...

pmvfgsm1 - Lovato Electric

by user

on
Category: Documents
22

views

Report

Comments

Transcript

pmvfgsm1 - Lovato Electric
31100216
GB GSM MODEM
Instructions manual
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
E-mail [email protected]
Web www.LovatoElectric.com
I MODEM GSM
Manuale operativo
PMVFGSM1
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del
dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il
dispositivo di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et courtcircuiter les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz
zewrzeć zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w
bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do
wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
。
,
并
短
接
•
断
开
所
有
•
,
以
避
免
造
端 成
子
的
。
•
,
CT
•
•
•
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2
。
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für
das Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
警
本 安 告
装 !
或
使
用
前
,
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and
short-circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and
descriptions in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions
or contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
建
筑
物
的
I433 GB I 03 15
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
•
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por
consiguiente, las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с
одержанием настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным
персоналом в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего
использования устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с
точки зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje
a snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi
bir bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği
yakın bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası:
IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile
din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile
sau evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului:
IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
1
31100216
I433 GB I 03 15
INDEX
Introduction
Description
Frontal indication
Configuration software
Installation
Wiring diagrams
Mechanical dimensions and terminal arrangement
Technical characteristics
Page
2
2
3
3
6
6
7
7
INDICE
Introduzione
Descrizione
Indicazioni sul fronte
Software di configurazione
Installazione
Schemi di collegamento
Dimensioni meccaniche e disposizione morsetti
Caratteristiche tecniche
Pagina
2
2
3
3
6
6
7
7
INTRODUCTION
PMVFGSM1 modem has been designed to send remote commands through SMS messages to
protection relays in photovoltaic and wind power cogeneration plants. Remote disconnection command
to interconnection device (DDI) and feedback signal are accessible by the user thanks to
programmable text messages. The modem can be used with PMVF30 protection relay by LOVATO
Electric and with all the relays which implement the remote disconnection signal through a digital input
(dry contact).
For power generating installations for which the application to connect to the grid was presented
before January 1, 2013, the Italian AEEG 421/2014 resolution implements the requirement for a remote
disconnection command introduced by the Italian CEI 0-16 standard; the PMVFGSM1 modem complies
with Annex M of this standard. For installations completed after that date, the resolution was already
compulsory. The standard is applied to photovoltaic and wind power generating systems whereas:
– Power rating is equal to or more than 100kW
– The connection is done in medium-voltage distribution.
INTRODUZIONE
Il modem PMVFGSM1 è stato pensato per permettere il comando a distanza tramite SMS delle
protezioni di interfaccia negli impianti di cogenerazione fotovoltaici ed eolici. In particolare il segnale di
telescatto e lo stato del dispositivo di interfaccia (DDI) sono accessibili all’utente tramite messaggi di
testo programmabili. Il modem può essere utilizzato con la protezione di interfaccia LOVATO Electric
PMVF30 e con tutte le altre protezioni che implementano il segnale di telescatto con un ingresso
digitale (contatto pulito).
Per gli impianti di produzione di energia elettrica la cui richiesta di connessione sia avvenuta prima del
1 gennaio 2013, la delibera AEEG 421/2014 attua il requisito del sistema di telescatto previsto dalla
norma CEI 0-16; il modem PMVFGSM1 soddisfa i requisiti dell’allegato M di questa norma. Per gli
impianti avviati successivamente a quella data, il requisito era già obbligatorio. La norma è applicata
agli impianti di produzione fotovoltaici o eolici con:
– potenza maggiore o uguale a 100kW;
– allacciamento in media tensione.
DESCRIPTION
Contents
– GSM modem
– Antenna, IP69K, suitable for outdoor installation
– USB programming cable (the software can be downloaded from website: www.lovatoelectric.com).
Modem
– DIN rail mounting
– 4 module (72mm)
– Power supply: 12-24VAC/DC
– Power consumption: 200mW (5W peak)
– 2 digital outputs 3A 250VAC
– 1 digital input
– SIM card slot suitable for 3V or 1.8V cards
– SIM PIN number management
– Certified per FCC rules, part 15
– Backup battery, 320mAh (3.7V)
– IP40 protection degree
– GSM connection to send and receive text messages
– Programmable SMS texts
– SMS command to activate a relay output to perform the remote disconnection of DDI (interface
device)
– Digital input to receive the feedback signal from DDI and SMS messages about DDI status
– POD (active user code) management
– List of 50 users enabled to send and receive messages
– Network status details.
Antenna
– Quad band antenna, 850/900/1800/1900 MHz
– Mounting: M10 through hole and adhesive gasket.
DESCRIZIONE
Contenuto
– Modem GSM.
– Antenna per esterni IP69K.
– Cavo di programmazione USB (software scaricabile dal sito internet: www.lovatoelectric.com).
Modem
– Montaggio su guida DIN.
– 4 moduli (72mm).
– Alimentazione 12-24VAC/DC.
– Consumo 200mW (5W picco).
– 2 uscite digitali 3A 250VAC.
– 1 ingresso digitale.
– Alloggiamento per SIM card da 3V e 1,8V.
– Gestione del PIN della SIM.
– Certificato secondo FCC rules, part 15.
– Batteria tampone 320mAh (3,7V).
– Grado di protezione IP40.
– Connessione alla rete GSM per invio e ricezione messaggi SMS
– Testi dei messaggi programmabili.
– Uscita di comando pilotata da SMS per invio segnale di telescatto alla protezione di interfaccia.
– Ingresso digitale per rilevare lo stato del Dispositivo Di Interfaccia (DDI) ed invio SMS di avvenuta
apertura e chiusura del DDI.
– Gestione POD (codice dell’utente attivo).
– Gestione della lista di indicativi numerici (CLI) fino a 50 chiamanti abilitati.
– Rilievo della copertura cellulare.
Antenna
– Antenna quad band 850/900/1800/1900 MHz.
– Montaggio: foro M10 passante e guarnizione adesiva.
FRONTAL INDICATIONS
INDICAZIONI SUL FRONTE
2
GSM status blue LED
Meaning
Stato LED blu GSM
Significato
OFF
Modem not powered
OFF
Modem non alimentato
Steady ON
Network registration failure
(bad or missing PIN)
ON fisso
Mancata registrazione in rete
(pin errato o mancante)
Slow flashing
(200ms On – 2s Off)
Network ready
Lampeggio lento
(200ms On – 2s Off)
Registrazione in rete corretta
Fast flashing
(200ms On – 600ms Off)
Communication in progress
Lampeggio veloce
(200ms On – 600ms Off)
Comunicazione in corso
31100216
SOFTWARE DI CONFIGURAZIONE
Per configurare il modem PMVFGSM1 è necessario utilizzare il software PMVF GSM SW scaricabile dal
sito internet www.lovatoelectric.com.
Il software può lavorare collegato allo strumento tramite il cavo USB fornito di serie oppure offline
creando un file di configurazione.
Non è necessario installare il software. E’ sufficiente scompattare il file di archivio e lanciare
l’eseguibile PMVF GSM SW.exe. Si apre la finestra che permette di scegliere se lavorare direttamente
connessi con il dispositivo oppure se operare su un file da caricare successivamente.
Loading LovatoDefault.lmk file included in the same directory from where the software has been
launched, the modem is automatically set to be used according to Annex M attachement of Italian
CEI 0-16 standard. The use of the file is recommended. However, regardless of the selected way, the
following tool bar is shown to start to use the software.
Caricando il file LovatoDefault.lmk che si trova nella stessa cartella da cui è stato lanciato il
programma, il modem viene già preimpostato per l’utilizzo secondo l’allegato M della norma CEI 0-16.
Si consiglia pertanto di procedere per questa strada. In ogni caso, indipendentemente dalla scelta viene
presentata la barra delle funzioni da cui partire per effettuare le impostazioni.
I433 GB I 03 15
CONFIGURATION SOFTWARE
In order to setup PMVFGSM1 modem, PMVF GSM SW software is required. It is downloadable from
www.lovatoelectric.com website.
The software can work either directly connected to the device through the USB cable standard supplied
or creating a configuration file.
There is no need to install the software; simply unzip the archive file and run the executable
PMVF GSM SW.exe file. A window opens giving the possibility to choose between the direct
connection and the creation of the file to be loaded afterwards.
Setting of the users enabled to send SMS commands
Impostazione utenti abilitati all’invio dei comandi SMS.
Setting of the recipients of SMS texts sent by the modem
Impostazione destinatari SMS inviati dal modem.
Recipient list is useful only if they are different than the ones entered in the enabled user list.
La lista dei destinatari serve solo se questi sono diversi dai mittenti inseriti nel menu utenti abilitati.
3
31100216
Impostazione codice cliente attivo (POD) e password modem.
Setting of digital inputs and outputs
Impostazione ingressi/uscite digitali.
Setting of texts associated to SMS commands
Impostazione testi associati ai comandi SMS.
I433 GB I 03 15
Setting of active client code (POD) and modem password
The message texts are according to CEI 0-16 standard, but they can be modified following the
instructions of the utility.
I testi dei messaggi sono quelli indicati nella norma CEI 0-16, ma possono essere modificati in base
alle indicazioni dell’ente distributore di energia elettrica.
In the messages, fixed text can be used together with dynamic variables, made by an ID between
asterisks. The available variables are:
– *id*: POD number;
– *c1*: digital input status, equal to 0 if not activated, 1 otherwise;
– *o1*: digital output 1 status, equal to 0 if not activated, 1 otherwise;
– *o2*: digital output 2 status, equal to 0 if not activated, 1 otherwise.
Nei messaggi è possibile utilizzare testo fisso insieme a delle variabili costituite da un id racchiuso tra
asterischi. Le variabili a disposizione sono:
– *id*: numero POD;
– *c1*: stato ingresso digitale, vale 0 se non eccitato, 1 altrimenti;
– *o1*: stato uscita digitale 1, vale 0 se non eccitata, 1 altrimenti;
– *o2*: stato uscita digitale 2, vale 0 se non eccitata, 1 altrimenti.
Once the configuration file is ready, it can be sent to the device clicking on
number of the SIM card.
Una volta costruito il file di configurazione, occorre inviarlo al dispositivo cliccando su
inserendo il PIN della SIM.
4
and entering the PIN
e
Stato del modem
All’interno del programma, cliccando su
, it is possible to access the modem status.
è possibile accedere allo stato del modem.
I433 GB I 03 15
31100216
Modem status
In the software, clicking on
Terminal: device power off, clock and PIN number setting
Terminale: spegnimento modem, impostazione orologio e PIN
Clicking on
an ASCII terminal is open to directly comunicate with the modem through AT
commands.
Three icons are available to quickly send commands to:
Cliccando su
viene aperto un terminale ASCII con cui dialogare direttamente con il modem tramite
comandi AT.
Sono disponibili tre icone che permetto di inviare velocemente i comandi per:
–
set the modem clock
–
impostare l’orologio del modem;
–
change the PIN number of the SIM card
–
modificare il PIN della SIM;
–
power off the device.
–
spegnere il dispositivo.
INSTALLATION
Modem
– PMVFGSM1 can be mounted on DIN rail (EN 50022)
– The installation must ensure IP40 protection degree minimum
– For electrical connection, refer to the wiring diagram and to specification in the electrical
characteristics, described in the dedicated sections.
INSTALLAZIONE
Modem
– PMVFGSM1 è adatto al montaggio su guida DIN EN 50022 o in centralini modulari.
– L’installazione deve garantire un grado di protezione minimo IP40.
– Per i collegamenti elettrici fare riferimento agli schemi di connessione riportati nell’apposito
capitolo e alle prescrizioni riportate nella tabella delle caratteristiche tecniche.
SIM card
– We recommend to insert the SIM card in a telephone to disable the PIN request: it will be possible
to protect the card managing the PIN number directly with PMVF GSM1 SW software. Inserting a
SIM card with PIN different than the one set in the device, the system does not work. In that
situation, if the modem is powered three times, the SIM card is blocked; to unlock the SIM card the
PUK code is required as normally done with cell phones
– Unplug the power and switch off the modem using the software before inserting or removing the
SIM card
– Use 3V or 1.8V SIM card only
– Put the cover in position again before operating the device.
SIM card
– Si suggerisce di inserire la SIM card in un telefono e disabilitare il PIN: si potrà proteggere la
scheda successivamente riabilitando il PIN con il tool software del modem. Infatti, inserendo una
SIM card con PIN diverso da quello impostato nel dispositivo (default 0000), il sistema non
funzionerà. In questa situazione, se il modem viene acceso per 3 volte, la SIM viene bloccata; per
sbloccarla è necessario il codice PUK come avviene nell’utilizzo con un telefono.
– Scollegare alimentazione e spegnere il modem con il software prima di inserire o rimuovere la carta
SIM.
– Inserire SIM card da 3V o 1,8V
– Riposizionare il coperchio prima di alimentare nuovamente il dispositivo.
Wiring diagram for PMVF30 and modem connection
Schema di collegamento con PMVF30
PMVF30
SLOT 2
EXP10 00
PMVF GSM 1
12...24VAC/DC
9.5-3.5V =
9.5-27V
DIGITAL INPUTS
13 14 15 16 17 18
19 20
+ COM -
IN1 IN2 IN3 IN4
13 14 15 16 17 18
19 20
FEEDBACK DDI
FEEDBACK DDI
AUXILIARY
SUPPLY
ESCLUSIONE SPI
DDI FEEDBACK
❷
REMOTE
DISCONNECTION
LOCAL CONTROL
❷
DDI FEEDBACK
12...24VAC/DC
9,5-3,5V =
9,5-27V
INGRESSI DIGITALI
TELESCATTO
IN1 IN2 IN3 IN4
SPI EXCLUSION
+ COM -
PMVF GSM 1
COMANDO LOCALE
PMVF30
SLOT 2
EXP10 00
ALIMENTAZIONE
AUSILIARIA
5
Schema di collegamento con altre protezioni di interfaccia (PI) con ingresso di teledistacco
autoalimentato
PMVF GSM 1
PMVF GSM 1
12...24VAC/DC
9.5-3.5V =
9.5-27V
13 14 15 16 17 18
12...24VAC/DC
9,5-3,5V =
9,5-27V
DDI
19 20
13 14 15 16 17 18
Chiusura DDI e
teledistacco
-Vaux
AUXILIARY
SUPPLY
I433 GB I 03 15
DDI
19 20
DDI closing and
remote disconnection
-Vaux
ALIMENTAZIONE
AUSILIARIA
Auxiliary contact
of DDI
Contatto ausiliario
del DDI
PI CEI-016
+Vaux
-Vaux
PI CEI-016
+Vaux
Auxiliary
supply
+Vaux
-Vaux
+Vaux
Alimentazione
ausiliaria
DDI closing command
and remote disconnection
Comando chiusura
DDI e teledistacco
Digital input as
remote disconnection
Ingresso digitale
programmato come
teledistacco
Wiring diagram with other interface protection (PI) with remote disconnection to be powered
Schema di collegamento con altre protezioni di interfaccia (PI) con ingresso di teledistacco da
alimentare
PMVF GSM 1
PMVF GSM 1
12...24VAC/DC
9.5-3.5V =
9.5-27V
13 14 15 16 17 18
12...24VAC/DC
9,5-3,5V =
9,5-27V
DDI
19 20
13 14 15 16 17 18
DDI
19 20
DDI closing and
remote disconnection
-Vaux
Chiusura DDI e
teledistacco
-Vaux
AUXILIARY
SUPPLY
ALIMENTAZIONE
AUSILIARIA
Contatto ausiliario
del DDI
Auxiliary contact
of DDI
PI CEI-016
PI CEI-016
+Vaux
-Vaux
+Vaux
-Vaux
+Vaux
Auxiliary
supply
DDI closing command
and remote disconnection
+Vaux
Comando chiusura
DDI e teledistacco
+Vaux
Digital input as
remote disconnection
-Vaux
Ingresso digitale
programmato come
teledistacco
-Vaux
ALIMENTAZIONE RELÈ
250VAC max
3A max
SUPPLY RELAY
250VAC max
3A max
Collegamento PMVFGSM1 con PC tramite cavo USB incluso
OUT1
OUT2
GSM
OUT1
OUT2
GSM
PMVFGSM1 and PC connection through included USB cable
+Vaux
Alimentazione
ausiliaria
13 14 15 16 17 18 19 20
13 14 15 16 17 18 19 20
PC
USB
USB
RJ485
RJ485
PC
Terminal arrangement and mechanical dimensions [mm]
OUT1
OUT2
GSM
90
GSM
OUT2
OUT1
48
PMVF GSM 1
GSM modem
13 14 15 16 17 18 19 20
6
USB
Disposizione morsetti e dimensioni meccaniche [mm]
71
13 14 15 16 17 18 19 20
USB
45
63.5
31100216
Wiring diagram with other interface protection (PI) with self-powered remote disconnection
31100216
GB
I
TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE TECNICHE
I433 GB I 03 15
Power supply (terminals 19-20)
Alimentazione (morsetti 19-20)
Rated voltage Us
12 - 24V; 12 - 24=
Tensione nominale Us
12 - 24V; 12 - 24=
Operating voltage range
9.5 - 27V; 9.5 - 35V=
Limiti di funzionamento
9,5 - 27V; 9,5 - 35V=
Frequency
50/60Hz
Frequenza
50/60Hz
Power consumption/dissipation
200mW (idle); 5W (peak)
Potenza assorbita/dissipata
200mW (a riposo); 5W (picco)
Ambient conditions
Condizioni ambientali
Operating temperature Built-in battery charger: 0 to 45°C
With the battery connected: -20 to +60°C
With the battery disconnected: -30 to +60°C
Temperatura d’impiego Carica batterie interno: 0 a 45°C
Con batteria collegata: -20 a +60°C
Con batteria scollegata: -30 a +60°C
Relative humidity
<95%
Umidità relativa
<95%
Connections
Connessioni
Type of terminal
Plug-in / removable
Tipo di morsetti
Fissi
Conductor cross section (min… max)
0.2…2.5 mm²; (24 - 12 AWG)
Sezione conduttori (min e max)
0,2 - 2,5 mm2 (24 - 12 AWG)
Digital input (terminals 17-18)
Ingresso digitale (morsetti 17-18)
Input voltage
3 – 9V=
Tensione di ingresso
3 – 9V=
Input current
5mA at 4V
Corrente di ingresso
5mA a 4V
Maximum frequency
2.5Hz
Frequenza massima
2,5Hz
Digital outputs (terminals 14 and 15, common 13)
Uscite digitali (morsetti 14 e 15, comune 13)
Rated current
3A
Corrente nominale
3A
Rated voltage
250V
Tensione nominale
250V
Maximum voltage
277V
Tensione massima
277V
Breaking capacity
750VA
Capacità di interruzione
750VA
Minimum load
1mA, 5V=
Carico minimo
1mA, 5V=
Maximum pollution degree
2
Grado di inquinamento
2
Overvoltage category
III
Categoria di sovratensione
III
Modem GSM
Modem GSM
Frequency band
Quad band GSM 850/900/1800/1900MHz
Bande di frequenza
Quad band GSM 850/900/1800/1900MHz
Output power
Class 4 (2W) for GSM850
Class 4 (2W) for EGSM900
Class 1 (1W) for DCS1800
Class 1 (1W) for PCS1900
Potenza d’uscita
Class 4 (2W) per GSM850
Class 4 (2W) per EGSM900
Class 1 (1W) per DCS1800
Class 1 (1W) per PCS1900
Antenna
Antenna
Type
Surface mount, outdoor installation, IP69K
Tipo
Superficiale per esterni IP69K
Frequency
AMPS 850MHz; GSM 900MHz; DCS 1800MHz;
PCS 1900MHz
Frequenza
AMPS 850MHz; GSM 900MHz; DCS 1800MHz;
PCS 1900MHz
Impedence
50Ohm
Impedenza
50Ohm
Operating temperature
-40 to +85°C
Temperatura di impiego
-40 a +85°C
Gain
0dBi
Guadagno
0dBi
Dimensions
Ø50 x 16 mm
Dimensioni
Ø50 x 16 mm
Cable
2.5m
Cavo
2,5m
Connector
SMA
Connettore
SMA
Mounting
M10 through hole + adhesive gasket
Montaggio
M10 passante + guarnizione adesiva
Housing
Contenitore
Version
DIN rail EN 50022
Esecuzione
Per guida DIN EN 50022
Dimensions
4 modules (72mm)
Dimensioni
4 moduli (72mm)
Material
Polycarbonate
Materiale
Policarbonato
Degree of protection
IP40 on front; IP20 terminals
Grado di protezione frontale
IP40 sul fronte; IP20 sui morsetti
Weight
200g
Peso
200g
Battery
Batteria
Voltage
3.7V (4.2V with full charge)
Tensione
Capacity
320mAh (1.26Wh)
Capacità
320mAh (1,26Wh)
Operating temperature
-20 to +60°C (battery charger active at 0 to 45°C)
Temperatura di impiego
-20 a +60°C (ricarica attiva tra 0 a 45°C)
Certifications and compliance
Comply with standards
3,7V (4,2V con carica al 100%)
Omologazioni e conformità
IEC/EN 60950-1 (≤2013-05); EN 50385;
EN 301 489-7 V1.3.1; EN 301 489-1 V1.9.2;
EN 301 511 V9.O.2
The battery is kept charged by the built-in battery charger if the temperature is between 0 and 45°C. Out of this
range, the battery continues to power the device until the end of its charge reserve. If the modem operates in
environments where the temperature is mainly out of the 0…45°C range, the disconnection of the battery is
recommended: the modem can be supplied by terminals 19-20.
To disconnect the battery:
– Disconnect the antenna and all the cables from terminals
– Remove the top cover to access the internal circuit (see figure below); keep the cover in a safe place
– Disconnect the battery from the connector, placed on the top side of the PCB (see figure below)
– Before operating the device, put in position the top cover earlier removed.
Conformi alle norme
IEC/EN 60950-1 (≤2013-05); EN 50385;
EN 301 489-7 V1.3.1; EN 301 489-1 V1.9.2;
EN 301 511 V9.O.2
La batteria viene mantenuta carica dal carica batterie interno se la temperatura è compresa tra 0 e 45°C.
Al di fuori di questo intervallo, la batteria continua ad alimentare il dispositivo fino al termine della sua riserva di carica.
Se è previsto l’utilizzo del modem in ambienti con temperatura per la maggior parte del tempo al di fuori del range
0…45°C, si consiglia lo scollegamento della batteria: il modem continua a lavorare alimentandosi dai morsetti 19-20.
Per scollegare la batteria:
– rimuovere ogni collegamento dai morsetti e scollegare l’antenna;
– rimuovere la copertura superiore per accedere al circuito interno (vedi immagine sotto), riporre la copertura rimossa
in luogo sicuro;
– disconnettere la batteria dal connettore situato sulla parte superiore del circuito (vedi immagine);
– prima di rimettere in funzione l’unità riposizionare la copertura precedentemente rimossa.
7
Fly UP