Comments
Description
Transcript
menú d`inverno - taverna al pescatore
Ristorante " TAVERNA AL PESCATORE " Marano Lagunare MENÚ D’INVERNO 2011/12 Winter-Menü Le menu d'hiver Winter menu « IL PESCATORE » Opera pittorica dell’artista Austriaco Burkhard Stulecker con tecnica mista , amico di Marano Lagunare e della sua gente Austrian artist's work Burkhard Stecker , a friend of Marano Lagunare and its people Si prega di avvertire il personale di sala in caso di allergie alimentari o di celiachia, saremo ben lieti di accontentarvi in merito Il pesce destinato ad essere consumato crudo o praticamente crudo è stato sottoposto a trattamento di bonifica preventiva conforme alle prescrizioni del regolamento (CE) 853/2004, - Allegato III, sezione VIII, capitolo 3 , lettera D, punto 3 “. Club sapori di gente unica 2011 Marchio di qualità promosso dalla Regione Friuli V.G. in collaborazione con l’Accademia della Cucina Italiana per la valorizzazione dei prodotti del territorio " Riscopriamo i sapori della cucina Maranese nelle sue stagioni " Menù degustazione promozionale “ Mare d’Inverno ” - €. 39.00 Menù degustazione - tutto compreso - vino e acqua - €. 39.00 Winter-Menü – Menu d'hiver – Winter Menu - all inclosed € 39,00 Antipasti * Insalata di seppie e carciofi - Canestrelli gratinati ● Deutsch – Tintenfisch und Artischocken-Salat - Jakobsmuscheln gratiniert ● Français – Seiches et salade d'artichauts - Pétoncles au gratin ● English – Cuttlefish and artichoke salad - Scallops au gratin Un calice di bollicine Friulane Primo piatto * Tagliatelle con salsa di Anguilla e radicchio ● Deutsch - Nudeln mit Sauce und Radicchio Anguilla ● Français - Nouilles à la sauce et radicchio Anguilla ● English – Noodles with sauce and radicchio Anguilla assaggio di Traminer Aromatico dell’az. Agr. Forchir – Doc Friuli Grave di Felettis di Bicinicco Secondo piatto Filetto di Scarpena al forno con carciofi ● Deutsch – Drachenkopf-Filet mit Artischocken gebacken ● Français – Filet Scarpena cuite avec des artichauts ● English – Scarpena fillet baked with artichokes assaggio di Sauvignon dell’az. Agr. Rodaro – Doc Friuli Colli Orientali Dolce Biscotti di Olga con Verduzzo ● Deutsch – kekse "Olga " mit Verduzzo ● Français & English - Biscuits " Olga " with Verduzzo Piccolo menù degustazione - tutto compreso - vino e acqua - €. 29.00 come menù sopra , con una portata in meno ●Klaine probiermenù ●Petit menù degustation ●Little menù – all inclused - € . 29.00 Si prega di avvertire il personale di sala in caso di allergie alimentari o di celiachia, saremo ben lieti di accontentarvi in merito Il pesce destinato ad essere consumato crudo o praticamente crudo è stato sottoposto a trattamento di bonifica preventiva conforme alle prescrizioni del regolamento (CE) 853/2004, - Allegato III, sezione VIII, capitolo 3 , lettera D, punto 3 “. NB. In assenza di reperimento del prodotto fresco , avvisiamo la clientela che alcuni prodotti possono essere surgelati o provenienti da congelazione tramite abbattitore e indicati con l’asterisco * Menù degustazione promozionale “El magna de Maran” €. 39.00 Probiermenü “Marano Essen “ - Menù degustation ” Manger de Marano” - Tasting menu “ Marano eat “ - Tutto compreso - all inclused - € . 39.00 Antipasto * Fantasia di pesce azzurro ● Deutsch –Fantasia blaue Fisch ● Français - Fantasia poisson bleu ● English - Fantasia blue fish un calice di Bollicine della casa Primo piatto * Sopa de pese de Maran – Zuppa di pesce di Marano ● Deutsch – Marano Fischsuppe ● Français -Soupe de poisson de Marano ● English - Marano Fish chowder assaggio di Malvasia Istriana dell’Az. Agr. Fausto Ghenda di Marano Lagunare Secondo piatto * Boreto de pese de stagion o fritto de paluo con polenta ● Deutsch – “ Boreto “ Dunsten fisch der saison – oder gemischte gebackene fisch mit polenta ● English - “ Boreto “ Fish stew – with sea season fish – or mix of sea season fried fish with polenta assaggio di Refosco dell’Az. Agr. Fausto Ghenda di Marano Lagunare Dolce Biscotti di Olga con Verduzzo Friulano ● Deutsch – kekse "Olga " ● Français & English - Biscuits " Olga " with Verduzzo Piccolo menù degustazione - tutto compreso - vino e acqua - €. 29.00 come sopra , con una portata in meno ●Klaine probiermenù ● Petit menù degustation ● Little menù – all inclused - € . 29.00 ≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈ Menù turistico – Turistic menù - Compreso ¼vino e ½ acqua - €. 20.00 * Primo piatto : Spaghetti con frutti di mare o piatto del giorno ● Deutsch – Spaghetti mit meeresfruchte sauce ● English – Spaghetti with seafood sauce * Secondo piatto : ½ Calamari fritti con patatine fritte o piatto del giorno ● Deutsch - ½ Gebackene kalamari mit kartoffeln frittert ● English – ½ Fried squid with fried potatoes Baby menù - compreso bibita (soft drink) o ½ acqua - €. 12 .00 * Primo piatto: ½ Spaghetti al pomodoro o al ragù ● Deutsch – ½ Spaghetti mit tomaten sauce oder bolognese ragù ● English – ½ Spaghetti with tomato sauce or bolognese ragù * Secondo piatto: ½ Calamari fritti con patatine fritte o bistecca alla milanese ● Deutsch - ½ Gebackene kalamari oder schnitzel mit kartoffeln frittert ● English – ½ fried squid or milanese veal with fried potatoes Il pesce destinato ad essere consumato crudo o praticamente crudo è stato sottoposto a trattamento di bonifica preventiva conforme alle prescrizioni del regolamento (CE) 853/2004, - Allegato III, sezione VIII, capitolo 3 , lettera D, punto 3 “. NB. In assenza di reperimento del prodotto fresco , avvisiamo la clientela che alcuni prodotti possono essere surgelati o provenienti da congelazione tramite abbattitore e indicati con l’asterisco * Menú d’Inverno alla carta 2011 WINTER- MENU’ A LA CARTE – MENU’ D'HIVER A LA CARTE’ – WINTER A LA CARTE MENU’ Antipasti freddi e caldi Heiße und kalte Vorspeisen ● Entrées hot et froides ● Hot and cold starters * Insalata di Seppie e carciofi €. 9.00 ● Deutsch – Tintenfisch und Artischocken-Salat ● Français – Seiches et salade d'artichauts ●English – Cuttlefish and artichoke salad * Carpaccio di Capesante e di Seppie Nere al Balsamico €. 12.00 ● Deutsch – Carpaccio von Jakobsmuscheln und Tintenfisch mit schwarzen Essig ● Français – Carpaccio de pétoncles et calmars avec du vinaigre Noire ● English – Carpaccio of scallops and squid with Black Vinegar * Fantasia di pesce azzurro €. 8.00 ● Deutsch –Fantasia blaue Fisch ● Français - Fantasia poisson bleu ● English - Fantasia blue fish * Assortimento di antipasti freddi €. 16.00 ● Deutsch - Sortiment von kalten Vorspeisen ● Français - Assortiment d'entrées froides ● English - Assortment of cold appetizers * Frutti di mare gratinati €. 15.00 ● Deutsch - Meerfruchte gratiniert ● Fra - Fruit de mer gratines ● English – Seafood “Au gratin” * Cozze e vongole alla marinara o alla diavola €. 12,00 ● Deutsch - Miesmuscheln teufels sauce oder venusmuscheln auf seemannart sauce ● Français – Moules sauce a la diable ou palouders marinieres ● English - Mussel at devilled sauce or clams marinara style * Cappesante alla griglia o gratinate €. 15.00 ● Deutsch - Jacobs muschlen gegrill oder gratiniert ● Français - Coquilles St.Jacques grilles ˝au gratines ˝ ● English - Scaalop shell grilled or “au gratin” * Assortimento di antipasti caldi €. 20.00 ● Deutsch - Sortiment von warme Vorspeisen ● Français - Assortiment d'entrées chauds ● Eng - Assortment of hot appetizers * Gran piatto di antipasti caldi e freddi €. 25.00 ● Deutsch - Grosser teller - Sortiment von kalten und warme vorspeisen ● Français - Grand assiette - Assortiment d'entrées froides et chauds ● English - Large dish - Assortment of cold and hot appetizers Il pesce destinato ad essere consumato crudo o praticamente crudo è stato sottoposto a trattamento di bonifica preventiva conforme alle prescrizioni del regolamento (CE) 853/2004, - Allegato III, sezione VIII, capitolo 3 , lettera D, punto 3 “. NB. In assenza di reperimento del prodotto fresco , avvisiamo la clientela che alcuni prodotti possono essere surgelati o provenienti da congelazione tramite abbattitore e indicati con l’asterisco * Primi piatti Zwichen gerichte ● Entreé ● Primary main cours * Spaghetti o Pennette ai frutti di mare €. 10.00 ● Deutsch - Spaghetto or Pennette mit meeresfruchten sauce ● Français - Spaghetti ou Pennette aux fruits de mer ● English - Spaghetti or Pennette with seafood sauce Spaghetti alle Vongole Veraci €. 12.00 ● Deutsch – Spaghetti mit venusmuscheln sauce ● Français – Spaghetti aux palourdes sauce ● English – Spaghetti mit clams sauce * Bavette al Pesce Spada affumicato €. 12.00 ● Deutsch - Bavette mit geräuchertem Schwertfisch ● Français - Bavette à l'Espadon fumé ● English – Bavette with Smoked Swordfish * Tagliatelle con salsa di Anguilla e Radicchio €. 12.00 ● Deutsch - Nudeln mit Sauce und Radicchio Anguilla ● Français Nouilles à la sauce et radicchio Anguilla ● English – Noodles with sauce and radicchio Anguilla * Zuppa di pesce del ˝Pescatore ˝ €. 10.00 ● Deutsch - Fischsuppe “ Pescatore art ” ● Français - Soupe de poisson “ Pescatore art ” ● English - Fish chowder “ Pescatore art ” * Bavette con salsa agli scampi ˝Buzzera˝ €. 14.00 ● Deutsch - Bavette mit scampi sauce “ Buzzera art ” ● Français Bavette a la sauce de langoustine “ Buzzera art ” ● English – Bavette to the “ Buzzera art ” scampi sauce * Risotto ai frutti di mare ( minimo 2 persone ) a porz. €. 12.00 ● Deutsch - Risotto mit meeresfruchten sauce ( minimum 2 person ) ● Français -Risotto aux fruits de mer ( minimum 2 person ) ● English - Risotto with seafood sauce ( minimum 2 person ) * Gran spaghettata alla ˝ Laguna ˝ €. 15.00 ● Deutsch - Gross gerichten mit spaghetti “ Laguna art ” ● Français - Grand assiette de spaghetti a la sauce “ Laguna art ” ● English - Big plate of spaghetti to the “ Laguna art ” sauce Il pesce destinato ad essere consumato crudo o praticamente crudo è stato sottoposto a trattamento di bonifica preventiva conforme alle prescrizioni del regolamento (CE) 853/2004, - Allegato III, sezione VIII, capitolo 3 , lettera D, punto 3 “. NB. In assenza di reperimento del prodotto fresco , avvisiamo la clientela che alcuni prodotti possono essere surgelati o provenienti da congelazione tramite abbattitore e indicati con l’asterisco * Secondi piatti Haupt gerichte ● Plats de resistance ● Secondary main course * Filetto di Scarpena al forno con carciofi €. 15.00 ● Deutsch – Drachenkopf-Filet mit Artischocken gebacken ● Français – Filet Scarpena cuite avec des artichauts ● English – Scarpena fillet baked with artichokes * Pesce al forno con contorno di patate €. 6.00 ( prezzo all'etto ) ● Deutsch - Gebackener Fisch mit Kartoffeln ( preis/100gr. ) ● Français - Poisson au four avec pommes de terre ( prix pour/100gr. ) ● English - Baked fish with potatoes ( price/100gr. ) * Branzino od Orata al sale €. 6.00 ( prezzo all'etto ) ● Deutsch - Wolfsbarsch oder Dorade in Salzkruste ( preis/100gr. ) ● Français - Loup de mer ou daurade en croûte de sel (prix pour/100gr.) ● English- Sea bass or sea bream baked in salt (price/100gr.) * Baccalà con polenta €. 12.00 ● Deutsch – Stockfisch mit Polenta ● Français - Morue à la polenta ●English – Salt cod with polenta * “Boreto“ Pesce in umido con polenta (ricetta maranese) €. 14.00 ● Deutsch – ˝ Boreto ˝ typisch teller - Gekochter Fisch mit Polenta ● Français - ˝ Boreto ˝ Plat typique - ragoût de poisson cuit avec de la polenta ● English - ˝ Boreto ˝ typical dish - Cooked fish stew with polenta * Frittura o griglia di calamari €. 10.00 ● Deutsch – Gebratener oder Gegrillter Tintenfisch ● Fra –Calmars frits ou Calmars grillés ● Eng – Fried or Grilled squid * Fritto misto con pesce di stagione €. 12.00 ● Deutsch - Gebraten mit Fisch aus der Lagune gemischt ● Français - Fried mélangés avec des poissons du lagon ● English - Fried mixed with fish from the lagoon * Grigliatina del ˝pescatore˝ €. 15.00 ● Deutsch - Klaine fisch geggrill “Pescatore Art“ ● Français - Petit grillade de “Pescatore Art“ ● English - Little grilled fish at the “Pescatore Art“ * Grigliata di pesce a scelta del cliente in base al pescato del giorno ( Branzini , Orate , Sogliole , Rombi , ecc, ecc ) €. 5.00 a € 8.00 ( prezzo all'etto ) ● Deutsch - Gegrillte fisch der saison auf kunde wahl - ( preis/100gr. ) ● Français - Selection de poissons grillad a la domande ( prix pour/100gr. ) ● English - Grilled fish selected by the custumer itself ( price/100gr. ) Il pesce destinato ad essere consumato crudo o praticamente crudo è stato sottoposto a trattamento di bonifica preventiva conforme alle prescrizioni del regolamento (CE) 853/2004, - Allegato III, sezione VIII, capitolo 3 , lettera D, punto 3 “. NB. In assenza di reperimento del prodotto fresco , avvisiamo la clientela che alcuni prodotti possono essere surgelati o provenienti da congelazione tramite abbattitore e indicati con l’asterisco * Contorni Beilangen ● Legumes ● Vegetables Insalata di stagione €. 3.50 ● Deutsch - Gemischte salat der saison ● Français - Salade mixte de saison ● English - Season mix salad Verdure cotte €. 4.00 ● Deutsch - Gedeunstetes gemuse ● Français - Legumes cuit ● English - Boiled vegetables Patate lesse o fritte €. 3.50 ● Deutsch - Salzkartoffeln oder pommes frittes ● Français - Frites ou cuit pommes de terre ● English - Fried or boiled poyatoes Dessert Dessert ● Sweets Dolci prodotti dalla casa €. 4.50 ● Deutsch – Torte oder kuchen des hause ● Français - Dessert de maison ● English - Hause made dessert Sorbetto al limone €. 3.00 ● Deutsch - Zitronensorbet ● Français - Sorbet au citron ● English - Lemon sorbet Semifreddi confezionati €. 3.50 ● Deutsch - Eiskuchen oder gis ● Français - Parfait – Gateau glacè nappè de sirop ● English - Icecream cake with syrup SERVIZIO E COPERTO €. 2.00 ● Deutsch – Bedienung und goderck ● Français - Service et couvert ● English - Service and cover charge Disponibilità di piatti anche a base di carne - Buon appetito ●Deutsch - Verfügbarkeit von Speisen wie Fleisch - Bon appetit ●Français - Disponibilité des plats de viande, y compris-Bon appétit ● English- Availability of dishes including meat - Bon appetit Il pesce destinato ad essere consumato crudo o praticamente crudo è stato sottoposto a trattamento di bonifica preventiva conforme alle prescrizioni del regolamento (CE) 853/2004, - Allegato III, sezione VIII, capitolo 3 , lettera D, punto 3 “. NB. In assenza di reperimento del prodotto fresco , avvisiamo la clientela che alcuni prodotti possono essere surgelati o provenienti da congelazione tramite abbattitore e indicati con l’asterisco *