...

REGARDER VERS L`AVENIR

by user

on
Category: Documents
38

views

Report

Comments

Transcript

REGARDER VERS L`AVENIR
FRA
ENG
ITA
EN DIRECT du Salon
Page 12
Silmo Academy
Le programme
Page 20
Entretien avec le Président du Salon, Philippe Lafont
Interview with exhibition President, Philippe Lafont
Jeudi 4 Octobre
Vendredi 5 Octobre
1 · 2012
Plan du Silmo
Silmo Map
REGARDER
VERS L’AVENIR
par Philippe Lafont, Président du Silmo Paris
Rendez-vous annuel de la planète
optique-lunetterie, le Silmo garde
le cap et vous invite à découvrir
les collections et les produits
de près de 900 entreprises
internationales dont plus de 110
qui exposent pour la première fois,
une preuve de l’attractivité de la
place parisienne. Pendant quatre
jours que nous espérons intenses,
toute la filière optique-lunetterie
- montures optiques, solaires,
verres, contactologie, basse vision,
matériels, instruments d’optique,
aménagements de magasins... - se
Unis pour lutter contre la cécité évitable
par Giulio Velati, Président de Federottica
La Journée Mondiale de la Vue que
l’on célèbre le 11 octobre dans le
monde entier, voit cette année en Italie
la présence massive et déterminée de
Page 22
toutes les composantes du monde de la
vision. Chacune, selon ses particularités, a
décidé de se mobiliser pour sensibiliser et,
surtout, contribuer concrètement à la lutte
contre la cécité*, notamment celle qui se
rapporte à la basse vision et qui entraîne,
pour celui qui en est atteint, d’énormes
difficultés à effectuer les tâches de la vie
quotidienne, avec pour conséquence une
forte dégradation de sa qualité de vie.
Dans ces cas, toujours plus nombreux,
une compensation correcte d’un défaut de
vision non corrigé permet de résoudre le
problème.
Les composantes optique-optométrique,
ophtalmologique et, plus particulièrement,
celle des entreprises d’optique, ont uni
leurs forces, permettant de faire un
important saut qualitatif dans la lutte
contre la cécité évitable, grâce à un
investissement énorme, difficile… mais
en mesure de parvenir à la réduction
significative du problème, s’il se prolonge
dans le temps.
Dans l’espoir fondé que ce qui a été
entrepris continue d’être réalisé de façon
toujours plus incisive, je souhaite qu’un
tel engagement puisse ouvrir la voie à un
processus commun à toutes les régions de
cette grande Europe tant dénigrée.
Et quelle meilleure occasion qu’un
événement aussi important que le
Silmo pourrait constituer un volant
supplémentaire essentiel pour le
développement de cet important projet ?
Seul l’avenir nous le dira…
Bon Silmo !
rassemble en un lieu unique.
Pour accueillir tous les professionnels
dans un environnement convivial,
nous
avons
imaginé
une
scénographie dynamique et des
animations variées : forum de
tendances, espace merchandising,
Silmo Academy, magazine digital,
Silmo d’Or… Autant de moyens et
de prétextes pour les opticiens du
monde entier de s’imprégner des
tendances, des innovations, des
marchés…, autant de prétextes pour
regarder l’avenir.
Bienvenu à Paris, bienvenu au SILMO.
LOOKING TO THE FUTURE
ENG Continuing to forge ahead,
Silmo, the annual gathering of the
optics and eyewear sector, invites
you to explore the collections
and products of as many as 900
international companies. 110
businesses are exhibiting here for
the first time, providing proof of
the powerful appeal of the Paris
scene. Over the course of the four
day event which we hope will be
action-packed, the entire optics and
eyewear sector - optical frames,
sunglasses, lenses, contact lenses,
low vision, equipment, optical
instruments, store layout etc. - will
be assembled under one roof.
To provide all our professionals
with a welcoming environment,
we have designed a dynamic décor
with a varied programme of events:
trends forum, merchandising area,
Silmo Academy, digital magazine,
Silmo d’Or etc. So many reasons
and resources for opticians from
across the globe to soak up the
latest trends, innovations and new
markets, all designed to look to the
future.
Welcome to Paris, welcome to
SILMO.
suite page 2 >>>
*Selon les premiers chiffres établis par
l’Organisation Mondiale de la Santé, on compte
actuellement 245 millions de malvoyants et 40
millions d’aveugles dans le monde
United in the fight against
avoidable blindness
ENG The World Sight Day, celebrated
around the world on 11 October, will
this year in Italy see the serried and
determined participation of all vision world
components. Each of them, with its own
particularities, has decided to do its bit to
foster awareness of and above all, give
a concrete contribution to the struggle
against blindness*, with particular
reference to low vision which, for those
affected, makes performing daily chores
extremely difficult, with a consequent
suite page 2 >>>
Hall 5 · Stand C 99
tavat-eyewear.com
2
Jeudi 4 Octobre 2012
Vendredi 5 Octobre 2012
Nouveautés du Silmo
»»»continuer page 1
huge reduction in the quality of life. In this situation, more and
more frequently, the right answer to an uncorrected sight defect
can often solve the problem.
The optical-optometric, ophthalmologic components and, in
particular, optical entrepreneurship have joined forces and
made possible a big stride forward in the struggle against
avoidable blindness, by means of particularly strong and difficult
commitment… yet such as to achieve a significant reduction of
the problem, if continued into the future.
With the justified hope that what has been started will continue
to thrive with increasingly greater incisiveness, I trust that a similar
commitment might trigger a unitary process in all the regions of
this great and badly-treated Europe.
And what better than a major event like Silmo to represent a
further crucial stage in the development of this important project?
We must see what the future holds in store…
Have a nice Silmo!
»»» continuer page 1
UNO SGUARDO AL FUTURO
ITA Con lo sguardo sempre rivolto al futuro, Silmo, il
meeting annuale del settore dell'ottica e dell'eyewear,
invita a esplorare le collezioni e i prodotti di oltre 900
società internazionali. Sono 110 le nuove aziende che
parteciperanno per la prima volta all'esposizione, dando
prova del fascino irresistibile dello scenario parigino. Durante i quattro giorni di manifestazione - che ci auguriamo saranno ricchi di iniziative - l'intero settore dell'ottica
e dell'eyewear si riunirà sotto lo stesso tetto, all'insegna
di montature, occhiali da sole, lenti, lenti a contatto, ipovisione, strumentazione, attrezzatura ottica, allestimento
dei punti vendita e molto altro ancora.
Per offrire a tutti i professionisti un ambiente accogliente, abbiamo puntato su un design d'interni dinamico,
che fa da scenario a un programma variegato di eventi:
forum sui trend di vendita, area merchandising, Silmo
Academy, magazine digitale, Silmo d’Or. Questi sono
solo alcuni degli spunti e dei motivi che spingono gli
ottici di tutto il mondo a ricercare le ultime tendenze, le
innovazioni e nuovi mercati, tutti orientati verso il futuro.
Benvenuti a Parigi, benvenuti al SILMO.
*The visually handicapped in the world, according to preliminary data
provided by the World Health Organization in 2010, number 245 million
while the blind total 40 million
enorme scadimento della qualità della propria vita. In questa
situazione, sempre più frequentemente, una giusta compensazione
di un difetto visivo non corretto è risolutiva del problema.
Le componenti ottico-optometrica, oftalmologica e, in particolare,
dell’imprenditoria ottica, hanno unito le loro forze permettendo di
fare un significativo salto di qualità nella lotta alla cecità evitabile,
attraverso un impegno enorme, difficile… ma in grado di arrivare
ad una significativa riduzione del problema, se proseguito nel
tempo.
Con la fondata speranza che ciò che è iniziato continui ad
accadere con sempre maggiore incisività, auguro che un simile
impegno possa dare avvio ad un processo unitario in tutte le
regioni di questa grande e tanto bistrattata Europa.
E quale migliore occasione di un avvenimento così importante
come il Silmo può costituire un ulteriore fondamentale volano per
lo sviluppo di questo importante progetto?
Lo scopriremo solo vivendo…
Buon Silmo!
*Gli ipovedenti nel mondo, secondo i dati preliminari dell’Organizzazione
Mondiale della Sanità 2010, sono 245 milioni e i ciechi sono 40 milioni
Uniti nella lotta alla cecità evitabile
ITA La Giornata Mondiale della Vista che si celebra l'11
Ottobre in tutto il mondo, vede quest’anno in Italia la compatta
e determinata presenza di tutte le componenti del mondo della
visione. Ciascuna per le proprie peculiarità, ha deciso di mettersi
in gioco per sensibilizzare e, soprattutto, per dare un contributo
concreto nella lotta alla cecità*, riferita in modo particolare
all’ipovisione che crea, a chi ne è colpito, enormi difficoltà nello
svolgimento delle necessità quotidiane, con un conseguente
19ème SILMO D’OR : societes nominees
19th SILMO D'OR: companies nominated
CATEGORIE « VISION »
CATEGORY « VISION »
ESSILOR avec « Varilux S Design »
HOYA avec « Vision Consultant Viewier »
SHAMIR avec « Autograph Intouch »
CATEGORIE « LUNETTE SOLAIRE »
CATEGORY « SUNGLASS »
Hall 6 E-F-G 84-98
Hall 6 H 50-58 - J 58
Hall 5 M 041
CATEGORIE « MATERIEL / EQUIPEMENT »
CATEGORY « MATERIEL / EQUIPMENT »
ESSILOR avec « Triplets »
EIM avec « NeimO »
HOYA avec « VisuReal »
SEEMECAB avec « Eva Optique »
Hall 6 E-F-G 84-98
Hall 5 L 18
Hall 6 H 50-58 - J 58
Hall 6 F 142
CATEGORIE « BASSE VISION »
CATEGORY « LOW VISION »
ACCESS SOLUTIONS avec « i-loview7 »
CECIAA avec « Compact 7 HD »
ETEX avec « DaVinci »
Hall 6 J 099
Hall 6 J 098
Hall 6 J 106
CATEGORIE « ENFANT »
CATEGORY « CHILDREN »
ADCL avec « VOA 121 » de Rip Curl
JULBO avec « MODUL’O »
KARAVAN PRODUCTION avec « KK 4014 Taga »
SEAPORT avec « MILKY » de Little PAUL & JOE
VERY FRENCH GANGSTER avec « VERY BOMBE »
Hall 6 D84
Hall 6 A 10
Hall 5 N 67
Hall 6 E 28 F 20-28
Hall 5 M 073
CATEGORIE « MONTURE OPTIQUE »
CATEGORY « OPTIC FRAME »
ALAIN MIKLI avec « Chamarel »
ITALIANA DESIGN avec « Piero Massaro 286 »
JEREMY TARIAN avec « Command Performance »
LOOK THE CONCEPT FACTORY avec « Augusto Valentini Inside »
UNDOSTRIAL avec « Lucas de Staël »
Hall 5 K 141
Hall 5 B 73
Hall 5 G 132
Hall 5 G058
Hall 5 M 125
DITA EYEWEAR avec « Mach One »
EYE BIZ PTE avec « Glossi mask »
JEREMY TARIAN avec « Saintonge »
JF REY avec « Bloody Lys »
L.A Eyeworks avec « Silverman »
Hall 5 P 105
Hall 5 M 120
Hall 5 G 132
Hall 5 L 109-115
Hall 5 M 131
CATEGORIE « EQUIPEMENT de SPORT »
CATEGORY « SPORT EQUIPMENT »
DEMETZ avec « 2F Fusion Faces »
DI ESSE avec « Racing »
JULBO avec « Wave »
LOGO avec « Salomon Fusion Winter Pro »
SILHOUETTE avec « Adidas Tour Pro »
Hall 5 Q 46
Hall 6 F 119
Hall 6 A 10
Hall 6 H 012
Hall 6 C 67
CATEGORIE « MONTURE INNOVATION TECHNOLOGIQUE »
CATEGORY « FRAME TECHNOLOGICAL INNOVATION »
DI ESSE avec « FN 719 »
HOET avec « Abigail »
MINIMA avec « Minima Pocket »
MOREL avec « Öga Kusk »
OPTIQUE DISTRIBUTION avec « Toxic »
Hall 6 F 119
Hall 5 L 80
Hall 6 G 49-50
Hall 6 D 68-80
Hall 6 E 137
Et les lauréats sont... découvrez-le dans
le numéro 2 de « Spécial Silmo »
And the winners are…discover it on the issue 2 of “Special Silmo”
Nouveautés du Silmo
Jeudi 4 Octobre 2012
Vendredi 5 Octobre 2012
3
Des animations 100% utiles
Si le Silmo est l’espace d’expression des marques, il est
aussi le lieu idéal pour s’informer, se former, découvrir,
comprendre… Grâce à un dispositif exceptionnel d’outils,
d’agoras, de moyens divers à la disposition de tous les
professionnels, visiteurs et exposants.
Silmo d’Or (hall 6) : toujours très prisé, le Grand Prix de
la Technologie et de la Mode sera présidé pour sa 19ème
édition par la créatrice Stella Cadente. Ces prix consacrent
la créativité et l’innovation autour de 8 catégories :
Equipement de sport, Enfant, Lunettes Solaires, Montures
Optiques, Basse Vision/Instrument d’optique, Vision Verre/
Contactologie, Montures/Innovation technologique,
Matériel Equipement.
Atelier Merchandising (hall 5) : destiné à tous les
opticiens qui souhaitent s’initier aux techniques du
merchandising, appréhender les trucs et astuces pour
aménager un point de vente ; ainsi, ils bénéficient des
conseils adaptés à chaque cas prodigués par des coachs
et merchandiseurs reconnus.
MO by Silmo: produced for last year’s Silmo, this
digital magazine dedicated to eyewear trends returns
with three new editions (before, during and after the
fair) available online, on TV screens at the fair and
circulated via a database of 100,000 email addresses.
Silmo Academy (hall 5): the scientific forum for
knowledge is back with this year’s theme, “refraction”
(basic principles, binocularity, specific forms of refraction,
etc.); a symposium enhanced by themed lectures and
100% Beneficial events
ENG Whilst Silmo is a venue for promoting brands, it is
also an ideal location to seek information and training, a
chance to explore and understand… all courtesy of an
exceptional package of tools, open forums, a diverse range
of resources available to everyone involved: professionals,
visitors and exhibitors.
technical /practical workshops reserved for groups of 20
to 40 participants maximum.
Merchandising Workshop (hall 5): intended to
introduce all opticians to merchandising techniques,
and teach them the tricks and tips of store design and
layout. Participants can take advantage of advice geared
to each individual situation dispensed by recognised
coaches and merchandising experts.
Silmo d’Or awards (hall 6): always highly sought
after, the International Awards for Technology and
Fashion will be presented at this 19th edition by designer
Stella Cadente. These awards showcase creativity and
innovation in 8 different categories: Sports equipment,
Children’s frames, Sunglasses, Optical frames, Low vision/
Optical instrument, Vision: Lenses /Contact lenses, Frames
/Technological innovation, Material/ Equipment.
Des animations
100% nouvelles
MO by Silmo : édité lors du dernier Silmo, ce magazine
digital dédié aux tendances revient avec trois éditions
(avant, pendant et après le salon) disponibles sur internet,
sur des écrans TV sur le salon et diffusés à la base de
données de 100.000 adresses emails.
Forum de tendances (hall 6) : situé à l’entrée du hall
6, une vaste agora spectaculaire va dévoiler les dernières
tendances selon un parcours interactif et surprenant
imaginé autour de la création et du design.
Silmo Academy (hall 5) : le rendez-vous scientifique de
la connaissance revient avec pour thème « la réfraction » (les
fondamentaux, la binocularité, les réfractions spécifiques,
etc.) ; un colloque enrichit par des conférences thématiques
et des ateliers techniques et pratiques réservés à des
groupes de 20 à 40 participants maximum.
Inno by Silmo : une news letter digitale traitant des
innovations technologiques des exposants qui souhaitent
librement informer les visiteurs ; diffusée régulièrement
à partir du moins de septembre à la base de données de
100.000 adresses emails.
Inno by Silmo: a digital newsletter outlining the
technological innovations of exhibitors wishing to inform
a wide range of visitors; circulated on a regular basis from
September via our database of 100,000 email addresses.
Link by Silmo : entièrement repensé pour favoriser
davantage les échanges, le Silmo virtuel dévoile un nouveau
site qui mêle contenu (blog mode, forum innovation, web
TV…) et réseau social.
Link by Silmo: completely redesigned to encourage
more exchanges, this virtual Silmo unveils a new website
combining content (fashion blog, innovation forum, web TV
etc.) with a social media network.
MOMMY & ME COLLECTION
VISIT US AT: HALL 5A
AISLE D
#82
w w w.o g i eyewe a r.co m
100% beneficial events
ENG Trends Forum (hall 6): located at the entrance
to hall 6, a huge and spectacular open forum will unveil the
latest trends via an interactive and striking display based
around creativity and design.
EIDOS COMMUNICATION
PRESS VILLAGE - PAD. 6 STAND VP3
Optikey & Eyecom at SILMO 2012
EMOZIONE
There are jewels which are only to be admired and others which must be worn in order to best appreciate
their exclusiveness.
EMOZIONE has translated these words into a collection for the woman with innate elegance and who
loves magnificence. The passion behind skilled hands, capable of shaping the pure metal into a work of
art, where magic is created by points of light reflected by Swarovski crystals and precious stones.
EMOZIONE proposes excellence in terms of design, crafting techniques and comfort, all produced in our
premises with care and attention by skilled personnel. Experience gained in the sector in twenty years of
production has enabled designers to develop a dynamic approach to style in the choice of forms and
colours. Our greatest desire is that wearing our jewellery will make a woman feel special.
EMOZIONE offers a wide range of models and an attentive service to satisfy the needs of the customer
throughout the world.
Ci sono gioielli che si lasciano solo ammirare, altri che devono essere assolutamente indossati perché se
ne possa cogliere al meglio l’esclusività.
EMOZIONE ha tradotto queste parole in una collezione per la donna con eleganza innata e amante del
lusso. La passione di mani sapienti riesce a plasmare il puro metallo in un’opera d’arte, dove i punti luce
di cristalli swarovski e Pietre preziose creano la magia. EMOZIONE propone l’eccellenza in termini di
design, tecniche di lavorazione e comfort, il tutto realizzato nel nostro stabilimento con cura ed attenzione
da personale specializzato. L’esperienza maturata nel settore in un ventennio di produzione, ha permesso
ai designer di sviluppare un approccio stilistico dinamico nella scelta di forme e colori. Il nostro desiderio
più grande è che la donna si senta valorizzata indossando un nostro gioiello.
EMOZIONE offre una vasta gamma di modelli ed un servizio attento a soddisfare le esigenze del cliente
in tutto il mondo.
Pad. 5 Stand Q 108
VISARD-MISTRAL
SPECTACLES
The Visard-Mistral group has been an excellent
business partner for over twenty years as a producer
of plastic and metal eyeglass and sunglass frames.
The company has a productive capacity of some
10,000 frames and sunglasses per day, thanks to its
utilisation of state of the art technologies and a team
of about 150 persons, indicating a predisposition for
large projects, dependability and top quality. About
65% of the production is earmarked for export. The
Bellunese group has made their trademark, EXESS,
a synonym of style, elegance, design and top quality
in production. A total of 150 models, in constant
evolution, meet the tastes of a clientele spread
throughout four continents.
Il gruppo Visard-Mistral da oltre vent’anni
rappresenta un partner di eccellenza per quanto
riguarda la produzione di montature da vista e da
sole in plastica e metallo. Una capacita’ produttiva
di circa 10.000 montature e occhiali da sole al
giorno derivante dall’utilizzo delle piu’ avanzate
tecnologie e da una squadra di circa 150 persone
indicano una predisposizione ai grandi progetti e
un’affidabilita’ e qualita’ di grande rilevanza. Circa il
65% della produzione e’ destinata all’export. Il gruppo bellunese realizza il proprio brand EXESS, sinonimo di stile, eleganza,
design e massima qualita’ costruttiva. In totale 150 modelli in costante evoluzione per incontrare i gusti di una clientela
distribuita nei 4 continenti.
Pad. 6 Stand E 120
SPECTACLES SRL: Via Bortolini 5 Z.I. 32020 Lentiai (BL) - ITALY
TEL +39 0437 751184 - Fax +39 0437 552089
www.sarisrl.com - [email protected]
Eyewear sector.
Spectacles e’ una dinamica azienda che esprime valori di stile e ricerca, creatività e innovazione, tecnologia ed artigianalità, il
cui tratto distintivo è l’abilità di fondere diverse anime in un equilibrio armonioso. Abilita’ coltivata in decenni di esperienza nella
lavorazione dell’acetato di cellulosa, nella cura maniacale nella preparazione di montature e occhiali da sole in fibra di carbonio.
In questo scenario globale, l’azienda bellunese si distingue per eccellenza e servizio personalizzato in un dialogo continuo tra
passione ed esperienza. Creatività e qualità, centralità della funzione creativa, attenta ricerca e selezione dei materiali,
disponibilita’ di tecnologie e macchinari dell’ultimissima generazione in grado di soddisfare anche le richieste piu’ impegnative,
controllo totale di tutte le fasi di lavorazione. Flessibilità ed efficienza, processi produttivi e logistici ottimali fanno di Spectacles
il partner ideale per piccole, medie e grandi realta’del settore Eyewear.
LUXOL DESIGN
At the 2012 Silmo Exhibition, LUXOL proposes the LUXOLDESIGN trendy men’s collection to fascinate
and satisfy even more its international customers.
Made of steel, rubber and acetate, it expresses its uniqueness in the balanced design in line with the
latest trends, biocompatible and high-quality materials, and attention to detail such as the over-injected
steel arms, cellulose acetate with exclusive patterns, manufactured entirely in Italy using the decadeslong experience of the Company of Lozzo di Cadore.
LUXOL DESIGN is the eyewear suitable for the man requiring quality and refinement, originality and
comfort, fit and a perfect synthesis of innovation and style.
The creation of a LUXOL DESIGN eyewear is an extraordinary craft, the result of tradition, passion and
dedication.
Each frame is then subjected to careful and specific tests to verify its functionality and resistance.
Per sedurre e soddisfare ancora piu’ la propria clientela internazionale LUXOL propone al SIlmo 2012
la collezione di tendenza da uomo LUXOLDESIGN.
Realizzata in acciaio, gomma ed acetato, esprime la propria unicita’ nel design equilibrato ma in linea
con le tendenze piu’ attuali, nei materiali biocompatibili e di grande qualita’, nell’attenzione ai dettagli
come le aste in acciaio sovrainiettate, nell’acetato di cellulosa con motivi esclusivi, nella manifattura
eseguita completamente in Italia utilizzando l’esperienza pluridecennale dell’azienda di Lozzo di
Cadore.
LUXOLDESIGN e’ l’occhiale adatto all’uomo che ricerca qualita’ e raffinatezza, originalita’ e confort,
calzabilita’ed una sintesi perfetta di innovazione e stile.
La realizzazione di un occhiale LUXOLDESIGN e’ una straordinaria operazione artigianale, frutto di
tradizione, passione e dedizione.
Ogni singola montatura infine e’ sottoposta a controlli attenti e specifici per verificarne la funzionalita’
e resistenza.
Spectacles is a dynamic company that expresses
values of style and research, creativity and
innovation, technology and artisan craftsmanship,
whose distinctive trait is the ability to merge various
spirits in harmonious equilibrium. The ability
cultivated in decades of experience in the processing
of cellulose acetate is expressed in the almost
obsessive care taken in the preparation of frames
and sunglasses in carbon fibre. In today’s global
scenario, the Bellunese company stands out for its
excellence and customised service, in a continuous
dialogue between passion and experience. Creativity
and quality. The creative function is central to our
activity, along with careful research and selection of
materials, the availability of up-to the-minute
technologies and machinery, capable of satisfying
even the most demanding requirements – and total
control over all phases of processing. Flexibility and
efficiency, optimum productive processes and
logistics, make Spectacles the ideal partner for
small, medium-sized and large businesses in the
Pad. 6 Stand E 124
SILMO 2012
PAD. 6
STAND F46
www.assoluto-eyewear.com
handmade in Italy
ASSOLUTO EYEWEAR: Zona Artigianale, 11 - 32030 Vas (BL) ITALY - TEL. +39 0439 787788 - FAX. +39 0439 787786 - [email protected]
EIDOS COMMUNICATION
PRESS VILLAGE - PAD. 6 STAND VP3
COMPLAST
SARI
Complast srl is a world leader in plastic injection
moulding and high-tech sheet processing of
cellulose acetate for the eyewear component sector.
The production base starts from design engineering
consultancy, through fabrication of moulds in its
engineering workshop, to manufacturing tips,
temples, fronts and technical components. The
coating and tumbling processes are in-house to
guarantee total quality control and absolute
confidentiality. Just in time, total quality and service
are the missions that have always underpinned the
company’s reputation. Its supreme organisational
ability and production capacity can satisfy both small
and large eyewear manufacturers anywhere in Italy
and the world. Complast customer portfolio lists
many of the world’s foremost eyewear brands.
COMPLAST SRL: Z.A. 20 - 33020 Forni di Sotto (UD) ITALY
TEL. +39 0433 87261 - FAX. +39 0433 87263
[email protected]
Complast srl e’ una azienda italiana leader mondiale
nella produzione di componentistica per occhiali ottenuti da iniezione di termoplastici e lavorazione ad alta tecnologia della
lastra di acetato di cellulosa. Partendo dalla consulenza progettuale, passando per la produzione degli stampi grazie ad una
officina tecnologica realizziamo terminali, aste, frontali, componenti tecnici. Le operazioni di verniciatura e burattatura vengono
realizzate all’interno della struttura garantendo quindi controllo totale della qualita’ e riservatezza assoluta. Just in time, qualita’
totale, servizio sono le linee guida che hanno contraddistinto sempre l’azienda. Le qualita’ organizzative e la capacita’
produttiva al top e’ in grado di soddisfare tanto le piccole quanto le grandi occhialerie in Italia e nel mondo. Complast annovera
tra i suoi clienti le principali realta’ mondiali.
VISOTTICA
COMOTEC
Born to reinterpret the use of a block hinge, the hinge 247 develops and takes shape in sizes 3 and 4 mm with 3 joints and in versions 5
and 6 mm with 5 joints. The 247 has the peculiarity of being the only block hinge with a snap closure and a proven anti unscrewing
system. Available in versions for acetate and injected frames with 90 ° and 180 ° front and in the step version for combined frames.
Supplied assembled, it is easy to use by the customer and thanks to the protective caps suitably designed, tumblings and coatings do
not alter or affect the aesthetics of the hinge.
Nata per reinterpretare l’utilizzo di una cerniera a blocco, la cerniera N°247 si sviluppa e prende forma nelle misure da 3 e 4 mm a 3
snodi e nelle versioni a 5 e 6 mm a 5 snodi. La N°247 ha la peculiarità di essere l’unica cerniera a blocco con lo scatto in chiusura ed
un collaudato sistema anti svitamento delle viti. Disponibili nelle versioni per acetato e iniettato con frontali a 90° e 180° e nella
versione step per combinato.
Fornita assemblata, risulta di facile utilizzo da parte del cliente e grazie ai cappucci protettivi opportunamente studiati, burattature e
verniciature non modificano o intaccano l’estetica della cerniera.
SARI of Lentiai, Belluno, Italy, established 1991,
specialised in the manufacture of side tips from
acetate sheet in various colours, which are then
combined with metal temples and bushes of
different designs. The firm can also supply metal
temples to be fitted with tips made to their own
design or to customer's specifications. A young
venture with youthful ideas, SARI is technologically
advanced. Their catalogue contains an array of
models and patterns to meet the most complex
requirements. The firm are constantly available to
their customers to recommend and suggest new
products and new solutions, comply with the trends
of fashion.
SARI SRL: Via Bortolini 5 Z.I. - 32020 Lentiai (BL) ITALY
TEL +39 0437 751184 - Fax +39 0437 552089
www.sarisrl.com - [email protected]
SARI, nata nel 1991, é specializzata nella produzione di terminali pantografati da lastra di acetato nei
vari colori, combinati con astine in metallo e con
boccole di vari modelli. E' inoltre in grado di proporre astine metalliche utilizzabili con terminali ideati dall'azienda o su disegno
del cliente. Azienda giovane e con idee giovani, SARI é tecnologicamente all'avanguardia. In catalogo possiede una ricca
gamma di modelli, in grado di soddisfare le richieste piu' complesse. L'azienda é sempre a disposizione del cliente per
consigliarlo e proporgli nuovi prodotti e nuove soluzioni oggi piu' che mai in sintonia con le tendenze della moda.
made in italy
FRANCO
SORDELLI
The origins of Sordelli Franco s.r.l. date from 1921,
when Enrico Hintermann, Amleto Sordelli and Cesare
Gandini founded Sordelli Spa, a company at the
forefront in the production and processing of plastic
materials. After WW II, Sordelli SpA became a leader
in the field of finished and semi-manufactured
plastic articles. In 1972 Franco Sordelli left Sordelli
SpA and founded Franco Sordelli, which specialized
in the production and sale of sunglasses. Since then,
the company has concentrated all its efforts on
making its name on the market through innovation,
research, quality and the styling of all its products,
with great attention to detail and to the choice of raw
materials used. The activity of four generations has
enabled this family-run business to become
increasingly successful, and to occupy a solid
position also on the international market. In addition
to highly advanced industrial solutions, the
production of sunglasses and prescription eyewear
is based on constant research to obtain excellent
results, also with the collaboration of designers with great experience in the sector, combining high technology with that Italian
style so greatly appreciated throughout the world. Sordelli Franco s.r.l. also has a careful eye on eco-sustainability; in fact, in
recent years it has invested resources in photovoltaic technology that allow it to produce with clean energy, to the benefit of the
environment.
Pad. 5 - Stand A061
VISOTTICA INDUSTRIE spa: Via Vecchia Trevigiana, 11 - 31058 Susegana (TV) ITALY
TEL. +39 0438 450371 - FAX +39 0438 450855 - [email protected] - www.visottica.com
La Sordelli Franco s.r.l. affonda le sue radici nel lontano 1921 quando Enrico Hintermann, Amleto Sordelli e Cesare Gandini
fondano la Sordelli Spa, azienda all’avanguardia nella produzione e lavorazione delle materie plastiche. Nel dopo guerra la
Sordelli SpA diventa leader nel settore dei manufatti e semilavorati in plastica. Nel 1972 Franco Sordelli lascia la Sordelli Spa
e fonda la Franco Sordelli che si specializza nella produzione e vendita di occhiali da sole. Da questo momento in avanti tutti gli
sforzi dell’azienda sono rivolti alla sua affermazione sul mercato attraverso l’innovazione, la ricerca, la qualità , lo styling di tutti
i suoi prodotti con un’attenta cura ai dettagli e alla scelta delle materie prime utilizzate. Grazie all’attività svolta da ben 4
generazioni, questa azienda familiare è riuscita sempre più ad imporsi conquistando una solida posizione anche sul mercato
internazionale. Alla base della produzione di occhiali da sole e da vista, oltre a soluzioni industriali avanzate, c’è una costante
ricerca per ottenere grandi risultati avvalendosi anche della collaborazione di designer di grande esperienza nel settore, unendo
così alla avanzata tecnologia, lo stile italiano tanto apprezzato in tutto il mondo. La Sordelli Franco s.r.l. ha un occhio attento
anche verso l’ecosostenibilità; difatti, in questi anni, ha investito risorse nel fotovoltaico per poter produrre con energia pulita a
tutto vantaggio dell’ambiente.
EURODECORI
Euro
Eurodecori
means distinction, creativity and technical ability. In short, added value for the eyewear, because
Eu
Eurodecori details and stones setting have always provided prestige and refinement. Eurodecori produces
exclusively for the world’s main eyewear companies. These decorations give the eyewear an extraordinary
seductive quality, thanks to their shapes and prestigious, transparent or covering colors.Thanks to innovative
technologies Eurodecori is leader in decorating plastic and metal frames and sunglasses with wonderful
stones. Such technologies as three-dimensional CAD/CAM, numerically controlled milling and wire-type
electroerosion machining, account for the technical superiority of this italian company. Eurodecori can also
very quickly produce samples based on the client’s ideas or drawings or on Eurodecori’s original designs.
The company exhibit every year at Mido and Silmo.
Eurodecori vuole dire distinzione, creativita’ e capacita’ tecnica, in una parola valore aggiunto per gli occhiali,
perche’ i particolari e le applicazioni Eurodecori da sempre conferiscono prestigio e raffinatezza. Eurodecori
produce in esclusiva per le principali firme mondiali quei particolari che conferiscono all’occhiale una
seduzione straordinaria grazie a forme e colorazioni prestigiose, trasparenti o coprenti. Grazie ad innovative
tecnologie Eurodecori e’ diventata leader nella decorazione di montature in plastica e metallo con strass e
pietre semipreziose. Tecnologie quali cad cam tridimensionale, frese a controllo numerico e macchine per
elettroerosione a filo, sono alla base del primato tecnico dell’azienda bellunese. Eurodecori può anche
permettersi di realizzare in tempi strettissimi campionature da idee o disegni del cliente oppure da progetti
originali Eurodecori. Eurodecori presenta al Mido di Milano ed al Silmo di Parigi nel proprio rinnovato stand
le novità della propria collezione.
Pad. 6 - Stand F46
PAD
6
PRESS AREA
STAND VP3
New horizons for your Business
Nuovi orizzonti per il Vostro Business
Optikey Portal, the international portal dedicated to Optics and Eyewear, has been launched.
The new Eidos Communication B2B portal is the result of over 20 years of enthusiasm and experience in the
sector, and offers a professional tool for modern and efficient communication, using the unique potentials of the
web. Optikey Portal provides a practical and fast product search and shopping guide system, indispensable for
companies looking for a single tool that offers:
- International trade news
- Free job and buy/sell advertisements
- A monthly newsletter in 2 languages targeted at thousands of operators
- A constantly updated list of world trade fairs.
The Portal offers spaces in which to present your business and products with different commercial formulas, but
all including the indispensable international visibility that only Optikey.net can offer.
Optikey Portal is a unique tool to communicate in English and Italian with over 15,000 businesses located
throughout the world. Is this sufficient to open up new horizons and new prospects?
Perhaps, although we have also invested resources in online and offline marketing, in order to appear rapidly in
top positions in search engines and to be visible in all the most important trade fair events of 2012.
Nasce Optikey Portal, il portale internazionale dedicato all’Ottica e all’Occhialeria.
Frutto di oltre 20 anni di passione ed esperienza nel settore, il nuovo portale B2B di Eidos Communication si
propone come strumento professionale per comunicare in modo moderno ed efficace utilizzando le potenzialita’
uniche del web. Optikey Portal garantisce un sistema di ricerca prodotto e di guida all’acquisto pratico e veloce,
indispensabile per le aziende che desiderano avere, in un unico strumento:
- News Internazionali di settore
- Annunci gratuiti relativi a lavoro e compro/vendo
- Una Newsletter mensile in 2 lingue destinata a migliaia di operatori
- Un elenco fiere mondiali costantemente aggiornato.
All’interno del Portale sono previsti spazi in cui presentare la propria attivita’ e prodotti con diverse formule
commerciali ma tutti comprensivi dell’indispensabile visibilita’ internazionale che solo Optikey.net puo’ garantire.
Optikey Portal è uno strumento unico per comunicare in inglese e Italiano ad oltre 15.000 aziende distribuite nel
globo. Puo’ bastare per raggiungere nuovi orizzonti e nuove prospettive?
Forse si, ma in piu’abbiamo investito risorse sul marketing online e offline per permetterci di essere presenti
rapidamente nelle migliori posizioni dei motori di ricerca e visibili in tutte le piu’ importanti manifestazioni
fieristiche internazionali del 2012.
WWW.OPTIKEY.NET
Put some SIL MO in your life!
sept.26-29
2013
silmoparis
.com
Nouveautés du Silmo
Jeudi 4 Octobre 2012
Vendredi 5 Octobre 2012
9
RealGlass, en collaboration avec GreenVision,
diffuse la culture du verre
RealGlass est le nouvel acteur mondial dans le monde
de l’optique, réunissant sous un seul nom de nombreux
spécialistes de verres minéraux. Il a été créé dans le but
de fournir aux consommateurs des informations sur ce
matériau extraordinaire, préservant la qualité et devenant
un outil utile pour le consommateur final mais aussi pour
les opticiens, les ophtalmologues et les fabricants.
RealGlass compte parmi ses partenaires de nombreuses
entreprises leaders sur le marché mondial comme
Barberini, Zeiss, Essilor et Rodenstock. Grâce à sa
collaboration avec GreenVision en Italie, de plus amples
informations sur le projet sont disponibles. GreenVision
regroupe depuis 1992 plus de 500 centres d’optique
indépendants italiens. De nombreux professionnels de
haut niveau, sélectionnés parmi les meilleurs en termes
de service et de choix du produit.
Pour ce consortium, les garanties sont de première
importance : tous les centres d’optique sont certifiés
conformément aux normes applicables pour les
dispositifs médicaux employés. La gamme de produits
de GreenVision comprend un vaste éventail de solutions,
créées à l’aide de technologies de pointe et fournissant
un excellent rapport qualité-prix.
Le matériel d’information sur RealGlass est aujourd’hui
disponible dans la plupart des magasins du groupe
GreenVision. Une nouvelle manière de promouvoir les
objectifs et les points forts de ce projet, grâce à un
partenaire dynamique et créatif.
RealGlass, in collaboration with
GreenVision, spreads the culture of
glass
ENG RealGlass is the new optical world player which
brings together numerous mineral glass specialists under
its own brand. It was set up with the aim of providing
information on this extraordinary material to consumers,
protecting quality and becoming a useful tool, for end
customers, opticians, oculists and manufacturers.
Among its partners, RealGlass counts many leading
companies at international level such as Barberini, Zeiss,
Essilor and Rodenstock. Thanks to its collaboration, in
Italy, with GreenVision, more details on the project
are available. Since 1992, GreenVision groups together
over 500 independent Italian optical centres. A number
of high-ranking professionals, selected from among the
best in terms of service and choice of product.
For the consortium, guarantees are
of primary importance: all the
optical centres are certified
according to applicable
standards as regards the
medical devices used. The
range of GreenVision products
includes a broad range of
solutions, created using cuttingedge technologies and providing
excellent value for money.
As and from today, information material
on RealGlass can be found in most GreenVision
group sales outlets. A new way of promoting the goals
and strong points of this project, thanks to a lively and
creative partner.
RealGlass, in collaborazione con
GreenVision, diffonde la cultura
del vetro
ITA RealGlass è la nuova realtà del mondo dell’ottica
che riunisce sotto il proprio marchio numerosi specialisti
del vetro minerale. È nata con l’obiettivo di diffondere
Barberini:
www.barberini.eu
informazioni al consumatore su
questo materiale straordinario,
tutelare la qualità e diventare uno
strumento utile, sia per i consumatori, sia
per ottici optometristi, oftalmologi e produttori.
RealGlass conta tra i propri partner alcune tra le
maggiori aziende a livello internazionale come Barberini,
Zeiss, Essilor, Rodenstock. Grazie alla collaborazione
in Italia con GreenVision, si possono
avere maggiori informazioni sul
progetto. Dal 1992, GreenVision
riunisce più di 500 centri
ottici italiani indipendenti.
Un gruppo di professionisti
d’eccellenza, selezionati tra
i migliori per il servizio e le
scelte di prodotto.
Le garanzie, per il consorzio,
rivestono
un’importanza
primaria: tutti i centri ottici sono
certificati sui dispositivi medici
utilizzati secondo le normative in vigore.
L’offerta GreenVision contempla una vasta gamma
di soluzioni, elaborate con l’impiego di tecnologie
all’avanguardia e con un eccellente rapporto qualità/
prezzo.
Da oggi, nella maggior parte dei punti vendita del
gruppo GreenVision, è possibile trovare materiale
informativo su RealGlass. Un nuovo modo per diffondere
obiettivi e pregi di questo progetto, grazie a un partner
vivace e creativo.
Concept-s : design, qualité et fonctionnalité
L’optimisation des ventes et la sécurisation des produits
sont pour les spécialistes en agencement de Concept-s les
principaux critères de conception innovante de magasins
et de systèmes de présentation. En complément de la
fonctionnalité et des critères d’architecture intérieure, le
design des produits tient compte de l’aspect marketing.
Vitrine interactive : point de mire maximale
Cette vitrine interactive est absolument un capteur de regard :
les contenus présentés derrière la vitrine sur murs, sols ou
moniteurs réagissent directement aux mouvements des
passants. Ces mouvements peuvent activement influencer
l’apparence de la vitrine et sont par conséquent animés par
interaction.
C’est ainsi que l’attrait maximum de votre vitrine est garantie et
est parfaitement approprié pour des actions promotionnelles
et pour l’affichage de publicités interchangeables. Votre
image est ainsi mise en valeur et vous pouvez toucher
vos clients en permanence et même en dehors des heures
d’ouverture du magasin.
Sphere Led : présentation des produits + effets
d’éclairage
Sphere Led est la synthèse captivante et aboutie entre
l’éclairage et la présentation de produits. Monté entre le sol
et le plafond, ce type de présentoir convient aussi bien pour la
vitrine ou comme élément de séparation d’espace.
L’éclairage Led est monté à l’extérieur du cercle inclinable.
Ce type d’éclairage économise l’énergie et met en valeur
les produits. Le cercle intérieur est complètement rotatif et
peut être équipé avec le système Pur 2 Ou Pin. Grâce aux
possibilités de divers coloris réalisables du panneau médian,
l’attraction de votre magasin est optimisée.
Scope System : réglage en hauteur pour une
présentation adaptée
Le système d’agencement innovant Scope vous offre une
liberté maximale d’équipement et de décoration pour votre
vitrine ou pour les espaces de promotions. Le système vous
permet un montage au plafond ou au sol, par exemple sur un
podium de vitrine.
Les adaptateurs sont simplement vissés et sécurisés sur
un système de profilé pré installé. Le grand choix des
équipements ainsi que la possibilité de réglage pratique
en hauteur des éléments grâce à un système télescopique,
vous pouvez créer avec ce système toujours de nouvelles
présentations.
Concept-s: design, quality
and functionality
ENG Concept-s stands for high-quality design and
sophisticated products. So, apart from a secure merchandise
display, Concept-s also considers high-quality design and
optimal sales promotion when developing their shop fitting
and display systems.
Interactive shop window: maximum attention
An absolute eye catcher is the new interactive shop window:
walls, floors or monitors with moving pictures behind the
glass pane react to pedestrians when passing by. They can
influence actively the appearance of the shop window and
are thus encouraged to interact.
Thus guarantees maximum attention for your shop windows
and suit perfect in promotion-actions and advertising
campaigns with changing content. Your advertising presence
is maximized and you will reach your customers around the
clock, even outside the store opening times.
Sphere Led: merchandise display + lighting objects
Sphere Led represents a successful and full of suspense
synthesis of object lighting and merchandise presentation.
Mounted between the ceiling and floor this display suits
perfectly your shop window or as a room divider.
The Led lighting is located in the outer pivotal ring which
emphasizes the brilliance of the goods in an energy efficient
way. The inner circle is completely rotatable and can be
equipped with Pur2 system or Pin. Thanks to the colour
design of the middle panels arise attractive eye catching
result for your store are being created.
Scope system: height adjustment for flexible
decoration
The innovative shop fitting system Scope offers maximum
latitude for fitting and decorating your shop window or
your promotion area. The system permits the assembly to
the ceiling construction, on the floor or in shop windows
platforms.
The adapter can be easily and safety bolted to a previous
mounted rail system. Due to the wide range of mounting
and practical elements of height adjustment of the individual
telescopes, you can always create new pictures with this
system.
Concept-s: design, qualità
e funzionalità
ITA Concept-s è sinonimo di design di elevata qualità e
prodotti sofisticati. Ecco perché tra le priorità di Concept-s non
rientra unicamente un allestimento accattivante dei prodotti,
ma anche l’eccellenza nella qualità dei prodotti e l’efficacia
nella promozione delle vendite, elementi fondamentali per lo
sviluppo di sistemi di arredamento e allestimento dei centri
ottici.
Vetrina interattiva, massima attenzione
L’innovativa Interactive Shop Window non passa certo
inosservata: pareti, pavimenti e monitor con immagini in
movimento catturano l’occhio dei passanti, che possono
influenzarne l’estetica e sono quindi incoraggiati a interagire.
In questo modo l’attenzione si concentra al massimo sulla
vetrina, sottolineando con contenuti variabili le iniziative
di promozione e le campagne pubblicitarie in corso.
Un’esperienza di marketing ottimizzata, per raggiungere
i clienti 24 ore su 24, perfino oltre l’orario di apertura del
centro ottico.
Sphere Led: disposizione dei prodotti e illuminazione
degli oggetti
Sphere Led rappresenta una sintesi di successo e suspense,
Concept-s
hall 5A
stand M 24
fatta di strategie di illuminazione
degli oggetti e disposizione dei
prodotti. Montato tra il soffitto e
il pavimento, questo display si adatta
perfettamente a qualunque vetrina e può fungere anche da
divisorio in un ambiente più grande.
Il sistema di illuminazione Led è alloggiato nell’anello esterno
ed enfatizza la brillantezza dei prodotti, risparmiando perfino
energia. Il disco interno è rotante e può essere attrezzato con
un sistema Pur2 o Pin. Grazie al design cromatico dei pannelli
centrali, il risultato è indubbiamente allettante e l’atmosfera
del negozio sarà indimenticabile.
Sistema Scope: regolare l’altezza per decorazioni
flessibili
Scope, l’innovativo sistema di shop fitting, offre il massimo
dell’altezza per allestire e decorare le vetrine e gli spazi
dedicati alla promozione dei prodotti. Il sistema consente,
infatti, di unire diverse piattaforme al soffitto, al pavimento
o alla vetrina.
L’installazione dell’adattatore è facile e sicura grazie al binario
premontato. Inoltre, l’ampia gamma di pratici elementi
modulari consente di regolare l’altezza dei singoli telescopi,
per creare composizioni sempre nuove.
10
Jeudi 4 Octobre 2012
Vendredi 5 Octobre 2012
Nouveautés du Silmo
2, 3 et 4 mars : Mido vous donne
rendez-vous Tout l’univers de la lunetterie
dans un unique salon !
Mido, Salon de l'Optique, de l'Ophtalmologie et de
l'Optométrie, est considéré comme le plus important
événement du secteur, en mesure d'interpréter les
nouvelles tendances, de dicter les règles de la mode
et d'anticiper les nouveautés technologiques. Vitrine
incontournable pour les entreprises et les marques les
plus connues, laboratoire unique d'expérimentation
pour les petites et moyennes entreprises, c'est là que les
professionnels du secteur se donnent rendez-vous pour
prendre connaissance des toutes dernières nouveautés au
niveau mondial.
L’univers de la lunetterie
Ce Salon a une vision complète du secteur, et c'est là
sa force. Toute la filière y est représentée. Mido Design
Lab est aujourd'hui un pôle d'attraction pour les visiteurs
les plus attentifs au design d'avant-garde. Seules des
entreprises qui produisent des lunettes d'un très haut
contenu technologique et créatif peuvent y exposer.
Fashion District est par contre un espace unique qui
accueille les top players de la lunetterie mondiale. Dans
le Padiglione Lenti (Pavillon des Verres), les entreprises
les plus importantes, italiennes et étrangères,
sont présentes et offrent un panorama complet
sur un produit, les verres, d'un très haut contenu
technologique. Et c'est toujours et encore la
technologie qui est la protagoniste absolue de Mido
Tech, le plus grand espace d'exposition mondial consacré
aux appareils, aux matières premières et aux composants.
Et pour compléter le tout, l’Asian Pavilion, la vitrine
exclusive réservée aux producteurs orientaux, présente
les plus importantes et intéressantes réalités asiatiques.
Business et communication
A la primauté indiscutée de Mido comme précurseur
de modes, créateur de tendances et propulseur de
technologies s'ajoute le facteur business. Le Salon permet
de multiplier les contacts grâce à sa transversalité et à sa
spécialisation. Il représente également une occasion unique
de communication. A cet égard, la caisse de résonance
médiatique de l'événement est fondamentale : presse
nationale et internationale, spécialisée et généraliste,
télévisions et radios parlent de Mido, augmentant ainsi la
visibilité des entreprises qui y prennent part.
Prochaine Édition
L'équipe Mido est déjà au travail pour la prochaine
édition du Salon. Point de départ : le dialogue avec les
interlocuteurs de référence – entreprises, opticiens et
oculistes, acheteurs, presse – afin que les requêtes des
uns répondent aux exigences des autres. Le rendez-vous
est donc fixé du 2 au 4 mars 2013, dans les Pavillons de
la Fieramilano Rho-Pero.
Pour tous les détails, visiter le site www.mido.com. Toute
l'information relative au secteur, à travers le monde entier,
365 jours par an, est disponible également sur le site
www.mido365.com.
Mido
hall 6
stand G 124
March 2, 3 and 4:
appointment with Mido
The entire eyewear
universe in an exhibition!
ENG Mido, the Optics, Ophthalmology
and Optometry Exhibition, is recognized as being
the most important exhibition in the sector. It interprets
new trends, dictates the rules of fashion and presents new
technological developments in the segment. For companies
and the best-known brands, it is an unmissable showcase, a
unique test bench for small- and medium-sized enterprises.
It is here that sector operators meet to see all the world
premieres.
The eyewear universe
Its strength lies in its completeness. The entire sector has a
space here. Mido Design Lab is now a center of attraction
for visitors who are attentive to leading-edge design, an
area exclusively for exhibitors whose eyewear has high
levels of technology and creativity. Fashion District is a
unique space that hosts the top players in world eyewear.
The Lens Pavilion is where major manufacturers from Italy
and abroad present a complete panorama of this highly
technological product. Technology is still the absolute
protagonist of Mido Tech, the largest exhibition area in the
world devoted to machinery, raw materials and components.
The offer is completed by the Asian Pavilion, an exclusive
showcase for Asian manufacturers, with the participation of
groups from Asia’s most important companies.
Business and communication
In addition to Mido’s unquestionable leadership as the
herald of fashions, the creator of trends and the driving
force behind technologies, there is also the business
aspect. The exhibition contributes to increasing contacts
because it is both transversal and specialized. It is also a
unique opportunity for communicating. Of fundamental
importance is the sounding board represented by the
media: national and international generic and specialized
press, television and radio talk about Mido and boost the
visibility of the companies taking part.
The next edition
The Mido team is already working on the next edition of
the Exhibition. The starting off point is communicating
with its target audience – companies, opticians and
ophthalmologists, buyers, the press – to ensure that all its
requests and needs interconnect. The appointment is March
2 through 4, 2013, in the Pavilions at Fieramilano Rho-Pero.
For complete details, go to www.mido.com. Information
about the entire sector, worldwide, is also available 365
days a year on www.mido365.com.
Trevi Coliseum lance
la monture qui améliorera
votre audition
classiques Coliseum et les modèles Clark et Cotton en
acétate innovant et associations de différents matériaux.
2senses est un produit innovant breveté par Trevi
Coliseum et développé conjointement avec un producteur
italien d’appareils auditifs. La plupart des appareils
d’assistance auditive actuels doivent être placés sur l’oreille,
créant une gêne pour ceux qui portent également des
lunettes. Le modèle 2senses de Trevi Coliseum relève le défi
: Trevi Coliseum a conçu un appareil auditif intégré dans
la monture, réduisant ainsi l’impact visuel de l’appareil luimême.
2senses propose deux versions de l’appareil auditif et
une vaste gamme de montures. La première version peut
amplifier le son jusqu’à 30db, la seconde permet au
spécialiste de sélectionner le niveau de correction adéquat.
2senses de Trevi Coliseum est une révolution fonctionnelle
et esthétique. Les troubles de la vue et de l’audition sont
résolus, grâce à un design intégré et simple, fabriqué en
Italie. Un système Blue Tooth est en cours de développement
pour l’intégration des accessoires de téléphone et pourra
être adapté au même produit.
Le produit sera présenté au Silmo avec de nouveaux styles
Trevi Coliseum launches a frame that
will improve your hearing
ENG 2senses is an innovative product patented by
Trevi Coliseum and developed jointly with a leading
Italian hearing aid producer. Most hearing aids that are
readily available sit over the ear, creating discomfort for
those who also wear frames. Trevi Coliseum’s 2senses
addresses this challenge. Trevi Coliseum has engineered a
hearing aid integrated into the frame itself, at the same time
reducing the visual impact of the device.
2senses offers two versions of the hearing aid design with
a wide selection of frame models available. The first hearing
aid design has the capacity to amplify up to 30db. The
second allows audiologists to select the most appropriate
level of correction.
Trevi Coliseum’s 2senses is a functional and aesthetic
revolution. Both visual and a hearing impairment issues
are resolved with an integrated and clean design which
is made in Italy. A Blue Tooth system for integrated phone
equipment is in the process of being developed and will fit
in the same product.
Product will be displayed at Silmo along with new interesting
Coliseum classic styles and Clark and Cotton models in
innovative acetate and combination materials.
Trevi Coliseum lancia una montatura
capace di migliorare l’udito
ITA 2senses è un prodotto innovativo brevettato da
Trevi Coliseum e nato dalla collaborazione con uno dei
principali produttori italiani di apparecchi acustici. Gran
parte degli apparecchi acustici oggigiorno disponibili
vanno collocati sopra il padiglione auricolare, posizione
per nulla comoda per chi indossa anche gli occhiali. Con
2senses, Trevi Coliseum ha trovato la soluzione ideale a
questo problema, progettando un apparecchio acustico
integrato nell’occhiale stesso e riducendo così l’impatto
visivo del dispositivo.
2senses propone due versioni stilistiche dell’apparecchio
acustico, combinabili con un’ampia gamma di montature
diverse. Il design del primo modello ha una capacità di
amplificazione massima di 30 db. Il secondo modello
consente, invece, agli audiologi di selezionare il livello
di correzione appropriato. 2senses di Trevi Coliseum è
una rivoluzione in termini di funzionalità ed estetica, per
risolvere in un colpo solo i difetti della vista e dell’udito,
grazie a un design semplice e integrato, frutto dell’abilità
“Made in Italy”. Attualmente è in fase di sviluppo il
sistema bluetooth per un dispositivo telefonico, ospitato
anch’esso all’interno del prodotto.
2senses è esposto a Silmo insieme ai classici reinterpretati
di Coliseum, Clark e Cotton, proposti sia in acetato,
sia in una combinazione di materiali all’avanguardia.
Trevi Coliseum
hall 6
stand E128
d’Or 2012
Nomination
12
Jeudi 4 Octobre 2012
Vendredi 5 Octobre 2012
Nouveautés du Silmo
Occhione : l’alliance du vintage et du
naturel servie par l’élégance du bois
Naturel, élégance, féminité. Trois concepts qui décrivent
bien l’Édition Spéciale “Occhione”, le modèle 502 de
W-eye, qui s’inspire du charme énigmatique du courlis de
terre, volatile au nom italien homonyme. Muni de verres
fumés qui masquent le regard, “Occhione” est dédié à la
femme de charme, aimant les détails précieux, les lignes
raffinées et les sensations uniques.
“Occhione” est un modèle qui surprend par sa délicatesse,
due à la perfection de ses formes géométriques rondes,
renvoi manifeste à un style Sixties épuré et élégant,
soulignées par l’essence de noyer appliquée sur l’intérieur
de la monture. Irrésistible lui aussi, le ton très mode de la
texture extérieure à stries rosées rappelant le plumage du
courlis de terre.
L’Édition Spéciale “Occhione” modèle 502 a été produite
à seulement 30 exemplaires uniques et numérotés,
accompagnés chacun d’un précieux collier assorti : une
interprétation des bois utilisés par W-eye proposée par
Brigitta Bertolini du Laboratorio Orafo Artigiano Dada
d’Udine. Les architectures géométriques complexes de ce
bijou s’adonnent à des jeux aériens à travers le mariage des
essences de bois et des argents, célébrant de leur mieux le
rappel des nuances colorées des lunettes.
Le tout est présenté dans un élégant coffret d’acajou,
réalisé de façon artisanale dans les ateliers W-eye, qui par
sa rotondité rappelle parfaitement les formes des lunettes
et peut également servir d’objet décoratif, dont l’intérieur
est garni d’un revêtement W-eye en microfibre Dinamica by
Miko : un produit éco-technologique qui exclut totalement
l’utilisation de solvants ou de matériaux toxiques et qui est
fabriqué dans le plus complet respect de l’environnement.
Occhione: vintage and naturalness
come together in the elegance of
wood
ENG Naturalness, elegance, femininity. Three concepts
to describe the “Occhione” Special Edition, W-eye’s
model 502, inspired by the enigmatic charm of the
bird of the same name. Featuring
smoked lenses which conceal the gaze,
“Occhione” is dedicated to a woman of
charm, a lover of precious details, with
elegant lines and unique sensations.
“Occhione” is a model which gracefully
astonishes, thanks to its perfectly
circular shapes that clearly recall a clean
and elegant Sixties style, enhanced by
the walnut wood applied inside the
eyewear. An irresistible fashion touch
is the outer texture marked by rosy
streaks, recalling the feathers of the
curlew.
The “Occhione” Special Edition mod.
502 has been produced in just 30 exclusive
numbered pieces, each accompanied by a precious
necklace; an interpretation of the W-eye wood frames
presented by Brigitta Bertolini of the Artisan Gold-working
Workshop of Udine. The complex geometric designs of the
jewel open onto airy effects in the combination of woods
and silverwork thus celebrating the memory of the eyewear
colours in the best possible way.
All this is contained in an elegant mahogany case,
handmade in the W-eye workshops, the round shape of
which perfectly recalls the shapes of the eyewear and which
can also be used as a complementary furnishing item.
Finally the W-eye lining in Dinamica micro fibre by Miko: an
eco-tech product made without the use of solvents or toxic
materials and which is totally environment friendly.
Occhione: vintage e naturalità
si fondono nell’eleganza del legno
ITA Naturalità, eleganza, femminilità. Tre concetti per
descrivere la Special Edition “Occhione”, il modello
502 di W-eye, che si ispira al fascino enigmatico
dell’omonimo volatile. Dotato di lenti fumé che celano lo
sguardo, “Occhione” è dedicato a una donna di charme,
amante dei dettagli preziosi, delle linee ricercate e delle
sensazioni uniche.
Wooden Eyewear
hall 5
stand B 068
“Occhione” è un modello che stupisce
con garbo, grazie alle sue perfette geometrie
circolari, chiaro rimando a uno stile Sixties pulito ed
elegante, valorizzato dall’essenza in noce applicata
all’interno dell’occhiale. Irresistibile tocco fashion la
texture esterna a striature rosate, che ricorda il piumaggio
dell’occhione.
La Special Edition “Occhione” mod. 502 è stata prodotta
in soli 30 esclusivi pezzi numerati, ognuno accompagnato
da una preziosa collana abbinata: un’interpretazione dei
legni di W-eye proposta da Brigitta Bertolini del laboratorio
orafo artigiano Dada di Udine. Le complesse architetture
geometriche del gioiello si aprono a giochi ariosi nello
sposalizio tra le essenze lignee e gli argenti, celebrando al
meglio il ricordo delle cromie dell’occhiale.
Il tutto è custodito in un elegante cofanetto in mogano,
realizzato artigianalmente nei laboratori W-eye, che
nella sua circolarità ricorda perfettamente le geometrie
dell’occhiale e che può poi essere utilizzato anche come
complemento d’arredo.
Infine il rivestimento interno W-eye in microfibra Dinamica
by Miko: un prodotto eco-tecnologico che esclude
totalmente l’utilizzo di solventi o materiali tossici realizzato
nel pieno rispetto dell’ambiente.
Silmo Academy 2012: la Réfraction
Jeudi 4 Octobre 2012 - 15h00
Ouverture du colloque par le Professeur Jean Claude
Hache
Hommage à Y. BORISH par M. Alexandre
• Prédiction de la vision subjective binoculaire avec
différentes combinaisons d’optique, par C. Chevalier
• Importance de la disparité de fixation et comment la
compenser, par H. Warntjes
La réfraction : les fondamentaux
• De la réfraction à la vision, un parcours de découvertes, par
Pr C. Corbé
• Influence de la réfraction périphérique sur le développement
de la vision centrale, par Dr A. Ohlendorf
• Table ronde : les techniques de réfraction, synthèse et prise
en charge aux différents âges, animée par Pr JC Hache
et avec la participation de F. Munro, H. Korani, S. Hinni, J.
Munck, C. Kovarski et D. Thomson.
• Influence de certains médicaments sur la réfraction, par Dr
T. Bury
• Compensation Chirurgicale d’un défaut de réfraction, par
Pr L. Laroche
Vendredi 5 Octobre 2012 - 15h00
Réfraction : à propos de cas spécifiques
• La réfraction, un art ou une science, par w. Lenne
• Influence du diabète sur la réfraction, par Dr S. Boutboul
• Les spécificités de la réfraction basse-vision, par C.
Gaillard
• La réfraction du cérébro-lésé, par M. Woodhouse
• Réfraction subjective sur kératocône, l’aide précieuse de
la fente sténopéique, par JP Meillon
• Mesure et prédiction des performances visuelles en
fonction de la défocalisation avec des lentilles de
contact multifocales, par H. Rouger
• L’apport de la biométrie dans l’optimisation de
l’équipement des lentilles multifocales, par Maigret
• A propos de la réfraction de pseudophakes, par G.
Prévost
Vendredi 5 Octobre 2012 - 10h00
Importance de la Binocularité
• L’instauration de la binocularité, faire face à la vie, par Pr
A. Safran
• De l’importance de la vision binoculaire, par AC. Bayle et
F. Zamfirescu
• Intérêt de la réfraction subjective binoculaire, par JC Allary
• Vision binoculaire et œil directeur, par I. Poulain et L. Calixte
3 Ateliers
Symposium: REFRACTION
ENG Thursday 4 October 2012 - 3pm
Symposium opening session, presided by Professor
Jean Claude Hache
Tribute to Y. Borish by M. Alexandre.
Vendredi 5 Octobre 2012 de 13h30 à 14h30
1. Réfraction et normes d’aptitudes, par Dr X. Zanlonghi
2. Les signes d’alerte en réfraction, par S. Cravageot et Dr O. Rinaudo
3. Comment s’assurer qu’une prescription sera bien tolérée par D. Meslin
The basic principles of refraction
• R efraction to vision: discover the basics by Professor C.
Corbé
•H
ow peripheral refraction affects the development of
central vision by Dr. A Ohlendorf
• R ound table: Refraction techniques, summary and how best
to treat people at different stages of their lives, chaired by
Professor JC Hache and with the participation of F. Munro,
H. Korani, S. Hinni, J. Munck, C. Kovarski and D. Thomson.
• T he effect of certain drugs on refraction, by Dr T. Bury
• S urgically compensating for a refractive condition, by
Professor L. Laroche
Friday 5 October 2012 - 10am
The importance of binocularity
•H
ow the concept was first introduced and its full
significance, by A. Safran
• T he importance of binocular vision by AC Bayle and F.
Zamfirescu
• T he importance of subjective binocular refraction by JC
Allary
• B inocular vision and the dominant eye, by I. Poulain and
L. Calixte
• P redicting subjective binocular vision with different
combinations of optical instruments, by C. Chevalier
• Importance of fixation disparity and how to compensate for
it, by H. Warntjes
3 Workshops
Dimanche 7 Octobre 2012
1. Réfraction et normes d’aptitudes, par Dr X. Zanlonghi de12h00 à 13h00
2. Comment s’assurer qu’une prescription sera bien tolérée par D. Meslin de13h30 à 14h30
Poster
Vendredi 5 Octobre 2012 à 12h00
- Présentation des posters par les différents auteurs
- Remise de prix du meilleur poster
Friday 5 October 2012 - 3pm
Specific refractions
• R efraction, an art or a science, by W. Lenne
• T he effect of diabetes on refraction, by Dr S. Boutboul
• T he specific features of low-vision refraction, by C. Gaillard
• R efraction in brain-damaged patients, by M. Woodhouse
• S ubjective Refraction in patients with keratoconus, by JP
Meillon
•M
easuring and predicting visual performance based on
defocusing with multifocal contact lenses, by H. Rouger
• B iometry’s contribution to optimising multifocal lense
fitting, by Maigret
• R efraction in people with pseudophakia, by G. Prévost
Friday 5 October 2012 from 1:30pm to 2:30pm
1. Refraction and proficiency standards, by Dr X. Zanlonghi
2. Warning signs in relation to refraction, by S. Cravageot et Dr O. Rinaudo
3. How to know if a prescription will be well tolerated? by D. Meslin
Dimanche 7 Octobre 2012
3. Refraction and proficiency standards, by Dr X. Zanlonghi from 12:00 pm to 13:00 pm
4. How to know if a prescription will be well tolerated? by D. Meslin from 13:30 pm to 14:30 pm
Poster
Vendredi 5 Octobre 2012 à 12h00
- Poster presentation session, by the authors
- Poster award ceremony 3pm
Nouveautés du Silmo
Jeudi 4 Octobre 2012
Vendredi 5 Octobre 2012
Just Eye Fashion+, l’innovation à porter
Just Eye Fashion+, la nouvelle frontière de la mode des
lunettes de Fair Marketing Ltd, emporte les branches
interchangeables vers de nouveaux horizons grâce à
une gamme vibrante de couleurs et à des formes qui
répondront à toutes les humeurs, tous les styles, toutes les
activités, pour des lunettes garanties anti-ennui !
Les gens changent chaque jour de vêtements, de couleur
et style. Pourquoi devraient-ils être condamnés à toujours
porter les mêmes montures ? C’est l’idée qui se cache
derrière la nouvelle collection de lunettes Just Eye
Fashion+ de Fair Marketing.
En repoussant les frontières du monde des branches
interchangeables grâce à une approche nouvelle du
design et de la couleur, l’équipe de designers internes a
proposé une gamme de plus de 20 modèles de montures,
toutes disponibles en 5 à 9 couleurs, avec plus de 200
branches interchangeables dans une palette de couleurs,
des textures et des motifs époustouflante. Just Eye
Fashion+, lancé en août 2011, a vite dépassé le marché
local pour devenir une marque leader et commencer
à exporter en Europe, au Canada, aux Caraïbes et en
Australie.
Avec plus de trente ans d’expérience dans l’importation
et la production de lunetterie de qualité, Fair Marketing
est le représentant exclusif israélien des grands noms
internationaux du secteur. Ses propres marques de
lunettes, Gipsy et Just, ont rapidement gagné le
succès grâce à son savoir-faire dans l’introduction et
la promotion de nouvelles marques innovantes sur un
marché compétitif.
Les montures Just Eye Fashion+ sont en matériau TR 90
avancé et acier inox, garantissant à la fois une résistance
optimale et le confort de la légèreté. Toujours innovante,
la collection est alimentée par des nouveaux designs tous
les 3-4 mois.
Just Eye Fashion+, innovation you can
wear
ENG Just Eye Fashion+, the latest line of innovative
fashion eyewear from Fair Marketing Ltd, takes
interchangeable temples to new heights with a vibrant
range of colours and designs to suit every mood, style, or
activity, making sure eyewear never gets boring!
People change their clothes, the colours they wear and
their styles every day. So why should they be stuck
wearing the same eyeglass frames? That was the thinking
behind the new line of eyewear - Just Eye Fashion+ from
Fair Marketing.
Taking the concept of interchangeable temples to new
heights with a fresh approach to design and colour, the
in-house design team came up with a range of more
than 20 frame models, each available in 5 to 9 colours,
with over 200 interchangeable temples in an exciting
array of colours, textures and patterns. Just Eye Fashion+,
launched in August 2011, quickly swept the local market
to become a leading brand and soon began exporting to
Europe, Canada, the Caribbean and Australia.
With over three decades of experience importing and
producing quality eyewear, Fair Marketing is exclusive
Israel representative of the industry’s leading international
names. Its own brands of eyewear, Gipsy and Just,
achieved rapid market success based on the company’s
know-how for introducing and promoting innovative new
brands into a competitive market.
Just Eye Fashion+ frames are made from advanced TR
90 material and stainless steel, ensuring optimal strength
along with lightweight comfort. Always innovative, the
collection is updated with new designs every 3-4 months.
Just Eye Fashion+: innovazione
da indossare
ITA Just
Eye Fashion+, l’ultima frontiera
dell’innovazione nella moda eyewear firmata Fair
Marketing, innalza il concetto dei modelli intercambiabili
a una nuova dimensione, proponendo una vivace palette
cromatica e design per tutti i gusti, gli stili e le attività: per
un occhiale che non stanca mai.
La gente rinnova il guardaroba, indossa colori alla moda,
cambia stile ogni giorno. Perché dunque accontentarsi dei
soliti occhiali? Questa la filosofia alla base della nuova
collezione eyewear di Fair Marketing, Just Eye Fashion+.
Innalzando a una nuova dimensione il concetto di
montatura intercambiabile, grazie a un approccio fresco
al design e ai colori, il team di progettisti dell’azienda ha
dato vita a una gamma di oltre 20 modelli, disponibili in
5-9 colori, con oltre 200 aste abbinabili in un esaltante
mix di nuance, tessuti e motivi. Lanciata ad agosto 2011,
Just Eye Fashion+ si è subito affermata sul mercato
locale, diventando un marchio leader e conquistando
rapidamente i consumatori di Europa, Canada,
Australia e Caraibi.
Forte di oltre trent’anni di esperienza
nell’importazione e produzione di occhiali
di qualità, Fair Marketing è l’unico
rappresentante di Israele tra i nomi
internazionali più illustri del settore.
I suoi marchi proprietari del settore
eyewear, Gipsy e Just, hanno registrato in
breve tempo un enorme successo, basato sul know-how
dell’azienda in fatto di introduzione e promozione di brand
13
Fair Marketing
hall 6
stand F 131
innovativi in un mercato competitivo.
Le montature Just Eye Fashion+ sono
realizzate in acciaio inossidabile combinato
con un materiale d’avanguardia, il TR 90, sinonimo di
resistenza, leggerezza e comfort. Sempre sulla cresta
dell’onda, la collezione è aggiornata con nuovi modelli ogni
3-4 mesi.
14
Jeudi 4 Octobre 2012
Vendredi 5 Octobre 2012
Nouveautés du Silmo
Nouveaux modèles pour
les collections Castellani
L’entreprise à présent bien connue
Castellani
Castellani, fondée en 1967 pour la
hall 6
fabrication de moules, de petites pièces
stand D 97
métalliques, de montures de lunettes
de vue et de lunettes solaires, certifiée
par l’Istituto per la Tutela dei Produttori
Italiani (institut pour la protection des fabricants
italiens) sous le n°219.107.V - 100% pur Made in Italy,
cette année est encore présente au salon Silmo de Paris
avec d’importantes nouveautés : neuf nouveaux modèles
pour l’ensemble des collections, qu’il s’agisse de lunettes
de vue ou de lunettes solaires, en plastique ou en métal.
La marque Noend, désormais connue dans le monde
entier, présente ses nouvelles collections Optique-Solaire
2012-2013. Une touche d’élégance, mode et vintage,
assortie d’un design tendance, voilà ce qui attend nos
déjà fidèles clients. On remarquera tout particulièrement
les nouveaux coloris en contraste brillant-mat : le bleu-vert
foncé, le noir-gris, le brun-bleu.
Sans parler des nouvelles plastiques du célèbre modèle
demi-lune 2010, ou des huit nouvelles combinaisons de
couleurs striées transparentes, ou encore des associations
de couleurs et des effets de contraste parfois excessif aussi
sur les montures de vue unisexe ou les classiques homme/
femme.
La marque Giorni, présente depuis de nombreuses années
déjà sur le marché sud-américain, profite de ce salon Silmo
2012 pour repartir à l’assaut du monde entier en présentant
sa nouvelle collection. Confiée à un merveilleux designer, la
conception de cette ligne en plastique et métal, solaire et
optique, a abouti à d’étonnants modèles agrémentés d’inserts
métalliques, tous accompagnés de leur étui et chiffonnette
personnalisés. Un élégant et luxueux kit publicitaire vient
compléter cette superbe nouvelle collection.
New models for Castellani’s
collections
ENG The by now historical company, Castellani,
established in 1967 as a manufacturer of dies, metal
small parts, and eyeglass and sunglass frames,
certified by the Institute for the Protection of Italian
Manufacturers, with no. 219.107.V, Pure 100% Made
in Italy, is again taking part this year at the Silmo show
in Paris with lots of new ideas: new models for all the
eyeglass and sunglass models in plastic and metal.
The Noend brand, well known throughout the world,
presents the new Vista-Sole 2012-2013 collections.
A touch of elegance, fashion and vintage, and trendy
design await our devoted customers. Lots of new
gloss-matt contrasting colours stand out: blue-green,
black-grey, brown-blue. Without forgetting the new
plastics of the famous half-moon mod. 2010, and 8 new
transparent streaked colour matches. Colour matches
and contrasts also abound on the unisex eyeglass frames
and on the classic men’s/women’s frames.
For many years now on the South-American market,
the Giorni brand has chosen the Silmo 2012 show
to present itself and its new collection to the world.
A fantastic designer for the plastic and metal line,
sunglasses and eyeglasses, wonderful combined models
with metal inserts, all featuring personalized case and
cleaning cloth. An elegant and splendid advertising kit
completes this fantastic and renewed collection.
Nuovi modelli per le collezioni
Castellani
ITA La ormai storica azienda Castellani, nata nel
1967 con la produzione di stampi, minuterie metalliche,
montature occhiali da vista e occhiali da sole, Certificata
dall’Istituto per la Tutela dei Produttori Italiani, con il n.
219.107.V, puro Made in Italy 100%, si presenta anche
quest’anno al Silmo di Parigi con importanti novità:
nuovi modelli per tutte le collezioni, sia da vista, sia da
sole, in plastica e metallo.
Il marchio Noend, conosciuto ormai in tutto il mondo,
presenta le nuove collezioni Vista-Sole 2012-2013. Un
tocco di eleganza, moda e vintage, design di tendenza
accoglieranno i nostri ormai affezionati clienti. Spiccano
i nuovi colori di contrasto lucido-opaco, il blu-verdone,
il nero-grigio, il marrone-blu. Per non parlare delle
nuove plastiche del famoso mezzaluna modello 2010,
altri nuovi 8 accoppiamenti di colori striati trasparenti.
Abbinamenti di colore e contrasti anche eccessivi sulle
montature da vista unisex e sul classico uomo/donna.
Il marchio Giorni, già da molti anni nel mercato sudamericano, riparte con la fiera Silmo 2012 per presentarsi
a tutto il mondo con la sua nuova collezione. Da un
fantastico designer, la creazione della linea in plastica
e metallo, sole e vista, fantastici modelli combinati
con inserti metallo, tutti corredati da astuccio e pelline
personalizzate. Un elegante e sfarzoso kit pubblicitario
completa questa fantastica e rinnovata collezione.
La 10e édition d’In-Optics se tiendra
du 2 au 4 février 2013 à New Delhi
La 10e édition du la foire-exposition
commerciale internationale In-Optics,
In-Optics
la première et la plus importante foire d’Asie
Silmo Village
du Sud-est consacrée à l’optique, organisée
par la société internationalement reconnue
RSD Expositions, est prête à faire son retour
dans la capitale les 2-3-4 février 2013 prochains.
La précédente édition d’In-Optics, qui s’est tenue en 2011
au centre d’expositions Pragati Maidan de New Delhi, avait
réussi à attirer quelques 15 000 visiteurs venant de toute
l’Inde et de l’étranger, et la nouvelle édition qui s’annonce
devrait pouvoir compter cette fois sur plus de 25 000 visiteurs
potentiels.
In-Optics 2013 rassemblera près de 160 exposants
locaux et internationaux répartis sur un espace de plus
de 10 000 m2. Cette 10e édition accueillera de nouveau
un pavillon spécial français - le village Silmo - réunissant
un groupe de sociétés européennes de renom. En outre,
plusieurs nouvelles sociétés internationales participeront
vraisemblablement à ce gigantesque événement.
L’exposition In-Optics 2013 qui durera trois jours proposera un
éventail complet de produits en démonstration. Ces produits
regroupent une large gamme de produits high-tech incluant
des lunettes optiques et solaires de marques locales ou
internationales, toutes sortes de verres ophtalmiques, lentilles
de contact et accessoires correspondants, d’instruments
d’optique, de machines pour les verres et les montures, de
systèmes de présentation et de matières premières.
In-Optics 2013 est une manifestation commerciale
incontournable pour tous les opticiens, ophtalmologistes,
optométristes, détaillants, grossistes, agences, importateurs,
exportateurs et autres professionnels travaillant dans le
domaine de la santé oculaire, qui peuvent ainsi découvrir de
nouveaux projets commerciaux mutuellement avantageux.
Cet événement est un outil d’information permettant de
découvrir les toutes dernières technologies, les méthodes de
pointe et les avancées dans les différents secteurs concernés,
de participer aux discussions et de suivre de près l’actualité
du secteur à la fois au plan national et international.
Il est prévu, conjointement à la manifestation, que le
Programme de formation continue SLK se tiendra au même
endroit. Ce programme d’études permettra à tous les
opticiens, optométristes et étudiants en optométries de se
tenir au fait des dernières tendances et évolutions à travers
des échanges et des discussions avec des
experts du secteur.
À la réflexion, le marché indien de l’optique,
actuellement considéré d’un œil gourmand
par le monde entier, est un secteur en
développement rapide - notamment en ce
qui concerne le segment du luxe, qui prospère de jour en jour
- offrant de fantastiques opportunités commerciales du fait
de son énorme potentiel de croissance dans le domaine des
soins de la vue au plan mondial.
Incontournable, la foire de l’optique In-Optics 2013 constitue
une plateforme idéale pour sceller de nouveaux et fructueux
partenariats entre vendeurs et acheteurs, ainsi qu’un excellent
moyen pour la communauté de l’optique d’explorer de
nouvelles pistes et de renforcer ses échanges commerciaux.
The 10th edition of In-Optics
will take place from 2 to 4 February
2013 in New Delhi
ENG The 10th edition of In-Optics International
Trade Fair and Exhibition, South East Asia’s premier and
largest optical fair, organised by the internationally recognised
RSD Expositions, is all set to return to the Capital city, coming
2 - 3 - 4 February 2013.
The last edition of In-Optics held in 2011 held at Pragati
Maidan, New Delhi, had successfully attracted around 15000
visitors from all over India and abroad and the upcoming
edition is expected to welcome at least 25000 prospective
visitors this time round.
In-Optics 2013 will host around 160 domestic and
international exhibitors spread out over an area of 10,000
square metres. The 10th edition will once again host a special
French Pavilion - the Silmo Village - comprising a group of
renowned European companies. Additionally, several new
international companies are also likely to participate in the
mega event.
The three-day In-Optics 2013 exhibition will have a
comprehensive product profile on display. The exhibits include
a wide range of high tech products comprising domestic
and international frames and sunglass brands, all kinds of
ophthalmic lenses, contact lenses and related accessories,
optical instruments, machinery for lenses and frames, display
systems, computerised frame selection systems, and raw
materials.
In-Optics 2013 is a must attend trade show for opticians,
ophthalmologists, optometrists, retailers, wholesalers,
agencies, importers, exporters and other allied professionals
from the field of ocular health, who come together for mutually
beneficial new business ventures. The event is an informative
resource centre to learn about the latest technologies,
methods and developments in the various related segments,
to participate in discussions and keep a check on industry
updates both at the national and international level.
Concurrent to the event is the SLK Continuing Education
Programme, that is planned to be held at the same venue.
This academic programme will offer an opportunity to all
the opticians, optometrists and optometry students to stay
abreast with the latest trends and developments through
exchanges and deliberations by experts in the field.
In retrospect, the Indian optical market, presently seen as the
eye candy by the entire world is a rapidly developing sector,
in particular, the luxury segment, which is burgeoning by the
day, offering fantastic business opportunities with its huge
growth potential in the field of global vision care.
A not-to-be-missed optical fair, In-Optics 2013 offers an ideal
platform for productive partnerships between buyers and
sellers and is the perfect medium for the optical community
to explore new avenues and upgrade their trade.
16
Jeudi 4 Octobre 2012
Vendredi 5 Octobre 2012
Nouveautés du Silmo
Kirk Originals fête ses 20 ans
Les designers britanniques des lunettes Kirk Originals
fêtent leurs 20 ans cette année au Silmo, en lançant une
nouvelle collection en acétate qu’ils ont appelée Twenty.
Les montures s’inspirent des influences de modèles Kirk
Originals des vingt dernières années pour créer un style
à la fois unique et familier.
Twenty comprend deux styles distincts: Twenty Stripe et
Twenty Pins. Twenty Stripe propose deux lignes fines
asymétriques au-dessus et au-dessous de l’œil gauche.
Le déséquilibre de deux couleurs soigneusement choisies
semble étrangement naturel et s’associe au caractère
ultra-moderne avec une touche rétro.
Twenty Pins est un clin d’œil à la toute
première collection de lunettes Kirk Originals,
Kirk Originals
hall 5A
mais avec une arête contemporaine.
stand L91
Les formes, les couleurs, les dimensions
et la plaquette ont été minutieusement
sélectionnés pour revisiter une vieille idole
que tant de passionnés de la première heure ont si
souvent demandé.
Outre Twenty, Kirk Originals présentera les nouveaux
modèles qui étofferont les collections Sculpture et Beam.
Kirk Originals celebrates
its 20th anniversary
ENG British eyewear designers Kirk Originals
celebrate their twentieth anniversary this Silmo with
the launch of a brand new acetate collection entitled
Twenty. The frames draw on influences from previous
Kirk Originals over the past twenty years to create a
style that is at once unique and yet familiar.
Twenty is divided into two separate styles: Twenty Stripe
and Twenty Pins. Twenty Stripe has a subtle double
stripe posed asymmetrically above and below the left
eye. The imbalance of carefully selected colourways feels
strangely natural and combines the hyper-modern with
a hint of retro.
Twenty Pins is a simple nod in the direction of the
very first Kirk Originals optical collection but with a
contemporary edge. Shapes, colors, sizes and badge
work have all been painstakingly selected to create a
re-interpretation of an old favorite so often requested
by long-standing followers.
As well as Twenty, Kirk Originals will also be presenting
new additions to the existing Sculpture and Beam
collections.
Kirk Originals festeggia
il 20° anniversario
ITA I designer britannici del settore eyewear Kirk
Originals festeggiano il loro ventesimo anniversario
in occasione della fiera Silmo di quest’anno, lanciando
una nuova collezione in acetato: Twenty. Le montature si
ispirano ai modelli Kirk Originals degli ultimi due secoli,
dando vita a uno stile unico ma pur sempre familiare.
Twenty propone due linee separate: Twenty Stripe e
Twenty Pins. Twenty Stripe sfoggia una doppia striscia
sottile, posta in modo asimmetrico sopra e sotto l’occhio
sinistro. L’apparente squilibrio di colori attentamente
selezionati ha un’aria stranamente naturale e crea il
connubio perfetto tra ipermoderno e stile retrò.
Twenty Pins accenna alla primissima collezione
Kirk Originals, rivisitata in chiave contemporanea.
Forme, colori, dimensioni e segni distintivi sono stati
accuratamente selezionati per dare nuova vita a un
intramontabile best seller, sempre amato dai fedelissimi
fan del marchio.
Oltre a Twenty, Kirk Originals presenta i nuovi arrivi delle
collezioni esistenti Sculpture e Beam.
Tavat dévoile sa collection intemporelle
et élégante : Tactile
Tavat considère qu’une sorte de fusion créative
à lieu lorsque l’on rassemble des designers
d’excellence, des maîtres artisans et des fabricants
experts. Les idées et les volontés s’entrechoquent et
fusionnent, pour donner naissance à quelque chose
de nouveau et d’extraordinaire.
Tavat, avec le lancement de Tactile, explore une
nouvelle voie de la « lunetterie traditionnelle », car
ce produit est loin d’être ordinaire.
Le design du Professeur Norman Schureman, du
Art Center College of Design, et l’ingénierie des
plus grands producteurs du Nord de l’Italie ont
réellement apporté quelque chose d’unique sur le
marché.
Tavat s’adresse à ceux qui aiment vivre pleinement,
à ceux qui apprécient la qualité des produits qu’ils
utilisent tous les jours, conscients que leur beauté et
leur charme ne sont pas limités dans le temps et qu’ils
dureront des années. Vous pouvez aujourd’hui vivre
une expérience interactive unique avec vos lunettes.
Tavat unveils its timeless, tasteful
collection: Tactile
ENG Tavat believes that there is somewhat of a
creative combustion that occurs when you place topof-their game designers, master craftsmen, and expert
manufacturers together. Ideas and intent collide and
fuse, and something new and wonderful can take form.
Tavat, with the launch of Tactile, is pioneering a new
take on “traditional eyewear,” because this truly is no
ordinary product. Tavat is unveiling eyewear that is
perceivable to the touch.
The designs are those of the late Professor Norman
Schureman of the Art Center College of Design and
the engineering has been achieved by the greatest
of manufacturers in Northern Italy, to really bring the
industry something unique.
Tavat speaks to those who love living life to the full,
appreciate quality in products used everyday, knowing
that it’s beauty and fascination are not short-lived and
will endure for years to come. Now, you can enjoy a
unique interactive experience with your eyewear.
Tavat svela la sua collezione senza
tempo all’insegna dello stile: è
Tactile
ITA Tavat è convinta che si produca una sorta di big
bang creativo quando maestri artigiani, abili produttori e
i designer più affermati si incontrano. Le idee e gli intenti
collidono e si fondono, plasmando qualcosa di nuovo e
di assolutamente meraviglioso.
Con il lancio di Tactile, Tavat diventa il pioniere
di un nuovo approccio all’“eyewear tradizionale”,
proponendo un prodotto davvero fuori dal comune.
Tavat
hall 5
stand C 099
Tavat sta per inaugurare un occhiale che può essere
percepito al tatto.
Il design è firmato dal compianto professor Norman
Schureman, docente presso l’Art Center College of
Design, mentre la progettazione è stata affidata ai
maggiori produttori dell’Italia settentrionale, per lanciare
sul mercato un prodotto unico nel suo genere.
Tavat è dedicata a coloro che vivono la vita senza riserve,
che apprezzano la qualità dei prodotti di tutti i giorni,
consapevoli che la bellezza e il fascino non hanno vita
breve, ma durano per sempre. Da oggi, è possibile avere
l’occasione di vivere un’esperienza interattiva con gli
occhiali.
s
r
a
e
y
y
n
a
m
e
Sinc
s
r
o
t
i
s
i
v
s
e
v
i
r
d
t
a
h
t
e
n
i
gaz
!
s
d
n
a
t
s
o
d
i
M
e
h
t
o
...t
the ma
Supplemento quotidiano del mensile di Federottica
Supplemento quotidiano del mensile di Federottica
Otticaitaliana in collaborazione con Mido
MARTEDÌ
Otticaitaliana in collaborazione con Mido
11 12 13
MARZO
Ci vediamo a Mido 2013
DOMENICA
11 12 13
MARZO
«MIDO, CENTRO
DEL MONDO-OCCHIALE!»
Al via MIDO 2012! Si alza il sipario sulla più grande fiera mondiale dedicata al settore occhialeria. «Oggi l’occhiale è una delle
tante espressioni di questo settore, che conta
su più comparti: lenti, macchinari, componentistica e montature appunto. E Mido è l’ombelico di questo mondo, fulcro di un business
che coinvolge aziende e operatori del settore
a livello internazionale. Un punto di riferimento dunque, capace di aggiornarsi e di proporsi – edizione dopo edizione – come vetrina esclusiva di tutte le novità del settore».
Così ha aperto la conferenza stampa di presentazione di Mido Cirillo Marcolin, Presidente Mido
e Anfao. «Anche quest’anno la Mostra Internazionale di Ottica Optometria e Oftalmologia si
conferma un’opportunità di comunicazione e di
business unica e imprescindibile per le aziende
e un’occasione di confronto, approfondimento
e conoscenza delle realtà di prodotto per ottici, oculisti e buyer di tutto il mondo». Mido è
in grado di offrire tutto questo grazie al dialogo continuo e attento con i suoi interlocutori
di riferimento, interfacciandosi costantemente
con il mondo degli ottici e degli oculisti per offrire loro un servizio su misura e far incontrare
le loro richieste con le esigenze delle aziende.
“Respiro internazionale”, “fruibilità immediata”,
“attenzione alle novità e ai mercati di nicchia”,
“momenti di approfondimento” e “servizi dedicati”: ecco cosa chiedono gli addetti ai lavori.
E Mido risponde.
Cirillo Marcolin, President of Mido and Anfao
La fiera, una realtà
da toccare con mano
The exhibition, seeing for yourself
Sei padiglioni, aree tematiche, spazi dedicati,
più di 1000 espositori provenienti da oltre una quarantina di Paesi, rappresentativi di tutti e 5 i continenti,
tutte le più grandi aziende del mondo, oltre a nuove
piccole realtà produttive e espressioni rilevanti legate
alla distribuzione organizzata. Protagonisti sul palcoscenico di Mido 2012, ancora una volta, tutti i comparti
del settore occhialeria: lenti, macchinari, componentistica e montature appunto, occhiali da sole e da vista,
divenuti accessori raffinati e indispensabili per il total
look del XXI secolo. Mido è un’esperienza unica, difficile da “raccontare” a parole, per capirne le potenzialità e apprezzarne l’utilità va vissuta in prima persona.
Ecco allora che un giro tra gli stand
See you at Mido 2013
«MIDO,
WHERE
IT ALL
HAPPENS!»
Visione: per la prima volta
tutti intorno a un tavolo
Vision: all around a table
for the first time
Mido 2012 opens its doors! Today the curtain goes up on the world’s leading eyewear
exhibition. “These days eyewear is one of the
many expressions of this industry that encompasses several sectors: lenses, machinery,
components and frames. And Mido occupies
a prominent position in this landscape, at the
very center of a business activity that involves
eyewear companies and trade people worldwide. A one-stop shopping point that can keep
up to date and offer – exhibition after exhibition
– an exclusive showcase of all the new offerings in the sector”. This was the opening address by Cirillo Marcolin, President of Mido and
Anfao. “This year, too, the International Optics,
optometry and Ophthalmology Exhibition reaffirms its role as a one-of-a-kind opportunity
for communication and business and a mustsee for companies as well as an opportunity
for opticians, eye specialists and buyers from
across the globe to network, learn and source
products”. Mido can offer all this because of
the ongoing, active contacts it has established
with its main audience. It interfaces constantly
with opticians and eye specialists to offer them
a bespoke service and to ensure that demand
meets supply. “International reach”, “immediate
usability”, “focus on new offerings and niche
markets”, “learning moments” and “dedicated
services”: this is what the eyewear trade is asking for. And Mido is responding.
Supplemento quotidiano del mensile di Federottica
Si è svolta ieri, promossa da Vittorio Tabacchi,
Presidente di EUROM 1, una importante tavola rotonda
delle associazioni internazionali che, a vario titolo, si occupano di visione: oltre ad EUROM 1, ESA, HKOMA e The
Vision Council.
continua a pag. 2
Yesterday, an important round table promoted
by Vittorio Tabacchi, President of EUROM 1, brought
together the international associations dealing with
vision, as well as EUROM 1, ESA, HKOMA and The Vision
Council.
Oggi si chiude la 42° edizione di Mido. «Un’edizione che ha scelto come parola chiave “impegno”», spiega il presidente di Mido, Cirillo Marcolin. «Impegno delle
aziende espositrici nel confermare la loro fiducia a Mido
e nell’offrire, nonostante la congiuntura economica non
ottimale, una panoramica sul mondo dell’occhiale unica
nel suo genere. Impegno della fiera di mettere a disposizione uno strumento “diverso”, che assolva al compito di
promuovere le aziende in un modo sempre nuovo e sem-
pre più funzionale al business». La fiera deve essere un
moltiplicatore di contatti, un creatore di potenziali clienti,
la piazza ideale dove fare incontrare domanda e offerta.
I primi due giorni dell’edizione 2012 – che ha inaugurato
un nuovo posizionamento in calendario con l’apertura di
domenica - sembrano dare interessanti riscontri in termini
di visitatori e di impatto sulle novità introdotte. «Molto apprezzata l’area OttiClub By Mido, un tentativo – a quanto
pare riuscito – di far sentire a casa uno dei target di riferimento della fiera: gli ottici italiani», continua Marcolin.
«L’agenda fitta di interessanti appuntamenti trasversali al
mondo dell’occhialeria – introduzione a innovazioni del
comparto, analisi di mercato, presentazioni di libri – ha catalizzato l’attenzione degli ottici, confermando la natura
poliedrica di questa professione che richiede una formazione a 360 gradi: ricerca continua nel campo dei materiali, l’attenzione a quanto offre il settore in termini di prodotti, conoscenza del comparto anche in termini di mercato».
D’altronde la professione dell’ottico riflette la complessità
continues to page 2
Otticaitaliana in collaborazione con Mido
continua a pag. 2
continua a pag. 2
The 42nd Mido show comes to an end today. «This
year’s Mido was all about “commitment”», explains Cirillo
Marcolin, President of Mido. «A commitment by Mido
exhibitors to reaffirm their trust in Mido and to offer, in
the face of a difficult economic climate, a complete and
unique showcase of the eyewear universe. A commitment
by Mido to provide a “one-of-a-kind” instrument to more
effectively and proactively promote companies and
foster their business». The exhibition is designed to be
a generator of contacts and leads, the ideal place where
demand meets supply. The first two days of the 2012
edition – which inaugurated a new calendar scheduling
with the Sunday opening – appeared to be quite positive
in terms of visitor attendance and appreciation of
Mido’s new features. «The OttiClub By Mido, a successful
realizzato in
collaborazione
con Silmo
Six pavilions, themed areas, dedicated spaces,
more than 1,000 exhibitors from more than 40
countries, representing all five continents, the largest
manufacturers in the world, as well as new small
businesses and key players in the area of large scale
distribution. Star status is accorded to all eyewear
sectors at Mido 2012: lenses, machinery for frames
and components, and, of course, sunglasses and
vision wear – essential and refined fashion accessories
for the total look of the 21st century. Mido is a unique
experience that is difficult to put into words and in
order to understand its potential and appreciate its
usefulness, it must be experienced in person. A walk
among the stands is a must for anyone who wants
LUNEDÌ
11 12 13
continues to pag. 2
continues to page 2
MARZO
«Il nostro mercato «Our market:
è il mondo» the world»
«Un anno fa eravamo qui e dicevamo che il 2011
sarebbe stato l’anno delle conferme, della stabilizzazione, del superamento delle incertezze dopo la crisi»,
Afferma il presidente di Mido e Anfao, Cirillo Marcolin.
«Tutto sommato non avevamo torto, l’anno si è chiuso
in positivo, ma le prospettive che ora si aprono sono
diverse e richiedono maggiore cautela. Nell’ultimo trimestre dell’anno, infatti, la recessione è tornata a farsi
sentire nell’Eurozona e in Italia, e perfino in Germania “locomotiva d’Europa” - inizia a palesarsi la diminuzione
continua a pag. 2
MIDO FASHION DISTRICT
(pad. 13 e 15)
Mido Fashion District è lo spazio esclusivo che ospita le più
grandi aziende del mondo dell’eyewear che qui mostrano il
meglio dei loro brand e delle loro linee di prodotto, frutto di un
fondamentale e impareggiabile lavoro di ricerca e sviluppo. L’area
svela un allestimento creato ad hoc per sottolineare l’aspetto
fashion dell’accessorio occhiale.
MIDO DESIGN LAB
(Pad 24)
Oltre tremila metri quadrati in cui trovano spazio le aziende più
all’avanguardia del settore. Qui, in un allestimento evocativo,
dove ogni stand racconta una piccola grande storia, si affacciano
le aziende che, libere dai condizionamenti dei grandi numeri,
possono concedersi il lusso di sperimentare.
MIDO FASHION DISTRICT
(Pavs. 13 and 15)
MIDO DESIGN LAB
(Pav. 24)
Mido Fashion District is an exclusive space that welcomes the
biggest eyewear companies with their finest brands and product
lines which are the result of fundamental and unparalleled R&D
efforts. The special installation at the area has been designed
intentionally to highlight the fashion aspect of the eyewear
accessory.
More than 3,000 square meters hosting the most avante-garde
companies in the industry. This eye-catching installation, where
each stand tells a little big story, is occupied by companies that
are not interested in working with large numbers, but that can
allow themselves the luxury of testing…
tabloid format,
three issues,
two languages,
live from the stands
«One year ago we were here saying that
2011 would have been a year when trends would
be confirmed, a year of stabilization, when any
uncertainties after the meltdown would have been
overcome», stated Mido and Anfao President
Cirillo Marcolin. «All things said, we were not
wrong, the year closed on a positive note but
the prospects are different now and call for more
caution. In the last quarter of the year in fact,
the recession returned to the Eurozone and to
Italy, and even in Germany - “the locomotive of
Europe” – there was a slowdown in orders and
production». Meanwhile however, Italian eyewear
closed 2011 in a positive way, with production at
+8.2% over the previous year, and overall exports
– frames, sunglasses and lenses - at +10.9%. The
Italian trade balance at the end of 2011 posted
a good surplus (with the exports-imports trade
balance amounting to 1,644 million Euros), +13.6%
over 2010. A good result, considering the fact that
the sector accounts for almost 10% of the Italian
fashion industry’s trade balance, while claiming
“just” 2.5% of its production.
Production and above all exports performed well.
“An unconventional indicator of the international
reach of Made-in-Italy eyewear is the distance
covered by its exports: an average of 3,800
kilometers to reach overseas markets, a good 800
more than the fashion industry which is one of
the most export-oriented manufacturing sectors”,
proudly states Marcolin. “The market outlets
for eyewear are more diversified than those of
the fashion system, we export to more distant
markets, such as Latin America and Oceania”.
Let’s talk “geography”. Europe is by far our main
market accounting for about 50% of exports of
ophthalmic frames and sunglasses. The countries
with the best results? Germany (+22.2% over
2010), France (+11.6%) and Spain (+6.3%). Exports
to Greece (-17.7%) and Portugal (-5.1%) were
negatively impacted underlining the serious
economic crisis in the two countries.
continues to pag. 2
UNA FIERA IN POLE POSITION:
MIDO INAUGURA UN’AREA DEDICATA
ALLE AZIENDE CHE PRESENTANO PRODOTTI
PER LA PRATICA SPORTIVA
AN EXHIBITION ON THE CUTTING EDGE:
MIDO INAUGURATES A SPECIAL AREA
FOR COMPANIES PRODUCING SPORTS GEAR
Per chi non l’avesse ancora vista, l’appuntamento è al padiglione 15, dove è stata allestita un’area per
le aziende che presentano prodotti dedicati alla pratica
sportiva. Portare lo sport all’interno di un ambito fieristico significa mettere in scena la sfera emozionale che
l’evento sportivo implica. Una vetrina-evento in cui richiamare le mille motivazioni che portano a scegliere un
occhiale e una lente: considerazioni tecniche, condizionamenti culturali, suggestioni fashion, scelte “passionali”.
E per avvicinare gli operatori all’argomento, si tiene oggi
lunedì 12 marzo alle 9.45, nell’area congressuale OttiClub
(pad. 22), il seminario “Visione nello Sport”, applicazioni
optometriche nella pratica sportiva”, un incontro a cura
dell’Albo degli Ottici Optometristi.
For those of you who haven’t stumbled across
it yet, take a look at Pavilion 15, with a special area for
companies that produce sports gear. Bringing sports
into an exhibition context means highlighting the
emotional factor that surrounds a sports event. This
showcase-event reveals the thousands of reasons why
a certain pair of glasses or lenses are chosen: be they
technical considerations, cultural influences, fashion
ideas, or “passionate” decisions. And especially for the
trade, today Monday, 12 March at 9.45 am, the workshop
“Vision in Sport, optometric applications in sports”,
will be organized by the Board of Optometrists in the
OttiClub conference area (Pav. 22).
Pav.6 Booth VP13 - [email protected]
Optoservice Editoria e Optoservice Servizi sono divisioni
di Optoservice Srl, società di servizi della Federottica
Where may you find it?
,
All fair s days at the entrances
of the Mido pavillions and on
www.federottica.org web site.
Nouveautés du Silmo
Jeudi 4 Octobre 2012
Vendredi 5 Octobre 2012
19
Collection Active Frames, l’attention particulière
de Centro Style destinée aux tout-petits
Centro Style
hall 5
stand K 024
lenti arrotondata per assicurare un ampio campo visivo, le
aste flessibili e avvolgenti e l’utilizzo di materiali morbidi per
garantire comfort e sicurezza.
Depuis longtemps, Centro Style accorde une attention
particulière à l’enfant. La connaissance des problèmes
visuels des plus petits a permis la mise au point la
ligne “Active Frames”. Des montures conçues avec
soin dans leur moindre détail, en tenant compte de la
morphologie particulière du visage de l’enfant et de
ses besoins visuels : un appui correct sur le visage pour
assurer la bonne position du centre optique, des verres
de forme arrondie pour assurer un champ de vision
large, des branches flexibles et enveloppantes ainsi que
l’utilisation de matériaux souples pour garantir le confort
et la sécurité.
Les collections
Active Soft, pour enfants de 0-3 ans - Montures
“monobloc”, conformes aux spécifications des normes
européennes EN 71-3 et EN 71-9. Disponibles en trois
tailles, différant seulement d’1 mm, pour s’adapter à tous
les visages. Elles sont fournies avec un cordon souple
permettant de maintenir les lunettes bien en place, même
lorsque l’enfant bouge.
Active Spring, pour enfants de 2 à 8 ans - Le design
particulier des branches “en lames de ressorts” garantit
une grande flexibilité et un bon appui sur le visage. Le
pont central aide à maintenir le bon positionnement du
centre optique. Disponibles en cinq tailles, livrées avec
cordon de maintien.
Active Spring, for children between 2 and 8 years
of age - The particular “spring” design of the temples
provides flexibility and adherence to the face. The central
bridge helps maintain the optical centre. Available in five
gauges and complete with eyeglass retainer.
Le collezioni
Active Soft, per bambini 0-3 anni - Montature in “pezzo
unico”, conformi alle specifiche delle norme europee EN
71-3 ed EN 71-9. Disponibili in tre calibri, con la variazione
di solo 1 mm, per essere indossate su ogni viso. Complete
di morbido ferma occhiale per mantenere, anche in
movimento, l’occhiale nella corretta posizione.
Active Spring, per bambini da 2 a 8 anni - Il particolare
design “a molla” delle aste assicura flessibilità e aderenza
al viso. Il ponte centrale aiuta a mantenere il centro ottico.
Disponibili in cinque calibri e completi di ferma occhiale.
Active Flexy, per bambini da 0 a 10 anni - Si caratterizzano
per le aste regolabili con terminale a riccio, per assicurare
tenuta e aderenza anche in movimento.
Active Sport - Progettate per i bambini più dinamici,
per il tempo libero e lo svolgimento di una leggera attività
sportiva. Resistenti, flessibili e confortevoli, sono dotate di
ferma occhiale per assicurare maggior aderenza al viso.
Active Flexy, for children between 0 and 10 years of
age - Distinguished by adjustable temples with curled
earpieces, to provide grip and adherence
including during movement.
Active Sport - Designed for very
dynamic children, for leisure time
and during light sports activities.
Strong, flexible and comfortable, they
feature eyeglass retainer for better
adherence to the face.
Collezione Active Frames,
l’attenzione per il bambino di Centro
Style
ITA Centro Style da tempo dedica una particolare
attenzione al bambino. La conoscenza delle esigenze
visive dei più piccoli ha permesso di realizzare la linea
“Active Frames”. Montature progettate nei dettagli,
tenendo conto della particolare fisionomia del viso del
bambino e delle sue esigenze visive: un corretto appoggio
sul viso per mantenere il centro ottico, una sagoma delle
Active Flexy, pour enfants de 0 à 10 ans - Ces lunettes
se caractérisent par des branches réglables munies
d’embouts en forme de crochet, pour assurer une tenue
et un appui parfaits même lorsque l’enfant bouge.
Active Sport - Conçues pour les enfants très
dynamiques, pour les loisirs ou la pratique d’une activité
sportive modérée. Résistantes, flexibles et confortables,
ces lunettes sont munies d’un cordon de maintien pour
assurer un bon appui sur le visage.
Active Frames collection, Centro
Style’s focus on children
ENG For some time now, Centro Style has been
placing special focus on children. A knowledge of the
visual requirements of the younger generation has made
possible the production of the “Active Frames” line.
Frames made with painstaking attention to detail, taking
into account the particular physical traits of the child’ face
and his/her visual needs: correct positioning on the face
to maintain the optical centre, a rounded lens template
to provide ample field of vision, flexible and wrap-around
temples and the use of soft materials to ensure total
comfort and safety.
The collections
Active Soft, for children between 0-3 years of
age - “Single-piece” frames in conformity with the
specifications of the European EN 71-3 and EN 71-9
standards. Available in three gauges, varying by only 1
mm, to be worn on any face. Complete with soft eyeglass
retainer, to keep the eyewear in the correct position,
including during movement.
SERVICE D’AGENCEMENT
Conseil individualisé – Conception – Réalisation
Service d’agencement par concept-s
Grâce à des modules de présentation et à des éléments d’agencement bien conçus,
les avantages de concept-s résident dans les délais courts d’étude et de conception,
les coûts maîtrisés et la transparence des prix.
Contactez-nous! Nous vous proposons volontiers nos services de conception et réaliserons ensemble avec vous un concept de magasin unique!
Pav.5 M 24
concept-s
Ladenbau & Objektdesign GmbH
Steinbeisstraße 8
73614 Schorndorf
Allemagne
T +49 (0) 7181 - 93 71-0
F +49 (0) 7181 - 93 71-62
[email protected]
www.concept-s-design.com
20
Jeudi 4 Octobre 2012
Vendredi 5 Octobre 2012
Nouveautés du Silmo
Au Silmo pour trouver innovation et valeur
Entretien avec le Président du Salon, Philippe Lafont
Philippe Lafont,
Président du Silmo Paris
Pouvez-vous nous indiquer quels sont vos
sentiments à la veille de la manifestation?
Comment sera le salon?
« Le Silmo est une grande manifestation qui, comme
tout événement, mobilise beaucoup de talents et de
compétences. Mais comme à chaque édition, nous
serons prêts et surtout, nous sommes sereins ! Le salon
s’annonce sous de bons auspices en terme d’exposants
et nous l’espérons en terme de visiteurs. Sans oublier
une scénographie que nous renouvelons et que nous
avons voulu spectaculaire et festive ».
Quel est le nombre d’exposants et que trouveront
les exposants ?
« Nous devrions atteindre les 900 exposants, un chiffre
stable par rapport à la dernier édition, avec une grande
majorité de fidèles à la manifestation et des nouveaux,
avec une offre qui couvre l’ensemble de l’optiquelunetterie : montures, verres, matériels techniques,
aménagements de points de vente, etc. Pour les visiteurs,
nous avons renforcé la signalétique pour faciliter le
repérage des différentes zones. Nous avons apporté
un soin particulier à la scénographie générale du salon,
mais aussi en créant un nouveau Forum de Tendances à
l’entrée du hall 6 imaginé comme un parcours interactif
autour de la création et du design ».
Dans votre campagne de publicité, vous avez
utilisé quatre mots clés : innovation, inspiration,
formation, rencontre, quelle est leur signification ?
« Il s’agit de rappeler les fondamentaux du salon
qui mettent en perspectives la création, la capacité
d’innovation des entreprises, le savoir et la connaissance
pour les opticiens et bien sûr, la convivialité. Le Silmo est
un salon d’affaires qui revendique sa différence et qui
est aussi une plateforme unique ouverte toute l’année
avec des magazines digitaux dédiés aux tendances
et à l’innovation, un réseau social de partage entre
professionnels, etc ».
Quels sont les services dédiés aux opticiens
optométristes ?
« Nous leur proposons un colloque scientifique avec la
Silmo Academy consacrée cette année à la réfraction.
Un colloque complété par des ateliers techniques par
groupes de 20 à 40 personnes ; l’objectif de ces ateliers
est d’approfondir la thématique développée. Nous avons
toujours l’atelier merchandising destiné aux opticiens
qui souhaitent enrichir leur compétence en terme
d’aménagement du point de vente, d’animation des
vitrines, etc ».
Nous sommes dans un environnement
économique difficile pour l’Europe et les
marchés, comment voyez-vous la situation de
notre filière ? Quelle peut être la contribution
d’un salon comme le Mondial de l’optique dans
cet environnement ?
« L’environnement économique est tendu et la filière
optique en pâtie, il faut affronter des vents contraires,
Le Silmo, en collaboration avec Optical World, est heureux
de vous présenter le lancement du Lab Tech. Une série
d’ateliers business de 30 minutes seront dédiés aux
opticiens et professionnels de l’optique.
Le vendredi 5 octobre - Salles de réunions Silmo
Academy - Entrée pavillon 5A
Programme
10.30: « Découper des verres super hydrophobes »,
par Permanento
11.15: « DSC prolab - la solution de surfaçage tout en 1 »,
par Schneider
12.00: « Surfaçage de précision d’un free-form sans utiliser
d’eau? Oui, c’est possible! », par Coburn Technologies
13.45: « Pourquoi le Free Form », par Shamir
14.30: « Fabriquer une paire de verres de haute qualité en
moins de 30 minutes », par Satisloh
15.15: « La technologie de mesure en cours de production »,
par Optotech
16.00: « Faire un revêtement anti-reflet Rx Lab ou en magasin
en 15 minutes », par Power Vision
Les inscrits pourront participer gratuitement et choisir les
ateliers auxquels ils veulent participer tout au long de la
journée. Traduction simultanée anglais/ français.
The Lab Tech
ENG Silmo in collaboration with Optical World are
pleased to present the launch of Lab Tech. It will take place
in Paris at Silmo on Friday October 5 and will consist of a
series of 30 minute business sessions aimed at the optician
and small lab owners.
Silmo Academy conference rooms - Entry
pavillion 5A
The following sessions are available:
10.30am: “Edging super hydrophobic lenses”,
by Permanento
11.15am: “DSC prolab - your all in one surfacing
solution”, by Schneider
12.00am: “Precision free-form surfacing without water?
Yes, it’s true!”, by Coburn Technologies
1.45pm: “Why Free-form”, by Shamir
2.30pm: “Produce a pair of top quality lenses in less
than 30 minutes”, by Satisloh
3.15pm: “In-Production
measuring
technology”,
by Optotech
4.00pm: “In-Store or Rx Lab AR Coating in 15 minutes”,
by Power Vision
Delegates will attend free of charge and they can freely select
which sessions they wish to attend throughout the day.
Simultaneous translations in French/English will be provided.
s’adapter aux incertitudes politiques, prendre en compte
les contraintes budgétaires des consommateurs. Dans
ce climat chahuté, un salon comme le Mondial de
l’Optique peut jouer un rôle de stabilisateur. En effet,
un salon est un espace pour se ressourcer, trouver de
nouveaux fournisseurs, rencontrer des professionnels.
Plus le commerce est compliqué, plus il faut savoir
réagir et adapter son offre de marques et de produits
pour se renouveler. Le renouveau économique ne peut
passer que par l’innovation et par la création de valeurs,
pour un opticien, il faut trouver un juste équilibre en
des produits rassurants et des produits plus audacieux
et différenciants. Le Silmo est le bon endroit pour faire
son marché ».
At Silmo to find innovation and value
Interview with Silmo President, Philippe Lafont
ENG Mr President, what are your feelings on
the eve of the event? Do you think Silmo will
be a success?
«Silmo is a big event which, just like any other, brings
together lots of talented and skilful people. But just like
other years, we are ready for the opening and, above
all, serene!
The show looks all set to be successful in terms of
Le Lab Tech
Nouveautés du Silmo
exhibitors and, we hope, also visitors. Without forgetting
the renewed interior design which is intentionally
spectacular and festive».
is always the merchandising workshop dedicated to
opticians who wish to learn more about store furnishings,
window dressing, etc.».
How many exhibitors are there and what will
they find in the show?
«We expect to reach 900 exhibitors, a figure which is
pretty stable with respect to the last appointment; the
event has plenty of faithful exhibitors and some new
ones, with a range of products covering the entire
optical and eyewear industry - frames, lenses, technical
equipment, store furnishings, etc..
To help visitors find the different areas, we have
improved signposting. We have placed special focus on
the general interior design of the hall and set up a new
“Trend Forum” at the entrance to hall 6, imagined as
an interactive path around the theme of creation and
design».
This is a hard time for the European economy
and for markets. What is your view of the
industry and what contribution can an
international show like Mondial de l’Optique
give?
«The economic situation is difficult and the optical
industry is suffering. We have to tackle an adverse
situation, adapt to political uncertainty, and take into
consideration the budget problems of consumers. In
this stormy climate, a show like Mondial de l’Optique
can play a stabilising role. In fact, the show is a place
in which to discover resources, find new suppliers and
meet operators. The more business is complicated, the
more you have to know how to react and adapt the
range of brands and products on offer, in order to renew
yourself.
Economic renewal necessarily calls for innovation and
the creation of values. The optician/optometrist must
find the right balance between reassuring products and
more audacious ones that stand out. The Silmo show is
the right place to do all this!»
In your advertising campaigns, you use four
key words: innovation, inspiration, training and
meeting. What do these mean?
«It is a matter of remembering the fundamental themes
of the show which, in perspective, present creation,
corporate ability to innovate, opticians’ know-how and,
naturally, conviviality.
The Silmo is a business show which asserts its difference
and also a unique platform open all year round, with
instruments such as digital magazines, dedicated to
trends and innovation, a social sharing network for
professionals, and so on».
What services does the show dedicate to
opticians/optometrists?
«For them we have organized a scientific seminar with
the Silmo Academy, this year dedicated to the topic of
refraction. A seminar completed by technical workshops
for groups of 20 to 40 people; the aim of this workshop
is to discuss the developed theme in detail. Then there
blue
c 100
m 90
y0
k0
green
c 84
m 14
y 97
k2
red
c2
m 98
y 98
k0
Jeudi 4 Octobre 2012
Vendredi 5 Octobre 2012
21
black
c0
m0
y0
k 100
stand by me
Spécial Silmo - supplemento di Ottica Italiana
DIRETTORE RESPONSABILE: Giuliangelo Velati
REDAZIONE:
Massimiliano Lanzafame
[email protected]
SEGRETERIA:
[email protected]
PUBBLICITÀ E PROMOZIONE:
Ideaplan Srl
cell. + 39 02.33101692
e-mail: [email protected]
AMMINISTRATORE UNICO: Andrea Mineo
SEDE LEGALE, DIREZIONE, REDAZIONE,
AMMINISTRAZIONE, PUBBLICITÀ:
via Cenisio, 32 - 20154 Milano
tel. + 39 02.33611052
fax + 39 02.3491374
EDITORE:
Optoservice Srl - via Cenisio, 32 - 20154 Milano
GRAFICA E IMPAGINAZIONE:
Magellano - via De Sanctis, 52 - 20141 Milano
STAMPA:
Eurgraf Srl - Via Magellano, 4/6
20090 Cesano Boscone (Mi)
FA O F L E X s . r. l. - 3 1 0 4 0 S E G U S I N O ( T V ) - I TA LY
Via d e lla Ce n t a , 4 - t e l. + 3 9 0 4 2 3 9 7 9 21 4 - f a x + 3 9 0 4 2 3 9 7 9 0 4 8 - w w w. f a o f l e x . i t
www. f a c e b o o k . c o m / o c c h i a l i t a l i a n i
A
12 5B
6
12 5B
8
5C115
5B 5C123
124
5B
120 5C119
5C105
1
7
12
5D
5D125
5D119
5C116 5D115
5D105
5D99
5E131
5E125
5E123
5E119
5D116 5E115
5E
111
5E
105
5E
099
5F099
5F105
5F111
5F115
5F119
5F125
5F131
5F135
10:12
E
5E139
20/09/12
D
SUSHI
5F91
B
5B117
5B105
5B102
5B100 5C099
5E91
C
SILMO2012_cat-v7bat.pdf
5A
5A
111
5A
109
105
5B99
5B101
5D091
5F095
5C91
5B095
5B91
5E 5F
86 85
5D076
5D 5E081
82
5E85
5D067
5D
5D
5E67
5E057
5D054
052
5D048
5F73
5F067
5F57
5F051
5F41
E
5F09
5F
136
5F
132
5F126
5F
68
5F74
5F086
5F116
F
F
5F58
5F54
5F052
5G139
5G131
G
5G
120
5G
116
5G134
5G132
H
5H23
5H31
5H041
5H51
5G058
5G
72
5G
086
5G
094
5G
100
5G
104
5G
108
5G
G 112
5G125
5G115
5G119
5G105
5G099
5G091
5G85
5G75
5G67
5G63
5G59
5G57
5G51
5G41
5G31
5G
5F028 027
5G
5F 5G
024 023 023
bis
5F
F 010
5G
5G09
005
G 5G10
5H03
5G08 5H07
H
5G128
Place du
Village
5K140
5K131
5K129 5K127
J
5J58
5K063
5K57
5K51
5J57
5J52
5K53
5J51
5K47
5J32
5J042
5J48
5J041
5J31
5H28
5J023
5J13
5K146
5K140
5K132
K
K
5L145
5L139
5L125
L
L
5L144
5L142
5L140
5M
143
5M
139
5M
125
5L 5F
5M
136 136
135
bis
5L
132
5M131
5L126
5M115
5M
109
5N
145
5M126
5M132
5M
140
5M144
M
5M124
5M120
5N139
5N135
5N123
5N119
3
5N115
4
2
Presse
1
5M097
5N91
5L80
5M75
5M
079
M
5M76
5M
058
5M054
5M048
N
5N132
5N126
5P123
5P
5N 119
120
5N 5P
116 115
5N110
5P105
5P101
5N
098 5P097
5N
92 5P091
5N88
5Q
079
5P083
5P75
5N80
5N75
N
5N
54
5N
52
5P51
5P63
5N60
5P
5N58 057
5N73
5N67
5N51
5N
047
5N42
5N 5P
024 023
5N41
5M24
5N
FOOD
PLACE
N
5N
018
014
5M008
5M018 5N17
5M 5M 5N
014 016 013
5M036
5N 5P073
74
5N
70 5P71
5N
068
5M
5N
5M80 80bis
79
5N083
5M
91
5L076
5M041
5M051
5M067
5L074
5L68
5L064
5L058
5L52
5L08
LE
GRILL
P
P
P
5P126
5P120
5Q115
5Q119
5P124
5P116
5Q045
5Q047
5Q51
5Q057
5Q
063
5Q67
5Q69
5Q75
5Q
091
5P112 5Q111
5P110
5P098
5P092
5P74
5P064
5P48
5P044
Q
5Q
124
5Q
112
5Q
108
5Q
104
5Q
094
5Q
88
5Q 5Q
066 070
5Q74
Q
5Q52
5Q46
R
5R069
5R57
Porte Maillot
Navettes vers / Shuttles to
CDG
Espace Basse Vision .....hall 6
Forum des Tendances...hall 6
Silmo d'Or......................hall 6
Espace Nouveautés .......hall 5
5M
001
7
8
9
10
M
5M
073
5L 5L84 5M
084 bis 083
5L088
5L92
5L094
5L110
Le Village
5L115
5L109
5L097
5L91
5L83
5L075
5L67
5L57
5L51
5L41
5L
034
5M 5M
027 027
bis
5M
5M
023 023
bis
5K032
5L024
013
5M17
5M31
5L18
5L028
5K024
5L14
5L
07
6 Meilleurs Ouvriers
de France .......................hall 6
5M
5K18 5L17
5K 5K 5L
14 14bis 013
L
5K008
5L002
K
5K07
5K02 5L001
5M
5L10 5M009 011
5M007
5K01
5K09 5K09
bis
5K13
5K23
5J47
5J045
J
5J08
10
Le Club
INTERNATIONAL
ACCÈS MEZZANINE
Animations
5H004 5J
5H002 001
5H
08 5J07
5G21
5F021
nte
e ve5H17
5F019
ts d
5H
Poin 5F014 5G13 5G14 5H13 14
5F23
5D038 5F
037
2
5E15
Salle de
prière
3 Be a Star .........................hall 6
22
4 Alutec ..............................hall 6
5 Silmo TV by Acuité .......hall 6
Salles de réunion 5
Merchandising..............hall 5
1 Optic Coaching..............hall 5
2 Atelier
043 5D
041
D
Le Village
C
5D57
5C 5D63
062
5C060
5C
058
1
5D
045
Atelier Merchandising
5F75
5D85
5C
81
5C075
5C63
5C
057
5C055
5D075
5C85
E
5B85
5B82
5B075
5B074 5C073
5B078
5B73
5B060
5B070 5C069
5B068 5C067
B
5B063
5B069
5B067
5A
06
1
A
5B
05
9
5B
05
7
5E75
5A
091
5A
81
5A
075
5A
071
5A100
5A074
Optic Coaching
5A
06
5
Nouveautés du Silmo
Jeudi 4 Octobre 2012
Vendredi 5 Octobre 2012
6A09
6B001
6A15
6A13
6A
10
6A
18
6A19
6A
14
6B
10
6A
24
6B
14
6B
20
Le Silmo
Club
en mezzanine
Club
Presse
en mezzanine
A
6A
34
6
37 A
6B
24
6C
01
9
6D
09
6A
36
6B
33
6C
23
6
40 A
6D
13
6
35 B
B
6E
05
6A
54
6B
49
6
35 C
6E
13
C
6B
45
6A
50
03 6B
6
6D
02
3
27
29 28
6B
57
2
8
5
A
6B
75
10
E
6C
54
6F2
0
6
6B
07
1
4
9
e
ss
6E
28
6C
57
6B
67
3
7
Pr
e
1
6D
36
6A
68
6C
04
9
6D
35
D
6E
23
6E
16
8
Forum des
Tendances
HIPPOPOTAMUS
Presse
Commissariat
Général
Rez-de-chaussée
Accueil
Salles de
réunion 6
13
6C
83
C
6D
68
6E
57
6E
50
G
6J1
7
6B
09
7
6C
93
D
3
6D
09
3
10 6B
6 6C
10
5
6C
98
6D
84
J
6L2
3
6E
84
1
10
6C10 6D
5
K
6C107
6C
10
6
E
6E
83
6
99 C 6
97 D
6L1
8
6L2
8
11 6C
3
6D
10
7
6D
10
6
11 6E
8
6E
11
3
10 6G
7
D
6E
13
8
E
6E
13
9
6D145
13 6E
7
6H
10
7
7
11 6F
4 6
G1
13
6
12 6E
0
6F1
08
J
L
6E
15
2
13 6G
7
14 6F
2
14 6F
5
F
6F1
38
6G
13
2
14 6F
6
6J1
18
I
SH
6J1
20
M
6M
34
N
P
6N
36
03 6P
4
K
Restaurant
Self-service
Espace Repos
Téléphone
Centre Médical
Rez-de-chaussée Hall 6
Commissariat
Général
Toilettes
Vestiaire
Point
Information
Services
Espace
Basse Vision
E
LA
P
BL LA
EU NÈ
E T
Porte Maillot
Navettes vers / Shuttles to
CDG
IE
RE
R
ÎT
HU
H
6K
1
6K 19
11
7
6H
13
2
SU
ue
il
Ac
c
G
6H
12
4
P
6J1
6J1 19
17
6H
1
6H 20
11
8
N
14 6E
6
6G
12
4
M
6H
1
6H 19
11
7
6H
10
8
6G
11
8
6E
6E
1
3
13
1
6
6E
1
6E 35
1
30
6E
12
8
13 6F
1
6
E
12
4
6F1
2
3
6F1
19
12 6G
7
6G
12
6F
3
6F1 120 6
G1
18
19
6E1
6E1 34
32
Meilleurs Ouvriers
de France
5
6E
11
4
6G
98
6F1
07
11 6E
0
6E
11
7
by Acuité
4
6D
11
8
6E
10
7
6F9
8
H
11 6F
3
SILMO TV
Alutec
6D
11
4
6E
98
G
11 6C
6 6D
11
3
6F8
4
6D
10
8
6E
10
5
6E
97
F
L
6L3
4
6M
28
6N
34
6K
6J1
6J
11
08
1
0
8
6
5
F
8
6G
6K
0
84
11
4
6
10 6F
10 J 10 6J
2
6
3
6
09 6J 101 J
11 6L
8 0 6J
10 6L
4
6
7
9
F
3
0
9
6H
68
6K
11
6J0
84
10
6M
6F6
94
6
09 6K
6L1
7
4
08
6K
6H
93
80
6M
10 6L
10
L6 97
6
J6 84
6
6K
8
M
6H
6H
10 6L 105
94
76
67
2 1 6M
01
6L0
6K
6H
10 6M
9
8
6
6 6
8
3
6
3
J08
10 6M 105 N
6H
0
2 6N
6L0
6
0
1
0
6
9
0
6
84 K
8
4
1
6J0
M0
10 6N
6H
98
76
57
6 6 6P
1
6J0
02 N 6 105
08 6M
6M
9
74
09
6K
09 6N 101 P
4
07
6
8 6P
6
6
5
L
0
6H
6J6
09
0
0
90 M
07 6K
8
8K
7
5
6
3
4
0
8
b
8
N
i
s
6N
08 6M 089
07 6K
07 6L
09
6 6N
3
9
4
08
6M
5
09 6N
0 6K
6
6
0
L
0 6
7
84
8
6
6
0
H
K
50
0
08 6N 089 P
6
6 6P
6K 74 6L
6J5
76 L
08
0
6H
6
0
6N
6
8
7
5
8
4
3
7 M
08
6
6
5
6
L
4
L74
067
6K
06 6K
6
05
4
76 M
7
6J5
6
06 6L
6L
7 N
0
0 6K
3
5
0
6
6K 60
8
058
6J0
6
07 6N
4
0
6
6
64 L 6
05 6L
6 6P
6J0
68 M
7
75
6N
6
06 6L 063 M
44
6J3
07
6K
0 6
67 N
5
4
6
4
K5
5
05 6L 059 M
0 6M
0
8
6
6K
4 6
6L
06 6N
0 6M
4
J6 03
5
4
3
6
8 6P
7
9
06 6M 063 N
K
6
4
4
0
67
6
0
6
6K
54 L 6
05 6M 059 N
0
06 6N
8 6N
6K 35
05 6L 053 M
03 6K
05
03
0 6
6 4 0 6P
6
7
3
0
0
6
60 N 63
49 M
M
0
5
05 6N
4 6
0 6K
0 6L
8 6
3
4
4
6 0 6M
05 6M 053 N
05 P
0 6N
45
03 6L
7
04 6L
04
3
2 6
9
03 M
04 6M
03 6K
6
7
6
2
3 L
0 6N
4
4
5
03 6M
03 6M 0 6N
3
6 37
6N
6
44 N
03 6M 035
4 0 6N
33
6K
24
CLUB
DES OPTICIENS
MANAGERS
Be a Star
6D
83
6C
09
4
09 6C
7
4
10
6B 1 6B
05
6
80 D
6E
68
6L1
3
6G
50
6F5
8
6K
14
6K
23
6J2
8
6G
49
6K08
6J2
4
H
6H
35
6G
45
6C
84
6E
58
6F4
6
6J0
18
6H
28
6
94 B
6
6
93 B
92 B
6
91 B
6H
01
8
20
6F3
6
6C
79
6B
83
19
21
6G
28
6E
49
22
F
B
17
23
9
6C
68
6A
84
6F2
8
P
12
14
re 18
ss
e
16
6E
36
6E
43
6D
49
6C
67
15
11
24
Presse
6H
01
2
6K04
LES PORTIQUES
Bar
Point argent
Bar à sushi
Le Silmo Club ...... entrée hall 6 en mezzanine
Accès WiFi sur
tout le salon
SUSHI
Club International ................. entrée hall 5
Club des Opticiens Managers............... hall 6
Clubs
Club Presse ...... entrée hall 6 en mezzanine
Jeudi 4 Octobre 2012
Vendredi 5 Octobre 2012
Nouveautés du Silmo
23
Tarmac, nouveau modèle homme
de Henry Jullien
Henry Jullien
hall 6
stand C 57
Henry Jullien présente au Silmo un nouveau modèle
homme, la Tarmac venant enrichir la collection « les
Contemporaines ». Modèle très « design » et épuré
dont la face est découpée dans un acier inox haute
performance.
Les branches sont constituées d’un assemblage fibre de
carbone-gomme et fibre de verre-gomme et comportent
une charnière élastique spécialement conçue pour
cette monture. Tarmac est présentée en 2 formes et 3
combinaisons de couleurs par forme.
Tarmac, a Henry Jullien’s new
masculine model
ENG This Silmo, Henry Jullien presents a new
masculine model to compliment the modern-classic
segment of the collection: “Les Contemporaines”.
A technical model delivering a certain purity of line,
Tarmac is fashioned from high-performance stainless
steel.
The sides integrate carbon-fibre and rubber or fibreglass and rubber, and meet the frame front in a
specially-engineered elastic hinge. Tarmac is available in
2 eyeshapes, both with 3 colour options.
Tarmac, il nuovo modello uomo
di Henry Jullien
ITA Henry Jullien presenta al Silmo un nuovo
modello uomo: Tarmac che consolida la collezione “les
Contemporaines”. Modello dal frontale stilizzato in
acciaio inox particolarmente duttile.
Le aste sono realizzate dall’unione di fibra di carboniogomma e fibra di vetro-gomma e dispongono di una
speciale cerniera elastica studiata per questa montatura.
Tarmac è proposto in 2 forme e 3 combinazioni di colori
per ogni forma.
The success of the
Kaos collection
designed by Area 98
continues at Silmo
10th
Explore the World of Optics at the
edition of India’s premier International Trade Fair
on Ophthalmic Optics. This fully focused event on the optical trade and industry offers
three days of glorious trade and networking opportunities and a chance to view the best of
the best vision care and allied products and the latest fashion eyewear brands at one place.
Area 98
hall 5
stand L 064
Halls 8, 9, 10 & 11
Pragati Maidan, New Delhi, India
ENG A retro touch and a kaleidoscope of colours are
the distinctive traits chosen by Area 98 for the irreverent
Kaos collection. Coloured and impertinent models define
the new Kaos proposals, designed for a unisex, young and
dynamic target. Ten frames distinguished by “fluo vintage”
tones and ample, wrap-around shapes, flirt with the latest
fashion trends and, at the same time, assert themselves as
pioneers of an absolutely personal and innovative style.
Traditional pantos take on new life thanks to lively colour
combinations and square shapes abandon an austere
allure thanks to cheerful colour gambles; the Kaos eyewear
presents the French public with an amusing collection
which combines technology, creative research and quality.
Silmo 2012 is thus preparing to confirm the growing
and unstoppable success of this brand which is achieving
excellent results for the company, especially on the German
and French markets.
Prosegue al Silmo il successo della
collezione Kaos firmata Area 98
ITA Un tocco retrò e un caleidoscopio di colori sono i
tratti distintivi scelti da Area 98 per l’irriverente collezione
di Kaos. Modelli colorati e impertinenti definiscono le
nuove proposte Kaos ideate per un target unisex, giovane
e dinamico. Dieci montature caratterizzate da tonalità “fluo
vintage” e forme ampie e avvolgenti strizzano l’occhio alle
ultime tendenze moda e si impongono, al contempo, come
pioniere di uno stile assolutamente personale e innovativo.
Pantos tradizionali rivivono grazie a vivaci combinazioni
di colore e forme squadrate abbandonano un’allure
austera grazie ad allegri azzardi cromatici; gli occhiali Kaos
presentano al pubblico francese una collezione divertente
che abbina tecnica, ricerca creativa e qualità.
Silmo 2012 si prepara dunque a confermare il crescente e
inarrestabile successo di questo marchio che sta facendo
registrare all’azienda ottimi riscontri soprattutto sui mercati
tedesco e francese.
Main sponser
Co-sponsers
E Y E W E A R
Organised by :
expositions
A-99, Defence Colony
New Delhi - 110024 India
t : +91-11-24335190
f : +91-11-24335308
e : [email protected]
[email protected]
Media Partners
Hall 5A-Stand L91
Fly UP