Comments
Transcript
un mondo fantastico - Cristina Rubinetterie
2013/ 1 Il magazine della rubinetteria di design / The magazine of design bathroom and kitchen fittings / Das Magazin für Design-Armaturen un mondo fantastico 1 it / Cristina rinnova il suo impegno verso le nuove iniziative e apre il 2013 nel segno dell’ottimismo. Un magazine che ci rappresenta in toto, dinamico, appassionato e all’insegna delle novità. Novità nel settore Bagno con la nuova serie Euromade e l’ampliamento delle serie King e Queen. Novità nel settore Cucina: grande New Entry! Un’ampia preview sul prossimo catalogo dedicato alla nuova collection cucina: un mondo di stile e qualità made in Italy. en / Cristina renews its commitment to new initiatives and begins 2013 under the sign of optimism. A magazine that is rich of news, dynamic and passionate and represents us completely. News for the bathroom, with the new Euromade range and the broadening of King and Queen range. Novelties for the kitchen: extraordinary New Entry! An extensive preview of the catalogue dedicated to the new kitchen collection: a world of style and quality made in Italy. de / Cristina erneuert sein Engagement für neue Initiativen und eröffnet das Jahr 2013 im Zeichen des Optimismus. Ein Magazin, das uns wiederspiegelt dynamisch, leidenschaftlich, innovativ. Die neuesten Innovationen im Bad mit der neuen Serie Euromade und die Erweiterung der Serien King und Queen. Die Neuheiten für den Küchenbereich: große New Entry! Eine breite Vorschau aus dem nächsten Katalog der Küchenkollektion: eine Welt von Stil und Qualität made in Italy. editorial 2013/ 1 2 Il magazine della rubinetteria di design / The magazine of design bathroom and kitchen fittings / Das Magazin für Design-Armaturen Editorial 3 Who we are 4 King & Queen Devil lives in details 6 Rubinetto The family is growing 12 Bollicine Waterfall 14 Euromade Smart Technology 16 New Day Evergreen 22 Shower system Water Pleasure 26 Cristina Bathroom Range 32 Kitchen Preview 28 Cristina Attitude 36 Un Mondo Fantastico Ad campaign 60 Updates 64 3 AMPIE VEDUTE / WIDE PERSPECTIVES / WEITBLICK who we are ORIGINI / ORIGINS / URSPRÜNGE CRESCITA / THE GROWTH / WACHSTUM it / Fondata nel 1949, CRISTINA rubinetterie è cresciuta negli it / Con gli anni CRISTINA rubinetterie ha mutato la propria anni fino a diventare una delle grandi “protagoniste” del ragione sociale in CRS SpA, assorbendo contestualmente settore, una vera e propria realtà di riferimento nel mercato il marchio Silfra. Con due stabilimenti a Gozzano, uno a degli articoli idrosanitari, in grado di anticipare le tendenze Gargallo e l’altro a Fontaneto d’Agogna (No) - per un totale del design e di proporre soluzioni innovative, belle, funzionali di 35 mila mq di superficie coperta e 250 dipendenti - CRIe attente all’ambiente. L’azienda - di proprietà della famiglia STINA rubinetterie è oggi più che mai orgogliosa della Cristina di Gozzano (nel novarese) - è oggi saldamente guidata propria produzione 100% made in Italy. da Alberto e Francesca, che continuano a scrivere la storia di en / Over the years CRISTINA rubinetterie has changed its name questo successo imprenditoriale tutto italiano. to CRS SpA, contextually acquiring the Silfra brand. With two plants in Gozzano, one in Gargallo and the other in Fontaen / Founded in 1949, over the years CRISTINA rubinetterie neto d’Agogna (No) – covering an area of 35 thousand square has grown to become one of the great “protagonists” of the meters and employing 250 people – CRISTINA rubinetterie industry, a true point of reference in the sanitary fittings articles market, able to anticipate design trends and to introduce is today extremely proud of its own production, 100% made innovative, beautiful, functional and environmentally conscious in Italy. solutions. The company - owned by the family Cristina from de / Durch die Integration der Marke Silfra in die Firmengruppe, hat Cristina rubinetterie auch den Namen in CRS SpA Gozzano (in Novara province) - is today firmly led by Alberto geändert. Mit zwei Werken in Gozzano, eines in Gargallo and Francesca, who continue to write the history of this all und ein weiteres in Fontaneto d’Agogna (NO), mit insgesamt Italian entrepreneurial success. 35.000 Quadratmetern Fläche und 250 Mitarbeitern. Heute ist de / CRISTINA rubinetterie wurde 1949 gegründet und ist im Laufe der Zeit zum einem der Hauptakteure der Branche CRISTINA Rubinetterie stolzer denn je, auf seine Produktion herangewachsen – zu einem echten Referenzpunkt auf 100% made in Italy. dem Sanitärmarkt, der Designtrends vor anderen umsetzt und innovative Lösungen anbietet, die schön, funktional und umweltfreundlich zugleich sind. Das Unternehmen der Familie Cristina aus Gozzano (nahe der norditalienischen Stadt Novara) – wird heute von Alberto und seiner Tochter Francesca geführt, die die Erfolgsgeschichte fortschreiben. 4 it / Se le radici sono nel nostro Paese, lo sguardo è però puntato con determinazione anche all’estero: attualmente l’azienda è presente con la distribuzione in 70 Paesi, con una predominanza dell’Europa (Francia, Svizzera, Spagna, Regno Unito, Germania, Olanda, Austria), accompagnata da una strategia di espansione verso l’Africa Mediterranea, l’Estremo Oriente, l’Oceania e l’America. en / While the roots are in our country, our vision is decidedly focused abroad: the company is currently distributed in 70 countries, especially in Europe (France, Switzerland, Spain, United Kingdom, Germany, Holland, Austria), accompanied by a strategy of expansion toward the Mediterranean Africa, the Far East, Oceania and America. de / Auch wenn die Wurzeln in unserem Land liegen, richten wir den Blick zugleich auch mit Entschlossenheit ins Ausland: Derzeit vertreibt das Unternehmen seine Produkte in 70 Ländern, und zwar vor allem in Europa (Frankreich, Schweiz, Spanien, Vereinigtes Königreich, Deutschland, Niederlande, Österreich), begleitet von einer Expansionsstrategie in Richtung Nordafrika, Ferner Osten, Ozeanien und Amerika. IL DESIGN DELLA RUBINETTERIA ITALIANA / ITALIAN TAPS AND FITTINGS DESIGN / Das Design der italienischen Armaturen it / Cristina crede nel valore dell’innovazione, quanto nell’evoluzione estetica del prodotto. La collaborazione con studi di design di fama internazionale, tra cui Makio Hasuike & Co, Studio MC2 Architetti Associati, Wilmotte & Industries e lo Studio dal Lago confermano la grande attenzione alla forma, oltre che alla qualità del prodotto intesa come risultato di un rigoroso controllo di ogni fase del processo produttivo e affidabilità delle materie prime utilizzate. en / Cristina believes in the value of innovation, as well as in the aesthetic evolution of the product. The collaboration with international renowned design companies, such as Makio Hasuike & Co, Studio MC2, Studio Dal Lago, and Wilmotte & Industries confirm the great attention paid to the shape, as well as to the quality of the product, which is the result of rigorous monitoring of each step of the production process combined with the reliability of the raw materials used. de / Cristina glaubt weiterhin an den Wert von Innovation sowie in die ästhetische Evolution der Produkte. Die Zusammenarbeit mit Designstudios von internationalem Ruf – darunter Makio Hasuike & Co, Studio dal Lago, Wilmotte & Industries sowie Architetti Associati zeigen die große Aufmerksamkeit für das Design, ohne die Qualität des Produktes zu vernachlässigen, sie ist das Ergebnis einer strengen Kontrolle in jeder einzelnen Phase des Produktionsprozesses und der Zuverlässigkeit der verwendeten Rohstoffe. 5 king & queen the devil lives in details 6 it / King e Queen, le serie create dagli architetti Ornella Mainini e Roberto Camisasca, combinano eleganza e praticità a un design essenziale, pulito, contemporaneo e si riconoscono dai dettagli che oggi ne rinnovano la gamma con l’aggiunta della nuova leva. Entrambe le serie, caratterizzate dalle medesime proporzioni e linee di costruzione, sono il risultato della esplicita volontà di creare un prodotto “elementare”, essenziale e istintivo seppur dalla forte personalità. en / King and Queen, the series created by Ornella Mainini and Roberto Camisasca, combine elegance and practicality with a sleek, clean, and contemporary design. The details that today refresh the range with the introduction of the new lever make them instantly recognizable. Featuring the same proportions and design lines, both series are the result of the clear desire to create a product that is “elementary”, essential and instinctive, albeit with a strong personality. de / King und Queen, die Serien aus der Hand der Architekten Ornella Mainini und Roberto Camisasca die Verbindung aus Eleganz und Funktionalität in schlichtes Design mit klaren, modernen und markanten. Details, wie die neuen Griffe für beide Serien. Beide Armaturenserien sind charakterisiert durch dieselben Proportionen und Konstruktionselemente, und sind das Ergebnis eines klaren Designauftrages, eine „elementares“ Produkt zu schaffen essenziell und instinktiv, wenn auch mit einer starken Persönlichkeit. 7 kg 217 245 165 120 245 165 120 gamma / range / SERIE lavabo / wash basin / Waschtisch doccia / shower / Brause vasca / bath / Wanne bidet / bidet / Bidet KING Quadrato, forte, mascolino. Fiero come un Re. King : quadrato, forte, mascolino. Square, strong, masculine, Fiero come un Re. As haughty as a King. King : quadrato, forte, mascolino. Quadratisch, stark, maskulin. Fiero come un Re. Stolz wie ein König. 8 9 qe 217 245 165 120 245 165 120 gamma / range / SERIE lavabo / wash basin / Waschtisch doccia / shower / Brause vasca / bath / Wanne bidet / bidet / Bidet QUEEN Tondo, morbido e lineare. Determinato come una Regina. Round, soft and smooth. As resolute as a Queen. Rund, weich und linear. Bestimmt wie eine Königin. 10 11 ru 190 ru 224 rubinetto the family is growing gamma / range / SERIE 250 850 60 lavabo / wash basin / Waschtisch doccia / shower / Brause 12 180 195 55 it / Semplice come una virgola. Pulita, riconoscibile, essenziale. La serie Rubinetto, progettata da Makio Hasuike, è la perfetta incarnazione della nostra idea di bellezza. Nel 2012 la gamma è stata ampliata con nuove ulteriori versioni: lavabo (ru 224), vasca a pavimento (ru 190) e bidet (ru 324). L’ispirazione resta la stessa, le forme si evolvono. en / As simple as a comma. Clean and recognizable, essential. The Rubinetto series, designed by Makio Hasuike, is the perfect incarnation of our idea of beauty. In 2012 the range was enriched with new versions: wash basin (ru 224), floor-mounted bath (ru 190) and bidet (ru 324). The inspiration remains the same, the form evolves. de / So einfach wie ein Komma. Klar, wiedererkennbar, essentiell. Die Linie Rubinetto, die von Makio Hasuike entworfen wurde, verkörpert perfekt unsere Vorstellung von Schönheit. Im Jahr 2012 wurde die Serie um die folgenden Modelle erweitert: Waschtischarmatur (ru 224), Standarmatur für Badewannen (ru 190) und Bidetarmatur (ru 324). Die Inspiration bleibt dieselbe, die Formen entwickeln sich weiter. 225 vasca / bath / Wanne bidet / bidet / Bidet 13 bo 112 bo 227 220 150 90 80 gamma / range / SERIE lavabo / wash basin / Waschtisch doccia / shower / Brause vasca / bath / Wanne bidet / bidet / Bidet bollicine waterfall it / La suggestione estetica della serie Bollicine è estremamente coinvolgente. Un unico corpo cilindrico che si erge e si plasma in un movimento morbido ma deciso e attraverso il taglio orizzontale della bocca idealmente continua con un generoso getto d’acqua a cascata. en / The aesthetic charm of the Bollicine series is extremely appealing. A single cylindrical body that rises and shapes itself into a smooth but sharp movement and, through the horizontal cut of the spout, ideally continues with a generous jet of water creating a waterfall. de / Die Linie Bollicine ist optisch äußerst reizvoll. Ein zylindrischer Körper, der sich aufrichtet, in eine weiche aber entschiedene Bewegung übergeht, wo sich das Wasser schließlich durch den horizontalen Schnitt des Auslasses mit einem großzügigen, wasserfallartigen Strahl ergießt. 14 15 em 221 Energy saving LLC (Long Life Cristina) nuova cartuccia / new cartridge / neue Kartusche 0-12˚ euromade® 12-24˚ smart technology it / Design by CRS Engineering, la serie coniuga good value e it / L’intera serie Euromade è dotata della nuovissima cartuccia Energy Saving LLC (Long Life Cristina) a movimento stile garantendo le massime prestazioni di eco-sostenibilità simmetrico e di un nuovo sistema di apertura del miscelatore richieste a livello europeo. Compatta e versatile, in Classe A, Euromade è realizzata in Italia e pensata per essere scelta con due differenti posizioni; con grande facilità di utilizzo come soluzione ottimale in tutto il mondo, rispondendo ai favorisce il risparmio idrico ed energetico. requisiti richiesti dalle nuove normative in materia di risparmio en / The entire Euromade series is equipped with the brand new LLC (Long Life Cristina) energy saving cartridge with symidrico ed energetico. en / Designed by CRS Engineering, the series combines value and metric movement and a new mixer opening system with two style, ensuring the highest eco-sustainability requirements at different positions, offering great ease of use to help saving European level. Compact and versatile, the Class A Euromade water and energy. is made in Italy and it’s designed to be the optimal choice de / Die komplette Serie Euromade ist mit der neuen Kartusche across the world, as it meets the requirements of the new Energy Saving LLC (Long Life Cristina) ausgestattet. regulations on water and energy saving. Durch die symmetrische Bewegung der Kartusche kann die de / Design by CRS engineering, die Serie verbindet good value Armatur über das neue Öffnungssystem – über zwei verschiedenen Hebelpositionen betätigt werden. Das macht sie und Stil und garantiert die höchsten Anforderungen von Eco bedienungsfreundlich und ermöglich, Energie und Wasser Nachhaltigkeit auf europäischer Ebene. Kompakt und vielzu ersparen. seitig, Produktklasse A, Euromade ist in Italien realisiert als Antwort einer weltweiten Anforderung nach einer Armatur die allen Normen im Bezug auf Energie und Wassereinsparungen entspricht. 16 17 em 100 em 222 it / La serie Euromade è dotata di una base integrata inclinata a 45° che si raccorda al piano e coniuga perfettamente motivo estetico e praticità di pulizia. en / The Euromade series features the new support system built in the planes at 45°, which perfectly combines aesthetics and ease of cleaning. de / Die Serie Euromade hat einen Armaturenkörper der in einer 45° Neigung mit dem Waschtisch verbunden ist. Dieses Detail vereint Ästhetik und Anwenderfreundlichkeit bei der Reinigung. 18 19 gamma / range / SERIE pd 165 pd 411 em 401 ac 680 80 105 em 616 lavabo / wash basin / Waschtisch vasca / bath / Wanne doccia / shower / Brause 240 bidet / bidet / Bidet Ø45 cucina / kitchen / Küche 20 21 nd 222 RISPARMIO D’ACQUA / SAVING WATER / WASSERERSPARNIS new day evergreen it / Si chiama New Day ed è a tutti gli effetti la reinterpretazione di un classico che si distingue per la grande versatilità, la durata nel tempo e quella cura maniacale di ogni singolo dettaglio che è diventato il nostro marchio di fabbrica. New Day ha una gamma completa di 20 articoli tra cui molti lavabi - da appoggio e a muro - che si differenziano tra loro per dimensioni e utilizzo. Perfetta dunque sia per l’uso domestico che per il contract, dai ristoranti agli uffici, dagli hotel ai bar. en / It’s called New Day and it’s the reinterpretation of a classic. It’s characterized by great versatility, durability and by the meticulous attention to every single detail that has become our trademark. New Day comes in a full range of 20 products, including many washbasins taps – countertop or wall – which vary in size and use. Therefore it’s perfect for both home and contract use, from restaurants to offices, from hotels and to bars. de / Sie heißt New Day und ist in jeder Hinsicht die Neuinterpretation eines Klassikers, der sich durch eine große Vielseitigkeit, Langlebigkeit und die Liebe zum Detail, die zum Markenzeichen unseres Betriebs geworden ist, unterscheidet. New Day ist eine komplette Serie, die 20 Artikel umfasst, darunter viele Wand- und Standarmaturen für Waschtische, die sich durch ihre Größe und ihren Verwendungszweck unterscheiden. Sie ist somit perfekt sowohl für den Wohn- als auch für den Objektbereich und können etwa in Restaurants, Büros, Hotels und Bars eingesetzt werden. it / Come tutte le serie CRISTINA, anche New Day monta sui lavabo e sui bidet lo speciale aeratore con riduttore di portata 8 litri/minuto. Una soluzione che riduce notevolmente lo spreco dell’acqua pur mantenendo un getto pieno e intenso e un flusso eccellente, indipendentemente dalla pressione presente negli impianti. Le elevate performance idrauliche e acustiche sono garantite a lungo termine. en / As with all the CRISTINA series, New Day also mounts a special aerator on washbasins and bidets taps with an 8 litres/ minute flow reducer. An environmentally friendly solution which greatly reduces water consumption while maintaining a full and intense jet, as well as an optimal flow, regardless of the system pressure. High hydraulic and acoustic performance are guaranteed long-term. de / Wie bei allen Armaturenserien von CRISTINA auch bei der Serie New Day sind die Waschtisch- und Bidetarmaturen mit einem speziellen Perlator mit Durchflussbegrenzer, der den Verbrauch auf 8 Liter/Minute reduziert, ausgestattet. Eine umweltfreundliche Lösung, die den Wasserverbrauch erheblich vermindert und zugleich die Fülle und Intensität des Wasserstrahls beibehält sowie stets für einen einwandfreien Wasserfluss sorgt – unabhängig vom Wasserdruck. Die herausragenden hydraulischen und akustischen Eigenschaften sind garantiert auf Lebenszeit. cartuccia / cartridge / Kartusche LLC (Long Life Cristina) nd 261 120° 22 areatore / aerator / Perlator CASCADE® SLC 23 pd 433 nd 458 nd 619 BRACCIO GIREVOLE / swivelING arm / SCHWENKBARER ARM it / Abbiamo reso la colonna girevole per permettere di posizionare al meglio il soffione: il risultato è una doccia che coniuga bellezza, prestazioni e praticità d’uso. en / To allow better positioning of the showerhead, the column is now swiveling. The result is a shower that combines beauty, performance and ease of use. de / Wir haben die Säule drehbar gemacht, damit die Brause bestmöglich positioniert werden kann: Das Ergebnis ist eine Dusche, die Schönheit, hohe Leistung und Benutzerfreundlichkeit miteinander vereint. ICONE NEW DAY SCALA +/- 1:10 ICONE NEW ICONENEW NEW NEWDAY DAY DAY NEWDAY DAYICONE SCALA +/1:10 +/SCALA+/+/-1:10 1:10 +/-1:10 1:10 SCALA 38˚ gamma / range / SERIE ICONE NEW DAY lavabo / wash basin / Waschtisch SCALA +/- 1:10 ICONE NEW DAY SCALA +/- 1:10 ICONE NEW NEW DAY DAY ICONE SCALA +/+/- 1:10 1:10 SCALA 100 110 95 75 NEW DAY +/- 1:10 ICONE NEW DAY SCALA +/- 1:10 vasca / bath / Wanne NEW DAY ICONEICONE NEW DAY +/- 1:10 SCALASCALA +/- 1:10 bidet / bidet / Bidet Ø49 100 Ø49 130 doccia / shower / Brause TERMOSTATICO / THERMOSTATIC MIXER / THERMOSTAT it / Velocità di reazione e mantenimento costante della temperatura di erogazione: per la colonna doccia abbiamo cercato e raggiunto performance eccellenti. Grazie all’impiego della nuova tecnologia di termostatico a corpo freddo Cold Body abbiamo minimizzato la dispersione termica, garantendo così un corpo sempre freddo e anti-scottatura. en / For the shower column, we sought and achieved excellent performance: water temperature can be selected quickly and kept constant. Through the new Cold Body thermostatic technology we have minimized heat loss, thus ensuring that the body is always cold avoiding any risk of burns. de / Hohe Reaktionsgeschwindigkeiten garantieren eine konstante Wassertemperatur. Für die Duschsäule haben wir herausragende Leistungen erzielt. Dank des Einsatzes der neuen Thermostattechnologie Cold Body können wir die Wärmeabgabe über die Thermostatoberfläche minimieren und so einen Armaturenkörper ohne Verbrennungsgefahr garantieren. cucina / kitchen / Küche 24 25 pd 042 pd 001 pd 030 shower system water pleasure it / Cristina Shower System, momento di benessere e relax. Qui il piacere dell’acqua è rappresentato dai soffioni Sandwich ultrasottili che, in vari formati e forme, sono estremamente adattabili e versatili in ogni ambiente. Sofisticati ed eleganti questi soffioni, integrabili anche a controsoffitto, garantiscono un getto d’acqua a pioggia uniforme e potente nonostante il consumo contenuto. en / Cristina Shower System, a moment of wellbeing and relaxation. Here the pleasure of water is represented by the ultrathin Sandwich showerheads, available in various sizes and shapes, that are extremely versatile and can suit any environment. Sophisticated and elegant these showerheads, which can also be integrated in the ceiling, provide a steady and powerful spray of water, even with a reduced water consumption. de / Cristina Shower System, ein Moment der Entspannung und des Wohlbefindens. Hier wird das Duschvergnügen durch die Sandwichbrausen garantiert. Ultradünn, in verschiedenen Größen und Formen, sind sie extrem anpassungsfähig und vielseitig in jeder Badumgebung. Anspruchsvoll und elegant können diese Duschköpfe, auch in die Decke integriert werden, und garantieren, trotz reduziertem Wasserverbrauch, einen einheitlichen und starken Wasserstrahl. 26 27 pd 020 it / Il soffione ultrapiatto Sandwich Colours associato al sistema doccia con microprocessore elettronico programmabile trasformano il rituale della doccia in una vera e propria esperienza poli-sensoriale. La variazione della luce nei colori arcobaleno trasforma la cromoterapia in un piacevole lusso domestico. en / The ultra-flat showerhead, together with the shower system with a programmable electronic microprocessor, transforms the shower into a multi-sensorial experience. The light changing into rainbow colours brings the luxury of chromotherapy into your home. de / Der ultradünne Duschkopf Sandwich Colours, mit dem integrierten programmierbaren Mikroprozessor verwandelt das Duschritual zu einem echten multisensorischen Erlebnis Der Wechsel von Licht in den Regenbogenfarben verwandelt die Farbtherapie in einen angenehmen Luxus im eigenen Bad. it / La lampada per doccia Sandwich Colours presenta una forma cilindrica che sorprende per la bellezza semplice ed espressiva. Architettura primaria, monolite limpido, una vera e propria lampada che diffonde luce nell’ambiente e offre un getto terapeutico grazie ai benefici influssi della cromoterapia. Design Gianluigi Landoni. en / The Sandwich Colours shower lamp has a cylindrical shape which amazes for the simple and expressive beauty. Essential architecture, crystal clear monolith, a real lamp that spreads the light and provides a therapeutic effect thanks to the beneficial properties of chromotherapy. Designed by Gianluigi Landoni. de / Die Duschlampe Sandwich Colours hat eine zylindrische Form, die durch ihre schlichte und ausdruckstarke Schönheit überrascht. Primäre Architektur ein klarer Monolith, eine echte Lampe, die Licht im Ambiente verbreitet und bietet dank der positiven Auswirkungen der Farbtherapie auch einen therapeutischen Effekt. Design Gianluigi Landoni. 28 pd 022 29 pd 006 bd 311 pd 034 it / Non solo soffioni e termostatici, ma getti regolabili e bocche a cascata per comporre il tuo ambiente ideale. en / Not only showerheads and thermostatic mixers, but also adjustable jets and cascade spouts to create your ideal environment. de / Nicht nur Duschköpfe und Thermostate, aber auch einstellbare Seitendüsen und Cascade Einläufe, alles für ihr ideales Badambiente. 30 31 cristina bathroom range 32 it / Le novità proposte nel 2013 da Cristina vanno ad arricchire le oltre 40 linee già presenti nel nostro catalogo suddivise tra Contemporary, Classic, Professional, Inox, Sistemi doccia e Termostatici, che rappresentano il connubio perfetto tra tradizione ed esclusività. Una garanzia di qualità e design made in Italy. en / The 2013 novelties proposed by CRISTINA enrich the other 40 lines included in our catalogue and divided into Contemporary, Classic, Professional, Stainless Steel, Thermostatic, Shower systems and Kitchen that represent the perfect blend of tradition and exclusivity. A guarantee of quality and design made in Italy. de / Die Neuheiten 2013 von Cristina ergänzen die 40 Serien die bereits in unserem Katalog enthalten sind, segmentiert in Contemporary, Classic, Professional, Inox, Duschsysteme und Thermostate. Die perfekte Verbindung von Tradition und Exklusivität. Garantierte Qualität, Design made in Italy. 33 34 35 kitchen preview it / CRISTINA IN CUCINA con una gamma totalmente rinnovata e ampliata di miscelatori adatti a soddisfare tutte le esigenze del mondo “cucina”. Emozionarsi in cucina è possibile e sicuramente sarà più facile in un ambiente attento al dettaglio. La preview è uno sguardo su alcuni dei prodotti novità 2013, in particolare è una selezione dei miscelatori di gamma più alta progettati per un pubblico esperto ed esigente che vive la cucina come l’ambiente più importante della casa e desidera qualità ed estetica superiori. en / CRISTINA IN THE KITCHEN with a totally renewed and extended range of mixers designed to satisfy all the needs of the “kitchen”. If getting excited in the kitchen it’s possible, certainly it will be easier in an environment where extreme attention to detail has been paid. Preview is an overlook on some of the new 2013 products. In particular, it is a selection of the top range mixers, designed for an expert and demanding public, that considers the kitchen as the most important room in the home and looks for superior quality and aesthetics. de / CRISTINA IN DER KÜCHE mit einem komplett überarbeiteten und erweiterten Küchenprogramm, das allen Ansprüchen der Küchenwelt gerecht wird. Freude und Emotionen in der Küche sind nun, in diesem Ambiente mit viel Liebe zum Detail, garantiert. Die Vorschau ist ein Blick auf einige der Neuheiten 2013, und sie ist eine Selektion der Premium Küchenarmaturen, welche speziell für ein erfahrenes und anspruchsvolles Publikum kreiert wurden, das für das wichtigste Ambiente im Haus hochwertige Qualität und Ästhetik voraussetzt. 36 37 38 245 it / Il modello kt 506 offre la praticità di utilizzo di un normale miscelatore monocomando abbinata a un disegno e a una dimensione importante. È realizzato totalmente in ottone cromato, compresa la doccetta anticalcare che, in posizione di riposo, si aggancia alla bocca di erogazione girevole, anch’essa anticalcare. Si differenzia da articoli simili presenti sul mercato per la deviazione del getto che avviene automaticamente premendo l’asta di comando presente sulla doccetta, e non manualmente intervenendo su un deviatore. en / The kt 506 model provides the same ease of use of a standard mixer matched with an eye-catching design and remarkable size. It is made entirely of chrome brass, including the scaleresistant hand shower that, when is not used can be hooked up at the revolving spout, also scale-resistant. It is different from similar items on the market as the deviation of the jet is done automatically by pressing the control rod on the shower, and not manually by using a switch. de / Das Model kt 506 bietet die Anwenderfreundlichkeit eines normalen Küchenmischers, kombiniert mit Design und einer großzügigen Dimension. Das Material ist ausschließlich verchromtes Messing, inklusive der Brause mit Antikalksystem, welche in der Ruhestellung am drehbaren Auslauf ebenfalls mit Antikalksystem eingehängt wird. Diese Armatur differenziert sich von den ähnlichen Produkten auf dem Markt durch die Umstellung, die sich automatisch durch Druck auf die Brause aktiviert wird und nicht wie üblich, durch einen traditionellen Umsteller. 780 kt 506 Ø50 kt 506 39 ku 525 255 415 it / Il miscelatore ku 525 interamente realizzato in ottone cromato rappresenta la miglior sintesi tra linearità estetica e qualità. Per le proporzioni e il design è il prodotto ideale per ampi piani cucina. en / The ku 525 mixer, made entirely of chrome brass, is the perfect synthesis of linear aesthetics and quality. For proportions and design is ideal for wide kitchen countertops. de / Der Küchenmischer ku 525 welcher auch ausschlieslich aus verchromtem Messing gefertigt ist, bietet die perfekte Synthese aus linearer Ästhetik und Qualität. Aufgrund der Proportionen und dem Design ist es die ideale Lösung für großflächige Küchenlösungen. Ø60 40 41 ku 530 it / Estremamente maneggevole ed ergonomica, la doccetta estraibile è corredata di un sistema a molla per facilitarne il riposizionamento. Con una leggera pressione del pulsante si può selezionare acqua aerata o effetto doccia. en / Extremely handy and ergonomic, the hand shower is equipped with a spring system for easy repositioning. With a light touch of the button, you can choose aerated water or shower effect. de / Die Ausziehbrause ist extrem flexibel und ergonomisch, die Positionierung im Sitz wird durch ein Federnsystem erleichtert. Mit einem leichten Druck auf die Taste, kann die Strahlart aktiviert werden, WasserLuftstrahl oder Duscheffekt. 240 495 it / Il miscelatore ku 530 è la versione con doccetta estraibile del ku 525. La qualità da top di gamma si abbina così alla flessibilità di utilizzo con l’inserimento della doccetta anticalcare estraibile a due getti. en / The ku 530 mixer is the ku 515 version with a pull-out hand shower. The top notch quality matches with flexibility of use thanks to the addition of the two-jets pull-out scaleresistant hand shower. de / Der Küchenmischer ku530 ist die Version mit der Ausziehbrause des Modells ku525. Die Qualität eines Premiumproduktes wird ergänzt durch die Flexibilität einer Ausziehbrause mit 2 Strahlarten und Antikalksystem. Ø60 42 43 kx 530 it / Estremamente maneggevole ed ergonomica, la doccetta estraibile è corredata di un sistema a molla per facilitarne il riposizionamento. Con una leggera pressione del pulsante si può selezionare acqua aerata o effetto doccia. en / Extremely handy and ergonomic, the hand shower is equipped with a spring system for easy repositioning. With a light touch of the button, you can choose aerated water or shower effect. de / Die Ausziehbrause ist extrem flexibel und ergonomisch, die Positionierung im Sitz wird durch ein Federnsystem erleichtert. Mit einem leichten Druck auf die Taste kann die Strahlart aktiviert werden: WasserLuftstrahl oder Duscheffekt. 240 255 415 495 it / Interamente realizzato in acciaio inox il miscelatore kx 530 è la versione esclusiva del ku 530. Il piacere della finitura inox e la durevolezza del materiale si abbinano alla flessibilità di utilizzo con l’inserimento della doccetta anticalcare estraibile a due getti. Disponibile anche nella versione senza doccetta estraibile (kx 525). en / Entirely made of stainless steel, the kx 530 mixer is the exclusive version of the ku 530. The pleasure of stainless steel finish and the material’s durability combine with the flexibility offered by the two-jets pull-out hand shower. Also available without shower (kx 525). de / Der Küchenmischer kx 530 komplett aus Edelstahl ist die Exklusivversion des Modells ku 530. Die hochwertige Edelstahloberfläche und die Langlebigkeit des Materials wird ergänzt durch die Flexibilität einer Ausziehbrause mit 2 Strahlarten und Antikalksystem. Verfügbar auch ohne Ausziehbrause (kx 525). Ø60 kx 525 44 Ø60 kx 530 45 kk 530 255 500 it / Dalla sagoma snella ed elegante, il miscelatore kk 530 è dotato di doccetta estraibile e leva ergonomica. La doccetta cromata segue la sagoma della bocca, lineare nella sua estetica che consente di selezionare acqua aerata o effetto doccia. en / Sporting a slim and elegant shape, the kk530 mixer comes with a pull-out hand shower and an ergonomic lever. The chrome shower head follows the outline of the opening, with a linear aesthetic that allows to select aerated water or shower effect. de / Zur eleganten und schlanken Form bietet das Modell kk 530 eine Ausziehbrause und einen ergonomischen Hebel. Die verchromte Brause kopiert die Linearität und Ästhetik des Auslaufs und bietet die einfache Auswahl der Strahlart: WasserLuftstrahl oder Duscheffekt. Ø50 kk 530 46 47 kk 515 kk 525 Ø50 kk 515 48 405 265 265 440 it / La stessa estetica senza doccetta estraibile è proposta con due differenti tipi di bocche, tonda (kk 515) e quadra (kk 525) per assecondare ogni gusto. en / The same look, without pull-out shower, is proposed with two different types of spouts, round (kk 515) or square (kk 525) to meet different tastes. de / Die identische Ästhetik aber ohne Ausziehbrause, dafür mit 2 verschiedenen Ausläufen, rund (kk 515) oder quadratisch (kk 525), für alle Fälle. Ø50 kk 525 49 kt 563 kt 512 Ø54 kt 562 50 Ø54 kt 563 Ø54 kt 511 Ø54 kt 512 360 255 415 245 305 285 340 270 280 405 it / La dimensione e la proporzione di questi miscelatori rende perfetta l’installazione sia su piani cucina ad isola che sottopensile. Un connubio di stile e praticità. Grande versatilità e scelta delle bocche dalla diversa estetica, proposte in forma tonda, quadra, piatta o larga. en / Given their size and proportion, these mixers can be easily installed on any kind of kitchen countertop, whether island or not. A true blend of style and ease of use. Great versatility and a choice from several spouts with different shapes, round, square, flat or wide. de / Die Größe und die Proportionen dieser Küchenmischer bieten perfekte Möglichkeiten der Installation auf Kochinseln als auch auf Modelle vor der Wand. Die Verbindung von Stil und Anwendungsfreundlichkeit. Höchste Vielseitigkeit und die Auswahl unterschiedlichster Ausläufe, rund, quadratisch, plan/länglich und breit. Ø54 kt 513 51 kk 536 kk 535 52 Ø50 kk 536 Ø50 kk 550 335 275 285 225 305 255 Ø50 340 it / Con una leggera pressione del pulsante posto nella parte superiore si può selezionare acqua aerata o effetto doccia. en / With a light touch of the button at the top, you can choose aerated water or shower effect. de / Mit einem leichten Druck auf die obenliegende Taste kann die Strahlart aktiviert werden: Wasser-Luftstrahl oder Duscheffekt. 290 it / Corpo lineare e compatto, nella versione con bocca minimal (kk536) oppure con doccetta estraibile (kk551). Le due versioni sono disponibili in differenti altezze, Regular e Tall. en / With a compact and linear body, it is available in the version with a minimal spout (kk 536) or with a pull-out hand shower (kk 551). Both versions come with different heights, Regular and Tall. de / Linearer und kompakter Armaturenkörper, in der Version minimal (kk 536) oder mit Ausziehbrause (kk 551). kk 551 Ø50 kk 551 53 kt 521 250 380 it / Un “classico contemporaneo”. L’estetica riprende in toto la serie bagno Tricolore Verde. en / A “contemporary classic”. The design takes after the Tricolore Verde bathroom series. de / Ein “aktueller Klassiker”. Die Ästhetik lehnt sich komplett an die Badserie Tricolore Verde an. Ø50 kt 521 54 55 kq 522 kq 521 kq 522 50 kq 521 56 340 245 235 340 it / Estremo rigore e sintesi di forma per chi ama stile e praticità. La bocca è disponibile sottile (kq 522) o regular (kq 521). en / Extreme accuracy and synthesis of form for those who love style and practicality. The spout is available thin (kq 522) or regular (kq 521). de / Extreme Strenge und Synthese der Form für alle, die Stil und Funktionalität bevorzugen. Der Auslauf ist verfügbar entweder dünn (kq 522) oder regular (kq 521) . 50 kq 522 57 ka 530 240 250 415 495 it / Linee classiche dal design elegante e raffinato. Proposte con una classica bocca a tubo (ka 515) o con doccetta estraibile due getti (ka 530). en / Classic lines with an elegant and refined design. Available with a classic tube spout (ka 515) or with a pull-out two-jets hand shower (ka 530). de / Klassiche Formen mit elegantem und raffiniertem Design, entweder mit einem klassischen Auslauf (ka 515) oder einer Ausziehbrause mit 2 Strahlarten (ka 530). Ø60 ka 515 Ø60 ka 530 ka 515 58 59 RISPARMIO IDRICO ED ENERGETICO / water and energy saving / WASSER- UND ENERGIEERSPARNIS cristina attitude GARANZIE E QUALITà / Guarantees & quality / GARANTIE UND QUALITÄT RISPETTO ALL’AMBIENTE / RESPECT FOR ENVIRONMENT / UMWELTSCHUTZ it / Per noi la qualità è una vera e propria fissazione: il migliora- it / Fortemente impegnati nel difendere la natura e il benessere mento continuo attraverso la pianificazione e il controllo dei dell’uomo, per noi il contenimento dell’impatto ambientale processi produttivi, il raggiungimento della soddisfazione è una priorità, ormai da diversi anni. Un’attitudine all’ecolodel cliente attraverso la fornitura di prodotti e servizi di gia che emerge sin dalle prime fasi della lavorazione, grazie qualità, l’innovazione stessa del prodotto, il mantenimento all’impiego di sofisticati impianti di depurazione e riciclo e il miglioramento di un Sistema Qualità sono solo alcuni completo dell’acqua utilizzata per la cromatura. Un innovativo degli obiettivi che ci siamo impegnati a sostenere, sempre processo di trattamento delle acque a ciclo chiuso ci permette inoltre di ridurre in modo consistente il contenuto in acqua e e a tutti i livelli aziendali (come richiesto dalla certificazione cromo dei fanghi residuali da smaltire. Per Cristina rubiUNI EN ISO 9001 ed. 2008). netterie “ridurre lo spreco” non significa solo abbassare i Significativa è per noi anche l’acquisizione, anno dopo anno, costi economici e ambientali legati all’acqua, ma anche quelli delle più importanti certificazioni di prodotto internazionali (ACS e NF francese, BELGAQUA belga, LGA e DWGW legati all’energia e alle emissioni inquinanti a essa collegate, tedesca, KIWA olandese, SVGW svizzera, ETA danese, EMI tutelando sempre le condizioni di lavoro dei dipendenti. ungherese, SWEDCERT ed SP-SITAC svedese, SINTEF nor- en / Heavily committed to protecting nature and human well-being, for us the reduction of environmental impact is a priority and vegese, VTT finlandese, CSA canadese/statunitense e PUB singaporese) e della certificazione CE per la rubinetteria has been for several years now. An attention to ecology that elettronica. is evident from the earliest stages of production, thanks to the en / For us quality is a true obsession: continuous improvement use of sophisticated purification systems and the complete recycling of the water used for chrome plating. An innovative through the planning and control of production processes, the process for the treatment of closed cycle water also allows achievement of customer satisfaction through the marketing of high quality products and services, product innovation, to significantly reduce the water and chrome content in the the maintenance and improvement of a Quality System are residual sludge to be disposed of. just some of the goals that we are committed to maintaining, For CRISTINA rubinetterie “waste reduction” doesn’t just always and at all levels of the company (as required by the mean lowering the economic and environmental costs linked UNI EN ISO 9001 ed. 2008 certification). to water but also those related to energy and to the polluting emissions associated with it whilst protecting employees’ Significant for us is also the achievement, year after year, of working conditions. the most important international product certifications (French ACS and NF, Belgian BELGAQUA, German LGA and DWGW, de / Für unser Unternehmen, das sich stark für den Schutz der Umwelt sowie der menschlichen Gesundheit einsetzt, hat Dutch KIWA, Swiss KIWA, Danish KIWA, Danish ETA, Hungarian EMI, Swedish SWEDCERT and SP-SITAC, Norwegian SINT die Reduzierung der Umweltbelastung nunmehr seit einigen Jahren Priorität. Eine Einstellung, die sich bereits ab den EF, Finnish VTT, Canadian/US CSA and Singaporean PUB) in ersten Herstellungsphasen dank des Einsatzes ausgeklügelter addition to the EC certification for electronic taps. de / Die Qualität steht stets im Mittelpunkt unseres Denkens: Die Aufbereitungsanlagen und des kompletten Recyclings der Verkontinuierliche Verbesserung durch die Planung und Kontrolle chromung zeigt. Ein innovativer Wasseraufbereitungsprozess der Produktionsprozesse, das Erreichen der Zufriedenheit mit geschlossenem Kreislauf garantiert uns eine erhebliche Verringerung des Chromgehalts und zu entsorgendem Restunserer Kunden durch das Angebot qualitativ hochwertiger Produkte und Dienstleistungen, die Qualität und Weiteschlamm im Wasser. Für Cristina rubinetterie bedeutet das „Reduzieren von Energieverschwendung“ nicht nur die rentwicklung der Produkte selbst, sowie die Anwendung und Verbesserung eines Qualitätssystems sind einige der Ziele, Senkung wirtschaftlicher und ökologischer Kosten in Verbindung mit dem Wasserverbrauch, sondern auch derjenigen, zu deren Erreichung wir uns verpflichtet haben (wie von der die mit der Energie und den damit verbundenen SchadstofZertifizierung UNI EN ISO 9001 Ausg. 2008 gefordert). femissionen einhergehen – stets zum Schutz der Gesundheit Von wesentlicher Bedeutung ist für uns außerdem, Jahr für unserer Mitarbeiter. Jahr, die Verleihung der wichtigsten internationalen Produktzertifizierungen (durch ACS und NF in Frankreich, BELGAQUA in Belgien, LGA und DWGW in Deutschland, KIWA in den Niederlanden, SVGW in der Schweiz, ETA in Dänemark, EMI in Ungarn, SWEDCERT und SP-SITAC in Schweden, SINTEF in Norwegen, VTT in Finnland, CSA in Kanada/den USA und PUB in Singapur) sowie der CE-Kennzeichnung für elektronische Armaturen. 60 rispetto DELLA SALUTE / respect of YOUR HEALTH / RÜCKSICHT AUF DIE GESUNDHEIT it / Un’attenzione particolare è rivolta alla realizzazione di pro- it / Nella produzione della rubinetteria utilizziamo esclusivamente dotti ecologici, cioè sensibili al risparmio di acqua e di energia ottone di composizione chimica rispondente ai più severi durante il loro utilizzo: sia per l’ambito domestico che per il standard internazionali e tutti i componenti non metallici dei contract, tutti i nostri rubinetti sono dotati di speciali aeratori rubinetti, così come i grassi lubrificanti utilizzati per assemche, aggiungendo aria al getto, garantiscono una ridotta blarli, rispondono alle più restrittive norme alimentari. Inoltre, erogazione dell’acqua. La gamma si completa con particoper le parti a incasso, viene utilizzato solo materiale dezinlari miscelatori accessoriati con cartuccie Energy Saving e cificato. Il trattamento superficiale di cromatura, effettuato a Doppio Scatto. L’innovativa cartuccia Energy Saving ha tramite deposito galvanico di cromo e nichel, risponde alle permesso di collocare l’erogazione dell’acqua fredda con la specifiche dettate da appositi capitolati e normative europee, cui seguono sempre attenti controlli. Infine, a ulteriore conleva in posizione centrale, evitando all’apertura l’accessione della caldaia. Solo con la rotazione verso sinistra l’acqua verrà ferma della nostra attenzione alla tutela della salute pubblica, scaldata. La cartuccia a Doppio Scatto regola l’erogazione abbiamo introdotto nel mondo della rubinetteria domestica le serie Uni/x, Tricolore Inox e i soffioni Sandwich, interamente permettendo di scegliere due diverse portate, la prima con scatto breve per contenere gli spechi, la seconda per un realizzati in acciaio inossidabile, materiale atossico, ecologico getto più pieno. in quanto eterno e riciclabile (più dell’80% dell’acciaio nuovo en / Particular attention is paid to the manufacturing of eco-friendly è infatti ottenuto da materiale di riciclo). products, to save water and energy during their use. All our en / In the production of our fittings we use exclusively brass with a chemical composition that meets the most stringent intertaps, both for domestic and contract use, are equipped with national standards, and all the non-metallic components of special aerators that add air to the flow reducing the water rate. The product range is completed by particular mixers the taps, as well as the lubricating greases used to assemble equipped with Energy Saving and Double Click cartridges. The them, comply with the most restrictive food standards. In innovative Energy Saving cartridge allows to get cold water addition, only zinc-free material is used for the concealed parts. The chrome plating surface treatment, performed by with the lever in middle position avoiding to start the boiler galvanic deposition of chrome and nickel, complies with the when opening the mixer. Only by turning the lever leftward the water gets warm. The Double Click cartridge regulates requirements dictated by the appropriate specifications and the output allowing to choose between two different water European regulations, which are always followed by careful flows. The first click is to reduce water consumption, while the inspections. Finally, as further confirmation of our attention to the protection of public health, we have introduced in second allows a full water flow. de / Besondere Aufmerksamkeit schenken wir auch der Realithe world of domestic taps the Uni/x, Tricolore Inox and the sierung umweltfreundlicher Produkte, d. h. solcher, deren Sandwich showerheads, made entirely of stainless steel, a Gebrauch Wasser- und Energieeinsparungen ermöglicht: Alle non-toxic material which is ecological because it is eternal and unsere Armaturen – sowohl für den Wohn- als auch für den recyclable (more than 80% of new steel is, in fact, obtained Objektbereich – sind mit speziellen Strahlreglern versehen, from recycled material). die den Wasserstrahl mit Luft anreichern und so für einen de / Zur Herstellung der Armaturen verwenden wir ausschließlich geringeren Wasserverbrauch sorgen. Komplettiert wird das Messing, dessen chemische Zusammensetzung den strengAngebot mit speziellen Strahlreglern, die mit den Kartusten internationalen Standards entspricht, während alle nicht schen Energy Saving und mit Eco-Stopp-Funktion ausgerüstet metallischen Komponenten der Armaturen, wie auch die bei sind. Die innovative Kartusche Energy Saving ermöglicht die ihrer Montage benutzten Schmierfette, den anspruchsvollsten Kaltwasserausgabe bei mittig positioniertem Hebel, wodurch Lebensmittelnormen gerecht werden. Außerdem wird für die beim Öffnen des Ventils kein warmes Wasser fließt. Nur beim Unterputzkörper nur entzinkungsfreies Messing verarbeitet. Drehen des Hebels nach links wird auch Warmwasser dazu Die Verchromung der Oberflächen, die durch eine galvanische gemischt. Die Kartusche mit Eco-Stopp-Funktion reguliert Beschichtung mit Chrom und Nickel vorgenommen wird, die Wasserausgabe und gestattet so die Wahl zwischen zwei entspricht den Vorgaben der entsprechenden Vorschriften verschiedenen Durchflussmengen: einer sparsamen und einer und europäischen Normen, die stets sorgfältige Kontrollen für einen volleren Strahl. nach sich ziehen. Wie wichtig uns die öffentliche Gesundheit ist, zeigen schließlich auch unsere Armaturen für den Wohnbereich der Serien Uni/x, Tricolore Inox und die Brausen Sandwich, die vollständig aus Edelstahl gefertigt sind, einem umweltfreundlichen Material, das ewig hält und recycelbar ist (so wird neuer Stahl zu mehr als 80 % aus recyceltem Material gewonnen). ASSISTENZA A 360° NEL MONDO / 360° GLOBAL ASSISTENCE / RUND-UM-BETREUUNG WELTWEIT compliance issues or malfunctions and deal with spare parts. it / Oltre al prodotto c’è il servizio, ovvero una persona sempre Finally, let’s not forget our 5 year warranty on all mechanical a disposizione dei nostri clienti per assisterli sia prima che parts and on the chrome plating of the products. dopo l’acquisto. Noi pensiamo sia importante fornire tanto la consulenza tecnica pre-installazione - con informazioni de / Neben dem Produkt gibt es aber auch den Kundenservice, generali sui nostri prodotti e consigli per la realizzazione di der unseren Kunden auch nach dem Kauf bei jeglichen Fragen und Bedürfnissen rund um unsere Produkte zur Seite steht. parti speciali - quanto quella post-installazione, per garanWir glauben daran, dass die technische Beratung vor der tire l’utilizzo corretto, risolvere eventuali non conformità o Installation – mit allgemeinen Informationen zu unseren Promal funzionamenti e per occuparci della ricambistica. Senza infine dimenticare la nostra garanzia di 5 anni su tutte le parti dukten und Ratschlägen für die Realisierung von Spezialteilen meccaniche e sulla cromatura dei prodotti. – genauso wichtig ist, wie der After-Sales-Service, um eine en / In addition to the product there is support, or a person always korrekte Nutzung sicherzustellen, eventuelle Abweichungen oder Funktionsstörungen zu beheben und Ersatzteile zur available to assist our customer both before and after the Verfügung zu stellen. Hervorzuheben ist da natürlich die purchase. We think it is important to provide both technical Garantie von 5 Jahren auf alle mechanischen Teile und die pre-installation assistance - with general information on our Verchromung der Produkte. products and tips for making special parts - as well as postinstallation advice, to ensure proper use, to resolve any non61 un mondo fantastico ad campaign 62 it / Campagna vincente: il mondo di CRISTINA rubinetterie diventa, come in una vera fiaba, un mondo fantastico. Le avventure della piccola protagonista Alessandra, figlia di Francesca Cristina, riempiono le pagine delle testate più diffuse di home decor, design e lifestyle, raccontando i mille modi di trasformare il bagno attraverso il gioco e la fantasia. en / Thanks to our winning campaign, the world of CRISTINA fittings has turned into a fantasy world, like a real fairy tale. The adventures of the young protagonist Alexandra, daughter of Francesca Cristina, have filled the pages of popular home decor, design and lifestyle magazines, telling the thousand ways to transform the bathroom through play and imagination. de / Die Erfolgskampagne: die Welt der CRISTINA rubinetterie wird wie in einem wahren Märchen eine Fantasy-Welt. Die Abenteuer der kleinen Alessandra, Tochter von Francesca Cristina, füllen die Seiten der wichtigsten Fachzeitschriften für Wohnkultur, Design und Lifestyle, und erzählen die tausend Möglichkeiten, durch Spiel und Fantasie das Bad zu verwandeln. 63 www.cristinarubine updates & news FIERE: cresciamo / FAIRS: getting bigger / MESSEN: WIR WACHSEN UNA SQUADRA VINCENTE / A winning team / Ein starkes Team INNOVAZIONE E TECNOLOGIA / INNOVATION AND TECHNLOGY / INNOVATION UND TECHNOLOGIE it / Raddoppia lo stand di CRISTINA all’ISH di Francoforte. it / Proiettata già verso il futuro, CRISTINA impiega ottoni ecocompatibili, anticipando le normative che entreranno in Uno spazio espositivo più ampio per dare la giusta visibilità alle novità Bagno e Cucina presentate in anteprima al mercato vigore nel 2014, e utilizza la nuova cartuccia energy saving a tedesco, decisamente strategico per il nostro gruppo. Nel movimento simmetrico che induce a un consumo più consape2012 siamo stati al Salone Internazionale del Bagno di Milano vole, orientato sempre di più al risparmio idrico ed energetico. e al CERSAIE di Bologna (dove torneremo nel 2013). Design al servizio delle esigenze estetiche del consumatore, coniugate efficacemente a tecnologie d’avanguardia che Partecipare alle fiere non è un vezzo, un obbligo o semplicerendono il prodotto CRISTINA rubinetterie unico, esclusivo mente un modo per metterci in mostra, ma un importante momento di confronto con il mercato e un piacevole incontro e affidabile nel tempo. con i nostri clienti. en / Already projected into the future, CRISTINA employs environmentally friendly brass, anticipating regulations that will en / CRISTINA doubles its booth at ISH in Frankfurt. A wider exhibition space to give greater visibility to the new kitchen and come into force in 2014, and uses the new energy saving cartridge with symmetrical movement that leads to a more bathroom products presented to the German market, which is very strategic for our group. In 2012 we were present at the informed consumption, increasingly oriented to water and International Bathroom Exhibition in Milan and at CERSAIE in energy saving. Design that meets the consumer aesthetic Bologna (where we’ll be back in 2013). requirements, effectively combined with advanced technoParticipating in trade fairs is not a habit, an obligation or logies that make CRISTINA faucets unique, exclusive and merely a way to show off, but an important opportunity of reliable over time. confrontation with the market and a pleasant occasion to de / Bereits heute verwendet CRISTINA Messing welches den meet our customers. neuen Trinkwasserverordnungen entspricht die in 2014 Gülde / Doppelte Standgröße CRISTINA auf der ISH in Frankfurt. tigkeit haben werden und setzt auch bereits die neue KarEine größere Standfläche für mehr Sichtbarkeit für unsere tusche energy saving ein, welche sich durch einen verantNeuheiten im Bad und Küchensegment, als Erstpräsentation wortungsvollen Wasser-und Energieverbrauch hervorhebt. für den für unsere Gruppe strategisch wichtigen deutschen Design als Antwort auf den ästhetischen Anforderungen der Markt. Im Jahr 2012 waren wir auf der internationalen MöbelVerbraucher, kombiniert mit fortschrittlichen Technologien, messe in Mailand und auf der Cersaie (wo wir auch in diesem machen CRISTINA Armaturen, einzigartig, exklusiv und Jahr ausstellen werden). Messebeteiligungen sind für Crizuverlässig. stina nicht einfach Gewohnheiten, Verpflichtung oder eine Art sich zu präsentieren, sie sind vielmehr eine wichtige Auseinandersetzung mit dem Markt und ein angenehmes Treffen mit unseren Kunden. 64 NUOVO SITO / NEW WEBSITE / NEUER INTERNETAUFTRITT it / Concludere l’anno 2012 pareggiando il risultato delle vendite it / Stile e funzionalità sono le linee guida che abbiamo seguito con l’anno precedente era uno degli obiettivi che ci eravamo per il restyling del nostro sito www.cristinarubinetterie. prefissi. In un 2012 critico sotto l’aspetto economico e financom. Vetrina online completa e funzionale, sul nuovo sito ziario e che ha confermato la contrazione del settore edile, il si possono scaricare le immagini in alta definizione di tutti i prodotti in 3D, e trovare descrizione ed informazioni tecniche valore delle vendite globali è stato di poco inferiore (-1,5%) all’anno precedente. Un risultato dettato dall’incremento delle di ogni rubinetto. News, anticipazioni sui prodotti e nuove esportazioni (+5%), nonostante la contrazione, seppur non serie, cataloghi, riviste, video e integrazione social per una ancora preoccupante, del mercato nazionale. Di conseguenza comunicazione con i nostri clienti sempre più fresca, immeil ricavo operativo sarà simile all’ottimo risultato del 2011. diata, semplice e assolutamente user friendly. Un risultato destinato a nuovi investimenti nell’innovazione en / Style and functionality are the guidelines that we led us in di processo, di prodotto e di rispetto ambientale. Siamo the restyling of our website www.cristinarubinetterie.com. A orgogliosi nel comunicarvi le performance dell’anno appena complete and functional showcase, from the new site you can download high resolution 3D images of all products, and find concluso, espressione di una squadra sempre più vincente! en / Closing the year 2012 with a break even in sales was one of a description and technical information of each tap. News, the goals we set. In a year that was critical from an economic previews of products and new series, catalogues, magazines, videos and social integration for communicating with our and financial point of view and that confirmed the contraccustomers in an increasingly fresh, immediate, simple and tion in the building sector, the value of global sales was only absolutely user friendly way. slightly lower (-1.5%) than the previous year. A result due to the increase in exports (+5%), despite the decline, although de / Stil und Funktionalität waren die Richtlinien, die wir bei der not yet alarming, of the national market. As a consequence, Neugestaltung der Website www.cristinarubinetterie.com verfolgt haben. Eine vollständige und funktionsfähige Online the operating income will be similar to the excellent result of 2011. A result aimed at new investments in the innovation Präsentation, auf dem neuen Internetauftritt können hochauof the process and products, and in the respect of the enviflösende Bilder aller Produkte in 3D heruntergeladen werden und Sie finden Beschreibungen und technische Informatioronment. We are proud to announce the performance of the nen von jeder Armatur. News, neue Produkte und Serien, year just ended, the result of a winning team! de / Ein Jahresabschluss 2012, wie jener im Jahr 2011, war eines Kataloge, Zeitschriften, Video und die Integration der Social Media für eine frische, unmittelbare und benutzerfreundliche unsere festgesetzten Ziele. In einem, unter dem wirtschaftliKommunikation mit unseren Kunden. chen und finanziellen Gesichtspunkt, kritischen 2012, welches zudem die Negativtendenz im Bausektor bestätigt hat, waren Follow us on social networks: die globalen Umsätze leicht unter Vorjahr (-1,5%). Im weFacebook:www.facebook.com/CristinaRubinetterie sentlichen war das Ergebnis geprägt von einem Anstieg der Exporte (+ 5%) und eines Rückganges, wenn auch im Moment Twitter: www.twitter.com/CristinaRubinet nicht besorgniserregend, im Heimmarkt. Als Konsequenz, wird YouTube: www.youtube.com/RubinetterieCristina das operative Ergebnis ähnlich dem hervorragenden Ergebnis des Jahres 2011 sein. Ein Ergebnis für neue Investitionen in Innovation Prozess-, Produkt-und Umweltschutz. Mit Freude und Genugtuung stoßen wir auf die Leistung im vergangenen Jahr an, Ausdruck einer immer stärkeren Mannschaft. 65 Il solo quadrato per il product branding perché piccolo, discreto ed elegante. The square alone is fair enough for the product branding because of its small dimensions, sobriety and elegance. Nur das Quadrat für das Product Branding, weil es klein, einfach und elegant ist. 67 arrivederci see you nos vemos auf wiedersehen au revoir CERSAIE BOLOGNA 23 - 27 / 09 / 2013 Special thanks to: ABC CUCINE CERAMICHE CATALANO Concept, Art direction & Graphics: Makio Hasuike & Co. Photographs: Infrarossi Ruy Teixeira Print: Tipolitografia Testori www.cristinarubinetterie.com tel +39 0322 9545 [email protected] #AT8868A21 skypecristinarubinetterie