodo si conferisce al conglomerato una
compressione preventiva tale che possa bilanciare la trazione determinata dal peso proprio e dai carichi; l’armatura metallica viene fatta allungare applicando una forza di trazione alle
sue estremità, la trazione viene trasferita al conglomerato come
compressione, applicandola per aderenza con la tecnica della pretensione.
An important improvement of reinforced concrete static properties
can be obtained by using pre-compression. This method gives the
mix a pre-stression that can balance the traction determined
by its own weight and the loads; metal framework is stretched
by applying a traction force on the edges, the traction is shifted
to the mix as compression, applying it so it complies with the pretensioning technique.
Sotto l’effetto dei carichi, la trazione di flessione nella parte tesa
annulla progressivamente la compressione precostituita; ecco
che si possono dimensionare le strutture in modo che il conglomerato sia in ogni punto sempre compresso. Le armature metalliche
vengono sollecitate al massimo delle loro possibilità in corrispondenza del limite di fessurazione del conglomerato.
When a load is applied, the bending traction in the tight part
progressively removes the pre-established compression. This
is why structures can be sized in a way so that the mix is always
compressed at each point. The metal frameworks are stressed
to the maximum of their capacity, correspondingly with the limit
for mix cracking.
Il meccanismo di distribuzione degli sforzi interni, in una trave sottoposta a flessione, è illustrato nelle figure seguenti. Considerando
una trave semplicemente appoggiata agli estremi e sottoposta a
due carichi simmetrici, nella parte superiore della trave si ha compressione, mentre si ha trazione nella parte inferiore; le tensioni
si annullano in corrispondenza dell’asse neutro.
In a beam subjected to flexure, the mechanism of distributing
the internal strain is shown in the following figures. If we take
into consideration a beam with both ends resting, subjected to
two symmetrical loads, in the upper part of the beam there is a
compression and in the lower part there is traction. The tensions
will cancel each other out correspondingly with the neutral axis.
COMPRESSIONE
COMPRESSION
TRAZIONE
TRACTION
6
VERTIKALE
Applichiamo ora una forza T di compressione alle due estremità
della stessa trave, ed in corrispondenza dell’asse centrale; la sezione sarà soggetta ad una sollecitazione di compressione, uguale
in tutti i punti.
Now we apply a T compression force to both ends of the same
beam, correspondingly with the centre axis. The section will be
subjected to a compression stress that is equal in all places.
COMPRESSIONE
COMPRESSION
L’effetto combinato dei carichi P e della forza T, produce nella trave le seguenti tensioni: nel lembo superiore si sommano gli sforzi di
compressione, nel lembo inferiore invece le sollecitazioni di trazione
e compressione si contrappongono. Se la compressione è stata assunta uguale al valore della trazione, nel lembo inferiore la tensione
si annulla; in questo modo, dunque, la trave è sollecitata solamente
a compressione, anche quando
vengono applicati i due carichi P.
Ovviamente se i carichi aumentassero tornerebbe la sollecitazione a
trazione, che potrebbe però essere nuovamente annullata, aumentando la forza T.
The combined effect of P loads and T force, produce the following
tensions in the beams: compression forces mount up in the upper
edge, whereas in the lower edge stress caused by traction and
compression cancel each other out. If the compression is the same as
the traction value, the tension in the lower edge will be slight. Therefore,
in this way the beam is only stressed by compression, even when two
P loads are applied. Should the
loads be increased, then obviously
it would lead to traction stress
reoccurring, which, however, could
be cancelled again by increasing
force T.
COMPRESSIONE
COMPRESSION
CARICHI
LOADS
PRECOMPRESSIONE
PRE-STRESSION
RISULTANTE
RESULTANT
7
I pali in C.A.P. KLASSIC Valente sono realizzati con la tecnica della
precompressione che garantisce una resistenza meccanica decisamente superiore. Le altre caratteristiche che rendono i pali
KLASSIC Valente di qualità superiore in termini di resistenza meccanica e durata nel tempo del manufatto, sono da ricondurre alla
scelta dei materiali costitutivi.
KLASSIC Valente Piles made with P.R.C are produced using
pre-stression that guarantees a decisively greater mechanical
resistance. Other features that make the KLASSIC Valente piles
better in quality in terms of mechanical resistance and durability
over time, are due to the choice of the components.
Calcestruzzo: il calcestruzzo utilizzato per la realizzazione dei
pali KLASSIC Valente è costituito da aggregati (ghiaia e sabbia) ricavati da materiale naturale vagliato, calibrato e lavato.
Questo materiale conferisce al calcestruzzo una resistenza molto
elevata, e di molto superiore agli inerti ricavati dalla macinazione
della roccia. La sabbia e la ghiaia sono miscelate assieme al cemento PORTLAND 525 che agisce da “colla”, mantenendole unite
e conferendo una altissima resistenza a compressione.
Concrete: the concrete used for producing KLASSIC Valente
piles is made up with substances (gravel and sand), deriving
from natural materials, which are riddled, weighed and washed.
This material gives the concrete a very strong resistance, much
more than inert matter produced from grinding rock. The sand
and gravel are mixed with PORTLAND 525 cement that acts as
”glue” that keeps them united and gives a very high resistance to
compression.
Treccia in acciaio ad alto tenore di carbonio ed a basso rilassamento: all’interno del palo KLASSIC Valente viene inserita un’armatura volta a trasmettere la compressione al manufatto.
Steel plait with high carbon content and low relaxation: inside
the KLASSIC Valente pile a framework is inserted that is used to
transmit compression to the item.
Treccia normale
2 fili x 2,25 mm
Normal plait
2 wires x 2,25 mm
Treccia rinforzata 3 fili x 2,25 mm
Strengthened plait
3 wires x 2,25 mm
L’acciaio utilizzato è ad altissima
resistenza (r=1870 N/mm2) ed
è formato da trecce che aderiscono perfettamente al calcestruzzo,
costituite da 2 o 3 fili intrecciati di
diametro 2,25 mm.
8
The steel used is highly resistant
(r=1870 N/mm2) and is formed
by plaits that adhere perfectly to
concrete and these consist of 2 or
3 intertwined wires with a 2.25 mm
diameter.
VERTIKALE
I pali KLASSIC in C.A.P. Valente presentano differenti armature in
funzione della sezione.
Sezione – Section Trecce normali – Normal plait
KLASSIC piles made with Valente P.R.C have different frameworks
depending on the section.
Fili - Wires
6x6
4
8
7x7
4
8
Sezione – Section Trecce rinforzate – Strengthened plait
Fili - Wires
7x8
4
12
8x8
4
12
9x9
4
12
9x9 pesante - heavy
6
18
8x12
6
18
14x14
12 36
La qualità del palo KLASSIC in C.A.P. Valente è garantita da DNV
tramite apposito Certificato di Qualità Prodotto, documento che
specifica le tolleranze massime e minime del palo per quanto riguarda i seguenti criteri:
• resistenza a flessione del prodotto finito
• resistenza del calcestruzzo
• resistenza alla gelività
• rettilineità del prodotto
The quality of a KLASSIC pile made from P.R.C is guaranteed
by DNV through appropriate Product Quality Certification, a
document that specifies the maximum and minimum tolerances of
the piles, concerning the following criteria:
• bending resistance of the finished product
• resistance of the concrete
• resistance to freezing
• straightness of the product
9
VERTIKALE
10
Il palo KLASSIC Valente ha forma trapezoidale ed ha i quattro
lati lisci e privi di spigoli. Tale finitura permette l’utilizzo delle macchine di raccolta nei vigneti e non usura le reti antigrandine negli
impianti di frutteto. Per motivi di natura estetica i pali possono
essere forniti di colore marrone; la colorazione viene realizzata
direttamente nell’impasto, così da garantire una lunga durata nel
tempo.
The KLASSIC Valente pile has a trapezoidal shape and has four
smooth sides that are free from sharp edges. This shape allows
the use of harvesting machines in vineyards and does not damage
the antihail nets in orchard systems. For aesthetic reasons the piles
can be supplied brown; the colour is added directly to the mix, this
way guaranteeing a long durability.
E’, inoltre, possibile effettuare fori sui pali fino ad un massimo di
tre, dove il primo foro dista dalla cima del palo almeno 10 cm.
It is also possible to make up to a maximum of three holes on the piles,
the first of which must be carried out at least 10cm from the top of the pile.
Ø foro Sezione palo
Ø hole Pile section
8 mm 6x6 - 7x7 - 7x8
8 mm 6x6 - 7x7 - 7x8
10 mm
8x8 - 9x9 - 8x12
10 mm
8x8 - 9x9 - 8x12
VERTIKALE
I pali in C.A.P. vanno infissi nel terreno ad una profondità non
inferiore ai 70 cm, in terreni poco consistenti si consiglia di
piantare i pali almeno a 80 cm.
Piles made from P.R.C are planted in to the ground of at least
70 cm, and for poorly consistent ground, it is recommended to
increase this depth to 80 cm.
Di seguito le tabelle di utilizzo ideale per sezione di palo, in riferimento a pali da metri 2,50 con luce netta fuori terra di metri 1,70.
Here below the tables showing the ideal use for each pile section,
referring to 2.5 m long piles that stick out from the ground by 1.7 m.
VIGNETO - VINEYARD
Sezione
Section
Distanza max tra pali Max distance between piles
6x6
4m
Palo intermedio - Intermediate pile
Palo intermedio - Intermediate pile
7x7
5m
Palo intermedio - Intermediate pile
7x8
6m
Palo intermedio - Intermediate pile
8x8
Palo di testata - Head pile
Lunghezza max filari
Max rows lenght
6 m
Pergola Trentina e GDC / “Pergola Trentina” and GDC system: 5 m
9x9*
200 m
Palo di testata - Head pile
9x9 pesante-heavy*
400 m
Palo di testata - Head pile
8x12
400 m
* Non utilizzare nel GDC e nella Pergola Trentina
Don’t use in GDC and “Pergola Trentina”
11
VERTIKALE
FRUTTETO - ORCHARD
Palo intermedio - Intermediate pile 6x6
Distanza max tra pali
Max distance between piles
Distanza max tra pali con copertura SIKURO
Max distance between piles with SIKURO cover
Lunghezza max filari
Max rows lenght
si usano solo come tutore per le piante - used only as plants tutor
Spindel-Spindle: 5 m
Palo intermedio - Intermediate pile 7x7
Superspindel-Superspindle: 5 m
Forma a V e Y- V and Y system: 5 m
Spindel-Spindle: 6 mt Palo intermedio - Intermediate pile 7x8
Superspindel-Superspindle: 6 m
SIKURO grandine - SIKURO hail: 8 m
Forma a V e Y- V and Y system: 6 m
Palo intermedio - Intermediate pile 8x8
Pergola - Pergola system: 5 m
Palo di testata - Head pile 9x9
No impianti di copertura / No cover system.
SIKURO grandine, pioggia, sole, pioggia plus, sole plus: 8 m
SIKURO hail, rain, sun, rain plus, sun plus: 8 m
SIKURO grandine plus - SIKURO hail plus: 10 m
SIKURO grandine - SIKURO hail: 200 m
SIKURO pioggia, pioggia plus - SIKURO rain, rain plus: 100 m
SIKURO grandine plus - SIKURO hail plus: 300 m
SIKURO grandine, sole, sole plus: 400 m
SIKURO hail, sun, sun plus: 400 m
100 m
Palo di testata 9x9 pesante
Head pile 9x9 heavy
Palo di testata - Head pile 8x12
Palo di angolo - Corner pile 14x14
12
Nella realizzazione di un impianto si consiglia la scelta del palo
KLASSIC Valente, per le seguenti caratteristiche:
- notevole resistenza meccanica
- durata garantita nel tempo
- ampia scelta di sezioni e lunghezze
- forma idonea alle lavorazioni meccaniche nei vigneti
- basso impatto ambientale
- riutilizzo in nuovi impianti
- economicità del materiale
SIKURO grandine: 200 m
SIKURO hail: 200 m
SIKURO pioggia, pioggia plus - SIKURO rain, rain plus: 100 m
SIKURO grandine plus - SIKURO hail plus: 300 m
SIKURO grandine, sole, sole plus: 400 m
SIKURO hail, sun, sun plus: 400 m
400 m
KLASSIC Valente piles for producing a system are recommendable for the following features:
- remarkable mechanical resistance
- guaranteed durability
- wide choice of sections and lengths
- shape suitable for mechanical processing in vineyards
- low impact on the environment
- re-use in new systems
- economic price of material
PALI IN ACCIAIO
VERTIKALE
STEEL PILES
Il palo in acciaio, utilizzato unicamente per l’impianto a vigneto,
è considerato uno dei migliori materiali per la realizzazione dei vigneti moderni, grazie alle caratteristiche intrinseche di elasticità e leggerezza proprie dell’acciaio.
Thanks to the intrinsic features of elasticity and lightness of
the steel, the steel pile, used solely for vineyard systems, is
considered to be one of the best materials for producing modern
vineyards.
L’acciaio è il nome dato ad una lega di ferro contenente carbonio in percentuale non superiore al 2,11%. Sopra questa percentuale le proprietà del materiale cambiano e la lega assume
la denominazione di ghisa. Oltre al carbonio possono essere presenti ulteriori elementi alliganti come il rame, il silicio, il piombo, il
manganese ecc.
Steel is the name given to an iron alloy with carbon content no
greater than 2.11%. Above this percentage, the properties of
the material change and the alloy is called cast iron. Other alloying
elements can be present as well as carbon, such as copper,
silicon, lead, manganese and so on...
Per ottenere un palo in acciaio che abbia la massima resistenza
ed elasticità bisogna tenere in considerazione la qualità del materiale e la sezione. La
tecnica della profilatura
permette di ottenere le
forme più diverse partendo da un nastro di
acciaio piano, ma più
l’acciaio è resistente,
più difficile è sagomare
il materiale secondo la
forma voluta: ecco che
l’acciaio utilizzato per
la produzione dei pali
deve avere il giusto
equilibrio tra resistenza e lavorabilità.
In order to obtain a steel pile that has maximum resistance
and elasticity, the quality of the material and section must be
taken into consideration.
Profiling
technique
allows you to obtain the
most different shapes,
starting from a flat steel
tape, however the more
resistant the steel is, the
harder it is to shape it to
the desired shape. This
is why steel used for
producing piles must
have the right balance
between resistance and
workability.
13
VERTIKALE
14
Più è grande la sezione del palo, più si ottiene
un prodotto ad alta resistenza e con maggiore
stabilità nel terreno. Ma, a causa del costo della
materia prima, le sezioni dei pali in acciaio sono le
più piccole e quindi nel terreno sono soggette a
muoversi più facilmente; per risolvere questo problema i pali in acciaio devono essere piantati nel
terreno ad una profondità maggiore rispetto
agli altri materiali.
The bigger the section of the pile, the more you
obtain a product which is highly resistant and with
greater stability in the ground. However, due to
the cost of raw materials, steel pile sections are the
smallest and therefore when placed in to the ground
they are more easily subject to movement. In order
to solve this problem the steel piles must be placed
in to the ground at a greater depth compared to
other materials.
L’acciaio ha ottime caratteristiche di resistenza
meccanica ma ha scarsa resistenza agli agenti
atmosferici quali aria e acqua e quindi ha bisogno di essere adeguatamente rivestito.
Steel has optimal mechanical resistance features,
however it has poor resistance to atmospheric
agents (air and water) and therefore it requires
suitable coating.
Il trattamento più utilizzato per la protezione
dell’acciaio dall’ossidazione e dalla corrosione
è la zincatura che può essere per immersione
e/o in continuo (norma UNI-EN-ISO 1461). Nel
primo caso il palo viene immerso nello zinco fuso
a 450°, dopo un trattamento di sgrassaggio, lavaggio e preriscaldamento. Tale tecnica consente
di applicare uniformemente uno strato di zinco
dello spessore variabile tra i 50 e gli 80 micron
su tutta la superficie. Invece, per rivestire nastri
d’acciaio o fili, si utilizza la zincatura in continuo
dove il metallo da proteggere scorre in “continuo”
all’interno della vasca di zinco. La tecnica consente di applicare uniformemente uno strato di zinco
dello spessore variabile tra i 20 e gli 80 micron,
a seconda della velocità di immersione, su tutta la
superficie. Tale tecnica viene utilizzata anche per
rivestire l’acciaio con leghe speciali.
The most commonly used treatment for
protecting steel from oxidation and corrosion is
galvanization that can be carried out by immersion
and/or continuous (UNI-EN-ISO 1461). For the
first of the two, after a greasing, washing and
pre-heating treatment, the pile is submerged in
450°C melted zinc. This technique allows you to
apply a uniform layer of zinc with a thickness that
varies between 50 and 80 microns across the
entire surface. Whereas for coating steel belts or
wires, continuous galvanizing is used, where the
metal that requires protection runs “continuously”
through the zinc bath. This technique allows you to
apply a uniform layer of zinc with a thickness that
varies between 20 and 80 microns, depending on
the speed of immersion, across the entire surface.
This technique is also used for coating steel with
special alloys.
VERTIKALE
Dalla ricerca Valente nasce il nuovo palo in acciaio TEKNO EVO
ad alte prestazioni in termini di resistenza meccanica e durabilità nel tempo. Consigliato quale palo intermedio per la realizzazione di vigneti con struttura a fili, il palo TEKNO EVO Valente è ideale per le lavorazioni meccaniche, grazie alla grande flessibilità ed
elasticità dell’acciaio.
The new steel TEKNO EVO pile stems from Valente research
and has a high performance in terms of mechanical resistance
and durability. Being the recommended intermediate pile for
producing vineyards with a wire structure, TEKNO EVO Valente
pile is ideal for mechanical processing, thanks to the great
flexibility and elasticity of the steel.
ACCIAIO
Il palo TEKNO EVO è realizzato mediante profilatura, stampaggio
e successiva verniciatura ad immersione, partendo da nastri in
acciaio strutturale DX51D ad elevato snervamento, come quelli
utilizzati in campo automobilistico. L’acciaio
è riciclabile al 100% e quindi non presenta
problemi di smaltimento.
STEEL
TEKNO EVO pile is made using profiling, pressing and successive
submerged painting, starting from DX51D structural steel tapes
with a high yield level, just like those used for cars. The steel is
100% recyclable and therefore there are no problems concerning
disposal.
FORMA ERGONOMICA
L’innovativa geometria del profilo con
nervature di rinforzo consente performance in fatto di resistenza meccanica decisamente superiori. La forma
arrotondata, con le file di ganci poste all’interno del profilo, non offre alcuna parte spigolosa agli organi meccanici delle macchine
operatrici. Il profilo aperto da un lato consente una maggiore stabilità nel terreno. L’indicazione con tacche a 70 cm, 80 cm e 90 cm
favorisce l’installazione del palo alla profondità
desiderata.
ERGONOMIC SHAPE
The innovative geometry of the profile
with reinforcing ribs allows decisively
greater
mechanical
resistance
performance. The round shape, with rows
of hooks placed inside the profile, means
there are no sharp edges that could damage
mechanical bodies of operating machines.
The open profile down one side allows greater
stability in the ground. Marking with notches at
70cm, 80cm and 90cm favours the installation of
the pile at the desired depth.
15
VERTIKALE
RESISTENZA ALLA CORROSIONE
La superficie dell’acciaio viene protetta tramite l’innovativo EVOLUZINC, il nuovo rivestimento a caldo in continuo studiato dai
laboratori Valente, composto da una lega in zinco, magnesio e
alluminio, utilizzata anche nell’industria navale per la sua resistenza ai fattori corrosivi.
RESISTANCE TO CORROSION
The surface of the steel is protected using the innovative method
EVOLUZINC, which is the new continuous hot-coating studied by
Valente laboratories, consisting of an alloy of zinc, magnesium
and aluminium, used also in the nautical industry thanks to its
resistance to corrosive agents.
La parte del palo destinata all’interramento, dunque soggetta agli attacchi corrosivi dei residui chimici dei concimi e degli antiparassitari, presenta una verniciatura protettiva ecologica di colore rosso
porpora. Inoltre, ad ulteriore garanzia dell’inattaccabilità del nuovo
TEKNO EVO, tutto il palo viene protetto con un’ulteriore vernice idrosolubile trasparente. Questi trattamenti sono realizzati mediante
deposizione per immersione della vernici all’acqua a base di resina
epossiacrilica e successiva essiccazione forzata in temperatura.
The part of the pile that will be buried, and subjected to corrosive
attacks by fertilizer and pesticide chemical residues, has a further
protective and ecologic purple red paint.
Furthermore, as additional guarantee of corrosion-proof of the
new TEKNO EVO, the whole pile is protected with an additional
water-soluble paint. These treatments are carried out by submerged deposition of paint in epoxy resin based water and successive
forced high temperature drying.
Ecological transparent paint
vernice ecologica trasparente
EVOLUZINC
vernice ecologica rosso porpora
Lamiera in Acciaio Strutturale DX51D
16
Le caratteristiche delle vernici anticorrosione sono:
• Brillantezza Gloss (ASTM D 523) 60°: > 80
• Adesione 1mm + strappo nastro adesivo: GT0
• Resistenza Umidostato (ASTM D 1735) 500 ore:
nessun attacco o perdita di adesione
• Resistenza nebbia salina (ASTM D 117) 200 ore:
assenza di blistering
Ecological purple red paint
EVOLUZINC
Sheet Structural DX51D Steel
The features of the corrosion-proof paint are:
• Gloss (ASTM D 523) 60°: > 80
• 1mm adhesion + stripping of adhesive tape: GT0
• Humidistat Resistance (ASTM D 1735) 500 hours:
no etching or loss of adhesion
• Salty Spray Fog Resistance (ASTM D 117) 200 hours: absence of blistering
VERTIKALE
Caratteristiche del nuovo palo TEKNO EVO:
• Protezione superiore dei bordi tagliati, grazie al rivestimento
EVOLUZINC e alla verniciatura coprente;
• Effetto barriera stabile contro i fattori corrosivi su tutta la
superficie, grazie al rivestimento EVOLUZINC e alle vernici
rosso porpora e trasparente;
• Maggiore ecocompatibilità grazie all’utilizzo dell’EVOLUZINC.
Il nuovo palo TEKNO EVO ha superato ottimamente le
prove di esposizione in nebbia salina e solfato di rame.
NUOVO SISTEMA ANTISGANCIO
Per consentire un veloce montaggio dell’impianto, il palo
TEKNO EVO Valente presenta ganci di sostegno per i fili
con sistema antisgancio: ganci rinforzati, doppi ed inclinati, con alette bombate e nervate, in modo da non permettere ai battitori delle macchine vendemmiatrici di
deformarli. Il taglio inclinato dei ganci consente di inserire
e togliere il filo in maniera rapida e senza doverlo piegare
molto. In particolare, nei vigneti in zone collinari, il palo in
metallo deve essere installato con il profilo aperto rivolto
verso monte; questo perchè il taglio del gancio presenta
un’inclinazione opposta alla pendenza del terreno tale
da evitare la fuoriuscita accidentale del filo. I ganci di
fissaggio dei fili hanno un passo di 100 mm tra un gancio e l’altro, con il primo gancio posto a 50 mm dalla
testa del palo.
The features of the new TEKNO EVO pile are:
•
Superior protection of cut edges, thanks to the
EVOLUZINC coating and to the covering paint;
•
Stable barrier effect against the corrosive factors on the
whole surface, thanks to the EVOLUZINC covering and to the
paints purple red and transparent;
•
Higher environmental compatibility thanks to the
EVOLUZINC covering.
The new TEKNO EVO pile has excellently passed the exposure
tests to saline fog and copper sulphate.
NEW UNHOOKING-PREVENTION SYSTEM
In order to allow a quick fitting of the system, the pile TEKNO
EVO Valente has supporting hooks for wires that have an
unhooking-prevention system: reinforced hooks, that are
double and inclined, with rounded and ribbed flaps, in order
not to allow the beaters of harvesting machines to deform
them. The inclined shape of the hooks allows you to insert
and remove wire quickly and without the need to bend it a
lot. Particularly, for vineyards in hilly zones, the metal pile
must be installed with the open profile facing up-hill. This
is because the shape of the hook has an inclination facing
oppositely from the slope of the ground, which prevents
accidental removal of the wire. The fixing hooks of the wire
have a 100mm step between one hook and the other, with
the first hook placed 50mm from the head of the pile.
17
VERTIKALE
Di seguito la tabella che descrive le caratteristiche dei ganci nei
pali in acciaio Valente.
LUNGHEZZA CM
LENGHT CM
2000
2200 2500 2700 2800 3000 N° GANCI N° HOOKS
10
12 14 16 16 16 The table that describes the features of hooks in the Valente steel
piles is shown below:
LUNGHEZZA TOTALE PARTE FORATA CM
TOTAL LENGHT OF DRILLED ZONE CM
1030
1030 1130 1130 1230 1430 LUNGHEZZA TOTALE PARTE NON FORATA CM
TOTAL LENGHT OF UNDRILLED ZONE CM
970
1170
1370
1570
1570
1570
LUNGHEZZA-LENGHT
LUNGHEZZA TOTALE PARTE NON FORATA CM
TOTAL LENGHT OF UNDRILLED ZONE CM
113
LUNGHEZZA TOTALE PARTE FORATA CM
TOTAL LENGHT OF DRILLED ZONE CM
18
VERTIKALE
I pali in acciaio TEKNO EVO Valente vanno infissi nel terreno ad
una profondità non inferiore agli 80 cm, in terreni poco consistenti si consiglia di piantare i pali almeno a 90 cm.
The steel pile TEKNO EVO Valente have to be planted in to
the ground of at least 80 cm. In poorly consistent ground
it is recommended to increase this depth to 90cm.
Di seguito la tabella di utilizzo ideale per sezione di palo, in riferimento a pali da metri 2,50 con luce netta fuori terra di metri 1,70.
Here below the tables showing the ideal use for each pile
section, referring to 2.5m long piles that stick out from
the ground by 1.7 m.
TIPO - TYPE
DISTANZA MAX TRA PALI - MAX DISTANCE BETWEEN PILES*
Tekno Evo 140 plus
5
Tekno Evo 125 plus
4
* Non possono essere utilizzati per sostenere la rete antigrandine, possono invece essere usati con la rete monofilare.
* They can not be used to support the antihail net, but they can be used with the single-row net.
Nella realizzazione di un impianto si consiglia la scelta del palo
TEKNO EVO Valente, per le seguenti caratteristiche:
- praticità e leggerezza
- maneggevolezza ed elasticità
- ampia scelta di lunghezze
- riciclaggio al 100%
- dotazione di ganci per il fissaggio dei fili
TEKNO EVO Valente piles for producing a
system are recommendable for the
following features:
- practicality and lightness
- handiness and elasticity
- wide choice of lengths
- 100% recyclable
- supplied with hooks for
fixing wires
19
Dalla ricerca Valente nasce EKO, il primo palo in acciaio che rispetta l’ambiente, ideale per la realizzazione di impianti in zone
protette o particolarmente suggestive, dove l’impatto ambientale riveste un’importanza primaria. Consigliato quale palo intermedio per la realizzazione di vigneti con struttura a fili, il palo EKO
Valente è ideale per le lavorazioni meccaniche, grazie alla grande
flessibilità ed elasticità dell’acciaio.
The new steel EKO pile, which respects the environment, stems
from Valente research, which is ideal for producing systems in
protected or natural zones, where the environmental impact is
of primary importance. Being the recommended intermediate pile
for producing vineyards with a wire structure, EKO Valente pile
is ideal for mechanical processing, thanks to the great flexibility
and elasticity of the steel.
ACCIAIO
Il palo EKO è realizzato mediante profilatura, stampaggio e successiva verniciatura a polvere, partendo da nastri in acciaio strutturale DX51D ad elevato snervamento, come quelli utilizzati in
campo automobilistico. L’acciaio è riciclabile al 100% e quindi
non presenta problemi di smaltimento.
STEEL
EKO pile is made using profiling, pressing and successive
powdered painting, starting from DX51D structural steel
tapes with a high yield level, just like those used for cars. The
steel is 100% recyclable and therefore there are no problems
concerning disposal.
FORMA ERGONOMICA
L’innovativa geometria del profilo con nervature di rinforzo consente performance in fatto di resistenza meccanica
decisamente superiori. La forma
arrotondata, con le file di ganci poste all’interno del profilo, non offre
alcuna parte spigolosa agli organi
meccanici delle macchine operatrici.
Il profilo aperto da un lato consente
una maggiore stabilità nel terreno.
L’indicazione con tacche a 70 cm, 80 cm
e 90 cm favorisce l’installazione del palo
alla profondità desiderata.
20
ERGONOMIC SHAPE
The innovative geometry of the profile with
reinforcing ribs allows decisively greater
mechanical resistance performance.
The round shape, with rows of hooks
placed inside the profile, means there
are no sharp edges that could damage
mechanical bodies of operating machines.
The open profile down one side allows
greater stability in the ground. Marking with
notches at 70cm, 80cm and 90cm favours
the installation of the pile at the desired
depth.
VERTIKALE
RESISTENZA ALLA CORROSIONE
A garanzia di una maggiore durabilità nel tempo e resistenza dagli
agenti atmosferici e dai batteri, la superice del palo EKO Valente
viene protetta attraverso un rivestimento a caldo in continuo
di zinco ed un’ulteriore copertura fino a 60 micron di spessore
in poliestere ecologico di colore marrone, applicato con la tecnica della verniciatura a polvere. Tale tecnica consiste nel fare
aderire il poliestere colorato in polvere alla superficie dell’acciaio,
attraverso la cottura ad una temperatura che può raggiungere i
210 gradi.
Vernice Ecologica Marrone
Zincatura
Lamiera in Acciaio Strutturale DX51D
Il palo EKO Valente garantisce:
- Grande resistenza alla corrosione rispetto alla tradizionale
lamiera zincata
- Verniciatura anticorrosione ed ecologica
- Basso impatto ambientale da un punto di vista estetico
RESISTANCE TO CORROSION
To guarantee greater durability and resistance to atmospheric
agents and bacteria, the surface of the EKO Valente pile is
protected using a hot continuous galvanized coating and
a further coating up to 60 micron thick of brown ecologic
polyester, applied using the powder painting technique. This
technique consists of making the powdered coloured polyester
adhere to the surface of the steel by baking at a temperature that
can reach 210 °C.
Ecological Brown Paint
Galvanization
Sheet Structural DX51D Steel
EKO Valente pile guarantees:
- Greater resistance to corrosion compared to traditional
galvanized sheet metal
- Corrosion-proof and ecological paint
- Low environmental impact from an aesthetic point of view
21
22
VERNICE EGOLOGICA ANTICORROSIONE
La vernice ecologica in polvere del palo EKO Valente ha dato eccellenti performance alle prove a cui è
stata sottoposta:
Prove Meccaniche:
Durezza Rif. ISO 2815 e Rif. A STM D 3363/74
Resistenza all’impatto Rif. ECCA T5 e Rif. UNI 8901
Prove Chimiche e di durabilità:
Nebbia Salina Rif. ISO7253
Nebbia Salina acetica Rif. ISO9227
Ciclo di Umidità Rif. DIN50017
Anidride Solforosa Rif. ISO3231
Resistenza Chimica (Generalmente possiede una
buona resistenza alla maggior parte degli acidi e degli alcali diluiti ed agli olii alla temperatura ambiente
di 25°C).
CORROSION-PROOF ECOLOGICAL PAINT
The powdered ecological paint of the EKO Valente pile
showed excellent performances in the tests it was
subjected to:
Mechanical Tests:
Hardness Ref. ISO 2815 and Ref. A STM D 3363/74
Resistance to impact Ref. ECCA T5 and Ref. UNI 8901
Chemical and durability Testing:
Salty Spray Fog Ref. ISO7253
Acidic Salty Spray Fog Ref. ISO9227
Humidity Cycle Ref. DIN50017
Sulphuric Dioxide Ref. ISO3231
Chemical Resistance (Generally possesses a good
resistance to the majority of acids and diluted alkaline as
well as oils with a room temperature of 25°C).
NUOVO SISTEMA ANTISGANCIO
Per consentire un veloce montaggio dell’impianto, il
palo EKO Valente presenta ganci di sostegno per i
fili con sistema antisgancio: ganci rinforzati, doppi
ed inclinati, con alette bombate e nervate, in modo
da non permettere ai battitori delle macchine vendemmiatrici di deformarli. Il taglio inclinato dei ganci consente di inserire e togliere il filo in maniera
rapida e senza doverlo piegare molto. In particolare,
nei vigneti in zone collinari, il palo in metallo deve
essere installato con il profilo aperto rivolto verso
monte; questo perché il taglio del gancio presenta
un’inclinazione opposta alla pendenza del terreno
tale da evitare la fuoriuscita accidentale del filo.
NEW UNHOOKING-PREVENTION SYSTEM
In order to allow a quick fitting of the system, EKO Valente
pile has supporting hooks for wires that have an unhookingprevention system: reinforced hooks, that are double and
inclined, with rounded and ribbed flaps, in such a way that
does not allow the beaters of harvesting machines to
deform them. The inclined shape of the hooks allows you
to insert and remove wire quickly and without the need to
bend it a lot. Particularly, for vineyards in hilly zones, the metal
pile must be installed with the open profile facing up-hill. This
is because the shape of the hook has an inclination facing
oppositely from the slope of the ground, which prevents
accidental removal of the wire.
Nei pali in acciaio EKO Valente i ganci di fissaggio dei fili hanno un
passo di 100 mm tra un gancio e l’altro, con il primo gancio posto
a 50 mm dalla testa del palo. Di seguito la tabella che descrive le
caratteristiche dei ganci nei pali in acciaio Valente.
LUNGHEZZA CM
LENGHT CM
2000
2200 2500 2700 2800 3000 N° GANCI N° HOOKS
10
12 14 16 16 16 In the EKO Valente steel piles, the fixing hooks of the wire have a
100mm step between one hook and the other, with the first hook
placed 50mm from the head of the pile. The table that describes
the features of hooks in the Valente steel piles is shown below:
LUNGHEZZA TOTALE PARTE FORATA CM
TOTAL LENGHT OF DRILLED ZONE CM
1030
1030 1130 1130 1230 1430 LUNGHEZZA TOTALE PARTE NON FORATA CM
TOTAL LENGHT OF UNDRILLED ZONE CM
970
1170
1370
1570
1570
1570
LUNGHEZZA-LENGHT
LUNGHEZZA TOTALE PARTE NON FORATA CM
TOTAL LENGHT OF UNDRILLED ZONE CM
113
LUNGHEZZA TOTALE PARTE FORATA CM
TOTAL LENGHT OF DRILLED ZONE CM
23
VERTIKALE
I pali in acciaio EKO Valente vanno infissi nel terreno ad una
profondità non inferiore agli 80 cm, in terreni poco consistenti
si consiglia di piantare i pali almeno a 90 cm.
The steel pile EKO Valente have to be planted in to the ground of
at least 80 cm. In poorly consistent ground it is recommended
to increase this depth to 90cm.
Di seguito la tabella di utilizzo ideale per sezione di palo, in riferimento a pali da metri 2,50 con luce netta fuori terra di metri 1,70.
Here below the tables showing the ideal use for each pile section,
referring to 2.5m long piles that stick out from the ground by 1.7 m.
TIPO - TYPE
DISTANZA MAX TRA PALI - MAX DISTANCE BETWEEN PILES*
Eko 140 plus
5
Eko 125 plus
4
* Non possono essere utilizzati per sostenere la rete antigrandine, possono invece essere usati con la rete monofilare.
* They can not be used to support the antihail net, but they can be used with the single-row net
Nella realizzazione di un impianto si consiglia la scelta del palo
EKO Valente, per le seguenti caratteristiche:
- basso impatto estetico
- praticità e leggerezza
- maneggevolezza ed elasticità
- ampia scelta di lunghezze
- riciclaggio al 100%
- dotazione di ganci per il fissaggio dei fili
24
EKO Valente piles for producing a system are recommendable
for the following features:
- low aesthetic impact
- practicality and lightness
- handines and elasticity
- wide choice of lengths
- 100% recyclable
- supplied with hooks for fixing wires
KROM & EKO TOP
Dalla ricerca Valente nascono KROM TOP ed EKO TOP,
i nuovi pali di testata in acciaio da abbinare ai pali intermedi TEKNO EVO ed EKO, per realizzare vigneti totalmente meccanizzati. In particolare, la linea EKO è stata pensata per impianti realizzati in zone protette o
particolarmente suggestive, dove il colore marrone
del palo si integra armoniosamente con l’ambiente.
La linea KROM, invece, è stata pensata per vigneti
tecnologicamente avanzati, con grande durata nel
tempo
ACCIAIO
I pali KROM ed EKO sono realizzati mediante profilatura e stampaggio di nastri in acciaio strutturale DX51D ad elevato snervamento, come
quelli utilizzati in campo automobilistico.
FORMA ERGONOMICA
Il profilo del nuovo palo di testata, squadrato
e aperto da un lato, è stato studiato per garantire un’elevata resistenza meccanica, per
facilitare le operazioni di meccanizzazione e
per rendere stabile il palo nel terreno. Come
i pali in acciaio intermedi, i pali TOP presentano l’indicazione con tacche a 70 cm, 80
cm e 90 cm che favoriscono l’installazione
del palo alla profondità desiderata.
Research efforts of Valente have
yielded KROM TOP and EKO TOP,
innovative steel end posts to be paired
with the intermediate TEKNO EVO and
EKO poles, to realize fully mechanized
vineyards. In particular, the EKO line was
designed for plants built in areas considered
natural reservations or that are particularly
suggestive, where the color of the brown pole
fits harmoniously with the environment. KROM
line, however, is designed for technologically advanced
vineyards, with great durability.
STEEL
KROM and EKO poles are fabricated through the profiling
and casting of DX5 1D steel belts that have high stressresistance, such as those used in the automobile industry.
ERGONOMIC-FORM
The profile of the new head post, squared and open on
one side, is designed to provide high mechanical strength to
ease mechanization and to stabilize the pole anchoring in the
ground. As the intermediate steel poles, the TOP poles contain
measurement indication with etched notches 70 cm, 80 cm and
90 cm that ease installation at the depth desired.
25
VERTIKALE
GANCI
I ganci sono predisposti per alloggiare le catenelle Valente. Infatti,
per non indebolire il palo si è preferito non realizzare i fori per i fili:
ecco che per la tesatura dei fili si possono utilizzare i ganci con o
senza le catenelle o arrotolare il filo attorno al palo stesso. Inoltre,
i ganci sono stati studiati per evitare lo scorrimento del collare
causato dalle vibrazioni, mantenendo in tal modo sempre in tensione il filo portante agganciato al collare VA.PA.
HOOKS
The hooks are designed to house the Valente chains. In fact, no
holes were drilled into the poles to avoid structural weakening.
The stringers can be stretched by using the hooks either with or
without chains, or wrap the wire around the pole itself. In addition,
the hooks are designed to prevent sliding of the pole brace caused
by vibration, thus always keeping the load-bearing wire attached to
the VA.PA. brace pulled taut
LUNGHEZZA CM
LENGHT CM
N° GANCI N° HOOKS
LUNGHEZZA TOTALE PARTE FORATA CM
TOTAL LENGHT OF DRILLED ZONE CM
LUNGHEZZA TOTALE PARTE NON FORATA CM
TOTAL LENGHT OF UNDRILLED ZONE CM
2500
2700
2900
12
14
14
1165
1365
1565
1335
1335
1335
LUNGHEZZA
LENGHT
LUNGHEZZA TOTALE NON FORATA CM
TOTAL LENGHT OF UNDRILLED ZONE CM
105
90
80
70
50
LUNGHEZZA TOTALE FORATA CM
TOTAL LENGHT OF DRILLED ZONE CM
26
PALI IN LEGNO
VERTIKALE
WOODEN PILES
Il legno è il materiale tradizionalmente utilizzato per la palificazione
degli impianti a vigneto. Generalmente scelto per motivi estetici,
il palo in legno presenta limiti in termini di durata, soprattutto se
non è adeguatamente trattato.
Wood is the material traditionally used for piles in vineyard systems.
Usually chosen for aesthetic reasons, the wooden pile is limited in
terms of durability, especially if it is not adequately treated.
I pali in legno Valente sono realizzati in pino silvestre, proveniente da diverse estensioni boschive dei paesi dell’Est Europa e selezionato da agenti forestali riconosciuti dall’istituto nazionale
del legno. Per realizzare i pali, il legno viene tagliato, scortecciato,
appuntito e selezionato in base alla pezzatura. Poi viene essiccato e portato ad una umidità non superiore al 25%. L’operazione
successiva è l’impregnazione, nel rispetto della norma vigente DIN
68 800-3, necessaria per proteggere il legno dall’attacco di funghi e marcescente. Il palo, perfettamente essiccato per garantire
la massima capacità assorbente, viene collocato all’interno di un
macchinario, l’autoclave, e viene creato l’ambiente sottovuoto (fig. A).
Wooden piles Valente are made using pinus sylvestris (Scots
pine) wood that comes from various woodlands across Eastern
Europe and is selected by forest rangers that are recognised
by the national institute of wood. To make the piles, the wood is
cut, stripped, sharpened, and selected according to size. Then it
is dried and brought to a humidity level, no greater than 25%. The
next step is to soak it, according to the DIN 68 800-3 Standard
in vigour, which is necessary for protecting the wood from mould
and rot. The pile, which is perfectly dried in order to guarantee
maximum absorption capacity, is placed inside a machine
(autoclave) and a vacuum environment is created (fig. A).
A
* Le immagini del ciclo di impregnazione del legno sono state gentilmente concesse da I.S.V.E. Srl
www.isve.com
* The images of the wood soaking cycle have been kindly authorised by I.S.V.E. Srl
www.isve.com
27
VERTIKALE
A questo punto viene inserito il liquido impregnante, studiato appositamente per proteggere il legno da funghi, muffe e insetti, fino
a saturazione completa del contenitore (fig. B). L’impregnante è
impiegato in quantità minima di 10-12 kg di prodotto per metro
cubo di legno impregnato. Il legno assorbe il liquido in cui è immerso. Man mano l’autoclave viene riempita affinché il legno si
impregni completamente. I pali vengono mantenuti in pressione
per 6 ore (fig. C).
B
Si procede gradualmente allo svuotamento del liquido dal contenitore (fig. D). Si lascia percolare il liquido in eccesso prima di procedere all’estrazione del legname dal contenitore dell’autoclave
(fig. E).
D
28
At this point the soaking liquid is inserted, especially studied for
protecting the wood from fungi, moulds and insects, up until the
container is completely saturated (fig. B). Soaking is used with a
minimum quantity of 10-12 kg of product per meter cube of wood
that is soaked. The wood absorbs the liquid it is submerged in. The
autoclave is filled until the wood is completely soaked. The piles are
kept under pressure for 6 hours (fig. C).
C
Gradually the liquid is emptied from the container (fig. D). Before
removing the wood from the container of the autoclave, excess
liquid is allowed to percolate (fig. E).
E
VERTIKALE
Il legno, una volta estratto, viene depositato al coperto e lasciato ad asciugare per almeno 10 giorni, condizione
indispensabile per il fissaggio dei sali
conservanti. Questo processo assicura la massima durata e resistenza
al palo in legno, due variabili fondamentali per ottenere un prodotto di
qualità.
Once extracted, the wood is deposited
by the lid and is left to dry for at least
10 days. This is essential in order to
allow the preservation salts to fix. This
process ensures maximum durability
and resistance of the wooden pile, two
fundamental variables for obtaining a
quality product.
Il legno, per sua natura, è un materiale “vivo” che si modifica nel tempo;
questo processo porta alcuni effetti
sul materiale come la fessurazione o
irregolarità cromatiche. Sono manifestazioni del tutto normali e causate
dal progressivo ritiro del legno dovuto
alla sua essiccazione.
Due to its nature, wood is a material
that is “alive” and which changes over
time. This process leads to a number of
effects on the material such as cracking
or colour irregularities.
These are
normal conditions and are caused by the
progressive shrinking of the wood due to
it drying.
Su richiesta, i pali in legno Valente
possono essere realizzati in legno di
castagno, scelto per abitudine e tradizione in alcune zone d’Italia: il legno
proviene dalle montagne del centrosud, solitamente dalla Calabria e dalla Toscana. Questo tipo di legno ha
una struttura molto compatta che lo
rende non impregnabile; grazie a questa caratteristica il palo in castagno
riesce a mantenere la sua qualità inalterata nel tempo.
On request, the wooden piles Valente
can be made from chestnut wood,
chosen due to habits and tradition in
different parts of Italy: the wood comes
of the mountains from the centre or
south of Italy, normally from the regions
of Calabria or Tuscany. This type of wood
has a very compact structure that makes
it water-proof. Thanks to this feature,
piles made from chestnut wood maintain
their quality over time.
29
VERTIKALE
I pali in legno Valente vanno infissi nel terreno ad una profondità non inferiore ai 70 cm, in terreni poco consistenti si consiglia
di piantare i pali almeno a 80 cm.
Wooden piles Valente have to be planted into the ground for at
least 70cm. For poorly consistent ground, it is recommended
to increase this depth to 80cm.
Di seguito la tabelle di utilizzo ideale per sezione di palo, in riferimento a pali da metri 2,50 con luce netta fuori terra di metri 1,70.
Here below the table that shows the ideal use for each pile section,
referring to 2.5m long piles that stick out from the ground by 1.7 m.
DISTANZA MAX TRA PALI - MAX DISTANCE BETWEEN PILES: 6 m.
30
ANKORA
sistemi di ancoraggio – anchor systems
ANKORA
SISTEMA DI ANCORAGGIO
La realizzazione di un impianto a frutteto o a vigneto richiede una
grande attenzione nella scelta dei materiali appropriati in termini di resistenza, durata, sicurezza. In particolare, il sistema di
ancoraggio è fondamentale per garantire, con un investimento
limitato, la stabilità, la tenuta e la funzionalità dell’intero impianto.
L’ancoraggio, infatti, permette di bloccare il palo di testata al terreno, mantenendo la tensione del filare anche quando l’impianto
è sottoposto alle intemperie e alle sollecitazioni delle operazioni
di meccanizzazione. Esistono due modalità per ancorare il palo di
testata: l’ancoraggio con tirante posteriore e l’ancoraggio con
palo appoggiato o reggispinta.
Careful attention is required when choosing appropriate materials,
in terms of resistance, durability and safety, for producing an
orchard or vineyard. The anchor system is especially important
for guaranteeing, with a limited investment, stability, hold and
functioning of the entire system. In fact, the anchor allows you to
block the end pile in the ground, whilst keeping the wires tight, even
when the system is subjected to bad weather or stress caused
by mechanical operations. There are two ways of anchoring the
end pile: an anchor with a rear stay wire and an anchor with a
supporting or thrust bearing pile.
ANCORAGGIO CON TIRANTE POSTERIORE
E’ un sistema costituito da un ancoraggio ad elica o a piastra,
infisso ad una distanza da 1 a 2 metri dal palo di testata. Dall’ancoraggio fuoriesce un occhiello al quale vengono fissate le funi che
collegano l’ancoraggio al palo di testata.
Gli ancoraggi differiscono nella forma e nelle dimensioni, e quindi
nelle tenute che riescono a garantire.
ANCHOR WITH A REAR STAY WIRE
This system is made up of a propeller or slab anchor, embedded
at a distance of 1 or 2 metres from the end pile. An eyelet sticks
out from the anchor, to which the cables that connect the anchor
to the end pile are fixed.
Anchors differ in shape and size, and as a result the hold that they
guarantee also differs.
vigneto - vineyard
frutteto - orchard
ANCORAGGIO
ANCHORAGE
32
ANCHOR SYSTEM
ANKORA
1) L’ancoraggio ad elica è molto pratico in quanto viene avvitato direttamente nel terreno, ha una ottima tenuta e consente un
immediato tensionamento dell’impianto. Nei vigneti e nei frutteti
viene utilizzato nel caso di filari non particolarmente lunghi (normalmente fino ai 250 mt) e dove le spalliere non hanno altezze
elevate; nei frutteti con copertura antigrandine si usano ancoraggi
ad elica di dimensioni maggiori (spessore del gambo e del piatto)
per consentire una infissione sicura e una resistenza adeguata.
Gli ancoraggi ad elica non sono però utilizzabili in terreni sassosi.
ELICHE - PROPELLERS
Vigneto
Vineyard
Frutteto
Orchard
Coperture
Cover
Lung. max filari
Max rows length
ANELI/FN/120001
SI/YES
NO
NO
80 m
ANELI/FN/120002
SI/YES
SI/YES
NO
150 m
ANELI/FN/140001
SI/YES
SI/YES
NO
200 m
ANELI/FN/140002
SI/YES
SI/YES
NO
250 m
ANELI/FN/25-014
NO
NO
SI/YES
300 m
ANELI/FN/25-015
NO
NO
SI/YES
400 m
ANELI/FN/25-016
NO
NO
SI/YES
400 m
ANELI/FN/25-017
NO
NO
SI/YES
400 m
ANELI/FN/25-018
NO
NO
SI/YES
400 m
1) The propeller anchor is very practical as it is screwed directly
in to the ground. It has a good hold and allows immediate tightness
of the system. It is used in vineyards and orchards that do not
use particularly long rows (normally up to 250 mt) and that do
not have tall frames. Larger size propellers (same thickness of
the stem and plate) are used in orchards with antihail covering
in order to allow a secure embedding and adequate resistance.
However propellers can not be used in stony ground.
33
ANKORA
2) Gli ancoraggi composti dalla piastra in cemento e dall’asta in acciaio zincata a caldo, consentono di fissare filari molto lunghi (fino a
400 mt), posti ad altezze anche elevate e sottoposti a sollecitazioni
importanti, come il GDC o il Casarsa. Sono, inoltre, utilizzati per i frutteti che hanno delle cariche produttive molto consistenti. E’ l’unico
tipo di ancoraggio utilizzabile in terreni sassosi. L’asta presenta
due estremità sagomate come un’asola e saldate: una fuori terra
che permette di inserire i sistemi di tesatura, l’altra sottoterra per
bloccare efficacemente la piastra di cemento. In particolare, l’asola
che fuoriesce dal terreno è dipinta di rosso, in modo da renderla
particolarmente visibile così da evitare spiacevoli incidenti.
ASTE ZINCATE – GALVANIZED PROPELLERS
Vigneto Vineyard
2) Anchors consisting of a concrete plate and galvanized rod,
allowing to fit rows that are very long (up to 400 mt), which are
even placed at tall heights and subjected to strong stresses, such
as that from GDC or Casarsa. They are also used for orchards that
have very consistent productive loads. It is the only type of anchor
system that can be used in stony ground. The rod has two slot
shaped ends that are welded: one slot sticks out of the ground
that allows you to insert tensioning systems, and the other is below
ground in order to efficiently block the concrete plate. The slot that
sticks out from the ground is painted red, making it particularly
visible to avoid unpleasant accidents.
Frutteto
Orchard
Coperture
Cover
Lunghezza max filari
Max rows length
ANAST/FN/120001
SI/YES
SI/YES
NO
150 m
ANAST/FN/120002
SI/YES
SI/YES
NO
300 m
ANAST/FN/120003
SI/YES
SI/YES
NO
350 m
ANAST/FN/140001
SI/YES
SI/YES
NO
300 m
ANAST/FN/140002
SI/YES
SI/YES
NO
400 m
ANAST/FN/140003
SI/YES
NO
SI/YES
400 m
Frutteto
Orchard
Coperture
Cover
Lunghezza max filari
Max rows length
PIASTRE IN CEMENTO – CONCRETE PLATE
34
Vigneto Vineyard
ANSPL/RV/300001
SI/YES
SI/YES
NO
300 m
ANSPL/RV/313180
SI/YES
SI/YES
NO
300 m
ANSPL/RV/400001
SI/YES
SI/YES
SI/YES
400 m
ANSPL/RV/500001
NO
NO
SI/YES
400 m
ANKORA
Il sistema di ancoraggio con tirante posteriore prevede l’utilizzo di
funi che collegano il palo all’ancoraggio stesso. Le funi sono formate dall’intreccio di fili di acciaio zincato a caldo, materiale che garantisce alta resistenza, basso allungamento e durata nel tempo
grazie all’alto spessore di zinco, evitando così ritesature frequenti
o manutenzioni non previste. La quantità dei fili varia in base all’uso
ed alla resistenza che si vuole ottenere. Generalmente si utilizzano
funi in acciaio composte da 19 fili intrecciati. La lunghezza delle funi
dipende dalla loro posizione nell’impianto e dalla distanza dagli ancoraggi.
Per semplificare l’utilizzo delle funi, l’ufficio Ricerca & Sviluppo Valente ha implementato la Fune Asolata: si tratta di una fune in acciaio zincato con un’estremità a forma di asola che va infilata nel
palo e collegata in tensione all’ancoraggio, per ottenere un sistema
di ancoraggio con tirante posteriore molto semplice da montare.
The anchor system with a rear stay wire uses cables that connect
the pile directly to the anchor. The cables are formed by twisting
galvanized steel wires. Thanks to the high thickness of the zinc, these
cables guarantee high resistance, low stretching and durability over
time, avoiding frequent re-tightening or unforeseen maintenance.
The quantity of wires varies according to the use and resistance that
you wish to obtain. Cables are normaly made up of 19 intertwined
wires. The length of the cables depends on the position they are in on
the system and the distance from the anchors.
To simplify the use of cables, Valente Research and Development
office has implemented the Cable with Slipknot: this is a galvanized
cable with a slot shaped end that is inserted in the pile and connected,
whilst tight, to the anchor, this way obtaining a rear stay wire anchor
system that is very simple to fit.
UTILIZZO FUNI – USE OF CABLES
Frutteto - Orchard
Spindel, Superspindel
Spindle, Superspindle
Ø 4 mm
Vigneto - Vineyard
Guyot, Cordone Speronato, Casarsa
Guyot, Spur-pruned Cordon-trained, Casarsa
Frutteto - Orchard
Forma a V e Y
V and Y System
Vigneto - Vineyard
Guyot, Cordone Speronato, Casarsa
Guyot, Spur-pruned Cordon-trained, Casarsa
Antigrandine - Antihail
Sikuro Grandine
Sikuro Anti-Hail
Ø 5 mm
Ø 6 mm
Frutteto - Orchard
Pergola
Pergola System
Vigneto - Vineyard
GDC, Cordone Libero
GDC, Free Cordon
Ø 7 mm
Antigrandine - Antihail
Sikuro Grandine, Sikuro Grandine Plus
Sikuro Anti-Hail, Sikuro Anti-Hail Plus
Ø 8 mm
Antigrandine - Antihail
Sikuro Grandine, Sikuro Grandine Plus
Sikuro Anti-Hail, Sikuro Anti-Hail Plus
UTILIZZO FUNI ASOLATE - USE OF CABLE WITH SLIPKNOTS
Ø 7 mm
Frutteto - Orchard
Forma a pergola
Pergola System
Vigneto - Vineyard
GDC, Cordone Libero
GDC, Free Cordon
Antigrandine - Antihail
Sikuro Grandine, Sikuro Grandine Plus
Sikuro Anti-Hail, Sikuro Anti-Hail Plus
35
ANKORA
FUNE ACCIAIO - STEEL CABLE
Diametro fune mm
Cable diameter mm
Diametro singolo filo mm
Single wire diameter mm
Allungamento massimo %
Ultimate extension %
Massa del rivestimento di zinco g/m2
Zinc coating mass g/m2
Sviluppo 1kg=m
Development 1kg=m
Carico di rottura kg
Ultimate tensile strength (UTS) kg
FIFUA/RV/040080
4
1,3
1
140
13,5
1250
FIFUA/RV/050---
5
1
1
130
8,4
2160
FIFUA/RV/060080
6
1,2
1
150
5,85
3100
FIFUA/RV/070---
7
1,4
1
170
4,29
3800
FIFUA/RV/080080
8
1,6
1
240
3,29
5300
FIFUP/RV/0406--
4/6
1,3
1
140
9,71
1250
FIFUP/RV/0608--
6/8
1,2
1
150
4,7
3100
Le funi sono fissate con dei morsetti fermafune che vanno montati
come da figura A. La distanza tra i morsetti deve essere di almeno
1,5 cm e non maggiore di 3 volte la larghezza del corpo stesso del
morsetto (quota S). Il tratto terminale della fune deve essere lungo
almeno come indicato nella quota (T) della tabella. I dadi del morsetto devono essere nuovamente serrati dopo l’applicazione del
carico sulla fune. L’articolo non deve essere utilizzato nel caso di
usura. Rif. UNI EN 13411-5 ARTICOLO 8016U.
Ø mm
S
T
N
AAMRS/RV/060001
6
1,6 cm
19,2 cm
3
AAMRS/RV/080001
8
2,0 cm
32,0 cm
4
AAMRS/RV/100001
10
2,0 cm
32,0 cm
4
T: lunghezza minima del tratto terminale della fune
N: numero minimo dei morsetti consigliati da montare sulla fune
T: minimum length of the end part of the cable
N: recommended minimum number clamps to mount on the cable
36
The cables are fixed with cable-stopping clamps that need to be
mounted as shown in figure A. The distance between the clamps
must be at least 1.5 cm and should not be 3 times greater than the
width of the clamp body (quota S). The end part of the cable must
be at least as long as indicated in quota (T) on the table. The nuts
on the clamps must be tightened again after applying load on the
cable. The article must not be used if it is worn down. Ref. UNI EN
13411-5 ANNEX 8016U.
A
ANKORA
ANCORAGGIO CON PALO APPOGGIATO O REGGISPINTA
Si tratta di un sistema utilizzato quando ci sono problemi di spazio,
ma che non può essere utilizzato nel caso di filari con lunghezze
elevate. Il sistema consiste nell’appoggiare un palo, inclinandolo,
al palo di testata; la stabilità viene garantita da una fascetta di
contropunta che blocca i due pali nel punto di appoggio, e da una
basetta in cemento che viene posta sotto il palo inclinato in modo
da evitarne l’infissione.
ANCHORING SYSTEM WITH SUPPORTING OR THRUST BEARING PILE.
This is a system used when there are space problems, but can not be
used if rows are very long. This system consists of leaning an inclined pile
on to the end pile. Stability is guaranteed by a tailstock band that blocks
the two piles in position where they meet, and by a small concrete base
that is placed on the bottom of the inclined pile in order to stop it from
being embedded.
La fascetta di contropunta si ottiene con due collari ferma catene
The tailstock band is obtained by using two chain stopping collars
FASCETTA DI CONTROPUNTA
TAILSTOCK BAND
PIASTRA/PLATE
37
SOSTEGNO
sistemi di sostegno – support systems
40
SOSTEGNO
SISTEMA DI SOSTEGNO
SUPPORT SYSTEM
Le forme di allevamento a GDC e a Pergola Trentina nei vigneti e le
forme a V o Y e a Pergola nei frutteti, hanno bisogno di strutture
di sostegno robuste e durature. Il sistema di sostegno è l’insieme
delle diverse soluzioni necessarie a creare la struttura definitiva
dove la pianta verrà appoggiata e fissata e in funzione della
tipologia di allevamento che si intende realizzare sono necessari
sistemi di forma, dimensioni e peso differenti.
GDC and Pergola Trentina training methods for vineyards, as
well as V or Y and Pergola methods in orchards, need robust and
durable supporting structures. The support system unites all the
different solutions necessary for creating the definite structure
where the plant will be supported and fixed to. Also, depending
on the type of training method that is desired, different shaped,
sized and heavy systems are necessary.
SOSTEGNO
Comunemente chiamati braccetti,
i sistemi di sostegno sono
strutture metalliche costituite da
acciaio profilato e trafilato che
viene tagliato, sagomato e saldato
a formare la struttura portante
che, una volta montata sul palo,
servirà da appoggio ai fili di
sostegno delle piante. I braccetti
studiati, progettati e testati
dall’ufficio tecnico Valente, sono
frutto di una costante ricerca
volta a migliorare i prodotti
esistenti e a svilupparne di
innovativi e di valore per il
cliente.
Commonly
called
brackets,
the supporting systems are
metallic structures made using
structural and drawn steel that
is cut, shaped and welded to
form the load-bearing structure
that, once fitted on the pile, is
used as a support for the plant
supporting wires. The brackets
studied, designed and tested by
the Valente technical office, are
the result of constant research
carried out to improve existing
products and to develop them
with innovative items valuable
for the customer.
Valente nella realizzazione dei
braccetti utilizza solo materiali
di prima scelta per garantire
la stabilità, la robustezza e
la resistenza del sistema di
sostegno: in particolare l’acciaio
viene piegato, tagliato e saldato
senza alterarne le caratteristiche
fisiche e chimiche. Inoltre, la
saldatura dei materiali è eseguita
a robot, rispettando la norma
internazionale M.A.G. – WPS,
per ottenere una saldatura
omogenea, continua e controllata.
Ne consegue che tutti i pezzi
risultano perfettamente identici.
To guarantee stability, strength
and resistance of the supporting
system, Valente only uses
first choice materials when
constructing brackets. Most
importantly of all, the steel is
bent, cut and welded without
alternating
physical-chemical
features.
Also, the welding
of the materials is carried
out by a robot, in conformity
with the international M.A.G.
- WPS standard, to obtain a
homogeneous, continuous and
controlled welding. This ensures
that all pieces are perfectly
identical.
41
SOSTEGNO
42
SISTEMA DI FISSAGGIO AL PALO “UNIKO”
I braccetti di sostegno hanno la funzione di sostenere pesi
importanti (produzioni che vanno dalle 30 ton alle 50-60 ton) e
devono essere, oltre che molto robusti, dotati di un sistema di
fissaggio sicuro, stabile, forte.
“UNIKO” FIXING TO PILE SYSTEM
The supporting brackets have the task of supporting significant
weights (productions from 30 tons to 50-60 tons) and as well as
being very robust, they must be equipped with a safe, stable and
strong fixing system.
Il nuovo sistema di fissaggio universale “UNIKO”, brevetto esclusivo
Valente, è costituito da:
The new “UNIKO” universal fixing system, patented Valente,
consists of:
- un attacco che si adatta a qualsiasi forma e dimensione di
palo, e pertanto non richiede di conoscere in anticipo la sezione
su cui andrà montato; inoltre, in quanto universale, l’attacco è
riutilizzabile, anche su pali di sezioni diverse rispetto a quella su
cui era originariamente fissato;
- a fastening that adapts to any shaped or sized pile, therefore,
it is not necessary to know the section where it will be fitted in
advance. Also, seeing as it is universal, the fastening can be reused, even on section piles that differ from the one where it was
originally fixed.
- il bloccaggio “FLEXI”, utilizzabile per tutte le sezioni di palo di
qualsiasi materiale, costituito da una fune in acciaio ad altissima
resistenza ma grande flessibilità, con una estremità a testa
cilindrica e l’altra in barra d’acciaio antitorsione filettata per
l’avvitamento. Grazie a questo bloccaggio universale, non solo
non sarà necessario conoscere la sezione precisa del palo su cui
andrà montato il braccetto, ma anche non servirà conoscere in
anticipo l’orientamento del palo per capire il lato dove lo stesso
braccetto dovrà essere appoggiato prima di essere fissato.
- “FLEXI” locking device, can be used on all pile sections that are
made from any kind of material, consisting of a highly resistant
yet flexible steel cable that has a cylindrical head on one end and
a twist-proof steel bar which is threaded for screwing. Thanks to
this universal blocking device, it is not necessary to know the exact
section of the pile where the bracket will be fitted, and it is also
unnecessary to know the direction the pile will face to understand
which side the same bracket will need to be placed before it is
fixed.
SOSTEGNO
Il nuovo sistema di fissaggio consente:
- installazione su qualsiasi tipo di palo di cemento e di
legno;
- facilità di montaggio, tanto che può essere montato
da una sola persona;
- avvitamento di 1 dado solo, con grande risparmio nei
tempi di montaggio;
- fissaggio sicuro e stabile in grado di evitare lo
scivolamento del braccetto ed eliminazione dell’effetto
“oscillazione” tipico dei braccetti che si appoggiano al
palo con un cavallotto che lascia grandi lassità.
The new fixing system makes the following possible:
- installation on any kind of concrete or wooden pile;
- easy to fit, given that it can be fitted by a single person;
- need to screw 1 nut only, saving a great deal of time required
for fitting;
- safe and stable fixing, capable of preventing the bracket from
sliding and eliminating the effect of oscillation, typical of brackets
that are fixed to a pile with a U-bolt that leaves slackness.
“FLEXI” è stato progettato in tre differenti dimensioni
per poter essere utilizzato in tutte le sezioni di palo:
“FLEXI” has been designed in three different sizes in order to be
used on all pile sections:
Piccolo: (lung. 25,5 cm) per i pali 5x5*, 6x6*, 7x7
Medio: (lung. 31,5 cm) per i pali 7x8*, 8x8,
Ø 6/8*, Ø 8/10*
Grande: (lungh. 36 cm) per i pali 9x9*, 8x12, Ø 10/12*
* = con spessore di 2cm
Small: (length- 25.5 cm) for 5x5*, 6x6* and 7x7 piles
Medium: (length- 31.5 cm) for 7x8*, 8x8, Ø 6/8*, Ø 8/10* piles
Large: (length- 36 cm) for 9x9*, 8x12, Ø 10/12* piles
* = 2cm thick
Nei distanziatori per reti:
Medi: per pai 7x7, 7x8, 8x8
Grande: per pali 9x9 e 9x12
In the net spacers:
Medium: for 7x7, 7x8, 8x8 piles
Large: for 9x9, 9x12 piles
43
SOSTEGNO
Operazioni di montaggio:
Si appoggia il braccetto sul palo e si inserisce l’attacco tra il tirante
superiore e il tubo inferiore del braccetto. Si avvicina l’attacco al
palo. A questo punto, si inserisce il bloccaggio “FLEXI” in modo
che l’estremità a testa cilindrica alloggi perfettamente nel foro
del braccetto, mentre la parte filettata si inserisca, abbracciando
il palo, nel foro opposto dove viene avvitata. Il bloccaggio “FLEXI”
si adatta alla forma del palo e blocca perfettamente e senza
oscillazioni il braccetto sul palo, perché la testa cilindrica e la
parte filettata sono strutturate in modo da non far ruotare la
fune al momento della messa in tensione.
1
2
3
“FLEXI” può essere utilizzato esclusivamente con i braccetti
tubolari Valente. Tutti gli altri sistemi di fissaggio Valente utilizzano
viterie in acciaio zincato a caldo e in acciaio inox AISI 304, che
garantiscono la durata nel tempo, contro gli effetti della corrosione
e della ruggine.
44
Fitting operations:
Place the bracket on the pile and insert the fastening between the
upper stay wire and the lower tube of the bracket. Move the fastening
next to the pile. At this point, insert the “FLEXI” locking device so
that the cylinder head fits perfectly in the bracket hole, the threaded
part is inserted, whilst clasped to the pile, in the hole at the opposite
point from where it is screwed. The “FLEXI” locking device adapts
to the shape of the pile and perfectly, without oscillation, locks
the bracket to the pile. This is because the cylinder head and the
threaded part are structured in way that does not allow the cable
to rotate the moment it is tightened.
4
5
“FLEXI” can only be used with Valente tubular brackets. All other
Valente fixing systems use galvanized and AISI 304 stainless steel
screws that guarantee durability over time, and protect from
corrosion and rust.
SOSTEGNO
PROTEZIONE NEL TEMPO
Per proteggere l’acciaio dal normale processo di ossidazione, i
braccetti Valente sono zincati a caldo. Dopo un trattamento di
sgrassaggio, lavaggio e preriscaldamento, i braccetti vengono
immersi nello zinco fuso a 450°. Tale tecnica consente di applicare
uniformemente uno strato di zinco dello spessore di 70-100
micron su tutta la superficie interna ed esterna e sui tagli da
lavorazione, garantendo una protezione dell’acciaio molto durevole
nel tempo. Questo processo protegge l’acciaio dall’ossidazione
e dalla corrosione e consente al prodotto di durare nel tempo.
La qualità e la quantità della zincatura a caldo rispettano tutti i
parametri stabiliti dalla norma UNI-EN-ISO-1461.
PROTECTION OVER TIME
To protect the steel from normal oxidation, the Valente brackets
are galvanized. After being subjected to greasing, washing and preheating treatment, the brackets are submerged in 450°C melted
zinc. This technique allows you to apply an even layer of zinc, 70100 microns thick over the entire inner and outer surface, as
well as cuts made during processing, and this guarantees durable
protection for the steel over time. This process protects the steel
form oxidation and corrosion, and means that the product will
last over time. The quality and quantity of hot zinc used respects
all parameters established by UNI-EN-ISO-1461.
RESISTENZA MECCANICA
I braccetti hanno la funzione di sostenere pesi importanti, con
carichi di produzione di decine di tonnellate, senza cedimenti e
preservando l’integrità dei frutti. Ne consegue che devono avere
un’altissima resistenza meccanica, basti pensare ai carichi e alle
vibrazioni della macchina vendemmiatrice a cui sono sottoposti i
vigneti a GDC.
MECHANICAL RESISTANCE
The brackets have the task of supporting significant weights,
with production loads weighing many tons, without giving way and
preserving the integrity of fruits. This means that they must have
a very high mechanical resistance, just think of the loads and
vibrations created by harvesting machines to which GDC vineyards
are subjected to.
Di seguito le portate per ogni tipologia di braccetto:
Here is the capacity for each kind of bracket:
Tipologia - Type
Tipologia - Type
Portata in Kg – Kg capacity
Braccetti tubolari curvi
Curved tubular bracket
Per m 1,70
250
Braccetti di testata tubolari Tubular head bracket
Per m 1,50
1000
Braccetti in ferro ad U
U-shaped iron bracket
Per m 0,80
40
Portata in Kg – Kg capacity
Braccetti a traliccio per sistema GDC
Trellis bracket for GDC system 260
Braccetti tubolari per sistema GDC Tubular bracket for GDC system
220
Braccetti di testata a trapezio per sistema GDC
Trapezoid head bracket for GDC system
1000
Braccetti tubolari pergola trentina
Tubular bracket “pergola trentina”
per m 2,00
100
Braccetti tubolari dritti Straight tubular bracket
Per mt1,50
250
Braccetti di testata tubolari leggeri
Light tubular head bracket
1000
45
SOSTEGNO
BRACCETTI PER VIGNETO - BRACKETS FOR VINEYARD
Braccetti a traliccio per sistema GDC
E’ il braccetto mobile sia in senso verticale che in senso orizzontale, idoneo
a sopportare lo scuotimento verticale tipico della raccolta meccanica del
sistema GDC. Il braccetto è fissato al palo grazie ad una staffa che presenta
due asole sporgenti dove viene inserito il perno di rotazione del braccetto (in
materiale d’acciaio C40), che consente l’oscillazione verticale e orizzontale. In
posizione di riposo il braccetto poggia direttamente sul palo. Il braccetto per
sistema GDC sviluppato dalla ricerca Valente è molto leggero (solo kg 2,6), ma
contemporaneamente molto robusto, grazie alla particolare forma triangolare
e ai rinforzi tralicciati saldati ai lati.
Trellis bracket for GDC system
This bracket is mobile both vertically and horizontally, ideal for supporting
vertical jolts, typically of the mechanical harvest of the GDC system. The
bracket is fixed to the pile with an accessory that has two slots that stick
out for the bracket rotation pin to be inserted through (in C40 steel) and this
allows vertical and horizontal oscillation. When in resting position the bracket
leans directly on to the pile. The bracket used for the GDC system, developed
by Valente, is very light (only 2.6kg), yet it is also very strong, thanks to the
particular triangular shape and trellis reinforcements welded on the sides.
pag. 24 Cat. Prod.
pag. 24 Cat. Prod.
Braccetti tubolari per sistema GDC
E’ il braccetto utilizzato nei vigneti con carico di produzione contenuto. Il
sistema di fissaggio è uguale a quello dei braccetti a traliccio per sistema GDC.
Tubular bracket for GDC system
This bracket is used in vineyards with moderate production loads. The fixing
system is the same as the one for the trellis bracket for the GDC system.
46
SOSTEGNO
Braccetti di testata a trapezio per sistema GDC
Si tratta di una tipologia di braccetto usata solo all’inizio ed alla fine del filare
negli impianti a GDC. Il braccetto a trapezio è dotato di due tenditori volti a
mettere e mantenere in tensione i due fili portanti del GDC. In particolare i
tenditori hanno la possibilità di avere più punti di fissaggio in modo da garantire
la registrazione ottimale dei fili. La forma a trapezio garantisce che i fili partano
direttamente all’inizio del filare ed il fissaggio al palo di testata del braccetto ne
consente l’oscillazione nella fase delicata della raccolta.
Trapezoid head bracket for GDC system
This type of bracket is only used at the beginning and at the end of a row in a
GDC system. The trapezoid bracket is equipped with two tensioners positioned
to place and keep the two GDC load bearing wires tight. In particular the
tensioners can have more than one fixing points in order to guarantee optimal
wire adjustment. The trapezoid shape guarantees that the wires leave directly
from the beginning of the row and being fixed to the end pile bracket allows
oscillation during the delicate phase of harvesting.
pag. 25 Cat. Prod.
47
SOSTEGNO
Braccetti tubolari a pergola trentina
E’ il braccetto usato nella forma di allevamento a pergola dove i frutti, grazie
alla forma orientata verso l’alto, sono particolarmente esposti alla luce, al sole
ed all’aria, per una maturazione ottimale. Il braccetto ha 6 asole, 3 per lato,
volte a sostenere i fili che servono da appoggio alla vegetazione. Nel caso di
terreni con forti pendenze o di confini limitati rigidamente può essere preferito
il braccetto sviluppato da un lato solo. Questo braccetto presenta il nuovo
sistema di fissaggio UNIKO.
Tubular bracket “pergola trentina”
This bracket is used for the pergola training system where fruits, thanks to
the shape which points upwards, are well exposed to the light, sun and air that
leads to an optimal maturation. The bracket has 6 slots, 3 on each side, placed
to support the wires that are needed to support the vegetation. If the ground
slops steeply or has rigidly limited boundaries the bracket developed on one
side only may be preferred. This bracket offers the new UNIKO fixing system.
Braccetti tubolari dritti
E’ il braccetto usato nella forma di allevamento a pergola, dove la forma lineare
del braccetto permette la crescita omogenea della vegetazione che trova
sufficiente appoggio e non ricade addosso alla pianta. Il braccetto ha fino a
4 portafilo, a seconda della larghezza scelta, che servono per appoggiare la
vegetazione. Questo braccetto presenta il nuovo sistema di fissaggio UNIKO.
Straight tubular bracket
This bracket is used for the pergola training system, where the brackets linear
shape allows homogeneous growth of vegetation that finds sufficient support
and does not fall back on to the plant. The bracket has up to 4 wire holders,
depending on the chosen width, which are used for leaning the vegetation on.
This bracket offers the new UNIKO fixing system.
48
pag. 22 Cat. Prod.
pag. 23 Cat. Prod.
SOSTEGNO
Braccetti di testata tubolari
E’ usato come terminale dei filari che montano i braccetti tubolari dritti e a
pergola trentina, in quanto dotato di due tenditori per mettere e mantenere
in tensione due fili. E’ possibile aggiungere altri tenditori in caso di tensioni
multiple. Inoltre, i tenditori hanno la possibilità di avere più punti di fissaggio
per garantire la registrazione ottimale dei fili. La forma a tubo con rinforzo
posteriore di questa tipologia di braccetto conferisce un’altissima resistenza
per sostenere la tensione dei fili e il peso della produzione che gli stessi
trasferiscono sulla testata. Infine, il sistema di fissaggio al palo di testata è
progettato per consentire di mantenere orizzontale il braccetto, anche se il
palo è inclinato.
Tubular head bracket
It is used as the end of the rows that have straight tubular brackets and for
pergola trentina, seeing as it is equipped with two tensioners for tightening two
wires and keeping them tight. It is possible to add more tensioners if there are
more wires to be tightened. Furthermore, tensioners can have more than one
fixing points in order to guarantee optimal wire adjustment. The tube shape
with rear reinforcement of this type of bracket provides a very high level of
resistance for supporting the wire tension and the weight of production that
are transferred on to the head. Finally the fixing system on the end pile has
been designed to keep the bracket horizontal, even if the pile is inclined.
pag. 25 Cat. Prod.
49
SOSTEGNO
BRACCETTI PER FRUTTETO - BRACKETS FOR ORCHARDS
Braccetti tubolari dritti
E’ il braccetto usato nelle forme di allevamento a V e Y con larghezza fino a mt
1,50; presenta alle estremità due portafilo che servono da appoggio ai tutori
di sostegno delle piante. Questa tipologia di braccetto è utilizzata anche nella
forma di allevamento a pergola per kiwi (larghezza da mt 1,50 a mt 2,00) dove
i due fili servono da appoggio ai tralci di produzione. Questo braccetto presenta
il nuovo sistema di fissaggio UNIKO.
Straight tubular bracket
This type of bracket is used in V and Y training systems that are up to 1.5 mt
wide. There are two wire holders on the edges that are used as a support for
plants support. This type of bracket is also used in pergola training systems
for kiwi plants (width from 1.5 mt to 2 mt) where two wires are used to lean
fruiting canes on to. This bracket offers the new UNIKO fixing system.
pag. 23 Cat. Prod.
Braccetti tubolari curvi
E’ il braccetto usato nell’impianto a Pergola per la coltivazione del kiwi; presenta
4 portafilo (2 per lato) posti a quote differenti in modo da formare un arco
dove fissare i tralci di produzione dell’actinidia. Questa forma di allevamento
garantisce lo sviluppo ottimale della pianta e consente di ottenere ottime
produzioni in termini di quantità e qualità. La larghezza del braccetto viene
scelta a seconda della larghezza dei filari. Questo braccetto presenta il nuovo
sistema di fissaggio UNIKO.
Curved tubular bracket
This bracket is used in Pergola training systems for growing kiwis. It has 4 wire
holders (2 on each side) placed at different quotas in order to form an arch
where the actinidia fruiting canes are fixed. This training system guarantees
optimal plant growth and allows you to obtain the best possible production in
terms of quantity and quality. The width of the bracket is chosen according to
the width of the rows. This bracket offers the new UNIKO fixing system.
50
pag. 22 Cat. Prod.
SOSTEGNO
Braccetti di testata tubolari
E’ usato come terminale dei filari che montano i braccetti tubolari dritti e a
pergola trentina, in quanto dotato di due tenditori per mettere e mantenere
in tensione due fili. E’ possibile aggiungere altri tenditori in caso di tensioni
multiple. Inoltre, i tenditori hanno la possibilità di avere più punti di fissaggio
per garantire la registrazione ottimale dei fili. La forma a tubo con rinforzo
posteriore di questa tipologia di braccetto conferisce un’altissima resistenza
per sostenere la tensione dei fili e il peso della produzione che gli stessi
trasferiscono sulla testata. Infine, il sistema di fissaggio al palo di testata è
progettato per consentire di mantenere orizzontale il braccetto, anche se il
palo è inclinato.
Tubular head bracket
It is used as the end of the rows that have straight tubular brackets and for
pergola trentina, seeing as it is equipped with two tensioners for tightening two
wires and keeping them tight. It is possible to add more tensioners if there are
more wires to be tightened. Furthermore, tensioners can have more than one
fixing points in order to guarantee optimal wire adjustment. The tube shape
with rear reinforcement of this type of bracket provides a very high level of
resistance for supporting the wire tension and the weight of production that
are transferred on to the head. Finally the fixing system on the end pile has
been designed to keep the bracket horizontal, even if the pile is inclined.
pag. 25 Cat. Prod.
pag. 24 Cat. Prod.
Braccetti leggeri in ferro a U
E’ il braccetto utilizzato nella forma di allevamento Spindel per sostenere i rami
più bassi. Il braccetto è sagomato a forma di U ed è fissato al palo, in modo
da conferire alta resistenza a tutto il sistema. Alle estremità del braccetto è
presente un asola portafilo che consente una semplice gestione del filo nella
posa.
U-shaped light iron bracket
This bracket is used in Spindle training systems for supporting branches that
are low down. The bracket is U shaped and fixed to the pile in a way that
provides high resistance to the entire system. There is a wire holding slot on
the edge of the bracket that allows an easy management of wire distribution.
51
SOSTEGNO
Distanziatore zincato
E’ utilizzato nella forma di allevamento Spindel per sostenere i rami più bassi.
Il braccetto è composto da un piatto di mm 30 che conferisce al sistema la
resistenza necessaria all’uso.
Galvanized flat
This is used in Spindle training systems for supporting branches that are low
down. The bracket is made up of a 30 mm plate that provides the system with
the necessary resistance for use.
Braccetti di testata tubolari leggeri
E’ il braccetto usato come terminale dei filari che montano i braccetti in ferro
a U e il distanziatore in piatto 30x3. E’ dotato di due tenditori che servono a
mettere e mantenere in tensione due fili. Inoltre, i tenditori hanno la possibilità
di avere più punti di fissaggio per garantire la registrazione ottimale dei
fili. La forma a tubo con rinforzo posteriore di questa tipologia di braccetto
conferisce un’altissima resistenza per sostenere la tensione dei fili e il peso
della produzione che gli stessi trasferiscono sulla testata. Infine, il sistema
fissaggio al palo di testata è progettato per consentire di mantenere orizzontale
il braccetto, anche se il palo è inclinato.
Light tubular head bracket
This bracket is used as the end of the rows that fit a U shaped iron bracket
and a 30x3 plate spacer. It is equipped with two tensioners that are used for
tightening two wires and keeping them tight. Furthermore, tensioners can have
more than one fixing points in order to guarantee optimal wire adjustment. The
tube shape with rear reinforcement of this type of bracket provides a very high
level of resistance for supporting the wire tension and the weight of production
that are transferred on to the head. Finally the fixing system on the end pile
has been designed to keep the bracket horizontal, even if the pile is inclined.
52
pag. 24 Cat. Prod.
pag. 25 Cat. Prod.
STRUKTURA
sistemi di tesatura – tensioning systems
STRUKTURA
SISTEMA DI TESATURA
54
TENSIONING SYSTEM
Il sistema di tesatura è costituito dai fili, dalle funi e da tutti gli
accessori che servono a mettere e mantenere in tensione l’impianto.
The tensioning system consists of wires, cables and all accessories
that are needed to tighten the system and keep it tight.
FILI IN ACCIAIO
I fili collegano le due estremità del filare, creando una continuità d’appoggio per le piante che si vuole coltivare. Per garantire
l’appoggio necessario al fissaggio e alla legatura della pianta, i fili
dovranno essere perfettamente tesi e mantenuti in tensione per tutto il periodo di utilizzo,
che mediamente è di 30 anni. Devono, inoltre,
essere in grado di sopportare le sollecitazioni e
i pesi a cui le strutture sono sottoposte come la
vendemmia meccanica, il peso della produzione
di frutta e di uva, il vento, la pioggia e la grandine. Il filo, dunque, deve avere caratteristiche di
resistenza a di basso allungamento, in grado
di garantire il perfetto tensionamento senza il
rischio di cedimenti successivi. Infatti, l’allentamento del filo comporterebbe un rilassamento
della struttura che non sarebbe in grado di garantire una buona vendemmia meccanica o una
perfetta stabilità di una copertura antigrandine.
Inoltre, i fili in acciaio devono essere in grado di
resistere agli attacchi delle sostanze corrosive
presenti nell’ambiente. L’acciaio è un materiale con straordinarie qualità meccaniche ma con
durata limitata nel tempo: i concimi, gli antiparassitari, il mosto, ma anche l’acqua sono sostanze
in grado di corrodere e distruggere qualsiasi acciaio non adeguatamente protetto.
STEEL WIRES
The wires connect the two ends of the row, and this creates a
continuous support for the plants that you wish to grow. To
guarantee the necessary support for fixing and tying plants, the
wires will need to be perfectly tight and will need
to be kept tight throughout the whole period
of use, which averages around 30 years. They
must also be capable of supporting stress and
weight that the structures are subjected to,
such as that caused by mechanical harvesting,
the weight of fruit or grapes, wind, rain and hail
stones. Therefore, the wire must have low
stretching resistance features, and be capable
of guaranteeing perfect tension without the
risk of future subsiding. As a matter of fact,
if the wires were to loosen it would relax the
entire structure, which would no longer be
capable of guaranteeing a good mechanical
harvest or perfect stability of an antihail cover.
Furthermore, the steel wires must be capable
of resisting corrosive substances present
in the atmosphere. Steel is a material that
presents extraordinary mechanical quality but
has a limited life time: fertilizers, pesticides, must
and even water are substances that can corrode
and destroy any kind of steel that is not suitably
protected.
STRUKTURA
In passato, venivano usati fili in acciaio a basso tenore di carbonio
e di conseguenza con una bassa resistenza ed elevata percentuale di allungamento (r=40Nmm2; allungamento 15%), rivestiti da
uno strato di zinco. Per avere fili di resistenza adeguata si doveva, dunque, scegliere un diametro molto grande con costi elevati.
Dall’inizio degli anni ’80, sono stati introdotti nel mercato nuovi fili
con alte resistenze e basso allungamento (r=90Nmm2; allungamento 5%), che hanno ridotto la quantità in Kg necessaria a realizzare un impianto efficiente. La nuova generazione di fili Valente
si chiama STRUKTURA, famiglia di fili ad altissima resistenza
con caratteristiche tecniche studiate appositamente per l’uso
altamente professionale che l’impiantistica moderna esige.
Previously, steel wires were used that had a low content of carbon
and consequently had a low resistance and high stretching
percentage (r=40Nmm2; stretching 15%), coated with a layer
of zinc. In order to have suitably resistant wire it was necessary
to choose an expensive, very thick wire. From the beginning of
the 80s new wires were introduced on the market with high
resistance and low stretching (r=90Nmm2; stretching 5%),
which have reduced the necessary quantity in Kg for realising an
efficient system. The new generation of Valente wires is called
STRUKTURA, a range of wires with a very high resistance and
technical features that have been especially studied for highly
professional use the modern system engineering demands.
STRUKTURASTEEL Valente è il filo in acciaio ad alto contenuto
di carbonio rivestito con una lega in zinco e alluminio. L’alto contenuto di carbonio garantisce ottime performance in termini di
resistenza e la conservazione delle caratteristiche meccaniche
e fisiche del filo per tutta la durata dell’impianto. Il basso allungamento riduce gli interventi di tesatura dell’impianto che risultano in ogni caso molto pratici se si utilizza un tendifilo.
STRUKTURASTEEL Valente is the steel wire with a high content
of carbon, coated with zinc and aluminium alloy. The high content
of carbon guarantees best performance in terms of resistance
and maintenance of mechanical and physical features of the wire
throughout the entire duration of the system. The low level of
stretching reduces the need for tightening throughout the system, which
in any case results as being very practical if wire-tighteners are used.
55
STRUKTURA
Il filo STRUKTURASTEEL è rivestito con uno strato di zinco
(95%) ed alluminio (5%) che rende il materiale altamente resistente alla corrosione, tanto che il filo ha una durata pari a
quella dell’impianto. Il filo, infatti, è risultato conforme alla norma
UNI EN 10244-2:2003 che regola i requisiti di qualità del rivestimento. Secondo tale norma il filo arrotolato su un cilindro di
diametro 4 volte quello del filo testato non deve presentare alcuna
screpolatura nel rivestimento. Il rivestimento in zinco e alluminio
assicura al filo STRUKTURASTEEL una duplice protezione alla
corrosione. In primo luogo, il filo viene protetto perché il rivestimento forma una barriera passivante, che previene la corrosione generica. Il secondo meccanismo di protezione è connesso
alla formazione di un elemento galvanico che avviene quando il
materiale è esposto all’umidità (elettrolita). Gli ioni di zinco migrano verso l’acciaio nudo in corrispondenza delle rigature e dei bordi
di taglio, proteggendo tali zone dalla corrosione. Ecco che questo
rivestimento ha la straordinaria capacità di “auto-cicatrizzarsi”, qualità che rende il filo STRUKTURASTEEL altamente resistente alla corrosione anche in presenza di rigature, abrasioni,
fessurazioni e tagli.
Proprietà
Characteristic
Allungamento massimo
Ultimate extension
Carico min. rottura unitario fili
Ultimate min. tensile strenght of 1 wire
Aderenza dello zinco-alluminio
Adherence of zinc-aluminium
Percentuale zinco sul rivestimento
Part of zinc in the covering
Percentuale alluminio sul rivestimento
Part of aluminium in the covering
56
The STRUKTURASTEEL wire is coated with a layer of zinc (95%)
and aluminium (5%) that makes the material highly resistant to
corrosion, so much so that the wire lasts as long as the system
does. As a matter of fact the wire is in conformity with UNI EN
10244-2:2003 that regulates the quality requirements of the
coating. According to this standard the wire wrapped around a
cylinder with a diameter 4 times that of the tested wire should
not have any cracks in the coating. The zinc and aluminium
coating ensures a double protection from corrosion for the
STRUKTURASTEEL wire. In the first place the wire is protected
because the coating forms a barrier against general corrosion.
The second protection mechanism is connected to the formation
of a galvanized element that occurs once the material is exposed
to humidity (electrolyte). The zinc ions migrate towards the naked
steel correspondingly with the scratches and edges of cuts, thus
protecting these areas from corrosion. This is why this coating
has the extraordinary capacity of “self-scaring”, which makes
the STRUKTURASTEEL wire highly resistant to corrosion even
where there are scratches, abrasion, cracks or cuts.
Valore
Value
5%
Unità di misura
Unit of measure
/
Riferimento norme
Reference standards
/
130
Kg/mm2
/
1 (ottima)
1 (optimum)
~ 95
/
UNI EN 10244-2
% p/p
/
~ 5
% p/p
/
+ +++
+
ALLUMINIO ZINCO
ALUMINIUM ZINC
ALLUMINIO ZINCO
ALUMINIUM ZINC
--
+ ++
+
+
ACCIAIO
STEEL
- -
--
STRUKTURA
I fili ad alto contenuto di carbonio hanno, però,
il limite di risultare molto fragili. Generalmente,
non sopportano le piegature o le leggere incisioni, con il rischio di improvvise rotture anche nella
semplice operazione di tesatura. L’acciaio utilizzato per il filo STRUKTURASTEEL è, invece, in
grado di resistere ottimamente alle sollecitazioni a fatica, come le legature e gli arrotolamenti per il bloccaggio. Il filo, infatti, è risultato
conforme alla norma UNI EN 50189:2000 che
ne regola i requisiti di flessibilità. Secondo tale norma il filo arrotolato attorno al suo diametro da 12 a 18 volte, non deve presentare nessun tipo di lesione.
Wires with high carbon content, however, are limited
as they result as being fragile. They do not normally
withstand bends or light incisions, leading to risks of
unexpected breaking even during simple tensioning
operations. The steel used for the STRUKTURASTEEL
wire, is however, perfectly capable of resisting fatigue
stress, such as tying and twisting for locking. As a
matter of fact the wire is in conformity with UNI EN
50189:2000 that regulates flexibility requirements.
According to this standard the wire twisted around
its diameter from 12 to 18 times, should not show any kind of
damage.
Ecco che le caratteristiche di altissima resistenza del filo STRUKTURASTEEL consentono di scegliere diametri di oltre il 30%
inferiori rispetto ai fili tradizionali zincati (carico di rottura 450
N/mm2 = 45 Kg), con un significativo risparmio di materiali e
di costi. Infatti, come si può evincere dalle tabelle che seguono,
a parità di diametro (e di conseguenza di sviluppi in mt e kg) il
valore della resistenza complessiva del filo STRUKTURASTEEL è
quasi doppio al filo zincato classico. Ad esempio, per ottenere una
resistenza pari a 529 Kg si deve utilizzare filo zincato tradizionale con diametro di 3,00 mm (sviluppo di 18 m al kg) oppure filo
STRUKTURASTEEL Valente di diametro 2,20 (sviluppo di 33 m al
kg). Il filo STRUKTURASTEEL ha, dunque, una resa in metri del
83,33% superiore al filo zincato classico.
This is where the highly resistant features of the
STRUKTURASTEEL wire allow you to choose wires with a
diameter up to 30% less than traditional galvanized wires
(breaking load 450 N/mm2 = 45 Kg), resulting with a
significant saving of materials and cost. As a matter of fact, as
can be deduced from the tables which follow, equal to the diameter
(and consequential working out in metres and kilograms) the total
resistance value of the STRUKTURASTEEL wire is almost twice
that of classic galvanized wire. For example: in order to obtain a
resistance equal to 529 Kg, 3 mm diameter traditional galvanized
wire must be used (works out at 18m per kg) or 2.2 m diameter
STRUKTURASTEEL Valente wire (33m per kg). As a result
STRUKTURASTEEL wire has yield per metre that is 83.33%
greater than classic galvanized wire.
57
STRUKTURA
CARATTERISTICHE STRUKTURASTEEL - STRUKTURASTEEL CHARACTERISTIC
Diametro mm
Diameter mm
Resistenza complessiva kg (min)
Total tensile strength kg (min)
Carico di rottura N/mm2 (min)
Ultimate tensile strength N/mm2 (min)
Sviluppo (m/kg)
Development (m/kg)
Allungamento massimo %
Ultimate extension %
1,60
1,80
2,00
2,20
2,40
2,70
3,00
3,50
4,00
261
330
408
493
587
743
918
1250
1632
1270
1270
1270
1270
1270
1270
1270
1270
1270
63
50
40
33
28
22
18
13
10
5%
5%
5%
5%
5%
5%
5%
5%
5%
CARATTERISTICHE FILO ZINCATO CLASSICO - CHARACTERISTIC OF CLASSIC GALVANIZED WIRE
58
Diametro mm
Diameter mm
Resistenza complessiva kg
Total tensile strength kg
Carico di rottura (N/mm2)
Ultimate tensile strength (N/mm2)
Sviluppo (m/kg)
Development (m/kg)
Allungamento massimo %
Ultimate extension %
1,60
1,80
2,00
2,20
2,40
2,70
3,00
3,50
4,00
150
190
235
284
339
429
529
721
942
450
450
450
450
450
450
450
450
450
63
50
40
33
28
22
18
13
10
15%
15%
15%
15%
15%
15%
15%
15%
15%
STRUKTURA
STRUKTURAINOX è il filo Valente dalle prestazioni eccezionali.
In acciaio inossidabile AISI 304 ad alto contenuto di carbonio con
l’aggiunta di elementi nobili come cromo, nichel e manganese, il
filo STRUKTURAINOX è inattaccabile dagli agenti atmosferici
e chimici. Questo filo è, pertanto, indicato in zone con condizioni
ambientali particolarmente aggressive, come a ridosso del mare
o di centri industriali inquinanti. Caratteristica ulteriore del filo in
acciaio inox Valente è il basso allungamento, che riduce gli interventi di tesatura dell’impianto.
STRUKTURAINOX is the Valente wire with an exceptional
performance. Made using AISI 304 stainless steel with high
carbon content and the addition of fine elements such as chrome,
nickel and manganese, the STRUKTURAINOX wire is completely
invulnerable to atmospheric agents and chemicals. Therefore
this wire is suitable for zones with particularly harsh environmental
conditions, such as close to the sea, or polluted industrial centres.
Further features of the Valente stainless steel wire is the low
stretchness, which reduces the need for tightening interventions.
Inossidabile o inox è il nome dato correntemente agli acciai ad alto
tenore di cromo oltre che ad altri leganti come nichel, molibdeno,
rame, titanio, per la loro proprietà di non arrugginire se esposti
all’aria e all’acqua. Comunemente sono riconosciuti dalla sigla AISI
(nomenclatura americana) e da un numero (304, 316, 430, 200
ecc) che ne precisa il tipo di acciaio inox in funzione delle quantità
dei suoi elementi tipici (cromo, nichel ecc).
Stainless or INOX are the correct names given to steel with a high
content of chrome, as well as other alloying elements such as nickel,
molybdenum, copper and titanium, due to them not rusting when
exposed to air or water. They are commonly recognisable by the
AISI symbol (American nomenclature) and a number (304, 316,
430, and 200 etc...) that distinguishes the type of stainless steel
according to the quantity of typical elements (chrome, nickel etc...).
59
STRUKTURA
COMPARAZIONE DELL’ANALISI CHIMICA DEGLI ACCIAI INOX DI MAGGIORE IMPIEGO
COMPARISON OF THE CHEMICAL ANALYSIS OF THE STAINLESS STEEL USED THE MOST
AISI
EN
C% max
Mn% min
Si% max
Cr%
Ni%
304
316
430
200
1,4301
1,4401
1,4016
0,08
0,06
0,08
0,15
2,00
2,00
1,00
5,5-7,5
1,00
1,00
1,00
1,00
18,0÷20,0
16÷18,5
16,0÷18,0
16,0÷18,0
8,0÷10,5
10,5÷13,5
3,5÷5,5
Mo%
2,0÷2,5
CARATTERISTICHE CHIMICHE STRUKTURAINOX
CHEMICAL FEATURES OF STRUKTURAINOX
C% max
Mn%
P% max
Ni%
S% max
Si% max
Cr%
Cu%
0,10
5,0÷9,0
0,045
8,0÷10,0
0,030
1,0
16,0÷19,0
1,0÷4,0
I fili ad alto contenuto di carbonio hanno, però, il limite di risultare molto fragili. Generalmente, non sopportano le piegature o
le leggere incisioni, con il rischio di improvvise rotture anche nella semplice operazione di tesatura. L’acciaio utilizzato per il filo
STRUKTURAINOX è, invece, in grado di resistere ottimamente
alle sollecitazioni a fatica, come le legature e gli arrotolamenti
per il bloccaggio. Il filo, infatti, è risultato conforme alla norma UNI
EN 50189:2000 che ne regola i requisiti di flessibilità. Secondo
tale norma il filo arrotolato al suo diametro da 12 a 18 volte, non
deve presentare nessun tipo di lesione.
60
Wires with high carbon content, however, are limited as they result
as being fragile. They do not normally withstand bends or light
incisions, leading to risks of unexpected breaking even during simple
tensioning operations. The steel used for the STRUKTURAINOX
wire, is however, perfectly capable of resisting fatigue stress,
such as tying and twisting for locking. As a matter of fact the wire
is in conformity with UNI EN 50189:2000 that regulates flexibility
requirements. According to this standard the wire twisted around
its diameter from 12 to 18 times, should not show any kind of
damage.
STRUKTURA
Ecco che le caratteristiche di altissima resistenza del filo STRUKTURAINOX consentono di scegliere diametri di oltre il 50%
inferiori rispetto ai fili tradizionali zincati (carico di rottura 450
N/mm2 = 45 Kg), con un significativo risparmio di materiali e
di costi. Infatti, come si può evincere dalle tabelle che seguono, a
parità di diametro (e di conseguenza di sviluppi in mt e kg) il valore della resistenza complessiva del filo STRUKTURAINOX è quasi
triplo al filo zincato classico. Ad esempio, per ottenere una resistenza pari a 529 Kg si deve utilizzare filo zincato tradizionale con
diametro di 3,00 mm (sviluppo di 18 m al kg) oppure filo STRUKTURAINOX Valente di diametro 2,00 mm (sviluppo 42 m al kg).
Il filo STRUKTURAINOX ha una resa in metri del 133,33% superiore al filo zincato classico.
This is where the highly resistant features of the
STRUKTURAINOX wire allow you to choose wires with a diameter
up to 50% less than traditional galvanized wires (breaking load
450 N/mm2 = 45 Kg), resulting with a significant saving of
materials and cost. As a matter of fact, as can be deduced from
the tables which follow, equal to the diameter (and consequential
working out in metres and kilograms) the total resistance value of
the STRUKTURAINOX wire is almost twice that of classic galvanized
wire. For example: in order to obtain a resistance equal to 529 Kg,
3 mm diameter traditional galvanized wire must be used (works
out at 18m per kg) or 2mm diameter STRUKTURAINOX Valente
wire (42m per kg). As a result STRUKTURAINOX wire has yield
per metre that is 133,33% greater than classic galvanized wire.
61
STRUKTURA
CARATTERISTICHE STRUKTURAINOX - STRUKTURAINOX CHARACTERISTIC
Diametro mm
Diameter mm
Resistenza complessiva kg (min)
Total tensile strength kg (min)
Carico di rottura N/mm2 (min)
Ultimate tensile strength N/mm2 (min)
Sviluppo (m/kg)
Development (m/kg)
Allungamento massimo %
Ultimate extension %
1,20
1,60
1,80
2,00
2,40
3,00
203
341
419
502
700
989
1759
1662
1614
1566
1516
1371
112
63
50
40
28
18
2%
2%
2%
2%
2%
2%
CARATTERISTICHE FILO ZINCATO CLASSICO - CHARACTERISTIC OF CLASSIC GALVANIZED WIRE
62
Diametro mm
Diameter mm
Resistenza complessiva kg
Total tensile strength kg
Carico di rottura (N/mm2)
Ultimate tensile strength (N/mm2)
Sviluppo (m/kg)
Development (m/kg)
Allungamento massimo %
Ultimate extension %
1,60
1,80
2,00
2,20
2,40
2,70
3,00
3,50
4,00
150
190
235
284
339
429
529
721
942
450
450
450
450
450
450
450
450
450
63
50
40
33
28
22
18
13
10
15%
15%
15%
15%
15%
15%
15%
15%
15%
TABELLE DI UTILIZZO PER FRUTTETO - USE TABLE FOR ORCHARD
STRUKTURA
Spindel e Superspindel
Forma a V e Y
Spindle and Superspindle V and Y Systems
FILI - WIRES
FIINX/RV/11X050
sostegno rami - branchs support
FIINX/RV/15X050
sostegno rami - branchs support
FIINX/RV/17X050
sostegno rami - branchs support
FIINX/RV/21X050
sostegno rami e filo portante - branchs support and bearing wire
FIINX/RV/24X050
sostegno rami e filo portante - branchs support and bearing wire filo portante - bearing wire
FIZIN/RV/160STL
sostegno rami - branchs support
FIZIN/RV/180STL
sostegno rami - branchs support
FIZIN/RV/200STL
sostegno rami - branchs support
FIZIN/RV/220STL
sostegno rami e filo portante - branchs support and bearing wire
FIZIN/RV/240STL
sostegno rami e filo portante - branchs support and bearing wire
FIZIN/RV/270STL
sostegno rami e filo portante - branchs support and bearing wire filo portante - bearing wire
FIZIN/RV/300STL
sostegno rami e filo portante - branchs support and bearing wire filo portante - bearing wire
FIZIN/RV/350STL
FUNE - CABLE
FIASO/FN/730000
FIFUA/RV/040080
collegamento ancoraggio e sostegno piante
anchor connection and plants support
FIFUA/RV/060080
collegamento ancoraggio e sostegno piante anchor connection and supporting plants
Sistema a Pergola
Pergola System
sostegno irrigazione - irrigation support
sostegno irrigazione - irrigation support
sostegno irrigazione - irrigation support
sostegno rami - branchs support
collegamento ancoraggio e sostegno piante
anchor connection and plants support
collegamento ancoraggio e sostegno piante
anchor connection and plants support
* I box evidenziati con il colore giallo si riferiscono ai prodotti montati preferibilmente dalla tipologia di impianto specificata.
* The yellow highlighted boxes refer to products preferably fitted by the type of specified system.
63
STRUKTURA
TABELLE DI UTILIZZO PER VIGNETO - USE TABLE FOR VINEYARD
FILI - WIRES
Cordone Speronato, Guyot, Casarsa
GDC
Spur-pruned Cordon-trained, Guyot, Casarsa
Pergola Trentina
“Pergola Trentina” System
FIINX/RV/11X050 coppia di fili e secondario fisso - wires couple and secondary fasten
FIINX/RV/15X050 coppia di fili e secondario fisso - wires couple and secondary fasten
filo portante e sostegno piante - bearing wire and plants support
FIINX/RV/17X050 coppia di fili e secondario fisso - wires couple and secondary fasten
filo portante e sostegno piante - bearing wire and plants support
FIINX/RV/21X050 filo portante - bearing wire
sostegno piante - plants support
filo portante e sostegno piante - bearing wire and plants support
FIINX/RV/24X050 filo portante - bearing wire
sostegno piante - plants support
filo portante e sostegno piante - bearing wire and plants support
FIZIN/RV/160STL
coppia di fili e secondario fisso - wires couple and secondary fasten
FIZIN/RV/180STL
coppia di fili e secondario fisso - wires couple and secondary fasten
filo portante e sostegno piante - bearing wire and plants support
FIZIN/RV/200STL
filo portante - bearing wire
sostegno piante - plants support
filo portante e sostegno piante - bearing wire and plants support
FIZIN/RV/220STL
filo portante - bearing wire
sostegno piante - plants support
filo portante e sostegno piante - bearing wire and plants support
FIZIN/RV/240STL
filo portante - bearing wire
sostegno piante - plants support
filo portante e sostegno piante - bearing wire and plants support
FIZIN/RV/270STL
filo portante - bearing wire
sostegno piante - plants support
filo portante e sostegno piante - bearing wire and plants support
FIZIN/RV/300STL
filo portante - bearing wire
filo portante - bearing wire
FIZIN/RV/350STL
filo portante - bearing wire
FIZIN/RV/400STL
filo portante - bearing wire
Cordone Libero
Free Cordon
filo portante - bearing wire
filo portante - bearing wire
filo portante - bearing wire
FUNE-CABLE
FIASO/FN/730000
FIFUA/RV/040080 collegamento ancoraggio - anchor connection
FIFUA/RV/050---
collegamento ancoraggio - anchor connection
FIFUA/RV/060080
FIFUA/RV/070---
collegamento ancoraggio - anchor connection collegamento ancoraggio - anchor connection
collegamento ancoraggio - anchor connection collegamento ancoraggio - anchor connection
collegamento ancoraggio - anchor connection collegamento ancoraggio - anchor connection
* I box evidenziati con il colore giallo si riferiscono ai prodotti montati preferibilmente dalla tipologia di impianto specificata.
64
* The yellow highlighted boxes refer to products preferably fitted by the type of specified system.
collegamento ancoraggio - anchor connection
collegamento ancoraggio - anchor connection
TABELLE DI UTILIZZO PER SIKURO COPERTURE - USE TABLE FOR SIKURO COVERING STRUCTURES
FILI - WIRES
FIZIN/RV/400STL
Sikuro Grandine Sikuro Hail
Sikuro Plus Grandine
Sikuro Plus Hail
filo di colmo - ridge wire
filo di colmo - ridge wire
STRUKTURA
Sikuro Sole
Sikuro Sun Shade
Sikuro Pioggia
Sikuro Rain
filo di colmo - ridge wire
FUNE-CABLE
FIASO/FN/740000 collegamento ancoraggio - anchor connection
collegamento ancoraggio - anchor connection
collegamento ancoraggio - anchor connection
FIASO/FN/750000 collegamento ancoraggio - anchor connection
collegamento ancoraggio - anchor connection
collegamento ancoraggio - anchor connection
FIASO/FN/760000 collegamento ancoraggio - anchor connection
collegamento ancoraggio - anchor connection
collegamento ancoraggio - anchor connection FIFUA/RV/040080
FIFUA/RV/050---
collegamento trasversale - transversal connection collegamento trasversale - transversal connection
FIFUA/RV/060080
collegamento trasversale e longitudinale
transversal and longitudinal connection
FIFUA/RV/070---
collegamento ancoraggio
collegamento ancoraggio e collegamento trasversale collegamento ancoraggio anchor connection
anchor connection and transversal connection
anchor connection
FIFUA/RV/080080 collegamento ancoraggio
collegamento ancoraggio e collegamento trasversale collegamento ancoraggio anchor connection
anchor connection and transversal connection
anchor connection
FIFUP/RV/0406--
capriate di testata - head truss
capriate di testata - head truss
collegamento ancoraggio - anchor connection
collegamento ancoraggio - anchor connection
collegamento ancoraggio - anchor connection
fune di colmo per fissaggio teli
ridge cable for fixing plastic film
collegamento trasversale - transversal connection
collegamento ancoraggio e collegamento trasversale dei pali
anchor connection and piles transversal connection
collegamento ancoraggio e collegamento trasversale dei pali
anchor connection and piles transversal connection
capriate di testata - head truss
* I box evidenziati con il colore giallo si riferiscono ai prodotti montati preferibilmente dalla tipologia di impianto specificata.
* The yellow highlighted boxes refer to products preferably fitted by the type of specified system.
65
STRUKTURA
FUNI
Le funi sono utilizzate per collegare il palo all’ancoraggio nei
sistemi di ancoraggio con tirante posteriore, inoltre sono utilizzate nei sistemi antigrandine quale collegamento longitudinale
e trasversale tra i pali, con funzione equilibratrice. Le funi sono
formate dall’intreccio di fili di acciaio zincato a caldo, materiale che
garantisce alta resistenza, basso allungamento e durata nel
tempo grazie all’alto spessore di zinco, evitando così ritesature
frequenti o manutenzioni non previste. La quantità dei fili varia in
base all’uso ed alla resistenza che si vuole ottenere. Generalmente si utilizzano funi in acciaio composte da 19 fili intrecciati.
CABLES
Cables are used to connect the pile to the anchorage in anchor
systems with a rear stay wire. They are also used to help stabilise
antihail systems with longitudinal and transversal connections
between piles. The cables are formed by intertwining galvanized
steel wires. Thanks to the high thickness of the zinc, these cables
guarantee high resistance, low stretching and durability over
time, this way removing the need to re-tighten frequently or
unforeseen maintenance. The quantity of wires varies according
to the use and resistance that you wish to obtain. Normally cables
are used that are made up of 19 intertwined wires.
FUNE ACCIAIO - IRON CABLE
66
Diametro fune mm
Cable diameter mm
Diametro singolo filo mm
Single wire diameter mm
Allungamento massimo %
Ultimate extension %
Massa del rivestimento di zinco g/m2
Zinc coating mass g/m2
Sviluppo 1kg=m
Development 1kg=m
Carico di rottura kg
Ultimate tensile strength (UTS) kg
FIFUA/RV/040080
4
1,3
1
140
13,5
1250
FIFUA/RV/050---
5
1
1
130
8,4
2160
FIFUA/RV/060080
6
1,2
1
150
5,85
3100
FIFUA/RV/070---
7
1,4
1
170
4,29
3800
FIFUA/RV/080080
8
1,6
1
240
3,29
5300
FIFUP/RV/0406--
4/6
1,3
1
140
9,71
1250
FIFUP/RV/0608--
6/8
1,2
1
150
4,7
3100
STRUKTURA
La lunghezza delle funi dipende dalla loro posizione nell’impianto e
dalla distanza dagli ancoraggi.
Per semplificare l’utilizzo delle funi, l’ufficio Ricerca & Sviluppo
Valente ha implementato la Fune Asolata: si tratta di una fune
in acciaio zincato con un’estremità a forma di asola che va infilata nel palo e collegata in tensione all’ancoraggio, per ottenere un
sistema di ancoraggio con tirante posteriore molto semplice da
montare.
The length of the cables depends on the position they are in on the
plant and the distance from the anchors.
To simplify the use of cables, the Valente Research and
Development office has implemented the Cable with Slipknot:
this is a galvanized cable with a slot shaped end that is inserted
in the post and connected, whilst tight, to the anchor, obtaining a
rear stay wire anchor system that is very simple to fit.
UTILIZZO FUNI – USE OF CABLES
Frutteto - Orchard
Spindel, Superspindel
Spindle, Superspindle
Vigneto - Vineyard
Guyot, Cordone Speronato, Casarsa
Guyot, Spur-pruned Cordon-trained, Casarsa
Frutteto - Orchard
Forma a V e Y
V and Y System
Vigneto - Vineyard
Guyot, Cordone Speronato, Casarsa
Guyot, Spur-pruned Cordon-trained, Casarsa
Antigrandine - Antihail
Sikuro Grandine
Sikuro Anti-Hail
Frutteto - Orchard
Pergola
Pergola System
Ø 4 mm
Ø 5 mm
Ø 6 mm
Vigneto - Vineyard
GDC, Cordone Libero
GDC, Free Cordon
Ø 7 mm
Antigrandine - Antihail
Sikuro Grandine, Sikuro Grandine Plus
Sikuro Anti-Hail, Sikuro Anti-Hail Plus
Ø 8 mm
Antigrandine - Antihail
Sikuro Grandine, Sikuro Grandine Plus
Sikuro Anti-Hail, Sikuro Anti-Hail Plus
UTILIZZO FUNI ASOLATE - USE OF CABLE WITH SLIPKNOTS
Frutteto - Orchard
Forma a pergola
Pergola System
Ø 7 mm
Vigneto - Vineyard
GDC, Cordone Libero
GDC, Free Cordon
Antigrandine - Antihail
Sikuro Grandine, Sikuro Grandine Plus
Sikuro Anti-Hail, Sikuro Anti-Hail Plus
67
STRUKTURA
TENDITORI
I collari tenditori sono fondamentali per una perfetta tesatura
dei fili e delle funi. Questi elementi consentendo anche il ritensionamento durante le operazioni di ordinaria manutenzione degli
impianti in maniera semplice e rapida, tanto da abbattere di dieci volte i costi di manutenzione: sono infatti necessarie 20 ore
di manutenzione ordinaria per un ettaro
di antigrandine, che si riducono a 2 ore se
l’impianto prevede i collari tendifilo. Inoltre, i tenditori sono studiati per consentire
di effettuare le operazioni di meccanizzazione senza il rischio che qualche pezzo metallico si stacchi e, nel caso della vendemmia meccanica dell’uva, vada a finire nelle
macchine di pigiatura con possibili danni.
Inoltre, questa tipologia di tesatura consente un lavoro più sicuro e pulito. E nostro
dovere primario è quello di scongiurare
incidenti derivanti da cattive installazioni,
come taglienti fili sporgenti. Infine, i tenditori Valente presentano il rullino tendifilo
incorporato che consente una regolazione ottimale del filo. Infatti, la sezione ad
esagono permette di registrare la tesatura
fino ad 1/12 di giro e l’alloggiamento del
filo è completamente arrotondato, in modo
da non lesionare in alcun modo il filo sottoposto a tensione.
68
TIGHTENERS
The tensioning collars are fundamental for a perfect tightening
of wires and cables. These elements also allow re-tightening
during ordinary maintenance operations in a simple and quick
way, so that it allows you to cut the costs
of maintenance by ten times the amount:
20 hours of maintenance are needed for
one hector of antihail, which is reduced
to 2 hours if the system is equipped with
wire-tightener collars. Additionally, the
tighteners are studied in order to allow
mechanisation operations without the risk
of any metal parts falling off and, as is the
case for grape mechanical harvesting,
ending up in the pressing machine, possibly
damaging it.
Furthermore, this type
of tensioning allows safer and cleaner
work. Our first priority is to discourage
accidents caused by poor installations,
such as sharp wires that stick out. Finally,
Valente tighteners have an incorporated
wire-tightening spool that allows perfect
wire adjustment. As a matter of fact, the
hexagonal section allows you to adjust the
tension up to 1/12 of a turn and the wire
is maintained completely wrapped in order
not to crack it in anyway.
STRUKTURA
Super Collare VA.PA. Antigrandine
Il Super Collare VA.PA. Antigrandine Valente è realizzato in acciaio zincato a caldo con rullino tendifilo incorporato. Il profilo
in acciaio ha uno spessore di 5 mm e il collare è alto 45 mm. Le
caratteristiche principali del Super Collare VA.PA. Antigrandine
sono:
- Perfetta tesatura di tutti i fili e funi fino a 10 mm
- Grande resistenza dovuta allo spessore dell’acciaio
- Perfetta stabilità sul palo
- Regolazione della tesatura fino ad 1/12 di giro
- Indicato per strutture SIKURO
Super Antihail VA.PA. Collar
The Valente Super Antihail VA.PA. Collar is made from hot
galvanized steel with an incorporated wire-tightening spool. The
steel profile is 5mm thick and the collar is 45 mm tall. The main
features of the Super Antihail VA.PA. Collar are:
- Perfect tensioning of all wires and cables with a thickness up to 10 mm
- Great resistance due to the thickness of the steel
- Perfect stability on the pile
- Adjusting of tension up to 1/12 of a turn
- Suitable for SIKURO structures
69
STRUKTURA
Super Gancio VA.PA.
Il Super Gancio VA.PA. Valente è realizzato in acciaio zincato a
caldo con rullino tendifilo incorporato per tesare fino a 2 funi
contemporaneamente. Il profilo in acciaio ha uno spessore di 5
mm e il collare è alto 45 mm. Le caratteristiche principali del Super Gancio VA.PA. sono:
- Perfetta tesatura di tutti i fili e funi fino a 10 mm
- Grande resistenza dovuta allo spessore dell’acciaio
- Perfetta stabilità sul palo
- Regolazione della tesatura fino ad 1/12 di giro
- Indicato per strutture SIKURO e per gli impianti
a Pergola o GDC
Super VA.PA. Hook
The Valente Super VA.PA. Hook is made from hot galvanized steel
with an incorporated wire-tightening spool. The steel profile is
5mm thick and the collar is 45 mm tall. The main features of the
Super VA.PA. Hook are:
- Perfect tensioning of all wires and cables with a thickness up to 10 mm
- Great resistance due to the thickness of the steel
- Perfect stability on the pile
- Adjusting of tension up to 1/12 of a turn
- Suitable for SIKURO structures and for Pergola or GDC systems
70
STRUKTURA
Collare VA.PA.
Il Collare VA.PA. Valente è realizzato in acciaio zincato a caldo
con rullino tendifilo incorporato. Il profilo in acciaio ha uno spessore di 3 mm e il collare è alto 30 mm. Le caratteristiche principali del Collare VA.PA. sono:
- Perfetta tesatura di tutti i fili e funi fino a 4 mm
- Grande resistenza dovuta allo spessore dell’acciaio
- Perfetta stabilità sul palo
- Regolazione della tesatura fino ad 1/12 di giro
- Indicato per impianti di vigneto e frutteto
VA.PA. Collar
The Valente VA.PA. Collar is made from hot galvanized steel with
an incorporated wire-tightening spool. The steel profile is 3 mm
thick and the collar is 30 mm tall. The main features of the VA.PA.
Collar are:
- Perfect tensioning of all wires and cables with a thickness up to 4 mm
- Great resistance due to the thickness of the steel
- Perfect stability on the pile
- Adjusting of tension up to 1/12 of a turn
- Suitable for vineyard and orchard systems
71
STRUKTURA
Gancio VA.PA.
Il Gancio VA.PA. Valente è realizzato in acciaio zincato a caldo con
rullino tendifilo incorporato. Il profilo in acciaio ha uno spessore
di 3 mm e il collare è alto 30 mm. Le caratteristiche principali del
Gancio VA.PA. sono:
- Perfetta tesatura di tutti i fili e funi fino a 4 mm
- Grande resistenza dovuta allo spessore dell’acciaio
- Perfetta stabilità sul palo
- Regolazione della tesatura fino ad 1/12 di giro
- Indicato per impianti di vigneto e frutteto
VA.PA. Hook
The Valente VA.PA. Hook is made from hot galvanized steel with
an incorporated wire-tightening spool. The steel profile is 3 mm
thick and the collar is 30 mm tall. The main features of the VA.PA.
Hook are:
- Perfect tensioning of all wires and cables with a thickness up to 4 mm
- Great resistance due to the thickness of the steel
- Perfect stability on the pile
- Adjusting of tension up to 1/12 of a turn
- Suitable for vineyard and orchard systems
72
KOMPLETO
sistemi di completamento – completion systems
1
74
KOMPLETO
SISTEMA DI COMPLETAMENTO
FINISHING SYSTEM
Ogni moderno impianto di vigneto e frutteto è realizzato per essere semplice e funzionale e per poter sfruttare efficacemente le
nuove tecniche di coltivazione che prevedono la gestione meccanica di molte fasi di lavorazione.
Every modern vineyard and orchard system is made in a simple
and functional and way in order to efficiently make use of the new
cultivation techniques that foresee mechanical management of
many processing phases.
La famiglia di accessori KOMPLETO Valente offre la soluzione definitiva per realizzare tutti i fissaggi e sostegni dei fili, nonché
tutti i fissaggi dei rami e dei tralci, in modo tale da semplificare
le operazioni che si devono fare abitualmente nell’impianto.
The Valente KOMPLETO accessory range offers the definite
solution to realise all fixings and supports for wires as well as
all fixings for branches and shoots, in such a way that simplifies
the operations that need to be done regularly in the system.
TUTORI E FISSAGGI PER TUTORE
La pianta di vite, ma anche la giovane pianta da frutto in vivaio,
hanno bisogno di essere sostenute, per poter crescere nella
direzione desiderata. Il tutore di sostegno svolge questo compito
importante e deve essere correttamente scelto per evitare rotture o pieghe che comprometterebbero la sua funzionalità. Il tutore
in ferro non zincato è il più utilizzato e se dimensionato correttamente è in grado di sopportare tutte le sollecitazioni a cui è
sottoposto l’impianto.
STAKES AND STAKE FIXINGS
Grape vines and young fruit plants in the nursery require
support in order to grow in the desired direction. The supporting
stake performs this important task and must be chosen correctly
in order to avoid breakage or bends that would compromise its
functioning. The ungalvanized iron stake is the most used and if
it is correctly sized, it is capable of supporting all the stresses
the system is subjected to.
Gancio per tutori da 6/10
6/10 stake hook
2
3
4
5
KOMPLETO
Nel caso di tutori in bamboo, in acacia o in plastica (con diametri
di 1-2 cm) si utilizzano le seguente soluzione per fissare il tutore
al filo portante:
Gancio ferma canne
1
2
In case of bamboo, acacia or plastic stakes (with 1-2cm diameter)
the following solutions are used for fixing them to the supporting
wire:
Cane holding hook
3
4
75
KOMPLETO
1
76
FISSAGGI PER FILI
I fili, una volta stesi e tesati, devono essere fissati al palo.
WIRE FIXINGS
Once the wires have been lain out and tightened, they need to be fixed to piles.
Per compiere questa operazione si può utilizzare:
Legatura tradizionale
The following can be carried out in order to do this:
Traditional tying
Gancio fermafilo
Wire-stopping hook
2
3
4
KOMPLETO
GESTIONE DEI FILI DI CONTENIMENTO DELLA VEGETAZIONE
Nei vigneti allevati a Guyot, Cordone Speronato e Casarsa, la gestione della vegetazione è di fondale importanza per la produttività dell’impianto. Ecco che i tralci devono essere accompagnati
verso l’alto in modo da lasciare scoperta la zona di produzione
e consentire la maturazione ottimale dei frutti. Per compiere
questa operazione una o due coppie di fili devono essere fissate
sui pali oppure mobilizzate e gestite con il crescere della vegetazione. Infine, la vegetazione può essere legata usando le macchine
operatrici. Tutte queste operazioni prevedono l’uso di alcuni accessori:
MANAGEMENT OF VEGETATION HOLDING WIRES
In vineyards with a Guyot, Cordone Speronato and Casarsa
growing systems, the management of the vegetation is of
fundamental importance for the productivity of the system. This
is where the shoots must be guided upwards in order to leave
the production zone uncovered, allowing excellent maturation
of fruit. To carry out this operation one or two pairs of wires
must be fixed to piles or mobilised and managed along with the
growth of the vegetation. Finally, the vegetation can be tied using
operating machines. All these operations foresee the use of a
number of accessories:
Molle per fili doppi
Questo accessorio permette di gestire la coppia di fili senza doverli staccare. In particolare:
-con molla aperta, la coppia di fili rimane molto divaricata in modo
tale da consentire ai tralci di crescere all’interno
-con molla chiusa, la vegetazione viene spinta verso il palo e costretta a proseguire la crescita verso l’alto. Tale operazione va
obbligatoriamente realizzata prima della raccolta meccanica.
Springs for double wires
This accessory allows you to manage the pair of wires without
having to detach them. In particular:
-when the spring is open, the pair of wires remain well spread
apart in order to allow the shoots to grow towards inside
-when the spring is closed, the vegetation is pushed towards the
pile and forced to carry on growing upwards. This operation must
be carried out before the mechanical harvesting.
77
KOMPLETO
A
78
COLLARI FERMACATENE, CATENE E CHIODI
I collari fermacatene servono al duplice scopo di sostenere i fili
e regolare la tensione delle coppie di fili che sono fissate al palo
di testata con delle catenelle (fig. A). I collari fermacatene, se accoppiati, fungono da bloccaggio del palo di contropunta utilizzato
come sistema di ancoraggio (fig. B).
CHAIN-STOP COLLARS, CHAINS AND NAILS
The chain-stop collars are needed for the double task of supporting
wires and adjusting the tension of the pair of wires that are fixed
to the end pile with small chains (fig. A). The chain-stop collars, if
matched, act as blocking devices of the tailstock pile used as an
anchor system (fig. B).
I chiodi sono accessori che vengono utilizzati solo con i pali in legno
e servono per fissare i fili oppure per creare l’appoggio alle coppie
di fili mobili (fig. C).
Nails are accessories that are only used with wooden piles and
are needed for fixing the wires or in order to create the support
for the mobile pair of wires (fig. C).
B
C
KOMPLETO
TIES FOR PLANTS
In order to quickly and securely fix vine shoots or actinidia branches,
the Valente laboratories have studied specific ties capable of
noticeably speeding up and simplifying the process of tying plants:
LEGACCI PER LE PIANTE
Per fissare in maniera rapida e sicura tralci di vite o rami di actinidia, i laboratori Valente hanno pensato specifici legacci in grado
di velocizzare e semplificare notevolmente l’operazione di legatura
delle piante:
Double black plastic tie
Made with additivated polypropylene,
the tie consists of a central plate with
two fixing heads for fixing to the wires.
This tie can be installed on wires with a
diameter starting from 1.4mm to 3 mm.
The double tie must be fitted using a
special pliers.
Legaccio doppio in plastica nera
Realizzato in polipropilene additivato, il legaccio è costituito da un piatto centrale
con alle estremità due teste di fissaggio
al filo. Tale legaccio può essere installato
sui fili con diametro da mm 1,40 a mm
3,00. Il legaccio doppio deve essere montato con l’apposita pinza.
Legaccio per tralcio vite e kiwi
1
2
Tie for grape vine and kiwi shoots
3
4
79
KOPERTURA
sistemi di copertura – covering systems
KOPERTURA
SISTEMA DI COPERTURA
Per poter coltivare con la tranquillità e la sicurezza di ottenere una
produzione di qualità, le coperture contro gli agenti atmosferici
sono diventate realmente indispensabili. Gli impianti di copertura “SIKURO” studiati dai tecnici Valente per essere efficienti e
semplici nella gestione, sono strutture sicure e stabili, in grado
di consentire all’agricoltore una manutenzione facile e rapida.
Anche gli accessori necessari all’impianto rispondono a questa stessa filosofia; tutta la famiglia di articoli “KOPERTURA” sono stati studiati per essere resistenti e semplici da usare.
CAPPUCCI COPRIPALI
I cappucci copripali vengono inseriti a pressione sulla estremità superiore del palo,
alla quale aderiscono perfettamente senza
sfilarsi in quanto la sezione del foro è leggermente più piccola di quella del palo. Ad
ulteriore precauzione è stata posta una vite
ad occhiello per poter fissare il cappuccio in
maniera definitiva. I cappucci copripali servono per il fissaggio dei fili e delle funi longitudinali e trasversali; inoltre, sono necessari per proteggere la rete o il film plastico
da possibili lesioni causate dalla superficie
ruvida dei pali.
82
COVERING SYSTEM
In order to grow with serenity and sureness of obtaining a quality
product, covering against atmospheric agents have really become
indispensable. The “SIKURO” covering systems, studied by the
technicians of Valente, are efficient and easy to manage, as
well as safe and stable structures, whose maintenance is quick
and easy. Even the accessories needed for the system fit this
description. All the items in the “KOPERTURA” range have been
studied in order to be resistant and easy to use.
PILE-COVERING HOODS
The pile-covering hoods are inserted with
pressure on the top of the upper edge of
the pile, to which they perfectly adhere to
without sliding off, as the section of the
hole is slightly smaller than the pile. As an
extra precaution, a screw with an eyelet
has been placed in order to definitely fix the
hood. The pile-covering hoods are needed
for fixing the longitudinal and transversal
wires and cables. They are also necessary
for protecting the net or plastic film from
possible damage caused by the rough
surface of the piles.
KOPERTURA
I cappucci sono realizzati in materiale plastico ad alta qualità, garantito per resistere a temperature variabili fra i +50 e i -30
gradi e per resistere alle sollecitazioni a cui è sottoposto l’impianto. In particolare, il materiale usato è un polipropilene di colore nero con notevoli caratteristiche di resistenza agli urti anche a
basse temperature e notevoli caratteristiche meccaniche.
The hoods are made using high quality plastic, guaranteed to
resist temperatures varying from +50 and -30 °C and stress
that the system is subjected to. In particular, the material used is
a black polypropylene with good resistant features against knocks,
even at low temperatures, and has good mechanical features.
PROPRIETÀ TIPICHE - TYPICAL PROPERTIES
Metodo - Method
Rapporto - Value
Modulo di trazione - Tensile modulus
ISO 527-1, -2
1100
Rendimento a trazione - Tensile stress at yield
ISO 527-1, -2
20
Sforzo di trazione a rottura - Tensile strain at break
ISO 527-1, -2
> 50
Calore deformazione temperatura B (0,45 MPa)
ISO 75B-1, -2
85
Heat deflection temperature B (0.45 MPa) unannealed
Temperatura di rammollimento Vicat - Vicat softening temperature
ISO 306
(A50 (50 ° C / h 10N)) 140
(B50 (50 ° C / h 50N)) 52
Unità - Unit
MPa
MPa
%
°C
°C
°C
83
KOPERTURA
Il cappuccio è provvisto di viteria per il fissaggio dei fili e delle funi;
la vite centrale è inglobata nella fusione plastica e la carcassa è
stata rinforzata inserendo un disco in acciaio sagomato di rinforzo, in modo da evitare lo sfilamento della vite in fase di tiraggio. La
viteria di fissaggio è fornita già completamente montata al cappuccio per semplificare il montaggio e ridurre i tempi di installazione; inoltre la viteria è zincata a caldo o in zinco alluminio al fine di
garantirne la durata nel tempo e il suo riutilizzo.
Filo - Wire
Rete - Net
Filo - Wire
Disco in acciaio - Steel disc
84
The hood has screws for fixing the wires and cables. The central
screw is fixed in place during plastic fusion and the body has been
reinforced by inserting a shaped steel reinforcement disc in order
to prevent the screw from sliding out when tightening. The screw
fastens are already supplied fitted to the hood in order to make
fitting easier and to reduce time. Moreover, the screws are hot
galvanized or made with aluminium zinc to guarantee durability
and re-use.
KOPERTURA
Il copripalo viene fornito per le sezioni di pali 7x7, 7x8, 8x8, 9x9,
8x12. Può essere fornito con la viteria per realizzare gli impianti
“SIKURO GRANDINE” o “SIKURO SOLE” e può essere utilizzato nei
vecchi impianti a capannina.
The pile-covering is supplied for 7x7, 7x8, 8x8, 9x9 and 8x12 pile
sections. It can be supplied with screws for realising “SIKURO
GRANDINE” or “SIKURO SOLE” systems and can be used in old
Pergola systems.
SIKURO SOLE - SIKURO SUN
SIKURO GRANDINE - SIKURO HAIL
85
KOPERTURA
86
SUPERCOLLARI E SUPERGANCI VA.PA. ANTIGRANDINE
I collari tenditori sono fondamentali per una perfetta tesatura dei fili e delle funi. Questi elementi
consentono anche il ritensionamento durante le operazioni di ordinaria manutenzione degli impianti in maniera semplice e rapida, tanto da abbattere di dieci
volte i costi di manutenzione: sono infatti necessarie
20 ore di manutenzione ordinaria per un ettaro di
antigrandine, che si riducono a 2 ore se l’impianto
prevede i collari tendifilo. Inoltre, i tenditori sono studiati per consentire di effettuare le operazioni di meccanizzazione senza il rischio che qualche pezzo metallico si stacchi e, nel caso della vendemmia meccanica
dell’uva, vada a finire nelle macchine di pigiatura con
possibili danni. Inoltre, questa tipologia di tesatura
consente un lavoro più sicuro e pulito. E nostro dovere
primario è quello di scongiurare incidenti derivanti da
cattive installazioni, come taglienti fili sporgenti.
VA.PA. ANTIHAIL SUPER COLLARS AND SUPER
HOOKS
The tensioning collars are fundamental for a perfect
tightening of wires and cables. These elements
also allow re-tightening during ordinary maintenance
operations in a simple and quick way allowing to cut
the maintenance costs by ten times the amount:
20 hours of maintenance are needed for one
hectar of antihail, which is reduced to 2 hours if
the system is equipped with wire-tightener collars.
Additionally, the tensioners are studied in order to
allow mechanisation operations without the risk of
any metal parts falling off and, as is the case for grape
mechanical harvesting, ending up in the pressing
machine, possibly damaging it. Furthermore, this type
of tensioning system allows safer and cleaner work.
Our first priority is to discourage accidents caused by
poor installations, such as sharp wires that stick out.
Super Collare VA.PA. Antigrandine
Il Super Collare VA.PA. Antigrandine Valente è realizzato in acciaio zincato a caldo con rullino tendifilo
incorporato. Il profilo in acciaio ha uno spessore di 5
mm e il collare è alto 45 mm. Le caratteristiche principali del Super Collare VA.PA. Antigrandine sono:
- Perfetta tesatura di tutti i fili e funi fino a 10 mm
- Grande resistenza dovuta allo spessore dell’acciaio
- Perfetta stabilità sul palo
- Regolazione della tesatura fino ad 1/12 di giro
- Indicato per strutture SIKURO
Super Antihail VA.PA. Collar
The Valente Super Antihail VA.PA. Collar is made
from hot galvanized steel with an incorporated wiretightening spool. The steel profile is 5mm thick and
the collar is 45 mm tall. The main features of the
Super Antihail VA.PA. Collar are:
- Perfect tensioning of all wires and cables with a
thickness up to 10 mm
- Great resistance due to the thickness of the steel
- Perfect stability on the pile
- Adjusting of tension up to 1/12 of a turn
- Suitable for SIKURO structures
KOPERTURA
Super Gancio VA.PA.
Il Super Gancio VA.PA. Valente è realizzato
in acciaio zincato a caldo con rullino tendifilo incorporato per tesare fino a 2 funi contemporaneamente. Il profilo in acciaio ha uno
spessore di 5 mm e il collare è alto 45 mm.
Le caratteristiche principali del Super Gancio
VA.PA. sono:
- Perfetta tesatura di tutti i fili e funi fino a
10 mm
- Grande resistenza dovuta allo spessore
dell’acciaio
- Perfetta stabilità sul palo
- Regolazione della tesatura fino ad
1/12 di giro
- Indicato per strutture SIKURO e per gli
impianti a Pergola o GDC
Super Hook VA.PA.
The Valente Super Hook VA.PA. is made from
hot-galvanized steel with an incorporated wiretightening spool. The steel profile is 5mm thick
and the collar is 45mm tall. The main features
of the Super Hook VA.PA. are:
- Perfect tensioning of all wires and cables
with a thickness up to10 mm
- Great resistance due to the thickness
of the steel
- Perfect stability on the pile
- Adjusting of tension up to
1/12 of a turn
- Suitable for SIKURO structures and for
Pergola or GDC systems
87
KOPERTURA
88
FASCETTE FERMAFUNE
Le fascette fermafune servono a fissare le funi sui pali in cemento. Sono composte da un cavallotto filettato della stessa sezione del palo su cui devono essere
montate e da una lama fermafune,
sagomata in modo da dare alloggio
alla fune da bloccare. Le estremità
della lama fermafune sono arrotondate per motivi di sicurezza, i dadi (M10)
invece sono flangiati in modo da garantire una maggiore forza di pressione sulla lama. Ogni componente è
zincato a caldo o in zinco-alluminio al
fine di garantirne la durata nel tempo
e il suo riutilizzo.
CABLE-HOLDING BANDS
The cable-holding bands are used for fixing cables to concrete
piles. They are made up of a threaded U-bolt of the same section
of the pile where they are to be fitted and by
a cable-holding blade, shaped in order to fit
and fix cable. For safety reasons the edges
of the cable-holding blade are rounded,
and the nuts (M10) are flanged in order to
guarantee a greater force of pressure on
the blade. Each component is hot-galvanized
or made with aluminium zinc to guarantee
durability and re-use.
MORSETTI
I morsetti fermafune, che vanno montati come da figura A, vengono utilizzati per fissare fili e funi, ma anche per fissare anelli
fermarete o altri accessori. Il morsetto è costituito da un cavallotto in acciaio filettato e da una base in acciaio stampata; la chiusura avviene grazie ai dadi flangiati che danno maggiore pressione
alla base. Tutti i morsetti sono zinco-cromati al fine di garantirne la
durata nel tempo e il loro riutilizzo.
CLAMPS
The cable-holding clamps, to be fitted as shown in figure A, are
used for fixing wires and cables as well as for fixing net-holding
loops or other accessories. The clamps are made up from a
threaded steel U-bolt and a pressed steel base. The clamps are
closed thanks to flanged nuts that give a greater pressure at the
base. All clamps are zinc-chrome plated in order to guarantee
durability and re-use.
KOPERTURA
La distanza tra i morsetti deve essere di almeno 1,5 cm e non
maggiore di 3 volte la larghezza del corpo stesso del morsetto
(quota S). Il tratto terminale della fune deve essere lungo almeno
come indicato nella quota (T) della tabella. I dadi del morsetto devono essere nuovamente serrati dopo l’applicazione del carico
sulla fune. L’articolo non deve essere utilizzato nel caso di usura.
Rif. UNI EN 13411-5 ARTICOLO 8016U.
The distance between the clamps must be at least 1.5 cm and no
greater than 3 times the width of the clamp body (quota S). The
end part of the cable must be at least as long as indicated in quota
(T) on the table. The nuts on the clamps must be tightened again
after applying load on the cable. The article must not be used if it
is worn down. Ref. UNI EN 13411-5 ANNEX 8016U.
A
Ø mm
S
T
N
AAMRS/RV/060001
6
1,6 cm
19,2 cm
3
AAMRS/RV/080001
8
2,0 cm
32,0 cm
4
AAMRS/RV/100001
10
2,0 cm
32,0 cm
4
T: lunghezza minima del tratto terminale della fune
N: numero minimo dei morsetti consigliati da montare sulla fune
T: minimum length of the end part of the cable
N: recommended minimum number clamps to mount on the cable
89
KOPERTURA
PLACCHETTE FERMARETE
Le placchette servono ad unire i teli antigrandine e garantire la
chiusura totale della superficie coperta. Sono realizzate in materiale plastico ad alta qualità, garantito per resistere a temperature variabili fra i +50 e i -30 gradi e per resistere nel tempo.
La placchetta STRUKTURA, pensata dai laboratori Valente, è
stata studiata in modo da garantire:
- rapidità nel primo montaggio
- possibilità di staccarla dalla rete e riposizionarla a piacere
- rapidità di apertura e chiusura primaverile ed invernale
- ampia superficie di fissaggio della rete
- altissima resistenza a rottura
90
NET-HOLDING PLATES
The plates are needed for joining the antihail sheets and to guarantee
complete closure of the covering surface. They are made using high
quality plastic, guaranteed to resist temperatures varying from +50
and -30 °C and for resisting over time.
The STRUKTURA plate, developed by Valente laboratories, has
been studied so that it guarantees:
- quickness of first fitting
- possibility of detaching it from the net and repositioning it as desired
- quick spring and winter opening and closing
- wide net surface fixing
- very high breaking resistance
KOPERTURA
MASKERA
MASKERA è stata studiata per agevolare le operazioni di aggancio della placchetta STRUKTURA
alla rete antigrandine. Si tratta di una maschera di
foratura volta a migliorare le operazioni di montaggio. Tale strumento evita, infatti, il contatto delle
mani sugli agganci a forma di punta. La maschera
permette, inoltre, di eseguire la preforatura della
rete prima di inserire la placchetta “femmina” finale.
MASKERA
MASKERA was designed to facilitate anchoring
of STRUKTURA plates to the anti-hail net. The
product at issue is a drilling template to improve
assembly. This tool avoids, in fact, hand contact
on the hook-shaped tip. In addition, the template
allows the net to be drilled before inserting the
final “female” plate.
RETE ANTIGRANDINE
La rete antigrandine, ma anche la rete ombreggiante, rappresenta l’elemento più importante dell’impianto di protezione, quindi
deve essere costruita con materiali di alta qualità e realizzata
con la migliore tecnica in modo da avere un telo molto leggero
ma altrettanto resistente e duraturo.
ANTIHAIL NET
The antihail net, as well as the shading net, is the most important
element of the protection system, therefore it must be made using
high quality materials and realised with the best technique in
order to obtain a very light but resistant and durable sheet.
Sono, dunque, fondamentali la qualità del filo e della materia prima
utilizzata, nonché la tecnica di tessitura:
Therefore, the quality of the wire and of the raw materials used
are very important, as well as weaving technique:
La qualità del filo e della materia prima utilizzata
Per tessere la rete antigrandine viene utilizzato il monofilo plastico. Tale materiale è realizzato per estrusione, fondendo e facendo
passare attraverso delle griglie forate (estrusori) il polietilene ad
alta densità (HDPE). Il filo viene poi termostabilizzato, ovvero viene
riscaldato per far diminuire tutte le ritrazioni che normalmente
presenta il materiale plastico esposto a fonti di calore anche modeste. Si possono estrudere fili di diametri diversi e, conseguentemente, avere dei materiali con resistenze diverse. Il filo utiliz-
The quality of the wire and raw materials
Plastic monofilament is used for weaving the antihail net. This
material is made by extrusion, melting and passing high density
polyethylene (HDPE) through perforated grills (extruders). The
wire is thermo-stabilised, or rather it is heated in order to reduce
all retractions that plastic materials exposed to heat sources have
(even moderate). Different sized diameter wires can be extruded
and, consequently, it is possible to obtain materials with different
resistance. The wire used by Valente for weaving the antihail
91
KOPERTURA
92
zato dalla società Valente per tessere le reti antigrandine, ha
diametro nominale 0,31mm: tale diametro ci garantisce una
resistenza di almeno 3 kg per filo. Questo significa che la rete
antigrandine Valente è in grado di sostenere grandinate molto
consistenti.
nets has only a 0.31mm diameter: this diameter guarantees
a resistance of at least 3 kg per wire. This means that Valente
antihail net is capable of withstanding very consistent hails.
La tecnica di tessitura
La rete antigrandine Valente è realizzata lavorando il monofilo con
una particolare tecnica chiamata tessitura a telaio; la maglia che
si ottiene con questo tipo di lavorazione è di forma rettangolare
2,8 x 8mm ed è indeformabile, cioè le dimensioni non variano
quando la rete è sottoposta ai carichi della grandine.
Weaving technique
Valente antihail net is made using monofilament with a special
technique called frame weaving; the weave obtained with this
type of processing is 2.8 x 8mm rectangular shape and can
not be deformed, that is to say that the size is not altered when
the net is subjected to the weight of hail stones.
KOPERTURA
La tessitura a telaio, detta anche a fili rettilinei, consiste nell’incrociare un sistema di fili disposti secondo la lunghezza del
tessuto (fili di ordito), con un sistema di fili disposti secondo
la larghezza (fili di trama). Il filo di trama è avvolto su una spola
inserita dentro una navetta (o proiettile), mentre i fili di ordito sono
montati su un subbio da cui vengono prelevati e distesi sul piano di
lavorazione e passati nelle maglie del telaio. Le maglie sono riunite
in gruppi su due o più licci che vengono alternativamente alzati e
abbassati, portando alcuni fili di ordito in basso e altri in alto, secondo lo schema (armatura) prestabilito.
cimosa laterale
l. 15 cm
cimosa centrale
l. 12 cm
larghezza rete
cimosa laterale
l. 15 cm
Frame weaving, also known as rectilinear weaving, consists of
crossing a system of lines placed according to the length of the
fabric (warp threads), with a system of lines placed according
to the width (weft threads). The weft thread is wrapped around
a spool that is inserted inside a shuttle (or shell), whilst the warp
threads are fitted on a beam from which they are withdrawn
and spread across the processing surface and passed in the
frame weaves. The weaves are united in groups on two or more
harnesses that are lifted and lowered in an alternating manner,
taking some warp threads downwards and some upwards,
depending on the pre-established plan (weave).
lateral listing
l. 15 cm
central listing
l. 12 cm
lateral listing
l. 15 cm
net width
93
KOPERTURA
Tra i fili di ordito abbassati e quelli alzati viene lanciata la navetta,
che depone il filo di trama formando la struttura incrociata del
tessuto. A ogni inversione della posizione dei licci, la trama inserita
viene accostata a quelle precedenti mediante un pettine. Il numero dei fili dell’ordito determina la larghezza del tessuto.
La tessitura delle reti Valente è “a giro inglese”, ovvero il tessuto presenta due orditi: uno retto e uno sinuoso che alterna
la sua posizione a destra e sinistra del filo retto ad ogni trama.
weft
ordito
WARP
94
The shuttle is launched between the lowered and lifted warp threads,
and deposits the weft thread, forming the crossed structure of
the fabric. At each inversion of the position of the harnesses, the
inserted warp thread is aligned next to the previous one using a
comb. The number of warp threads determines the width of the
fabric.
The weaving of Valente nets is “leno weaving”, or rather, the fabric
has two warps: one straight and one sinuous that alternates its
position from right to left of the straight line at each weft.
KOPERTURA
Le reti antigrandine Valente possono essere bianche, grigie
oppure nere. Per realizzare reti bianche si utilizza il monofilo
trasparente kristall. Per realizzare reti nere si utilizza, invece, il
monofilo di colore nero, che si ottiene usando particolari addittivi
stabilizzanti a partire dal polietilene trasparente. In particolare, i
monofili neri Valente sono realizzati utilizzando il carbon black:
tale additivo risulta avere ottime caratteristiche quale stabilizzante e protettivo dai raggi UV, caratteristica che preserva il materiale plastico da una usura precoce. Infine, la rete grigia è realizzata
tessendo fili di ordito bianchi con fili di trama neri.
Valente antihail nets can be white, grey or black. Transparent
kristall monofilament is used for making white nets. For
realising black nets, black monofilament is used, that is obtained
by using special stabilising additives, starting from transparent
polyethylene. In particular, black Valente single-wires are made
using black carbon: this additive has optimum features that are
stabilisers and is protection from UV light, a feature that preserves
the plastic material from premature wear. Finally, the grey net is
made by weaving white warp threads with black weft threads.
La rete antigrandine nera ha una grande resistenza meccanica, una lunga durata ed un ombreggio che arriva al 15%. La
rete bianca kristall ha una grande resistenza meccanica, un
ombreggio contenuto (solo 5%), ma una durata inferiore alla
rete nera a causa dell’usura dovuta ai raggi UV. Ecco che la
rete grigia unisce le caratteristiche positive delle prime tipologie
di rete: poco ombreggio caratteristico della rete bianca e ottima durata grazie ai fili di trama (meno soggetti ad usura) in
polietilene HDPE nero.
The antihail net has strong mechanical resistance, long
durability and 15% shadowing effect. The white kristall net
has a strong mechanical resistance, a contained shadow (only
5%), but has a lower durability that the black net due to wear
caused by UV light. This is where the grey net unites the positive
features of the first nets: low shadowing effect feature of the
white net, and optimal durability thanks to the weft threads
(less susceptible to wear) in black polyethylene (HDPE).
In generale, non esistono dati certi e concordanti riguardo alle
influenze che la rete, indifferentemente dal colore, ha sul comportamento vegeto-produttivo degli impianti frutticoli. L’unica indicazione riconosciuta unanimemente da tutti gli utilizzatori è il ritardo
di maturazione (stimato in circa 5-7gg) che si ha nel prodotto
utilizzando la rete di colore nero.
Generally, there is no definite and agreeable data regarding the
influence that the net, regardless of colour, has on the effect on
the production of fruit systems. The only indication recognised
unanimously by all users is the maturation delay (estimated to be
around 5-7 days) that occurs with products that are covered
with the black net.
95
KOPERTURA
Per la scelta del colore della rete, si consiglia di seguire le seguenti
indicazioni:
Rete nera: per tutti i tipi di frutta
Rete kristall: per frutta con particolare difficoltà nella colorazione (vecchi cloni ancora in produzione o zone geografiche con
poca luce)
Rete grigia: tutti i tipi di frutta
The following indications are useful by choosing the colour of the
net:
Black net: for all types of fruit
Kristall net: for fruit that has particular difficulties for colouring
(old clones still in production or in poorly lighted geographic zones)
Grey net: for all types of fruit
La rete antigrandine Valente viene certificata e garantita nel
tempo; la documentazione viene rilasciata all’atto dell’acquisto.
Valente antihail net is certified and is guaranteed over time.
The documentation is given when purchasing the product.
CARATTERISTICHE FISICHE
Rete Nera
Polimero
HDPE 100%
Disegno maglia
Rettangolare
Dimensione maglia
2.8x8 mm
Imballo
Film di politene
Colore
Nero
Lavorazione
Giro inglese
PHYSICAL CHARACTERISTICS
96
Black Net
Polymer
HDPE 100%
Weave shape
Rectangular
Weave dimensions
2.8x8mm
Packaging
Polythene film
Colour
Black
Weaving
Leno weaving
Rete Grigia
Rete Kristall
HDPE 100%
Rettangolare
2.8x8 mm
Film di politene
Ordito: Kristal
Trama: Nero
Giro inglese
HDPE 100%
Rettangolare
2.8x8 mm
Film di politene
Kristal
Grey Net
Kristall Net
HDPE 100%
Rectangular
2.8x8mm
Polythene film
Warp: Kristall
Weft: Black
Leno weaving
HDPE 100%
Rectangular
2.8x8mm
Polythene film
Kristall
Giro inglese
Leno weaving
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI
Fili Ordito
Fili Trama Diametro filo
Denaro
Peso unitario +/-5% (in base a Normative UNIPLAST)
Unita’ Di Misura
N° fili / cm
N° fili / cm
mm
dr
g/m2
Rete Nera
2.16
3.2
0,31
650 +/- 5%
48 +/- 5%
Rete Grigia
2.16
3.2
0,31
650 +/- 5%
48 +/- 5%
Rete Kristall
2.16
3.2
0,31
650 +/- 5%
48 +/- 5%
DIMENSIONAL CHARACTERISTICS
Warp threads
Weft threads
Thread diameter
Title
Unit weight +/-5% (according to UNIPLAST Standards)
Unit Of Measure
Threads nr / cm
Threads nr / cm
mm
dr / den
g/m2
Black Net
2.16
3.2
0,31
650 +/- 5%
48 +/- 5%
Grey Net
2.16
3.2
0,31
650 +/- 5%
48 +/- 5%
Kristall Net
2.16
3.2
0,31
650 +/- 5%
48 +/- 5%
CARATTERISTICHE MECCANICHE
Solidità alla luce del colore Resistenza agli U.V.
Allungamento a rottura
Tenacità a rottura
Rientro in acqua a 100°C
Unita’ Di Misura
Scala dei blu (1=scarso , 8=ottimo)
Kly
%
gr/den
%
MECHANICAL CHARACTERISTICS
Color stability to light Resistance to U.V.
Breaking elongation
Breaking resistance
Shortening in water at 100°C
Unit Of Measure
Blue scale
(1=low , 8=excellent)
Kly
%
gr/den
%
Monofilo Nero
8
Monofilo Kristall
7-8
Circa 750 Kly
40% ca.
5 ca.
3,5% – 4% ca.
Circa 500-550 Kly
40% ca.
5 ca.
3,5% – 4% ca.
Black Single Thread
8
Kristall Single Thread
7-8
Round 750 Kly
40% roughly
5 roughly
3,5% – 4% ca.
Round 500-550 Kly
40% roughly
5 roughly
3,5% – 4% ca.
KOPERTURA
98
TELO ANTIPIOGGIA
Il telo antipioggia è una copertura
usata nelle coltivazioni di ciliegio e
piccoli frutti per prevenire la rottura del prodotto e la conseguente impossibilità di vendita. Infatti,
con la pioggia il frutto si bagna, si
gonfia e si spacca, favorendo la crescita di muffe e marciumi. Il telo antipioggia è un tipo di copertura che
si sta diffondendo sempre più tra le
moderne coltivazioni, preservandone il frutto e favorendone l’anticipo
di produzione dato dal microclima
che si forma sotto la copertura.
ANTIRAIN FILM
The antirain film is a covering used
for cultivating cherries and small
fruit for preventing the breaking
of the product and consequently
rendering it impossible for sale.
With rain, fruit gets wet, swells
up, and bursts, favouring the
growth of moulds and rot. The
antirain film is a type of covering
that is increasingly spreading to all
modern cultivations, preserving the
fruit and favouring early harvesting
thanks to the micro-climate that
forms beneath the covering.
Il telo antipioggia Valente è costituito da polietilene ad alta densità (HDPE), arricchito con sostanze che producono, nella misura
necessaria, un effetto termico
e coibente. Tali condizioni sono in
grado di portare a maturazione il
prodotto con un anticipo, variabile
in funzione della varietà di frutto e
delle condizioni climatiche generali,
di 20/30 giorni rispetto al prodotto scoperto.
Valente antirain film is made
using high density polyethylene
(HDPE), enriched with substances
that produce, in the necessary
amounts, a thermal and insulating
effect. These conditions are
capable of maturing the product
20/30 days earlier (according to
the variety of fruit and the general
climatic conditions) compared to
uncovered products.
Il telo antipioggia è ideale per anticipare la maturazione di ciliegie,
piccoli frutti, piante frutticole in genere (pesche, albicocche), uva da
tavola.
The antirain film is ideal for speeding
up the maturation of cherries, small
fruit, fruit plants in general (peach,
apricots), and eating grapes.
KOPERTURA
Dovendo utilizzare il telo antipioggia in stagioni critiche (mesi con
maggior insolazione e venti forti), i laboratori di ricerca Valente
hanno studiato soluzioni tecniche volte a garantire la durata e la
resistenza meccanica a trazione. Ecco che il telo antipioggia è stato rinforzato alle estremità, saldando termicamente una fune in
materiale plastico ad alta resistenza, in modo da poter essere
installato correttamente e senza pericolo di lacerazioni anche in
presenta di forti sollecitazioni. Il telo antipioggia Valente viene
certificato e garantito nel tempo; la documentazione viene rilasciata all’atto dell’acquisto.
Seeing that the antirain film is used during critical seasons
(months with highest amount of insolation and strong winds),
Valente laboratories have studied technical solutions in order to
guarantee durability and mechanical traction resistance. This is
why the antirain film has been reinforced around the edges, by
thermally joining a highly-resistant plastic cable in order to install
it correctly and to avoid the risk of tearing, even against strong
stresses. Valente antirain film is certified and is guaranteed
over time. The documentation is given when purchasing the
product.
Le caratteristiche primarie del telo antipioggia neutro sono le seguenti:
• Spessore di base:>= 190 micron
• Spessore bande laterali: >= 800 micron
• Stabilizzato anti U.V.
• Addittivato EVA – ND – HT
Main features of the neutral antirain film are:
• Standard thickness:>= 190 micron
• Thickness of lateral bands: >= 800 micron
• Anti U.V. stabilized
• EVA – ND – HT additivated
PLACCHETTA TEKNICA
Per la giunzione dei teli antipioggia, i laboratori Valente
hanno studiato la nuova placchetta TEKNICA. La placchetta viene applicata sul bordo del telo con 2 viti. Il
fissaggio della placchetta alla struttura può
avvenire attraverso i moschettoni o l’elastico. Nel primo caso i moschettoni vengono
agganciati sia all’anello appositamente predisposto nella placchetta, che ai fili della
struttura. Nel secondo caso, invece, l’elastico viene fatto passare negli occhielli presenti
sul bordo del telo plastico e fissato al gancio
presente nella placchetta.
TEKNICA PLATE
For the connection of rain sheeting, Valente laboratories
have designed the new TEKNICA plate. The plate is
affixed to the edge of the sheet with 2 screws. The
fixing of the plate structure can be performed
with carabiners or strap. In the first case, the
carabiners are attached to both the set to the
plate and to the wires of the structure. In the
second case, instead, the strap is passed through
the eyelets on the edges of the plastic sheet and
attached to the plate hook.
99
KOPERTURA
PROPRIETA’ - CHARACTERISTIC
Proprietà dimensionali - Dimensional Properties
Tolleranza sullo spessore nominale - Tolerance on nominal thickness value
Spessore medio - Medium thickness
Spessore punto a punto - Point to point thickness
Tolleranza in larghezza - Tolerance on width
Unita’ di Misura
Unit of Measure
Valore
Value
Metodo di Test
Test Method
µm
µm
mm
+/- 5%
+/- 15%
0% +2%
ISO 4591
ISO 4593
ISO 4592
Proprietà meccaniche - Mechanical Properties
Limite di rottura a trazione longitudinale MD + TD
Ultimate strength MD + TD
N/mm2
>= 24
Allungamento alla rottura MD + TD - Breaking elongation MD + TD
%
>= 650
Resistenza allo strappo (Elmendorf) - Resistance to rip (Elmendorf)
N
>= 28
Resistenza all’impatto (test del dardo a caduta libera)
Resistance to impact (free fall dart test)
Zona piatta - Flat area
g
>= 550
Zona ripiegata - Bended area
g
>= N.D.
ISO 7765-1 A
ISO 7765-1 A
Proprietà termiche ed ottiche - Thermal and Optical Properties
Emissione totale di luce sul visibile
Total light emission on visibile spectrum
Luce diffusa - Diffused light
%
%
>= 86
<= 30
EN 2155-5
EN 2155-5
Altre proprietà - Other Properties
Allungamento alla rottura dopo esposizione
Breaking elongation after exposure
%
>= 50
ISO 4892-2
D
>= 6000
45
33
24
EN 13206
ISO 4892-2
70-100 kLy area
100-130 kLy area
130-160 kLy area
Durata - Endurance
Classe del film - Film class
Durata (ore) - Endurance (hours)
ore - hours
Vita attesa - Expected life
mesi - months
mesi - months
mesi - months
100
EN ISO 527-3
EN ISO 527-3
ISO 6383-2
I dati riportati nella tabella sono riferiti al film prima del suo utilizzo. La vita
attesa può essere influenzata negativamente da operazioni di fissaggio scorrette e/o dall’uso di pesticidi contenenti componenti a base alogeni e/o
metalli pesanti (quali zolfo, cloro, bromo, rame, zinco, ferro ecc.).
The data shown in the table refers to the film before it is used. Holding
durability can be influenced negatively by incorrect fixing and/or the use of
pesticides that contain components based on halogens and/or heavy metals (such as sulphur, chlorine, bromine, copper, zinc, iron etc…).
KOPERTURA
ANCORANET
La rete o il film antipioggia, ultimata la stagione dove è necessario
utilizzarli, vengono arrotolati e fissati sul filo di colmo della struttura. Per compiere al meglio questa operazione vengono utilizzate delle legature. A questo fine, Valente ha pensato un semplice
quanto efficace gancio, ANCORANET, ideale per la chiusura dei
teli nel periodo invernale. Si tratta di una legatura semplice e
rapida, che evita il riapprovvigionamento periodico di lacci per legature che puntualmente vengono dispersi a terra.
ANCORANET
The antirain net or film, used during the season when it is necessary to use them, are rolled and fixed to string on the top of the
structure. Ties are made in order to complete this operation efficiently. For this, Valente has designed a simple and highly efficient
hook, ANCORANET, ideal when withdrawing films during winter.
These are simple and quick ties, which prevent having to provide
drawstrings for ties that are planted into the ground.
101
VALENTE S.r.l.
Via Galvani, 2/4
35011 Campodarsego (PD) - ITALY
Ph. +39 049 5565855 - Fax +39 049 9200548
[email protected]
2013
www.valentepali.com
Fly UP