Comments
Transcript
IL MAESTRO PERFETTO SOTTOTITOLI IN LINGUA INGLESE
IL MAESTRO PERFETTO SOTTOTITOLI IN LINGUA INGLESE ENGLISH SUBTITLES 03:06 sia figli , sia schiavi, sia bestiame, sia cani, sia maiali, Now I will tell you a story that I heard in the Holy Land. There was a householder who had every conceivable thing, be it son or slave, or cattle or dog, or pig or corn, sia frumento, sia orzo, sia erba, sia paglia, sia ossa, or barley or wheat, or grass or straw, or bones sia carne che ghiande. or meat and acorns. Ora ti racconto una storia che ho sentito in Terra Santa. Un padrone di casa si è procurato ogni genere di cose, Ma era un uomo saggio e conosceva il nutrimento di But he was a wise man and he knew what the nourishment of each one was. ciascuno. Davanti al figlio egli ha messo il pane l’olio d’oliva e la He served his son bread, olive oil and meat carne, davanti allo schiavo l'olio di ricino e il frumento, he served the slaves castor oil and wheat. al bestiame ha dato erba, orzo, paglia, And he threw barley and straw and grass to the cattle he threw bones to the dogs ai cani ha gettato le ossa Egli conosce le condizioni dei discepoli and to the pigs he threw acorns and bread leftovers. It is so for the disciple of God: if he is a wise man, he knows the conditions of his disciples. Le forme del corpo non lo inganneranno The bodily forms will not deceive him ai maiali ha gettato le ghiande e gli avanzi del pane. Così è per il discepolo di Dio. Egli è un uomo saggio ma egli terrà conto della disposizione d’animo di but he will look at the condition of the soul of each one ciascuno e parlerà con lui. and speak with him. Vi sono molti animali nel mondo che rivestono forma There are many animals in the world that wear a human form. umana. quando egli li riconoscerà ai maiali getterà le ghiande, When he will recognize them, to the swine he 1 ai figli darà ciò che è perfetto. will throw acorns, To the cattle he will throw barley and straw and grass, to the dogs he will throw bones, to the slaves he will give the sprouts, to the children he will give the perfect. Un asino che girava una macina fece cento miglia camminando. A donkey which was turning a millstone did a hundred miles walking. Quando lo slegarono trovò che era ancora nello stesso posto. When it was loosed, it found that it was still at the same place. Ci sono omini che camminano molto ma non avanzano affatto. There are men who make many journeys, but they advance nowhere. Quando per loro è venuta la sera When evening comes upon them essi non hanno visto né citta né villaggio né creatura né natura. they have seen neither city nor village, neither creature nor nature. Invano i miseri si sono travagliati. In vain have the wretches labored. Il padre genera il figlio ma il figlio non può generare il figlio The father begets a son, but the son has not the power to beget a son. perché chi è stato generato non può generare. Il figlio acquista per se solo fratelli non figli. For he who has been begotten has not the power to beget. The son gets brothers for himself, not sons. Un cavallo genera un cavallo un uomo genera un uomo un dio genera un dio. A horse sires a horse, a man begets a man, a god brings forth a god. L’uomo si unisce con l’uomo, The man has intercourse with the man. il cavallo si unisce col cavallo, The horse has intercourse with the horse, un asino si unisce con un asino. the donkey with the donkey. Ogni genere si unisce con cose dello stesso genere. Members of any species unites with those similar to them. Gesù disse: Se coloro che vi guidano vi dicono : Jesus said: "If those who lead you say unto you: Ecco il regno è nel cielo, 'Look, the Kingdom is in the sky,' allora gli uccelli del cielo vi saranno prima di voi. then the birds of the sky will precede you. Se essi vi dicono: il regno è nel mare, If they say to you, 'The Kingdom is in the sea,' al bestiame getterà orzo paglia erba ai cani getterà le ossa, agli schiavi darà le primizie, 14:0 0 2 allora i pesci vi saranno prima di voi. then the fishes will precede you. Ma il regno è dentro di voi ed è fuori di voi . Ma se non conoscerete voi stessi allora sarete nella privazione Rather, the kingdom is within you and it is outside you. When you will know yourselves, then shall you be known, and you shall know that you are the sons of the Living Father. But if you do not know yourselves, then you will be in deprivation, e sarete voi stessi privazione. and you yourself will be deprivation. Chi trova se stesso il mondo non è degno di lui. colui che conosce tutto ma ignora se stesso è privo di ogni cosa. I suoi discepoli gli dissero: dicci chi sei tu The one who finds himself, the world is not worthy of him. The one who knows everything, but ignores himself, is devoid of every thing”. His disciples told him: Tell us who you are, affinché noi possiamo credere in te. so we may believe in you. Egli rispose loro: voi scrutate il cielo e la terra. Ma colui che vi sta avanti non lo conoscete He said to them: “You look at the sky and the earth, But you don't know who is before you e non siete capaci di scrutare questo seme. , and you do not know how to examine this seed. Quando verrà il regno? Verrà quando non lo si aspetta. Ho seminato dappertutto la verità, quella che esiste sin da principio When will the kingdom come? It will not come by watching for it. I sow the Truth everywhere, the Truth which exist since the beginning, e molti la videro mentre era seminata, And many saw it when it was sown, ma pochi sono quelli che la vedono quando viene raccolta. But only a few are able to see it when it is reaped. Non è possibile che uno veda qualcuna delle realtà autentiche , a meno che non diventi come esse. It is not possible for anyone to see any of the authentic realities, unless he becomes like them. La verità non è come per l'uomo al mondo. This is not the way with man in the world: Egli vede il sole ma non è il sole, e vede il cielo e la terra e tutte le altre cose, He sees the sun without being a sun; and he sees the sky and the earth and all the other things, ma non sono per nulla quelli autentici. but those are not at all the authentic ones. I suoi discepoli lo interrogarono: His disciples asked him: vuoi tu che noi digiuniamo, e come dobbiamo pregare "Do you want us to fast? How should we pray? Quando conoscerete voi stessi, sarete conosciuti, e saprete che siete figli del padre vivente. 16:0 0 19:0 0 3 e fare l’elemosina, e quale dieta dobbiamo seguire? Gesu rispose: non dite menzogne, Should we give alms? What diet should we observe?" Jesus said: “Do not lie; non fate cio chè voi stessi odiate. and don't do what you yourself hate. Se digiunerete commetterete colpa verso voi stessi, poiché non ciò che entra nella vostra bocca vi contaminerà, If you fast, you will commit a sin toward yourselves; and if you pray, you will be put under judgement, and if you give alms, you will do an evil toward your spirit. For that which goes into your mouth will not defile you, ma ciò che esce dalla vostra bocca: questo vi contaminerà. but that which comes forth from your mouth: that is what will defile you. E gli chiesero ancora: può essere utile o no la circoncisione? And they asked him: Is circumcision profitable or not? Ed egli disse loro: se fosse utile He said to them: Were it profitable, il loro padre li avrebbe generati circoncisi già dalla madre their father would beget them from their mother already circumcised. ma la sola circoncisione in spirito è veramente utile. Rather, only the circumcision in spirit is truly profitable" Gesù disse: quando di due farete uno solo, Jesus said: When you will make the two into one, diventerete figli dell’uomo You will become Sons of Man, e se direte montagna spostati, quella si sposterà. And when you will say, 'Mountain, move from here!' it will move. Light and Darkness, life and death, right and left, se pregherete , sarete posti sotto giudizio, se farete elemosina, farete danno al vostro spirito, 22:4 7 La luce e le tenebre, la vita e la morte, cio che è a destra e cio che è a sinistra sono fratelli tra loro. Non è possibile separarli. Per questo motivo nè i buoni sono buoni, nè i cattivi sono cattivi. are brothers of one another. They are inseparable. Because of this neither are the good good, nor evil evil, Nè la vita è vita, nè la morte è morte. nor is life life, nor death death. Perciò ciascuna cosa sarà distinta secondo l’origine del suo essere. Therefore each thing will be distinguished according to the origin of his being. Ma quelli che sono innalzati sopra il mondo sono But those who rose above the world are 4 indissolubili ed eterni. indissoluble and eternal. Amico mio, lo so che sei stanco di questo continuo errare, My friend, I know that you are tired of this perennial wandering, ma non devi essere triste. but you should not be sad. Gesù diceva sempre ai suoi discepoli: “Siate viandanti!”. Jesus always said to his disciples: “be passersby!” Noi non camminiamo per arrivare a una meta poiché è il cammino la nostra meta. We don’t walk to reach a destination, because the journey is our destination. Certo, in questo mondo ci sentiamo sperduti, Sure, in this world we feel bewildered, fa più rumore il silenzio dei boschi the silence of the woods makes more noise che il frastuono della battaglia. of the uproar of the battle. Figlio ingratu e malvagiu, ti destestu cu n’odiu implacabile Ungrateful and wicked son, I hate you with an implacable hate Chini ha minatu e insultatu la mamma merita disprezzo. Sii malidittu intra li paesi e ntra li campagne Who has insulted and beaten his mother, deserves to be scorned. You shall be damned into villages and fields, sianu maliditti i tuoi animali e le tue piante, your animals and your plants shall be damned, sianu maliditti i tuoi figli e le tue figlie. your sons and your daughters shall be damned Ca la tua discendenza sia fatta di cecati, storpi, zuoppi deformi e con piaghe purulente Shall your offspring be made of blind, crippled, maimed, deformed, covered with purulent sores, Spero che alla tua fimmina li si avvizziscano le minne I hope that your women's chest will wither, e le si gonfi la panza. Ca tu venga colpito dalla peste and her belly will swell. Shall you be hit by plague and when you will cry for help, nobody will listen. e che quando chiederai aiuto nessuno ti senta Donna: Figlio ingrato e malvagio, ti detesto con odio implacabile. Colui che ha picchiato e insultato la propria madre merita il disprezzo. Sii maledetto nelle città e nelle campagne, siano maledetti i tuoi animali e le tue piante, siano maledetti i tuoi figli e le tue figlie. Che la tua stirpe sia fatta di ciechi, storpi, zoppi, deformi e con piaghe purulente. Spero che alla tua donna le si avvizziscano i seni e le si gonfi il ventre. Che tu sia dannata . venga colpito dalla peste e che quando solleverai grida di aiuto nessuno ti ascolterà. 5 Madonna mia, tu ca ti nni stai ntra lu funnu di sta montagna O my Virgin Mary, you that lie in the depths of this mountain, u n’aviri alcun tentennamento, do not have any hesitation, appiccia la tua collera su mio figlio e fa ca un si spegna mai. inflame your wrath on my son, and don’t let the fire die, never. Sa da Dio accettamu lu bene, pecchì u n’avverramu di accettare lu mali? If we accept good from God, why should we not accept adversity ? Vergine mia onnipotente, pe nu momentu O my Omnipotent Virgin, for a moment Minta da parte la tua misericordia, e la tua pietà put aside your mercy and pity. I figli egoisti, empi e superbi, devono avere il loro castigo Egoist, cruel and superb sons must have their punishment. Chi abbannuna e ripudia la mamma deve essere malidittu sino ara terza generazione. Who abandons and disowns his mother shall be cursed until the third generation! Donna: Madonna mia, tu che stai nelle profondità della montagna, non avere alcun tentennamento, accendi la tua collera su mio figlio e fa che non si spenga mai. Se da Dio accettiamo il bene, perché non dovremmo accettare il male?) Vergine mia onnipotente, per un momento metti da parte la tua misericordia e la tua pietà. I figli egoisti, empi e superbi, devono avere il loro castigo. Chi abbandona e rinnega la madre deve essere maledetto sino alla terza generazione. Figliu miu figliu miu Oh my son, my son, ca si natu da lu ventru mia Born from my womb, chilla notti chi nascia How much I suffered quanti peni chi patia. The night you were born. Nascivi cu’na sirti troppu amara I was born with a bitter destiny, Cuntari non si può la mia sbintura My misfortunes cannot be told, ‘Nu guaiu finiscia e n’autri si pripara A trouble ends, and another is arising, This distressed life never rests! S’affritta vita non riposa mai! Chiangiu amaru iurnu e notte I weep bitter tears, night and day, Povara vita mia chi campu a fari poor life of mine, why still do I live, Quanti stilli c’è ‘ncielu, uocchi vorria, I wish to have eyes as many as the stars in the sky, Ppe m’aiutare a chiangiri sti guai! to help me in grieving my troubles! Le lacrime mie sunnu iumi currienti My tears are flowing rivers, 6 Sula e senza speranza fammi scattari. Let me die alone and without hope, Fammi grazia tu Madonna I pray for your grace, Mother Mary, e si grazia num mi fa and if you won't grace me, iu nu’mi ni vaju ‘e cca. I will never stop to cry, Litania fammi beni Litany, do good to me, E famm’esciari de ‘ssi peni And let me escape from this pain, De ‘ssi peni m’è cacciari You must take me in heaven. ‘mparavisu m’è portari To deliver me from this pain. Che cos’ha quella donna? What’s the matter with that woman? Maledicia u figliu chi l’ha abbannunata She’s cursing his son who abandoned her ‘pe seguire na fimmina forastiera. to follow a foreign woman. Chira fimmina cu l’uocchi di vipera That viper-eyed woman one day stared at him nu iuornu l’ha guardatu e senza u muzzicare l’ha feritu. and she wounded him without biting him. Gli ha datu tantu di chiru vilenu ca nessuna medicina è riuscita aru carmari. She gave him so much poison that no medicine has been able to calm him. L’ha resu docile e servu cumu nu cane bastunatu e si l’è portatu via. She made him servile and docile like a beaten dog and brought him away with her. U figliu ha lassatu la famiglia ntra la bufera, The son has left his family during the storm, ma li miei serpenti riuscirannu a lu guarire. but my snakes will succeed in healing him. Pe curare lu velenu ci vole lu velenu). It takes the poison to fight the poison. Maledice il figlio che l’ha abbandonata per seguire una straniera. Quella donna con gli occhi di vipera un giorno lo ha guardato e senza morderlo lo ha ferito. Gli ha dato tanto di quel veleno che nessuna medicina è riuscita a calmarlo. L’ha reso servile e docile come un cane bastonato e l’ha portato via con sé. Il figlio ha lasciato la sua famiglia nella bufera ma i miei serpenti riusciranno a guarirlo. Per curare il veleno ci vuole il veleno. E voi soldato chi siete, da dove venite? And you, soldier… who are you? Where do you come from? Io non sono un soldato ma un santo. I am not a soldier, but a saint. E come tutti i santi non ho una meta. And like all saints, I have no destination. 7 Gesù diceva sempre ai suoi discepoli: “Siate viandanti!”. Jesus aways told to his disciples: “be passersby!” Noi non camminiamo per arrivare a una meta poiché è il cammino la nostra meta. We don’t walk to reach a destination, because the journey is our destination. Noi santi camminiamo per scacciare l’animale che c’è in We saints walk to get rid of the beast inside us. noi. Blessed is the lion whom the human will eat, so Beato il leone che l’uomo mangia, cosicché il leone that the lion becomes human, diventi l’uomo, e sventurato l’uomo che il leone mangia, cosicché l‘uomo diventi leone. and cursed is the man whom the lion will eat, as the man will become a lion. A liuni o no liuni , i guai su sempri di fimmine. Well, lion or not lion, troubles belong always to women. Sulle donne Gesù disse: 30:20 ‘Ecco, io la trarrò a me in modo da fare anche di lei un maschio, “Look, I myself shall lead her in order to make her male, affinché anch’essa possa essere uno spirito vivo simile a voi maschi. so that she too may become a living spirit resembling you males. Perché ogni donna che diventerà maschio entrerà nel regno dei cieli’. For every woman who will make herself male, will enter the Kingdom of Heaven. Gesù disse: Guai alla carne che è soggetta all'anima. E guai all’anima che è soggetta alla carne. Jesus said, "Woe to the flesh that depends upon the soul. Woe to the soul that depends upon the flesh." Non temere la carne e non amarla. Se la temi, essa ti dominerà. Fear not the flesh nor love it. If you fear it, it will gain mastery over you. Se la ami essa ti divorerà e ti soffocherà. If you love it, it will devour and paralyze you. Infelice un corpo che è soggetto ad un corpo How miserable is the body which depends upon a body, and how miserable is the soul which depends on these two. e infelice l’anima che è soggetta a tutti e due. 32:00 About women, Jesus said: Prima del Cristo, molti erano usciti Before Christ, many people came out, ma là da dove erano usciti non potevano più ritornare But they could not return to the place from which they came out. e di là, dove erano entrati, non potevano più uscire. And they could not come out from the place to which they came. 8 Ma è venuto il Cristo; Quelli che erano entrati, egli li ha fatti uscire But Christ came; he let those who came in come out e quelli che erano usciti, li ha fatti entrare. And let those who came out return. In questo mondo quelli che indossano i vestiti sono superiori ai vestiti: In this world those who put on garments are superior to the garments. nel regno dei cieli i vestiti sono superiori a quelli che li indossano. In the Kingdom of Heaven the garments are superior to those that put them on. Nu journu mi cridia d’essere papa, One day I believed myself to be the Pope, E mi sugnu trovatu esseri pupa. And I found myself to be a doll. Vajo n’avanti cumu va la rapa. I went on and on, growing like a turnip. Pigliu pe’ appedicari e mi perrupu. And when I tried to climb, I fell down. A cuntu propriu m’accattai na crapa. I bought myself a goat, Si la mangiaru cincucienti lupi. Five hundred wolves tore her into pieces. Aju a trippa vacanti, e china a capu. My belly is empty, my head is full. Supra u jumi aju u liettu, ed è nu scupu. I’ve got my brushwood bed over the river. Vorria essari nu milu, si potissi, 37:30 I wish to be an apple, if only I could... E dintra u piettu tua ci girassi! and in your chest I would turn and roll. Vorria essari seggia, e tu sedissi, I wish to be a chair, and you would sit, Ed iu cu si jinocchia ti jucassi! And I would rock you on my knees. Vorria essari tazza, e tu vivissi, I wish to be a mug, and you would drink, Ed iu cu si labbruzzi ti vasassi! And I would kiss your lips. Vorria essari liettu, e tu dormissi I wish to be a bed, and you would sleep, Ed iu lenzulu chi ti cummogliassi! And as your blanket, I would cover you. Vorria essari Santu, e pua morissi, I wish to be a Saint, and then I would die, E tu cu si manuzzi mi pregassi! And with your little hands you would pray for me! In questo mondo c’è del buono e del cattivo. In this world there is something evil and 9 Quello che c’è di buono non è tutto buono something good, What is good is not totally good, e quello che c'è di cattivo non è tutto cattivo. And what is evil is not totally evil. Ma oltre questo mondo c'è qualcosa di cattivo But beyond this world, there is something evil che è veramente cattivo ed è la Morte. That is truly evil, and it is Death. Mentre siamo in questo mondo è necessario acquistare per noi la resurrezione, While we are in this world, it is necessary for us to acquire the resurrection, cosicchè quando ci spogliamo della carne possiamo stare nella quiete. So when we will strip off the flesh, we can rest in peace. Coloro che dicono che il signore prima è morto e poi è risuscitato si sbagliano, Those who say that the Lord died first and then risen are in error, perché prima egli è risuscitato e poi è morto. For he first resurrected and then died. Se uno non consegue prima la resurrezione, non morirà. If one does not acquire the resurrection first, he will not die. Se vi domandano quale segno del vostro padre è in voi, If they ask you: What is the sign of your Father in you? risponderete loro: è un movimento e una quiete. Tell them: It is a movement and a rest. Gesù disse: le volpi hanno le loro tane e gli uccelli hanno i loro nidi, Jesus said: The foxes have their holes and the birds have their nests, ma il figlio dell’uomo non ha un posto dove reclinare il capo e riposare. but the Son of Man has no place to lay his head and rest. Siate dei passanti, non datevi pensiero dal mattino alla sera Be passers-by, be not anxious from morning to evening e dalla sera al mattino di che cosa indosserete. and do not think from evening to morning about what you shall put on. When you enter in a land and walk about in the countryside, Quando arrivate in una regione e vi aggirate per la campagna, se la gente vi accoglie , mangiate quello che vi offre. Colui che cerca, troverà. A colui che bussa , sarà aperto. Chi cerca non cessi di cercare finchè non trova e quando troverà sarà commosso If people welcome you, eat what they have to offer to you. One who seeks will find, and for one who knocks it will be opened." Those who seek should not stop seeking until they find and when they will find, they will be affected, e quando sarà stato commosso contemplerà e regnerà sul and when they have been affected, they will contemplate and reign over the All. tutto. 10 Vive dieu saint amour. Vive dieu saint amour Ma che stai facendo? What are you doing? Scusatemi brava gente. I apologize, good folks. Per un momento la mente mi ha abbandonato. For a moment my mind has abandoned me. Non vi preoccupate, non vi preoccupate. Do not worry, do not worry. Perché tanto quando le pecore si spaventano fanno più merda. ‘Cause when the sheep are scared, they make more crap. Sto tornando a casa perché ero malato, ma tornerò di nuovo per combattere. I’m going back home because I got ill, but I will come back again to fight. Il mondo è in mano alla materia ma presto sarà in mano allo spirito. The world is now in the hands of the matter, but soon it will be in the hands of the spirit. Signore, proseguite il viaggio in fretta, Sir, I advise you to hurry with your journey, perché presto verrà la neve. because soon will come the snow. Quanto a cambiare il mondo lasciate stare. Per noi vale il detto: “Piecura nivura e piecura janca, chi mori mori e chi campa campa”. And about changing the world, please, leave it be. As the old saying goes, Piecura nivura e piecura janca, chi mori mori e chi campa campa. Alcune pecore sono nere e altre bianche, Muoia chi muore e viva chi vive. Some sheep are black, others are white. So who lives lives, and who dies dies. Signure, seditivi e riposativi. Sir, sit down and rest. Sono un cavaliere crociato e vengo dalla Terrasanta dove ho combattuto dieci anni I am a crusader knight and I come from the Holy Land, where I fought for ten years per difendere la patria di nostro Signore Gesù Cristo. to defend the homeland of our Lord Jesus Christ Ho vissuto nell’umiltà e nel sacrificio, di giorno combattevo, la sera pregavo. I lived with humility and sacrifice,by day I fought, in the evening I prayed. Io mi chiudu: cumu po nu monacu predicaturi esseri nu I ask myself: how can a preaching monk be such 11 terribile cavaliere? a terrible warrior? Come si può ammazzare e pregare allo stesso tempo? How it is possible to kill and pray at the same time? Gesù non è venuto nel mondo per portare pace ma guerra. Jesus did not come in this world to bring peace, but war. E’ venuto sulla terra per gettare il fuoco He has cast fire upon the world, e noi dobbiamo vegliare affinché arda. Cristo ha offerto il suo corpo per me e io ho offerto il mio corpo per lui. and we must guard it until it blazes . Christ has offered his body for me, and I offered my body for Him. Noi monaci guerrieri siamo cavalieri della croce e combattiamo in suo nome We warrior monks are knights of the cross and we fight in His name, senza temere di peccare uccidendo nemici, without being afraid neither to commit a sin when we kill enemies, nor to be damned if it’s our turn to die. ne’ di dannarci se siamo noi a morire. non comporta alcun peccato. Death, when given or received in the name of Christ, does not imply any sin. Gesù accoglie volentieri la morte del nemico come un atto di giustizia Jesus welcomes the death of the enemy as an act of justice, e ama colui che cade nel suo nome. and he loves those who die in His name. I discepoli domandarono a Gesù: The disciples asked Jesus: ‘Dicci quale sarà la nostra fine. “Tell us, how will our end come?”. E Gesù rispose: avete forse scoperto il principio, che mi interrogate intorno alla fine? And Jesus answered: “Have you found the beginning, that you are asking me about the end? Infatti, dove è il principio, lì sarà la fine. Beato colui che raggiungerà il principio: For where the beginning is, there shall the end be. Blessed is he who will reach the beginning, egli conoscerà la fine e non gusterà la morte’. He will know the end and will not taste death. Sono tornato perché così mi è stato ordinato. I came back because I’ve been ordered to do so. In dieci lunghi anni non ho mai dato afflizioni ai miei maestri. During ten long years I never disappointed to my masters. Giunta l’ora di combattere ero il primo a lanciarmi nella carica e l’ultimo a ritirarmi. When it was time to fight, I was the first to charge and the last to withdraw. La morte, quando è data o ricevuta in nome di Cristo, 56:50 12 Una mattina d’estate però qualcosa è cambiato. But on a summer morning, something changed. La battaglia durava ininterrottamente da diversi giorni e la puzza dei cadaveri sovrastava sul vento del deserto. The battle was raging uninterruptedly for several days and there were bunches of heads, hands and feet everywhere… the harsh smell of the blood and the stench of the corpses were stronger than the wind of the desert. Ho perso la ragione e da allora la mia mente I lost my wits and since then my mind ha incominciato ad errare per i deserti dell’anima. is roaming through the deserts of the soul. L’angoscia dentro di me è densa come la nebbia The angst inside me is as dense as the fog, e il disorientamento è così forte e improvviso and disorientation is so strong and sudden che non riesco più a vedere la luce that I am unable to see the light che avevo ritrovato dopo anni di lungo cammino. that I had found again after so many years of long journey. Si cuntanu parecchi fatti sulli monaci crociati. They tell a lot of stories about crusader monks. Nu predicaturi ha dittu ca n’tra la battaglia combattiti cumu liuni A preacher has told us that in the battle you fight like lions, e ca li frecce un vi piglianu pecchì venano deviate di l’arcangiuli Michele. And that the arrows thrown against you do not hit you because the Archangel Gabriel protects you. Ha dittu ca siti feroci cu li mussulmani e gentili versu li povari He told us you’re ferocious with the Saracens and gentle with the poor, e ca tutte le vote ca vi chiamanu pi la battaglia and that every time you are called for the battle, un chiditi quantu sunnu li nemici ma addue si trovanu. you never ask how many enemies there-are, but where the enemies-are. e dovunque si vedevano mucchi di teste, mani e piedi tagliati e l’odore acre del sangue 59:50 Vecchio: Si raccontano molte storie sui monaci crociati. Un predicatore in paese ha detto che in battaglia lottate come leoni e che le frecce scagliate contro di voi non vi colpiscono perché vengono deviate dall’arcangelo Michele. Ha detto che siete feroci contro i saraceni e prodighi di carità verso i poveri e tutte le volte che siete chiamati alla battaglia non domandate quanti sono i nemici ma in quale luogo si trovano. Ha detto anche che considerate gli avversari al pari delle pecore e che uno di voi ne mette in fuga un migliaio e due diecimila. E’ Dio che ci rende forti. Egli è misericordioso ma anche terribile. It’s God that makes us strong. He’s merciful, but also terrible. Il suo furore divora i nemici come paglia e per molto tempo His wrath devours the enemies like straw, and still for a long time 13 si inebrierà di sangue la sua freccia e si pascerà di carne la sua spada. his arrow will be inebriated by blood and his sword will be fed by flesh. Ci ha dato spade aguzze e frecce arroventate He gave us sharp swords and burning arrows per scannare e trafiggere gli infedeli. to slaughter and stab the infidels. Noi siamo stati chiamati per purificare la terra di Gesù e verrà il giorno We have been called to purify the land of Jesus, and a day will come in cui dei nemici non rimarrà né superstite né fuggiasco. when there will be no runaway and no survivor in the enemy lines. Ora mangiati m’pace. Now eat in peace. Ho vissuto per molti anni interessandomi solo ai piaceri e alle lusinghe del mondo I lived for many years caring only for pleasures and allurements of this world, ma avevo sempre l’animo malinconico e così ho deciso di mettermi in viaggio. but I always had a gloomy heart, so I decided to go on a long journey. Nella terra del Nazareno, dove imperversava la battaglia In the Land of the Nazarene, where the battle was raging, e dove un nuovo spirito si propagava come un’apocalisse, and a new spirit was spreading like an apocalypse, avrei conosciuto me stesso e trovato le risposte che cercavo. I could have known myself and have found the answers that I was looking for. Lì, nel luogo dove la vita conviveva con la morte, dove il bene conviveva con il male e dove l’amore conviveva con l’odio, There, in the place where life coexisted with death, where good coexisted with evil and where love coexisted with hate, lì avrei conosciuto il principio e non avrei più avuto paura della fine. there I could have known the beginning, so I could have had no more fear of the end. Il Nazareno diceva sempre ai suoi discepoli: The Nazarene always told to his disciples: ‘Colui che non odierà il padre e la madre non potrà divenire mio discepolo. " Whoever does not hate father and mother cannot be my disciple. Quando vi toglierete gli abiti e li deporrete ai vostri piedi e li calpesterete When you take off your clothes and put them at your feet, and trample on them, Allora vedrete il figlio dell’Essere vivente e non avrete paura’. Then you will see the son of the living One, and you will not be afraid. 14 01:00 :04 Vi sono due modi per avere fede: There are two ways to have faith: la prima è quella che nasce dai sentimenti, the first one originates from feelings, la seconda è quella che nasce dalla ragione. the second one originates from reason. Io e tanti miei compagni abbiamo scelto quello della ragione. Me and many of my comrades have chosen the one of the reason. Gesù è sceso sulla terra e ha parlato, Jesus came down to Earth and spoke, ma non si è manifestato per come realmente era. but he didn't show himself as he really was. Ha rivelato le cose dimenticate dagli uomini He revealed forgotten things to men, e ha offerto loro la possibilità di salvarsi, and offered them the possibility of salvation. ma non ha parlato con parole chiare, He didn’t speak with clear words, bensì attraverso simboli, immagini e metafore. but through symbols, images and metaphors. E’ così che ognuno lo ha visto a modo suo: So everyone saw him in their own way: : i buoni buono, i bambini bambino, The good saw him good, the children saw a child, i saggi saggio, i nemici nemico. The wise saw a wiseman, the enemies saw an enemy. In Palestina ho incontrato maestri che conoscono In Palestine I met some masters who know il segreto delle parole dette dal Nazareno. the secret of the words spoken by the Nazarene. Da loro ho appreso che in un tempo lontanissimo, From them I learned that in a far away time, l’anima, venuta a contatto con la materia, è stata sopraffatta da essa, the soul, came into contact with the matter, and overwhelmed by her, è caduta nelle tenebre, ed è diventata schiava del male. fell into darkness, and is enslaved by evil. Le anime che sono nell’universo sono sempre meno perfette The souls living in the universe are less and less perfect, man mano che si allontanano da Dio. as long as they get far away from God. Gli arconti, uomini del male, hanno gettato gli uomini The Archons, men of evil, have thrown men nel mondo della materia affinché non fossero preoccupati in the world of matter, so they would care 15 di nient’altro che degli affari della vita for nothing but life affairs e non avessero tempo per dedicarsi allo spirito. and have no time dedicated to the spirit. Gli arconti vogliono la completa ignoranza degli uomini The Archons want the complete ignorance of men toward the Truth; and doing so nei confronti della verità e così facendo negano ad essi la possibilità di avere una vita immortale. they deny to men the possibility to have an immortal life. Io e i miei fratelli vogliamo liberare l’anima schiava Me and my brothers want to free the soul degli arconti e avvicinarci nuovamente alla luce enslaved by the Archons and to get us close again to the light and the perfection of God. e alla perfezione di Dio. L’anima, essendo spirituale, non è degna di rimanere nel The soul, being spiritual, is not worthy to remain corpo. in the body. 01:07 : 30 Gli uomini fabbricano e venerano gli dei Men build and worship gods, ma sarebbe bene che gli dèi venerassero gli uomini. but it would be fitting for gods to worship men. Signore entrate. Sta calando la notte e comincia a fare freddo. Sir,. come inside. Night is falling down and it’s starting to become cold. Come facciamo noi a liberare lo spirito dalla materia? How can we free the spirit from the matter? Se tu mi chiedessi di svelarti ciò io ti risponderei If you would ask to me to reveal this, I would answer in the way Thomas has answered to his companions, when they asked him what Jesus said: nel modo in cui Tommaso ha risposto ai discepoli quando gli chiedevano cosa aveva detto Gesù: “ARABO: Se vi dico una sola delle parole che egli mi ha detto, voi prenderete le pietre e le scaglierete, e un fuoco uscirà dalle pietre e vi brucerà”. “If I tell you only one of the words he spoke to me, you will take up rocks and stone me, and a fire will come out from the rocks and devour you”. Noi maestri perfetti non possiamo dare ciò che è sacro ai profani, We perfect masters cannot give what is sacred to the profanes, non possiamo rivelare i misteri a coloro che non ne sono degni. we cannot reveal the mysteries to the ones who are not worhty. Il primo passo per conoscere la verità è conoscere noi stessi, The first step to know the truth is to know ourselves, 16 poiché solo la conoscenza di se è l’inizio della perfezione e della luce. because only the knowledge of self is the beginning of perfection and light. L’ignoranza di noi stessi è quindi l'imperfezione e le tenebre. So the ignorance of ourselves is the imperfection and the darkness. Colui che conosce tutto ma ignora se stesso è privo di ogni cosa. The one who knows everything but ignores himself is devoid of everything. Quando l’uomo scoprirà la sua interiorità potrà estraniarsi When the man discovers his interiority, he will estrange himself dalla materia ed unirsi a Dio. Quel giorno avrà la vita eterna. from matter and unite with God. That day, he will have eternal life. Quando capiremo che saremo diventati perfetti? E’ semplice e difficile allo stesso tempo. When will we understand that we have become perfect ? It's easy and hard at the same time. Quando faremo in modo che due siano uno, When we make the two into one, che l’interno sia come l’esterno e l’esterno come l’interno, So that the inside is like the outside, and the outside like the inside, l’alto come il basso e il basso come l’alto. the high like the low and the low like the high. Quando faremo del maschio e della femmina una cosa sola, When we make male and female into a single one, cosicché il maschio non sia più maschio e la femmina non sia più femmina, so that the male will no more be the male, and the female will no more be the female, e quando metteremo un occhio al posto di un occhio e una mano al posto di una mano e un piede al posto di un piede and when we will put an eye in the place of an eye and a hand in the place of a hand and a foot in the place of a foot e un’immagine al posto di un’immagine. and an image in the place of an image. Gli uomini sono composti da elementi contrari Men are made up of contrary elements e la loro perfezione sarà tale solo se si arriverà alla fusione di essi. and their perfection will be such only if we get at the fusion of those elements. Quando gli opposti staranno insieme in concordia, quando saranno una cosa sola, When the opposites will lay together in concord, when they will be only one thing, allora non ci saranno più segreti da scoprire e saremo diventati perfetti. then there will be no more secrets to reveal and we will have become perfect. So che non puoi capire il significato di queste cose. I know that you can’t understand the meaning of 17 Sono parole comprensibili solo da persone elette. those things. These are words comprehensible only by elect persons. Signuri, l’animu vuostru è stancu e tena bisugnu di riposari. Sir, your mind is tired and has to rest. L’uomini vonnu troppu e ppe chistu su sempre in viaggiu, Men want too much and for this they’re always on a journey, ma caminanu pecchì si spagnanu di stare fermi. Guardanu sempre allu futuru e vunnu sapiri chi l’aspetta dopu la morti. But they walk because they are afraid of keeping still. They look always to the future and they want to know what there will be after death. Io dicu però che sta preoccupazione è inutile But I say that this worrying is useless picchì si simu vivi nun la potimu canuscere because if we are alive, we can't know it, e quannu a canuscimu un ci simu chiù. Adduve ci su l’uomini un c’è la morti e adduve c’è a morti un ci su l’uomini. and when we finally reach to know it, we will not be here anymore. Where there are men, there is no death, and where there is death, there are no men. Accuntentamuni di essari chiru ca simu We should be satisfied of being what we are, e accuntentamuni di chiru ca avimu. and be satisfied of what we possess. Aviri da mangiare, de vivari e panni pisanti To have something to eat and to drink, and heavy clothes to defend ourselves from the icy winter: this is true happiness. pe ni difenda da lu friddu di lu viernu, chissa è la vera felicità. 18