Comments
Transcript
ECOFIRE® GINGER 9-12 ECOFIRE® ELISABETH 9-12
IT DESCRIZIONE - PULIZIA - CARATTERISTICHE TECNICHE EN DESCRIPTION - CLEANING - TECHNICAL DATA DE BESCHREIBUNG – REINIGUNG – TECHNISCHE ANGABEN FR DESCRIPTION - NETTOYAGE - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ES DESCRIPCIÓN - LIMPIEZA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ECOFIRE® GINGER 9-12 ECOFIRE® ELISABETH 9-12 Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. This manual is an integral part of the product. Read the instructions carefully before installing, servicing or operating the product. Le présent manuel fait partie intégrante du produit. Il est conseillé de lire attentivement les consignes avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit. Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts. Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen stets aufmerksam durchlesen. Este manual es parte integrante del producto. Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.. RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - PELLET DEPLACEMENT SCHAUFEL ENTFERNEN - REMOCION PALETA distanza minima dai materiali combustibili minimum distance from combustible materials - distance minimale à partir de matériaux combustibles Mindestabstand zu brennbaren Materialien - distancia mínima de materiales combustibles Z X2 Y2 Y1 X1 cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy X1 X2 Y1 Y2 Z [cm] 100 2 20 20 60 3 4 cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy Potenza nominale all’acqua Potenza ridotta all’acqua Pwmax Pwmin Puissance maximale utilisée en phase d’allumage L’appareil ne peut pas Être utilisé dans un conduit partagé avec autres appareils Lire et suivre le livre d’instruction Utiliser seulement les combustibles prescrites L’appareil fonctionne à combustion intermittente Max. aufgenommene Leistung (Zündung) Ofen kann nicht mit andere in ein gemeinsames Kamin funktionieren Bedienungsanleitung lesen und befolgen Brennstoff verwenden Nur den vorgeschriebenen Der ofen ist ein Zeitbrand feuerstatt Maximum power absorbed for ignition The appliance cannot be used in a shared flue Read and follow the user’s instructions Use only recommended fuel The appliance is capable of discontinuous operation Potenza Max assorbita in accensione L’apparecchio non può essere utilizzato in una canna fumaria condivisa Leggere e seguire le istruzioni di uso e manutenzione Usare solo il combustibile raccomandato L’apparecchio funziona a combustione intermittente Wmax Maximum power absorbed when working Potenza Max assorbita in funzionamento Wmin f Puissance maximale utilisée en phase de travail Distance minimum avec. matériaux inflammables Mindestabstand zu brennbaren Bauteilen mind. Fréquence Emissions de CO (réf 13% O2) à puissance partielle Emissionen bei CO Teillast (13% O2) Max. aufgenommene Leistung (Betrieb) Emissions de CO (réf 13% O2) à puissance nominale Emissionen bei CO Nennwärmel (13% O2) Frequency Rendement à puissance partielle Wirkungsgrad Teillast Frequenza Rendement à puissance nominale Wirkungsgrad Nennwärmel Tension Pression maximale d’utilisation Maximaler Betriebsdruck Frequenz Puissance partielle à l’eau Wasserseitig Teilwärmeleistung Spannung Puissance nominale à l’eau Wasserseitig Max. Nennwärmeleistung Voltage Distance between sides and combustible materials CO emmissions at partial heat output (13% O2) Puissance partielle a l’aìr Raumteilwärmeleistung Tensione Emissioni di CO alla potenza ridotta (13% O2) COmin (13% O2) CO emmissions at nominal heat output (13% O2) Puissance nominale a l’aìr Max. Raumnennwärmeleistung V Emissioni di CO alla potenza nominale (13% O2) COmax (13% O2) Efficiency at reduced heat output Combustible FRANCAIS Brennstoff DEUTSCH Distanza minima da materiali infiammabili Rendimento alla potenza ridotta EFFmin Efficiency at nominal heat output Maximum operating waterpressure Reduced heat output to water Nominal heat output to water Reduced space heat output Nominal space heat output Fuel type ENGLISH d Rendimento alla nominale EFFmax Pressione massima di esercizio Potenza termica ridotta all’ambiente Pmin p Potenza termica nominale all’ambiente Combustibile ITALIANO Pmax F SIMBOLOGIA El aparato funciòna a combustion intermitente Utilizen solamente combustibles otorgados Lean y sigan el manual de instruciones No se puede utilizàr el aparato en canòn compartido Potencia máxima utilizada en fase de arranque Potencia máxima utilizada en fase de trabajo Frecuencia Tensión Distancia mínima con materiales inflammables Emisiones de CO (ref. 13% O2) a potencia parcial Emisiones de CO (ref. 13% O2) a potencia nominal Rendimiento a potencia parcial Rendimiento a potencia nominal Presìon màxima de utilizaciòn Potencia parcial al agua Potencia nominal al agua Potencia parcial a la aìre Potencia nominal a la aìre Combustible ESPAÑOL Apparaten fungerar med intermittent förbränning Använd endast rekommenderat bränsle Läs igenom och följ instruktionerna för användning och underhåll Apparaten ska inte användas i en delad rökkanal Max absorberad effekt under tändningen Max absorberad effekt under funktionen Frekvens Spänning Minimiavstånd från antändbara material O-utsläpp vid minskad effekt (13% O2) CO-utsläpp vid nominell effekt (13% O2) Kapacitet vid minskad effekt Kapacitet vid nominell effekt Maximalt driftstryck Minskad effekt för vatten Nominell effekt för vatten Minskad värmeeffekt i omgivningen Nominell värmeeffekt i omgivningen Bränsle SVENSKA LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION B M A L U C K D E T F S H J R N Q P I O ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Serbatoio pellet Fuel hopper Reservoir pellet Pellet Behaelter Tanque pellet C Display Display Tableau Bedienungsfeld Panel D Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuerraumtür Puerta del hogar E Vetro portina Glass panel Vitre porte Glastuer Vidrio puerta F Maniglia Handle Poignee Handgriff Manija H Cassetto cenere Ash drawer Tiroir a cendres Aschenlade Cajon de ceniza I Braciere Burning pot Brasier Brennschale Brasero J Scivolo pellet Pellet slide Convoyeur Pellet- Rutsche Tolva para pellets for upper smoke K Tappo uscita fumi superiore Cap outlet Griglia di ispezione Inspection grid of L ventilatore fumi exhaust fan Bouchon sortie fumées supérieure Trappe de visite pour extracteur des fumées Deckel von oberen Rauchaustritt Inspektionsraster von Abgasventilator Tapa de salida superior de humos Rejilla de inspección de la turbina de humos M Uscita fumi posteriore Rear smoke-outlet Sortie des fumées derrière Hintere Rauchaustritt Salida de humos trasera N Tubo aria comburente Air intake Tube pour l’air comburant Verbrennungsluftrohr Tubo aire comburente O Cavo di alimentazione Power cord Cable d’ alimentation Stromversorgungskabel Cable de alimentación P Connettore RJ11 Plug RJ11 Connecteur RJ11 Anschluss RJ11 Conector RJ11 Q Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor a riarmo R Termostato manuale Stb thermostat Thermostat à réarmement manuel Sicherheits Temperatur Begrenzer Termostato con rearme manual S Morsettiera Terminal block Bornier Klemmenbrett Terminal Tuyau pour canalisation Kanalisierung Luft Tubo para la canalización T Tubo di canalizzazione aria Pipe for ducting della U Regolazione canalizzazione dell’aria Adjusting the air duct Réglage de la conduite d’air Einstellung der Luftkanal cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy Ajuste del conducto de aire 5 Schema Elettrico - WIRING DIAGRAM - schéma de câblage ELEKTRISCHER SCHALTPLAN - diagrama de cableado C01 R LD2 +16V I04 GND F01 GND F03 F02 +5V CN5 LD1 5 2 K 6 ∆Pa I03 GND T05 CN7 CN12 T01 T02 T03 T04 Pa- RED t° Pa+ CN6 BLUE CN4 air CN1 CN9 CN10 I01 I02 O07 CN8 CN3 CN11 CN2 L ~230 N O01 O02 O03 O04 O05 O06 BLUE BROWN YELLOW / GREEN E SAFETY 1 7 8 comb 14 Air * 10 13** 12 13** 11 Pa 2 PE L N 230 Vac NOTE: Phase protection, added by customer. Do not change polarity! * Escluso versioni “Silent” - Except “Silent” Models ** Solo nei modelli con microinterruttori sulla portina o sul coperchio serbatoio - Only where microswitches are provided cod. 00 472 3681_06-2013 150 mm air 6 cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy 105 mm DATA CABLE OSTAT 4 GREEN BLACK UI / PC t° 3 RED OR t° 2 1 legenda - legend - Légende - Legende - leyenda ITALIANO 1 SENSORE DI HALL air UI / PC ENGLISH FRANCAIS EXHAUST FAN SPEED CAPTEUR DE HALL SENSOR DEUTSCH ESPAÑOL HALL FUEHLER SONDA REGULAD. VELOC. TURBINA HUMOS 2 TERMOSTATO ESTERNO THERMOSTAT THERMOSTAT RAUMTEMPERATURREGLER TERMOSTATO 3 SONDA AMBIENTE ROOM PROBE SONDE AMBIANT RAUMSONDE SONDA AMBIENTE 4 SONDA PELLET PELLET PROBE SONDE PELLET PELLETSONDE SONDA PELLET 5 SONDA FUMI FLUE PROBE SONDE DES FUMEES RAUCHSONDE SONDA HUMOS 6 DIFFERENZIALE DI PRESSIONE PRESSURE DIFFERENTIAL DIFFERENTIAL DE PRESSION DRUCKDIFFERENZIAL-SENSOR DIFERENCIAL DE PRESION 7 RESISTENZA AD INCANDESCENZA IGNITER RESISTANCE GLUTWIDERSTAND RESISTENCIA 8 VENTILATORE SCARICO EXHAUST FAN FUMI EXTRACTEUR DES FUMEES ABGASVENTILATOR TURBINA EXPULSION HUMOS 10 DOSATORE CARICAMENTO FEEDING SYSTEM SYSTEME D’ALIMENTATION FÖRDER MOTOR DOSADOR 11 TERMOSTATO DI SICUREZZA THERMOSTAT THERMOSTAT STB SCHALTER TERMOSTATO 12 PRESSOSTATO VACUUM SWITCH PRESSOSTAT DRUCKWAECHTER PRESOSTATO 13 SENSORE PORTE DOOR SENSOR SONDE PORTE TUERSONDE SENSOR PUERTA VENTILATORE AMBIENTE* ROOM FAN * VENTILATEUR AMBIANT* RAUMLUFTGEBLAESE* VENTILADOR DE CONVECCION* PANNELLO COMANDI DISPLAY TABLEAU DE COMMANDE STEUERPANEEL PANEL DE MANDO cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy 7 PULIZIA ITALIANO CLEANING ENGLISH Le operazioni di pulizia possono essere Cleaning may be done by the user so long effettuate dall’utente a patto che si siano as he has read and fully understood the lette e ben comprese tutte le istruzioni contents of this manual. riportate nel presente manuale. Only clean the stove when it is off and cold. Si raccomanda di effettuare la pulizia a stufa spenta e fredda. Apertura porta Opening the door Open the door using the provided handle Per aprire la porta agire sulla leva di apertura (fig. 1). utilizzando la maniglia in dotazione (fig. 1). Pulizia interna del focolare Prima di ogni accensione è necessario verificare che il braciere sia pulito per assicurare il libero afflusso dell’aria di combustione dai fori del braciere stesso. Asportare la cenere che si deposita all’interno del braciere (fig. 2). Se necessario estrarre il cassetto cenere e svuotarlo, avendo cura di ripulire il vano che lo contiene da eventuali residui (fig. 2). L’uso di un aspiracenere può semplificare le operazioni di pulizia Dopo aver pulito il braciere, toglierlo dalla sua sede e pulire il vano che lo contiene (fig. 3). Pulizia del vano collettore fumi La pulizia del vano fumi va eseguita ogni 2 mesi o quando necessario. Estrarre il cassetto cenere e aspirare con un apposito aspiracenere i residui presenti nel vano che ospita il cassetto cenere. Utilizzare una spazzola con laccio flessibile per pulire i tubi di scambio presenti nella camera di combustione (fig. 4). Asportare gli eventuali residui che cadono nel collettore fumi aiutandosi con un aspiracenere. Pulizia del vetro Si effettua con un panno umido o con della carta inumidita e passata nella cenere (fig. 5). Strofinare finchè il vetro è pulito. Non pulire il vetro durante il funzionamento della stufa e non utilizzare spugne abrasive. Pulizia del Tee fumi Cleaning the interior of the brazier Before each ignition, check that the brazier is clean so that the air required for combustion can flow unimpeded through its intake holes. Remove any ash inside the brazier (fig. 2). If necessary, pull out the ash drawer and empty it; also clean any ash out of the compartment (fig. 2). Using a suitable ash cleaner may simplify cleaning operations. After cleaning it, remove it and clean the brazier chamber (fig. 3). Cleaning the flue gas compartment The flue gas compartment should be cleaned every two months or whenever necessary. Take out the ash drawer and, using an apposite ash-hoover, suck up the ash remains in the compartment of the ash drawer. Use a flexible brush to clean the exchange pipes of the combustion chamber (fig. 4). Remove any possible remains that fall into the exhaust compartment with the help of an ash vacuum cleaner. Reposition the ash drawer.Cleaning the glass Clean the glass with a damp cloth or paper with ash on it (fig. 5). Rub until clean. Do not clean the glass while the stove is running and do not use abrasive pads. Cleaning the flue Tee Ogni 500 kg di pellet bruciato, è necessario pulire l’eventuale deposito formatosi nel Tee Every 500 kg of pellets, you must clean the flue Tee by pulling the stove out of its seat di evacuazione dei fumi (se previsto). and using an ash cleaner to remove any residue left inside the Tee (if present). 8 cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5 REINIGUNG DEUTSCH Der Kunde kann die Reinigung problemlos selbst durchführen, sofern er die Hinweise der vorliegenden Anleitung durchgelesen und verstanden hat. Den Heizofen nur reinigen, wenn er ausgeschaltet und kalt ist. Öffnen der Tür NETTOYAGE FRANÇAIS Les opérations de nettoyage peuvent être effectuées par l’utilisateur après avoir lu et bien compris toutes les consignes figurant dans le présent manuel. Il est préférable de nettoyer l’installation lorsque le poêle est éteint et froid. LIMPIEZA ESPAÑOL Las operaciones de limpieza pueden ser efectuadas por el usuario después de leer y comprender bien todas las instrucciones contenidas en el presente manual. Se recomienda efectuar la limpieza con la estufa apagada y fría. Ouverture de porte Apertura de la puerta Nettoyage intérieur du foyer Limpieza interna del hogar Die Tür über den mitgelieferten Kalthandgriff Pour ouvrir la porte, utiliser le levier Para abrir la puerta, accionar la palanca de öffnen (Abb. 1). d’ouverture avec la poignée froide fournie apertura utilizando el tirador frío en dotación (fig. 1). (fig. 1). Reinigen des Feuerraums Vor jedem Einschalten des Heizofens sicherstellen, dass die Brennschale sauber ist, damit die Verbrennungsluft von außen unbehindert zugeführt werden kann. Die Asche in der Brennschale entfernen (Abb. 2). Die Aschenlade ggf. herausziehen, entleeren und etwaige Rückstände aus dem Fach entfernen (Abb. 2). Avant tout allumage, il est conseillé de vérifier si le brasier est propre afin que l’air de combustion circule librement par les trous du brasier. Retirer les cendres à l’intérieur du brasier (fig. 2). Si nécessaire, extraire le tiroir des cendres et le vider en veillant à nettoyer l’espace s’il contient des résidus (fig. 2). Antes del encendido se recomienda comprobar que el brasero esté limpio para asegurar la libre entrada del aire de combustión por los orificios del brasero. Quitar la ceniza que se deposita dentro del brasero (fig. 2). Si es necesario, extraer el cajón de cenizas y vaciarlo, tomando la precaución de eliminar los residuos del alojamiento que lo contiene (fig. 2). Die Benutzung eines Aschesaugers kann die Reinigungsarbeiten vereinfachen. L’utilisation d’un aspirateur à El uso de un aspirador de cenizas cendres adapté peut simplifier le Die Brennschale nach der Reinigung aus puede simplificar la limpieza. nettoyage des cendres. ihrem Sitz nehmen und die Wanne reinigen, in der sie eingefügt ist (Abb. 3). Après avoir nettoyé le brasier, le retirer et Después de limpiar el brasero, retirarlo y limpiar el alojamiento que lo contiene (fig. 3). nettoyer l’espace qui l’abrite (fig. 3). Reinigung des Abgas-Sammler Den Feuerraum regelmäßig (mindestens alle zwei Monate) gründlicher reinigen. Den Aschekasten entleeren. Eventuell in der Aufnahme des Aschekastens verbliebene Ascherückstände entfernen. Mit Hilfe einer Bürste mit flexiblen Riemen die Wärmetauscherrohren in der Brennkammer (Abb. 4) reinigen. Mit einem Aschesauger die Rückstände im Abgassammler absaugen. Den Kasten wieder einschieben und schließen. Reinigen der Glasscheibe Die Glasscheibe mit einem feuchten Tuch oder angefeuchtetem Papier reinigen, das zuvor in die Asche getaucht wurde (Abb. 5). So lange reiben, bis die Glasscheibe sauber ist. Die Glasscheibe nicht in Verlauf des Betriebs des Heizofens reinigen und keine Scheuerschwämme verwenden. Reinigen des T-Stücks am Rauchabzugsrohr Nettoyage du logement du collecteur de fumée Limpieza del compartimiento colector de humos Refermer le tiroir à cendres. Cerrar nuevamente el cenizero. Nettoyage de la vitre Limpieza del vidrio Le logement du collecteur de fumée doit être nettoyé tous les 2 mois ou lorsque nécessaire. Enlever le tiroir à cendres et aspirer à l’aide d’un aspirateur dédié pour cendre les résidus présents dans l’espace où se trouve le tiroir. Utiliser une brosse flexible pour nettoyer les tubes d’échange présents dans la chambre de combustion (fig. 4). Enlevez tous les résidus éventuels qui tombent dans le collecteur des fumées à l’aide d’un aspirateur à cendres. A l’aide d’un chiffon humide ou de papier humide passé dans les cendres (fig. 5). Frotter jusqu’à ce que le verre soit propre. Ne pas nettoyer le verre pendant que le poêle fonctionne et ne pas utiliser d’éponge abrasive. La limpieza del compartimiento humos se debe efectuar cada 2 meses o cuando sea necesario. Extraer el cenizero y aspirar con un aspirador de cenizas especial los residuos presentes en el compartimiento que aloja el cenizero. Usar un cepillo con correa flexible para limpiar los tubos de intercambio presentes en la cámara de combustión (fig. 4). Eliminar cualquier residuo que cae en el colector de humos con la ayuda de una aspiradora de ceniza. Se realiza con un paño húmedo o con papel humedecido y pasado por la ceniza (fig. 5). Frotar hasta que el vidrio quede limpio. No limpiar el vidrio durante el funcionamiento de la estufa y no utilizar esponjas abrasivas. Das T-Stück am Rauchabzugsrohr jeweils Limpieza del conducto de nach 500 kg Pelletverbrennung reinigen, expulsión de los humos indem der Heizofen von seinem Sitz entfernt Nettoyage du module de fumées wird und die Rückstände im T-Stück mit Après avoir brûlé 500 kg de pellets, nettoyer Cada 500 kg de pellet quemado, es necesario einem Aschesauger abgesaugt werden le module d’évacuation des fumées (si limpiar el conducto de expulsión de los humos (si está presente). présent). (wenn es vorhanden ist). 10 cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ginger 9 - elisabeth 9 Type AP043N_0_09 Min Max 2.545 kcal/h 2,96 kW 7.740 kcal/h 9 kW Rendimento 94,28 % 91,7 % Temperatura fumi 81,1 °C 155,1 °C Portata fumi 2,9 g/s 5,8 g/s 0,62 kg/h 1,9 kg/h *Potenza termica globale (resa) *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) - *Gesamtwärmeleistung (resa) / *Potencia calorífica total (cedida) / *Total värmeeffekt (kapacitet) - *Skupna toplotna moč (izkoristek) Efficiency / Rendement / Wirkungsgrad / Rendimiento / Kapacitet / Izkoristek Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur, Temperatura dimnih plinov Smoke flow rate, Débit de fumée, Rauchmenge, Volumen de humos, Rökgasernas flöde, Volumen dimnih plinov Consumo orario di combustibile Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma / Poraba goriva / na uro Emissioni di CO (al 13% di O2) 537,6 mg/Nm3 96,2 mg/Nm3 CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) / Izpust CO (pri 13% O2) Uscita fumi Ø 8 cm Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser / Izhod dimnih plinov Presa d’aria esterna Ø 10 cm Tubo di ripresa d’aria Ø 6 cm External Air inlet / Prise d’air externe/ Außenlufteinlasskammer / Toma de aire externa / Luftintag Air intake pipe / Conduit d’admission d’air /Lufteinlassrohr /Tubo de entrada de aire Combustibile Pellet di legno Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle / Gorivo Tiraggio della canna fumaria 12(±2) Pa Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag / Vlek dimniške tuljave Tiraggio minimo per dimensionamento del camino: 0.0 Pa Minimum draft for flue sizing - Minimale trek voor dimensionering schoorsteen Tirage minimum pour le dimensionnement du conduit de fumée - Tiro mínimo para el dimensionamiento de la chimenea: Stufa adatta per locali non inferiori a Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens / Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a / Peč primerna za prostore s prostornino najmanj Capacità serbatoio di alimentazione Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet / Volumen zalogovnika Peso 40 m3 25 kg 160 kg Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt / Teža Requisiti elettrici, Electrical requirements, Standards électriques Stromdaten, Requisitos eléctricos, Elektriska krav Tensione 230 V Frequenza 50 Hz Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens Potenza max assorbita in funzionamento 110 W Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen Potenza assorbita all’accensione elettrica Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung/ Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen 12 400 W cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ginger 12 - elisabeth 12 Type AP043N_0_12 Min Max 2.545 kcal/h 2,96 kW 10.260 kcal/h 11,93 kW Rendimento 94,28 % 90,07 % Temperatura fumi 81,1 °C 199,5 °C Portata fumi 2,9 g/s 7,0 g/s 0,62 kg/h 2,61 kg/h *Potenza termica globale (resa) *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) - *Gesamtwärmeleistung (resa) / *Potencia calorífica total (cedida) / *Total värmeeffekt (kapacitet) - *Skupna toplotna moč (izkoristek) Efficiency / Rendement / Wirkungsgrad / Rendimiento / Kapacitet / Izkoristek Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur, Temperatura dimnih plinov Smoke flow rate, Débit de fumée, Rauchmenge, Volumen de humos, Rökgasernas flöde, Volumen dimnih plinov Consumo orario di combustibile Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma / Poraba goriva / na uro Emissioni di CO (al 13% di O2) CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) / Izpust CO (pri 13% O2) Uscita fumi Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser / Izhod dimnih plinov 537,6 mg/Nm3 141,9 mg/Nm3 Ø 8 cm Presa d’aria esterna Ø 10 cm Tubo di ripresa d’aria Ø 6 cm External Air inlet / Prise d’air externe/ Außenlufteinlasskammer / Toma de aire externa / Luftintag Air intake pipe / Conduit d’admission d’air /Lufteinlassrohr /Tubo de entrada de aire Combustibile Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle / Gorivo Tiraggio della canna fumaria Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag / Vlek dimniške tuljave Tiraggio minimo per dimensionamento del camino: Minimum draft for flue sizing - Minimale trek voor dimensionering schoorsteen Tirage minimum pour le dimensionnement du conduit de fumée - Tiro mínimo para el dimensionamiento de la chimenea: Stufa adatta per locali non inferiori a Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens / Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a / Peč primerna za prostore s prostornino najmanj Capacità serbatoio di alimentazione Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet / Volumen zalogovnika Peso Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt / Teža Pellet di legno 12(±2) Pa 0.0 Pa 50 m3 25 kg 160 kg Requisiti elettrici, Electrical requirements, Standards électriques Stromdaten, Requisitos eléctricos, Elektriska krav Tensione 230 V Frequenza 50 Hz Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens Potenza max assorbita in funzionamento Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen Potenza assorbita all’accensione elettrica Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung/ Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy 110 W 400 W 13 dimensioni - DIMENSIONS - dimensions Abmessungen - dimensiones - Dimensioner 1165,4 872,5 ginger 368 953 Ø Ø Ø 12 0 308 137 80 90 971 1084 80 60 281,4 Ø 286 88 14 491 cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy dimensioni - DIMENSIONS - dimensions Abmessungen - dimensiones - Dimensioner 873 1165 elisabeth 368 931 Ø 90 316 137 80 60 281 Ø 971 Ø 80 1084 Ø 3 12 0 R 15 87 261 466 cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy 15 IT DESCRIZIONE - PULIZIA - CARATTERISTICHE TECNICHE EN DESCRIPTION - CLEANING - TECHNICAL DATA DE BESCHREIBUNG – REINIGUNG – TECHNISCHE ANGABEN FR DESCRIPTION - NETTOYAGE - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ES DESCRIPCIÓN - LIMPIEZA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (FR¿UH® NADIA Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. This manual is an integral part of the product. Read the instructions carefully before installing, servicing or operating the product. Le présent manuel fait partie intégrante du produit. Il est conseillé de lire attentivement les consignes avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit. Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts. Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen stets aufmerksam durchlesen. Este manual es parte integrante del producto. Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.. LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN Pwmax ITALIANO Combustibile Potenza termica nominale all’ambiente Potenza termica ridotta all’ambiente Potenza nominale all’acqua Rendimento alla potenza ridotta COmax Emissioni di CO alla potenza (13% O2) nominale (13% O2) ENGLISH DEUTSCH Fuel type Brennstoff Nominal space heat output Max. Raumnennwärmeleistung Reduced space heat Raumteilwärmeleistung output Nominal heat output to Wasserseitig Max. water Nennwärmeleistung Reduced heat output to Wasserseitig water Teilwärmeleistung Maximum operating Maximaler Betriebsdruck waterpressure (I¿FLHQF\DWQRPLQDOKHDW Wirkungsgrad Nennwärmel output (I¿FLHQF\DWUHGXFHGKHDW Wirkungsgrad Teillast output CO emmissions at nominal Emissionen bei CO Nennwärmel (13% O2) heat output (13% O2) Pwmin Potenza ridotta all’acqua COmin Emissioni di CO alla potenza (13% O2) ridotta (13% O2) CO emmissions at partial heat output (13% O2) F Pmax Pmin p Pressione massima di esercizio EFFmax Rendimento alla nominale EFFmin d Distanza minima da materiali LQ¿DPPDELOL Distance between sides and combustible materials V f Wmin Tensione Frequenza Potenza Max assorbita in funzionamento Potenza Max assorbita in accensione L’apparecchio non può essere utilizzato in una canna fumaria condivisa Leggere e seguire le istruzioni di uso e manutenzione Usare solo il combustibile raccomandato L’apparecchio funziona a combustione intermittente Voltage Frequency Maximum power absorbed when working Maximum power absorbed for ignition The appliance cannot be XVHGLQDVKDUHGÀXH Wmax Read and follow the user’s instructions Use only recommended fuel The appliance is capable of discontinuous operation FRANCAIS Combustible Puissance nominale a l’aìr ESPAÑOL Combustible Potencia nominal a la aìre Puissance partielle a l’aìr Potencia parcial a la aìre Puissance nominale à l’eau Potencia nominal al agua SVENSKA Bränsle Nominell värmeeffekt i omgivningen Minskad värmeeffekt i omgivningen Nominell effekt för vatten Puissance partielle à l’eau Potencia parcial al agua Minskad effekt för vatten Presìon màxima de utilizaciòn Rendimiento a potencia nominal Rendimiento a potencia parcial Emisiones de CO (ref. 13% O2) a potencia nominal Emissionen bei CO Teillast Emissions de CO (réf 13% O2) Emisiones de CO (ref. 13% (13% O2) à puissance partielle O2) a potencia parcial Mindestabstand zu brennbaren Bauteilen mind. Spannung Frequenz Max. aufgenommene Leistung (Betrieb) Max. aufgenommene Leistung (Zündung) Ofen kann nicht mit andere in ein gemeinsames Kamin funktionieren Bedienungsanleitung lesen und befolgen Brennstoff verwenden Nur den vorgeschriebenen Der ofen ist ein Zeitbrand feuerstatt Pression maximale d’utilisation Rendement à puissance nominale Rendement à puissance partielle Emissions de CO (réf 13% O2) à puissance nominale Maximalt driftstryck Kapacitet vid nominell effekt Kapacitet vid minskad effekt CO-utsläpp vid nominell effekt (13%O2) O-utsläpp vid minskad effekt (13% O2) Distance minimum avec. PDWpULDX[LQÀDPPDEOHV Distancia mínima con PDWHULDOHVLQÀDPPDEOHV Minimiavstånd från antändbara material Tension Fréquence Puissance maximale utilisée en phase de travail Puissance maximale utilisée en phase d’allumage L’appareil ne peut pas Être utilisé dans un conduit partagé avec autres appareils Lire et suivre le livre d’instruction Utiliser seulement les combustibles prescrites L’appareil fonctionne à combustion intermittente Tensión Frecuencia Potencia máxima utilizada en fase de trabajo Potencia máxima utilizada en fase de arranque No se puede utilizàr el aparato en canòn compartido Lean y sigan el manual de instruciones Utilizen solamente combustibles otorgados El aparato funciòna a combustion intermitente Spänning Frekvens Max absorberad effekt under funktionen Max absorberad effekt under tändningen Apparaten ska inte användas i en delad rökkanal Läs igenom och följ instruktionerna för användning och underhåll Använd endast rekommenderat bränsle Apparaten fungerar med intermittent förbränning RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - PELLET DEPLACEMENT SCHAUFEL ENTFERNEN - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES Z Y2 X1 X2 Y1 X1 X2 Y1 Y2 Z [cm] 150 20 20 20 60 3 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN 13 +5V GNDENC PE N F ALIMENTAZIONE 230VAC ALIMENTAZIONE 230VAC 1 12 ENCODER FUMI 11 N 10 m - 9 3 5 + 8 m m 2 4 6 ENCODER FUMI 7 ITALIANO 1 RESISTENZA AD INCANDESCENZA DOSATORE CARICAMENTO VENTILATORE AMBIENTE* VENTILATORE SCARICO FUMI ENGLISH IGNITER FRANCAIS RESISTANCE DEUTSCH ESPAÑOL GLUTWIDERSTAND RESISTENCIA SPENDER DOSADOR SYSTEME D’ALIMENTATION VENTILATEUR AMBIANT* EXTRACTEUR DES FUMEES RAUMLUFTGEBLAESE* VACUUM SWITCH PRESSOSTAT DRUCKWAECHTER PRESOSTATO TERMOSTATO DI SICUREZZA THERMOSTAT THERMOSTAT RAUMTEMPERATURREGLER TERMOSTATO 7 SONDA AMBIENTE ROOM PROBE SONDE AMBIANT RAUMSONDE SONDA AMBIENTE 8 SONDA PELLET PELLET PROBE SONDE PELLET PELLETSONDE SONDA PELLET 9 SONDA FUMI FLUE PROBE RAUCHSONDE SONDA HUMOS 10 PANNELLO COMANDI DISPLAY STEUERPANEEL PANEL DE MANDO SERIALE / TERMOSTATO ESTERNO TERMOSTATO ESTERNO 12 (OPTIONAL) SERIAL / THERMOSTAT THERMOSTAT (OPTIONAL) SONDE DES FUMEES TABLEAU DE COMMANDE SERIAL / THERMOSTAT THERMOSTAT (OPTIONAL) SERIAL / RAUMTEMPERATURREGLER RAUMTEMPERATURREGLER (OPTIONAL) SERIAL / TERMOSTATO TERMOSTATO (OPTIONAL) 13 ENCODER FUMI ENCODER ENCODEUR GEBER ENCODER 2 3 4 5 PRESSOSTATO 6 11 4 FEEDING SYSTEM ROOM FAN * EXHAUST FAN ABGASVENTILATOR VENTILADOR DE CONVECCION* TURBINA EXPULSION HUMOS DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION J A I D Q B C P H L K D O N G M F ITALIANO A COPERCHIO SERBATOIO B ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL PELLET LID COUVERCLE DU RESERVOIR BEHAELTERABDECKUNG TAPA DEL TANQUE PORTINA FOCOLARE FIREBOX DOOR PORTE FOYER FEUERTUER PUERTA DEL HOGAR C VETRO PORTINA GLASS PANEL VITRE PORTE GLASTUER VIDRIO PUERTA D MANIGLIA DI APERTURA HANDLE POIGNEE HANDGRIFF MANIJA F CASSETTO CENERE ASH DRAWER TIROIR A CENDRES ASCHENLADE CAJON DE CENIZA G BRACIERE BURNING POT BRASIER BRENNSCHALE BRASERO H SCHIENALE FOCOLARE BACK PLATE PLAQUE DU FOND RUECKWAND PARED POSTERIOR HOGAR I SERBATOIO PELLET FUEL HOPPER RESERVOIR PELLET BEHAELTER PELLET TANQUE PELLET J DISPLAY DISPLAY TABLEAU BEDIENUNG PANEL K TUBO DI USCITA FUMI FLUE TUYAU D’EVACUATION DES FUMEES ABGASROHR TUBO SALIDA HUMOS L SONDA AMBIENTE PROBE SONDE AMBIANT SONDE SONDA AMBIENTAL M CAVO DI ALIMENTAZIONE POWER CORD CABLE D’ ALIMENTATION SPEISEKABEL CABLE DE ALIMENTACIÓN N INTERRUTTORE DI ACCENSIONE MAIN SWITCH INTERRUPTEUR GENERAL STEUERUNG DER EINSCHALTZEITEN INTERRUPTOR MANUAL SWITCH THERMOSTAT THERMOSTAT DE SECURITE MANUELLER TERMOSTATO A REARMEMENT MANUEL TEMPERATURREGLER REARME MANUAL ENTRÉE D’AIR DE DE AIRE DE VERBRENNUNGSLUFTEINLASS ENTRADA COMBUSTIÓN COMBUSTION TERMOSTATO A RIARMO MANUALE INGRESSO ARIA P COMBURENTE O AIR INTAKE 5 ITALIANO PULIZIA ENGLISH CLEANING Le operazioni di pulizia possono essere Cleaning may be done by the user so long effettuate dall’utente a patto che si siano as he has read and fully understood the lette e ben comprese tutte le istruzioni contents of this manual. riportate nel presente manuale. Only clean the stove when it is off and cold. Si raccomanda di effettuare la pulizia a stufa spenta e fredda. $SHUWXUDSRUWD 2SHQLQJWKHGRRU Open the door using the provided handle Per aprire la porta agire sulla leva di apertura ¿J XWLOL]]DQGRODPDQLJOLDLQGRWD]LRQH¿J 3XOL]LDLQWHUQDGHOIRFRODUH Prima di ogni accensione è necessario verificare che il braciere sia pulito per assicurare il libero afflusso dell’aria di combustione dai fori del braciere stesso. Asportare la cenere che si deposita DOO¶LQWHUQRGHOEUDFLHUH¿J Se necessario estrarre il cassetto cenere e svuotarlo, avendo cura di ripulire il vano FKHORFRQWLHQHGDHYHQWXDOLUHVLGXL¿J L’uso di un aspiracenere può VHPSOL¿FDUHOHRSHUD]LRQLGLSXOL]LD 3XOL]LDGHOORVFDPELDWRUH Eseguire periodicamente (almeno una volta al mese) una pulizia più accurata del focolare. Dopo aver pulito il braciere, toglierlo dalla sua sede e pulire il vano che lo contiene ¿J (VWUDUUHODSDUHWHGHOIRFRODUH¿J sollevarla leggermente &OHDQLQJWKHLQWHULRURIWKH EUD]LHU Before each ignition, check that the brazier is clean so that the air required for combustion FDQÀRZXQLPSHGHGWKURXJKLWVLQWDNHKROHV 5HPRYHDQ\DVKLQVLGHWKHEUD]LHU¿J If necessary, pull out the ash drawer and empty it; also clean any ash out of the FRPSDUWPHQW¿J Using a suitable ash cleaner may simplify cleaning operations. &OHDQLQJWKHH[FKDQJHU Clean the brazier more thoroughly at least once a month. After cleaning it, remove it and clean the EUD]LHUFKDPEHU¿J 5HPRYHWKHUHDUSDQHORIWKH¿UHER[)LJ lift slightly tilt it and pull it out. Use an ash cleaner to clean the wall of the exchange and the base (Fig. 6). By repeating the above steps, replace the panel and the burning pot making sure they are well positioned in their seats. inclinarla ed estrarlo. Aiutandosi con un aspiracenere pulire la SDUHWHGLVFDPELRHODEDVH¿J Ripetendo le operazioni precedenti al &OHDQLQJWKHJODVV contrario, rimontare lo schienale ed il braciere assicurandosi che siano ben Clean the glass with a damp cloth or paper ZLWKDVKRQLW¿J posizionati nelle rispettive sedi. Rub until clean. Do not clean the glass while the stove is 3XOL]LDGHOYHWUR Si effettua con un panno umido o con della running and do not use abrasive pads. FDUWDLQXPLGLWDHSDVVDWDQHOODFHQHUH¿J &OHDQLQJWKHÀXH7HH 6WUR¿QDUH¿QFKqLOYHWURqSXOLWR Non pulire il vetro durante il funzionamento Every 500 kg of pellets, you must clean the della stufa e non utilizzare spugne abrasive. ÀXH7HHXVLQJDQDVKFOHDQHUWRUHPRYHDQ\ UHVLGXHOHIWLQVLGHWKH7HH¿J 3XOL]LDGHO7HHIXPL Ogni 500 kg di pellet bruciato, è necessario pulire l’eventuale deposito formatosi nel Tee GLHYDFXD]LRQHGHLIXPL¿J 6 )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA Der Kunde kann die Reinigung problemlos selbst durchführen, sofern er die Hinweise der vorliegenden Anleitung durchgelesen und verstanden hat. Les opérations de nettoyage peuvent être effectuées par l’utilisateur après avoir lu et ELHQFRPSULVWRXWHVOHVFRQVLJQHV¿JXUDQW dans le présent manuel. Las operaciones de limpieza pueden ser efectuadas por el usuario después de leer y comprender bien todas las instrucciones contenidas en el presente manual. Den Heizofen nur reinigen, wenn er ausgeschaltet und kalt ist. gIIQHQGHU7U Il est préférable de nettoyer l’installation lorsque le poêle est éteint et froid. 2XYHUWXUHGHSRUWH Se recomienda efectuar la limpieza con la estufa apagada y fría. $SHUWXUDGHODSXHUWD Die Tür über den mitgelieferten Handgriff Pour ouvrir la porte, utiliser le levier Para abrir la puerta, accionar la palanca de |IIQHQ¿J G¶RXYHUWXUHDYHFODSRLJQpHIRXUQLH¿J apertura utilizando el tirador en dotación ¿J 5HLQLJHQGHV)HXHUUDXPV Vor jedem Einschalten des Heizofens sicherstellen, dass die Brennschale sauber ist, damit die Verbrennungsluft von außen unbehindert zugeführt werden kann. Die Asche in der Brennschale entfernen (Abb. 2). Die Aschenlade ggf. herausziehen, entleeren und etwaige Rückstände aus dem Fach entfernen (Abb. 3). Die Benutzung eines Aschesaugers kann die Reinigungsarbeiten vereinfachen. 5HLQLJHQGHV:lUPHWDXVFKHUV Den Feuerraum regelmäßig (mindestens einmal pro Monat) gründlicher reinigen. Die Brennschale nach der Reinigung aus ihrem Sitz nehmen und die Wanne reinigen, in der sie eingefügt ist (Abb. 4). Die hintere Feuerraumwand entnehmen %LOG Die hintere Feuerraumwand leicht heben; D i e s e n a c h v o r n e k i p p e n u n d herausziehen. Mit einem Aschesauger die Wärmetauscherwand und den –Boden reinigen (Bild 6); In umgekehrter Weise verfahren, um alle Komponenten und die Brennschale zurück zu positionieren und dabei die korrekte Position der Komponenten sorgfältig überprüfen. 5HLQLJHQGHU*ODVVFKHLEH Die Glasscheibe mit einem feuchten Tuch oder angefeuchtetem Papier reinigen, das ]XYRULQGLH$VFKHJHWDXFKWZXUGH$EE So lange reiben, bis die Glasscheibe sauber ist. Die Glasscheibe nicht in Verlauf des Betriebs des Heizofens reinigen und keine Scheuerschwämme verwenden. 5HLQLJHQGHV76WFNVDP 5DXFKDE]XJVURKU 1HWWR\DJHLQWpULHXUGXIR\HU Prima di ogni accensione è consigliabile Avant tout allumage, il est conseillé de YpUL¿HUVLOHEUDVLHUHVWSURSUHD¿QTXHO¶DLU de combustion circule librement par les trous du brasier. Retirer les cendres à l’intérieur du brasier ¿J Si nécessaire, extraire le tiroir des cendres et le vider en veillant à nettoyer l’espace s’il FRQWLHQWGHVUpVLGXV¿J L’utilisation d’un aspirateur à cendres adapté peut simplifier le nettoyage des cendres. Antes del encendido se recomienda comprobar que el brasero esté limpio para asegurar la libre entrada del aire de FRPEXVWLyQ SRU ORV RUL¿FLRV GHO EUDVHUR Quitar la ceniza que se deposita dentro del EUDVHUR¿J Si es necesario, extraer el cajón de cenizas y vaciarlo, tomando la precaución de eliminar los residuos del alojamiento que lo FRQWLHQH¿J El uso de un aspirador de cenizas SXHGHVLPSOL¿FDUODOLPSLH]D 1HWWR\DJHGHO¶pFKDQJHXU /LPSLH]DGHOLQWHUFDPELDGRU Effectuer un nettoyage périodique plus approfondi du foyer (au moins une fois par mois). Après avoir nettoyé le brasier, le retirer et QHWWR\HUO¶HVSDFHTXLO¶DEULWH¿J Retirer la paroi arrière de la chambre de FRPEXVWLRQ)LJ soulever légèrement incliner et le sortir. Utiliser un dispositif d’aspiration pour nettoyer la paroi et de l’échange de base (Fig. 6). Replacez la paroi arrière de la chambre de combustion et le brasier en s’assurant qu’ils sont bien positionnés dans leurs sièges. Realizar periódicamente (al menos una vez al mes) una limpieza más completa del hogar. Después de limpiar el brasero, retirarlo y OLPSLDUHODORMDPLHQWRTXHORFRQWLHQH¿J 5HWLUHODSDUHGGHOKRJDU)LJ levante ligeramente inclinar y tirar. El uso de un dispositivo de succión para limpiar la pared del intercambio y la base (Fig. 6). Vuelva a colocar la pared del hogar y el brasero y asegurarse de que están bien posicionados en sus asientos. 1HWWR\DJHGHODYLWUH Se realiza con un paño húmedo o con papel KXPHGHFLGR\SDVDGRSRUODFHQL]D¿J Frotar hasta que el vidrio quede limpio. No limpiar el vidrio durante el funcionamiento de la estufa y no utilizar esponjas abrasivas. A l’aide d’un chiffon humide ou de papier KXPLGHSDVVpGDQVOHVFHQGUHV¿J Frotter jusqu’à ce que le verre soit propre. Ne pas nettoyer le verre pendant que le poêle fonctionne et ne pas utiliser d’éponge abrasive. 1HWWR\DJHGXPRGXOHGHIXPpHV Après avoir brûlé 500 kg de pellets, nettoyer le module d’évacuation des fumées en Das T-Stück am Rauchabzugsrohr jeweils retirant le poêle de son espace et en aspirant nach 500 kg Pelletverbrennung reinigen, avec un aspirateur à cendres les résidus se indem der Heizofen von seinem Sitz entfernt WURXYDQWjO¶LQWpULHXU¿J wird und die Rückstände im T-Stück mit einem Aschesauger abgesaugt werden $EE /LPSLH]DLQWHUQDGHOKRJDU /LPSLH]DGHOYLGULR /LPSLH]DGHOFRQGXFWRGH H[SXOVLyQGHORVKXPRV Cada 500 kg de pellet quemado, es necesario limpiar el conducto de expulsión de los humos extrayendo la estufa de su alojamiento y aspirando con un aspirador de cenizas los UHVLGXRVFRQWHQLGRVHQHOFRQGXFWR¿J )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ 9 1141 1186 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER 200 543 Ø 100 296 935 496 247 376 Ø 8 0 Dimensioni (PP) Dimensions (PP) Abmessungen (PP) Dimensions (PP) Dimensiones (PP) Dimensioner (PP) 10 248 100 248 396 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ECOFIRE® NADIA 7<3($31BB *Potenza termica globale (resa) *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) *HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW Rendimento (I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur Portata fumi 6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH Consumo orario di combustibile Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma Emissioni di CO (al 13% di O2) CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) Uscita fumi Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser Presa d’aria esterna External Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag Peso Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt Combustibile Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle Capacità serbatoio di alimentazione Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet Tiraggio della canna fumaria Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag 7LUDJJLRPLQLPRSHUGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDPLQR )RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ 3RXUFDOFXOHUOHVGLPHQVLRQVGXFRQGXLWGHIXPHpXWLOLVH]3RUHOGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDxR Stufa adatta per locali non inferiori a Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a 0LQ 2.150 kcal/h 2,5 kW 0D[ 6.020 kcal/h N: 90,4 % 104,3 °C & 2,9 g/s 4,2 g/s 0,56 kg/h NJK 302 mg/Nm3 PJ1P3 ØFP Ø 10 cm 130 kg Pellet di legno 19 kg 12(±2) Pa 0.0 Pa 30 m3 REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV Tensione Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning Frequenza Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens Potenza max assorbita in funzionamento Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene 230 V 50 Hz 110 W Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen Potenza assorbita all’accensione elettrica Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen 400 W 11 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ECOFIRE® NADIA TYPE AP 003N_1_09 *Potenza termica globale (resa) *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) *HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW Rendimento (I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur Portata fumi 6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH Consumo orario di combustibile Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma Emissioni di CO (al 13% di O2) CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) Uscita fumi Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser Presa d’aria esterna External Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag Peso Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt Combustibile Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle Capacità serbatoio di alimentazione Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet Tiraggio della canna fumaria Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag 7LUDJJLRPLQLPRSHUGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDPLQR )RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ 3RXUFDOFXOHUOHVGLPHQVLRQVGXFRQGXLWGHIXPHpXWLOLVH]3RUHOGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDxR Stufa adatta per locali non inferiori a Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a 0LQ 2.150 kcal/h 2,5 kW 0D[ NFDOK 9 kW 104,3 °C 221,3 °C 2,9 g/s 4,5 g/s 0,56 kg/h 2,04 kg/h 302 mg/Nm3 PJ1P3 ØFP Ø 10 cm 130 kg Pellet di legno 19 kg 12(±2) Pa 0.0 Pa 40 m3 REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV Tensione Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning Frequenza Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens Potenza max assorbita in funzionamento Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene 230 V 50 Hz 110 W Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen Potenza assorbita all’accensione elettrica Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen 12 400 W CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ECOFIRE® NADIA TYPE AP 003N_1_12 *Potenza termica globale (resa) *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) *HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW Rendimento (I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur Portata fumi 6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH Consumo orario di combustibile Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma Emissioni di CO (al 13% di O2) CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) Uscita fumi Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser Presa d’aria esterna External Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag Peso Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt Combustibile Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle Capacità serbatoio di alimentazione Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet Tiraggio della canna fumaria Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag 7LUDJJLRPLQLPRSHUGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDPLQR )RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ 3RXUFDOFXOHUOHVGLPHQVLRQVGXFRQGXLWGHIXPHpXWLOLVH]3RUHOGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDxR Stufa adatta per locali non inferiori a Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a 0LQ 0D[ 2.666 kcal/h 10.400 kcal/h 3,1 kW 12,1 kW 91,2 % 111,3 °C & 3,4 g/s JV NJK NJK 521,1 mg/Nm3 136 mg/Nm3 ØFP Ø 10 cm 130 kg Pellet di legno 19 kg 12(±2) Pa 0.0 Pa 60 m3 REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV Tensione Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning Frequenza Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens Potenza max assorbita in funzionamento Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene 230 V 50 Hz 110 W Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen Potenza assorbita all’accensione elettrica Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen 400 W 13