Comments
Description
Transcript
- Graffio
Indice Graffio5 Made in Italy 7 E-Coscienza9 Innovation10 TU-YO12 Ciranò19 Frame26 Laguna37 Cromoterapia43 Gipzy44 Frame48 Giotto50 Quark51 Kings53 Acciaio57 Gipzy58 Street60 One Way 66 Arabesque71 Skin75 Crystal79 TEKNO.AL81 Giotto82 Quark83 Galileo85 Darwin87 Newton88 Kubrik89 Ambienti91 Colonne94 Superminimal96 Saliscendi98 Hook100 Docce Igieniche 105 3 La linea GRAFFIO nasce dalla volontà di unire la consolidata esperienza di Nuova Osmo nella produzione di articoli per doccia al 100 % Fabbricati in Italia, alla creatività, all’arte del “saper fare”, all’unicità, tutta italiana, di lavorare materiali diversi traendo insegnamento da antiche tecniche di fabbricazione. Questo forte sentimento di valorizzazione del lavoro e delle tradizioni artigiane e di tutto ciò che caratterizza lo stile italiano, ha trovato sviluppo in progetti innovativi con l’utilizzo di Ceramica e Vetro, rievocando il gesso, i tessuti damascati, la pelle, l’arte della luce e la forza dell’acqua nelle sue molteplici applicazioni. Graffio la forza ed il coraggio dello Stile Fabbricato in Italia. The GRAFFIO line was developed from the idea of combining the consolidated experience of the Nuova Osmo in the production of articles for showers “Made in Italy”, with creativity and “know how” and the Italian uniqueness of working with diverse materials utilising antique techniques. This strong sentiment and value of traditional craftsmanship and all that characterises Italian style, has been developed within this innovative project utilising ceramic, glass, chalk, damask textiles, leather, the art of light and the strength of water in their multiple applications. GRAFFIO is the strength and courage of the Style Made in Italy. La ligne GRAFFIO nait de la volonté d’unir à l’expérience que la Nuova Osmo a consolidée dans la Production 100% Italienne d’articles destinés à l’espace douche, la créativité, l’art du «savoir-faire», l’unicité, typiquement italienne de travailler des matériaux divers et de s’enrichir d’anciennes techniques de fabrication. Le désir puissant de valoriser le travail, les traditions artisanales et tout ce qui caractérise le style italien, se retrouve dans le développement des projets innovants qui utilisent la céramique, le verre, et qui ré-invoquent le plâtre, les étoffes damassées, la peau, l’art de la lumière et la force de l’eau dans ses multiples applications. GRAFFIO la force et le courage d’un Style Produit en Italie. 4 5 Prodotto in Italia nello stabilimento di Nuova Osmo a S. Maurizio d’Opaglio (NO) PRODOTTO IN ITALIA Tutti gli articoli della linea Graffio nascono e si sviluppano all’interno del processo produttivo Nuova Osmo a San Maurizio d’Opaglio. L’ufficio tecnico è attento allo sviluppo delle novità di mercato e sempre alla ricerca di innovazioni. Nuova Osmo mette a disposizione dei clienti collezioni uniche. La creatività e le capacità tecniche consentono all’azienda di spaziare tra classico e moderno realizzando prodotti senza tempo. MADE IN ITALY All articles of the Graffio line are made and developed within the production line Nuova Osmo at San Maurizio d’Opaglio. The technical department pays much attention to new developments on the market and is always searching for innovation. Nuova Osmo puts their unique collection at the disposal of their clients. Their creativity and technical ability permits the company to range from classical to modern products thus remaining timeless. 6 PRODUIT EN ITALIE Tous les articles de la ligne Graffio naissent et sont développés au sein du processus de production Nuova Osmo à San Maurizio d’Opaglio. Attentif aux nouveautés du marché, le bureau technique est constamment à la recherche d’innovations Nuova Osmo offre à ses clients des collections uniques. La créativité et les compétences techniques permettent à l’entreprise de déployer, entre classique et moderne, sa création de produits intemporels. 7 E-Coscienza Non ereditiamo il mondo dai nostri padri, ma lo prendiamo in prestito dai nostri figli (Antico proverbio Navajo) We do not Inherit the Earth from Our Ancestors; We Borrow It from Our Children (Ancient Navajo proverb) La Terre n’est pas un don de nos parents. Ce sont nos enfants qui nous la prêtent. (Antique proverbe Navajo) ECOSCIENZA Graffio guarda al futuro: un costante impegno nella ricerca scientifica e tecnologica per prodotti ecosostenibili. L’azienda ha concentrato le sue capacità intellettuali e professionali per lo sviluppo di materiali alternativi, privi di sostanze tossiche, per trasformare le idee in articoli ben fatti, ecologici e riciclabili. L’attenzione ad un bene prezioso come l’acqua e la sensibilità verso un utilizzo intelligente di questa risorsa hanno portato alla realizzazione di prodotti che racchiudono in sé estetica e rispetto per l’ambiente. ECOSCIENCE GRAFFIO looks to the future: a constant commitment to researching technology and science to create environmentally sustainable products. The company has concentrated its intellectual and professional ability on the development of alternative materials, not containing any toxic substances, to transform ideas into well made, ecological and recyclable articles. Attention paid to such a precious element as water, combined with the sensibility towards the intelligent use of this resource, brings us to the realisation of products that hold both style and respect for the environment. 8 ECO CONSCIENCE GRAFFIO, regarde l’avenir: l’ engagement constant dans la recherche scientifique et technologique pour produire dans le respect de l’environnement des articles écologiques. L’entreprise a concentré ses capacités intellectuelles et professionnelles sur le développement de matériaux alternatifs, non-toxiques pour transformer ses idées en articles bien faits, écologiques et recyclables. L’attention réservée au bien précieux qu’est l’eau et la responsabilité de son intelligente utilisation a conduit l’entreprise vers la création de produits qui unissent l’esthétique et le respect de la nature. 9 Innovation ricerche effettuate dall’ufficio tecnico aziendale 7 8 9 7 2 Graffio si distingue per i requisiti tecnici le soluzioni innovative di installazione e l’utilizzo di materiali all’avanguardia. I vantaggi di alcuni prodotti non sono sempre così evidenti, la qualità emerge con l’utilizzo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 EASY FIXING: requisito semplice che rende facile e sicura l’installazione e la manutenzione. MEMBRANE INTELLIGENTI e GETTI INNOVATIVI IN SILICONE: le ricerche effettuate dall’ufficio tecnico aziendale hanno permesso il perfezionamento della distribuzione dell’acqua all’interno dei soffioni. Minore spreco di acqua ed energia, maggiore confort senza rilascio d’acqua alla chiusura dei rubinetti. Le cosiddette LISTARELLE dei soffioni ONE WAY (nelle versioni termo-cromatiche e fotoluminescenti) permettono design innovativi e forniscono informazioni. Il SILICONE è allo stato dell’arte il miglior materiale utilizzabile per i soffioni doccia. Materiale igienico, indistruttibile e di facile pulizia può essere lavato anche in lavastoviglie. I soffioni ISPEZIONABILI della linea Graffio garantiscono la possibilità di una semplice manutenzione che permette di avere nel tempo prodotti efficienti. DIFFUSORI: l’acqua all’interno dei soffioni viene distribuita in modo omogeneo grazie all’utilizzo di un apposito diffusore LIMITATORI DI PORTATA: tutti i prodotti aziendali vengono studiati nell’ottica del miglior rapporto tra risparmio d’acqua ed energia e funzionalità. DEVIATORE MINIMALISTA: un progetto semplice ed innovativo che garantisce facilità di utilizzo e libertà progettuale BRACCI RINFORZATI: garantiscono un’installazione più sicura anche per i soffioni di grandi dimensioni FISSAGGIO A SLITTA: con l’innovativo fissaggio a slitta l’ufficio tecnico Nuova Osmo ha pensato alle applicazioni più moderne dove sono le pareti in carton gesso a permettere agli architetti maggiore flessibilità. Fissare il prodotto alla parete senza pesare sulle tubature garantisce una pefetta applicazione anche in fase di ristrutturazione. Graffio distinguishes itself through its technical requisites; innovative solution for its installation and the utilisation of modern materials. The advantages of many products are not always so evident, their quality emerges through their utilisation. 1. EASY FIXING: a simple requisite which makes for an easy and secure installation and maintenance. 2. INTELLIGENT MEMBRANES & INNOVATIVE SILICON JETS: all research made by the technical department consent the perfection of the distribution of water from the showerhead. Achieving the least possible waste of water and energy, maximum comfort with no dripping once the tap has been turned off. 3. The so called “LISTARELLE ONE WAY” of the shower head (in the thermochromatic and photo-luminescent version) permits innovative design and supply information. 4. SILICON is the best material utilized for shower head. Hygienic, indestructable and easy to clean, it can even be cleaned in the dishwasher. Inspectionable shower heads from the Graffio line are easily maintained, which permits one to keep efficient products over time. 5. DIFFUSERS: the water inside the shower head is distributed evenly thanks to the use of a suitable diffuser. 6. FLOW LIMITERS: All of our company products are studied with the objective to maximise the ratio between water and energy saving and functionality. 7. MINIMALISTIC DIVERTER: a simple and innovative project, which guarantees ease of use and design freedom. 8. STRENGTHENED ARMS: guarantee a more secure installation also for larger shower heads. 9. SLIDING FIXTURES: through an innovative sliding fixture, the technical department of Nuova Osmo has developed a more modern application, whereby on walls made in plasterboard, the architects have more flexibility. The ability to fix the product onto the wall without weighing down the pipework, guarantees a perfect application in the restructuration phase. 1 Graffio se distingue par sa technicité, par des solutions innovantes d’installation et par l’utilisation de matériaux à l’avant-garde. Pas toujours évidents, les avantages de certains articles émergent en qualité à l’usage. 1. EASY: le système qui simplifie et sécurise l’installation et en facilite l’entretien. 2. DES MEMBRANES INTELLIGENTES ET DES JETS INNOVANTS EN SILICONE: les recherches menées par les bureaux techniques de l’entreprise ont abouti sur la distribution parfaite de l’eau à l’intérieur des pommes de douche. Ceci entrainent des économies d’eau et d’énergies et améliore le confort, sans qu’aucune perte d’eau n’advienne à la fermeture du robinet. 3. Les BAGUETTES en silicone spécifiques aux pommes de douche ONE WAY (versions thermochromatique et photoluminescent) permettent des esthétiques innovantes et fournissent des informations utiles. 4. DIFFUSEURS: l’eau à l’intérieur des pommes de douche est distribuée de façon homogène grâce à l’utilisation de diffuseurs appropriés. 5. Le silicone est, de fait, le meilleur matériel utilisable dans les pomme de douche car il est hygiénique, indestructible, facile à nettoyer et à entretenir. 6. LIMITEURS DE DEBIT : tous les produits de l’entreprise sont étudiés dans l’optique du meilleur rapport entre l’économie de l’eau et de l’énergie et fonctionnalité. 7. INVERSEUR MINIMALISTE : un projet simple et innovant qui garantit une facilité d’utilisation et une liberté de conception. 8. BRAS RENFORCES : garantissant la bonne tenue des pommes de douche grands formats. 9. FIXATION COULISSANTE : une innovation que le bureau technique de Nuova Osmo a réalisée pour que les architectes aient plus de flexibilité dans les applications modernes sur parois en carton plâtre. Fixer le produit à la paroi sans qu’il ne pèse sur la tuyauterie, garantit une installation parfaite même lors de rénovation. 11 12 13 Tu-yo Tu-yo TU-YO- Il più tradizionale sistema di conduttura d’acqua, “il tubo in ferro”, è stato il vero ispiratore del Progetto TU-YO, che ha dato vita ad una linea completa di Rubinetteria per bagno e cucina ed articoli doccia. L’originalità del prodotto e le finiture estetiche ne consentono l’applicazione sia in interno che in esterno. TU-YO the most traditional system of water conduction, “iron tubes”, was the true inspirer of the TU-YO project, which gave “life” to a complete line of bathroom and kitchen taps and shower articles. The originality of the product and the esthetical finishing consent its application both internally and externally. TU-YO “le tuyau en fer”, le plus traditionnel parmi les conduits d’eau, est la source inspiratrice du projet TU-YO qui a fait naitre une collection complète de robinetterie pour la salle de bain, la douche et l’espace cuisine. L’originalité du produit et de ses variantes colorées lui consentent d’être installé aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. 14 15 wellness è sempre maggiore. L’ospite richiede comodità, confort e atmosfera. Graffio è a disposizione dei progettisti fin dalle fasi iniziali alla ricerca delle soluzioni migliori. The emphasis that hotels put on the bathroom, relax and wellness environment is always of utmost importance. Guests require comfort and a pleasant atmosphere. Graffio is at the disposal of its designers right from the initial phase of the project researching better solutions. Tu-yo L’attenzione che gli hotel rivolgono agli ambienti bagno, relax e L’attention que les hôtels réservent à l’espace de la salle de bain, relax et wellness est croissante. Le client exige des équipements et une atmosphère de confort. Graffio offre aux concepteurs tous les avantages des meilleures solutions. 16 17 Ciranò la ceramica siciliana Forme, simboli e colori, un vento estivo che ricorda lo splendore della Magna Grecia. Una testa mostruosa, il roteare di tre gambe piegate alle ginocchia, le angeliche ali e le spighe di grano: la Trinacria, stemma inconfondibile della ceramica siciliana. Trinacria, dal greco, letteralmente “tre promontori”: tre le gambe diafane presenti nel simbolo, tre le ninfe che con il loro ballo generarono l’isola della Sicilia. La testa ritratta è quella di Medusa, stupenda ragazza che, per essersi concessa a Poseidone nel tempio di Atena subì la punizione di avere mostruosi capelli di serpente. La più famosa delle Gorgoni simboleggia, il pensiero creativo irrazionale, che sfida intellettivamente l’intelligenza razionale. Le spighe di grano, che ornano la chioma di Medusa, stanno a rappresentare la fertilità dell’isola, uno dei più abbondanti granai dell’impero romano. Le ali, simboleggiano il trascorrere del tempo e la dimensione di eternità che avvolge la stupenda isola italiana. CIRANÒ AND SICILIAN CERAMIC: Shapes, symbols and colours, a summer breeze which reminds one of the splendour of the Greek Magna. A monstrous head, three rotating legs bent at the knees, the angelic wings and ears of corn: Trinacria, unequivocal symbol of Sicilian ceramic. “Trinacria”, from Greek literally means “three headlands”: three legs diaphanous present within the symbol, three nymphs which create the island of Sicily through their dance. The head is that of Medusa, a splendid girl who, a splendid girl who gave herself to Poseidon in the temple of Athens, was given the punishment of keeping a monstrous head of snakes for hair. The most famous gorgon symbolises, the creative irrational thoughts, which intellectually challenge rational intelligence. The ears of corn, which adorn the “hair” of Medusa, represent the islands fertility, one of the most abundant wheat producers of the Roman Empire. The wings symbolise the passing of time and the dimension of eternity which comprises this beautiful Italian Island. 18 CIRANÒ et LA CERAMIQUE SICILENNE Formes, symboles et couleurs, un vent lumineux d’été nous ramène à la splendeur de la Grèce antique. Une tête monstrueuse, entourée de trois jambes virevoltantes pliées aux genoux, de deux ailes angéliques et d’épis de blé: c’est la Trinacria, emblème unique de la céramique sicilienne. Trinacria, ce terme qui vient du grec signifie littéralement “trois promontoires”: trois sont les jambes diaphanes présentes dans le symbole, trois sont les nymphes qui en dansant générèrent l’ile de Sicile. La tête est celle de Méduse, fille superbe qui pour s’être donnée à Poséidon dans le temple d’Athéna en subit la punition et vit ses cheveux être transformés en horribles serpents. La plus célèbre des Gorgones symbolise la pensée créative irrationnelle qui défit intellectuellement l’intelligence rationnelle traditionnelle. Les épis de blé qui ornent la chevelure de Méduse, représentent la fertilité de l’ile, un des greniers les plus abondants de l’empire romain. Les ailes symbolisent la mesure du temps qui passe et qui enveloppe d’éternité la superbe ile italienne.. 19 Ciranò Lo spirito di Graffio nella ricerca di materiali, creatività e artigianalità italiana ha trovato ampio riscontro nelle Ceramiche Siciliane del ceramista Giovanni d’Angelo. Pezzi unicici lavorati manualmente uno ad uno secondo antiche tecniche, hanno dato vita alla collezione Ciranò con molteplicità di forme e colori. The spirit of Graffio in the search for materials, creativity and Italian craftsmanship has found huge resources in the Sicilian Ceramic of Giovanni d’Angelo. Unique pieces, which have been hand crafted according to antique techniques, have been the basis of the Ciranò collection comprising a multitude of shapes and colours. L’esprit de recherche de nouveaux matériaux, de créativité et du savoir-faire artisanal italien qui caractérise Graffio, se déploie dans le monde artistique du Maitre Céramiste sicilien Giovani d’Angelo. Des pièces uniques, travaillées et décorées à la main selon des techniques ancestrales, composent la collection Ciranò, riche de formes et de couleurs. 20 21 22 23 Ciranò Ciranò La perfetta conoscenza dell’argilla, dei colori e degli stilemi dell’arte siciliana, permette al ceramista di rivisitare forme e toni antichi all’interno dell’architettura e del gusto contemporaneo. Oggetti e rivestimenti sempre nuovi portano nella propria abitazione il calore e l’originalità dello stile italiano. 24 The perfect knowledge of clay, colours and the styles of Sicilian art, permit the craftsman to revisit shapes and antique tones within architecture with contemporary taste. New objects and coverings bring to their own home the warmth and originality of Italian style. La connaissance parfaite de l’argile, des couleurs et des éléments stylistiques de la céramique traditionnelle sicilienne, confère au Maitre céramiste la maitrise nécessaire pour reconfigurer les formes et les teintes antiques aux gouts contemporains de l’architecture. Ces objets uniques apportent au vécu quotidien la chaleur de leur décoration originale et le bon gout d’un style irrévocablement italien. 25 Frame e gli stucchi Il gesso e gli stucchi hanno da sempre caratterizzato lo stile delle residenze di lusso italiane. Frame si ispira a queste applicazioni utilizzando nuovi materiali più leggeri e maneggevoli, per un sorprendente risultato estetico. Forme per l’incasso del tutto innovative, molteplici misure e applicazioni di finiture. FRAME AND RENDERING chalk and rendering have always characterised the style of luxury Italian residences. Frame inspires these applications using new and lighter materials, which are easy to apply, achieving a surprising finished result. Shapes for innovative niche settings, multiple measurements and finishing. FRAME et LES MOULURES Le plâtre et les moulures ont toujours caractérisé les luxueuses résidences italiennes. Frame s’inspire à ces applications en utilisant de nouveaux matériaux plus légers et plus malléables. Le résultat esthétique est surprenant. Des formes à encastrer innovantes, des dimensions et des finissages multiples. The Hand of God, modeled ca. 1896, this marble executed ca. 1907 Auguste Rodin (French, 1840–1917) Marble; H. 29 in. (73.7 cm) 26 27 28 29 Frame 30 31 Frame Frame Frame offre soluzioni estetiche e tecniche. Il classicismo diventa entusiasmante grazie alle cascate laterali. FRAME offers esthetical and technical solutions. Classic designs become exciting thanks to lateral waterfalls. 32 Frame offre des solutions esthétiques et techniques. L’élégance classique s’enrichit de cascades latérales. 33 Frame Un’elegante cornice dorata per ornare l’ambiente bagno dello splendore di un gioiello. An elegant golden frame to adorn the bathroom environment with the splendour of a jewel. 34 Splendide élégance du cadre doré qui orne l’espace comme un bijou. 35 Laguna ed il vetro di Murano Ciò che rende il Vetro di Murano diverso dalle altre tipologie di vetro è la sua composizione. Materiale duro, fragile e trasparente trova largo uso in svariate applicazioni. È costituito per il 70% da sabbia silice, addizionata ad un 30% di altre sostanze “fondenti”, come soda e calce, che permettono di abbassare la temperatura durante la fusione e di ottenere un composto liquido omogeneo esente da bolle. La soda è l’elemento chiave che dona duttilità al composto e che permette, quindi, al maestro vetraio di trovare le condizioni più favorevoli per la creazione e la plasmazione dei vari oggetti. La “vetro fusione” è la costruzione di una nuova piastra di vetro che servirà a produrre oggetti e gioielli. Questo avviene grazie ad un processo di assemblaggio di vetro ed altri materiali - foglia oro, foglia argento, murrine, canna di zanfirico - i vari elementi, se lavorati a temperature molto alte, si fondono in modo irreversibile. Il prodotto viene fatto cuocere all’interno di forni ad alta temperatura e successivamente raffreddato molto lentamente per ottenere un’ottimale qualità e stabilità. LAGUNA AND MURANO GLASS What makes Murano glass different from other types of glass is its composition. Hard, fragile and transparent materials are largely used in varied applications. It is composed of 70% silica sand, in addition to 30% of other melted down substances, such as soda and chalk, which permit a lower temperature during fusion and to obtain a homogeneous, liquid composition with no bubbles. Soda is the key element which gives ductility to the composition and which therefore permits the craftsman to find the most favourable conditions to form his creations. “Glass fusion” is the construction of a new piece of glass which is used to create objects and jewellery. This happens thanks to an assembly process of glass and other materials – gold and silver leaves, beads, zanfirico cane – various elements, if manipulated at high temperatures, they are irreversibly fused. The product is baked in an oven at a high temperature and subsequently very slowly cooled in order to obtain an optimum quality and stability. 36 LAGUNA ET LE VERRE DE MURANO Ce qui rend le Verre de Murano différent des autres typologies de verre est sa composition. Dure, fragile et transparent, il a un vaste champ d’utilisations. A 70% constitué de sable siliceux auquel s’ajoute 30% de substances dites “fondants”, comme la soude et la chaux qui permettent de faire baisser la température durant la fusion et d’obtenir une composition liquide homogène dépourvue de bulle. La soude est l’élément clé qui donne ductilité au composé et qui permet au Maitre verrier de trouver les conditions les plus favorables pour créer et former des objets divers. Le “verre fusion” est la construction d’une nouvelle plaque de verre qui servira à produire des objets et des ornements. Ceci advient grâce à un procédé d’assemblage du verre et autres matériaux, feuille d’or, feuille d’argent, murrine, canne de zanfirico - si les divers éléments sont travaillés à très hautes températures, ils se fondent de façon irréversible. Le produit est cuit à l’intérieur de four à haute température et successivement il est refroidi très lentement pour obtenir une qualité et une stabilité optimales. 37 Laguna Il vetro soffiato di Murano e le Murrine, sono un altro esempio di creatività ed arte italiana riconosciuta nel mondo. Graffio ha saputo plasmare le esigenze tecniche del prodotto doccia all’arte veneziana delle murrine stringendo un entusiasmante sodalizio con il maestro vetraio Nicodemo Marcon, ottenendo un eccellente risultato estetico di colore, raffinatezza e pregio. Blown Murano Glass and beads, are another example of creativity and Italian art which is famous worldwide. Graffio has the ability to combine the technical requirements of the shower with the venetian art of Murano beads known as “murrine” forming an enthusiastic association with “maestro” glazier Nicodemo Marcon, obtaining an excellent esthetical result of colour, elegance and prestige. Le verre soufflé de Murano et les “Murrine”, sont un autre exemple de la créativité et de l’art italien mondialement reconnus. Graffio a su façonner autour des exigences techniques que la pomme de douche comporte, l’art du verre vénitien. L’enthousiasme né de l’alliance étroitement établie avec le renommé Maitre verrier Nicodemo Marcon, aboutit à l’excellence d’une esthétique aux transparences colorées, précieuse et raffinée. 38 39 La collezione Laguna è completa di accessori bagno come portasapone e specchi in molte finiture. The Laguna Collection is complete with bathroom accessories such as soap dishes and mirrors available in various colours. Portes savon et miroirs aux couleurs assorties, viennent compléter la collection Laguna. 40 41 Cromoterapia Chromotherapy Sin dai tempi antichi ed in diverse civiltà del mondo, si trovano riscontri di terapie curative legate al colore. La cromoterapia contemporanea è applicata in ambiti molto più ampi che spaziano dalla medicina all’arredamento, essendo ormai provato, che gli effetti del colore, possono influire positivamente sul benessere personale e nella vita di tutti i giorni. L’acqua da sempre fonte di benessere e relax, unita ai benefici del colore, completano la gamma doccia di Graffio legata al GRAFFIO and CHROMOTHERAPY Since antique times and in diverse civilisations worldwide, we find various types of curative therapies using colours. Contemporary Chromotherapy is used in a wide variety of situations ranging from medicine to furnishings, given that it has been proven that the effects of colour can positively influence our personal well being in our everyday lives. Water has always been a source of well being and relaxation and combined with the beneficial effects of colour, we have completed the Graffio range of wellness showers. Wellness. GRAFFIO ET LA CHROMOTHERAPIE La thérapie de la couleur utilisée à des fins curatives remonte à des temps très lointains, différentes civilisations de par le monde en attestent la pratique. De nos jours la chromothérapie a un champ d’application plus vaste qui va de la médecine à la décoration. On reconnait désormais que les effets de la couleur peuvent influencer positivement le bien-être personnel et la vie de tous les jours. Graffio «Wellness» c’est une gamme de douches qui unissent l’eau, source régénérant bien-être et relax, aux bienfaits de la couleur. 42 43 44 45 Gipzy 46 47 Gipzy Frame Frame è completata dai soffioni cromoterapici. FRAME is complete with chromotherapy showerheads. 48 Frame est aussi chromothérapie 49 50 51 Quark Giotto Graffio ed i Kings La collezione completa di soffioni a soffitto KINGS offre anche delle versioni multifunzione: soffioni di grandi dimensioni disponibili con rilassanti getti a pioggia, cascate energizzanti e rinfrescanti nebulizzatori. Studiati con i progettisti del settore alberghiero portano il Wellness a casa propria. GRAFFIO AND KINGS The complete collection of ceiling shower heads KINGS also offered in the multi function version: larger showerheads available with relaxing rainfall jets, energising waterfall and refreshing nebulizers. Studied with designers from the hotelier sector, we bring wellbeing home. 52 GRAFFIO et KINGS La collection complète de ciels de pluie Kings offre aussi des versions multifonctions: des ciels de pluie grands formats disponibles avec des jets pluie relaxants, des cascades revitalisantes et des jets nébulisés rafraichissants. Etudiés avec des concepteurs du secteur hôtelier ils permettent d’avoir le Wellness chez soi. 53 54 55 Kings Acciaio L’acciaio è una lega considerata sinonimo di forza e resistenza. Protagonista assoluta della rivoluzione industriale ha avuto nel tempo le applicazioni più diverse. A partire dal 1913, con la scoperta dell’acciaio inossidabile, e sempre più dalla metà del XX secolo, viene utilizzato in vari ambiti per la creazione di oggetti di uso quotidiano. L’applicazione nel settore della rubinetteria, dove è l’ottone a farla da padrone, arriva solo alla fine del secolo scorso. Nell’ambiente doccia, in particolare per quanto riguarda i soffioni, sta arrivando a sostituire l’ottone permettendo la progettazione di prodotti più sottili. Graffio ha creato diverse collezioni in cui è l’acciaio cromato, lucido o spazzolato l’elemento caratterizzante dei prodotti Steel is an alloy that through time has always been a synonym of strength and resistance. The absolute protagonist of the industrial revolution, over time has been utilised in many different ways. Starting from 1913 with the discovery of stainless steel and ever more since the middle of the twentieth century, steel has been used in varied areas for the creation of objects for everyday household use. The implementation of steel in the tap sector, where the principal alloy utilised has been copper, began only at the end of the last century. Above all for shower heads, steel has taken over, given that it better lends itself to more streamline and finer designs. Graffio has created various collections in which the main element which characterises the product is in fact chromed steel, shiny or opaque. 56 L’acier est un alliage, qui au fil du temps, est devenu synonyme de force et d’endurance. Protagoniste absolu de la révolution indutrielle il a fait l’objet d’appications les plus diverses. A partir de 1013 avec la découverte de l’acier inoxidable, et toujours plus vers la moitié du XX siècle, il est,. dans differents domaines, utilisé pour la création d’objets d’usage quotidien. Son application dans le secteur de la robinetterie où le laiton était maitre, n’arrivera qu’à la fin du siècle dernier. Dans le domaine de la douche, en particulier en ce qui concerne les pommes de douche, il arrive à substituer le laiton et permet de concevoir des produits plus fins. Graffio a créé différentes collections dans lesquelles l’acier crhomé, brillant ou brossé est l’élément caractérisant des produits. 57 Gipzy La collezione GIPZY si identifica per alcune caratteristiche uniche nel settore dei soffioni doccia in acciaio, infatti tutti gli articoli sono completamente ispezionabili, per una facile e corretta manutenzione; sono cromati, per consentire uniformità estetica e maggiore resistenza. Braccio ad alta portata di peso, per sostenere anche soffioni di grandi dimensioni. La gamma prevede estetiche tonde e quadrate in un ampio ventaglio di misure. The GIPZY collection identifies itself through its unique characteristics to be found in the steel shower head sector, in fact all articles can be completely inspected, which makes them easily maintainable: they are chromed, making them esthetically uniform and more resistant. A strong weight - bearing arm, which can support showerheads of a larger dimensions. The collection foresees round and square styles in a vast range of sizes.grands formats. la collection GIPZY s’identifie par quelques caractéristiques uniques dans le secteur des pommes de douche en acier, tous les articles peuvent de fait être inspectés pour garantir une manutention simple et correcte; ils sont chromés pour consentir l’uniformité de l’esthétique et renforcer la résistance. Des bras à haute porté de poids sont conçus pour soutenir les pommes de douche grands formats. La gamme prévoit des formes rondes et carrées déclinées dans un vaste choix de dimensions. 58 59 Street Una lama specchiata da 4 millimetri illumina la doccia A mirrored blade of 4mm illuminates the shower. 60 Une extrême finesse - 4 mm d’épaisseur- aux surfaces miroitant 61 62 63 Street Rettangolare, arrotondato o con angoli raggiati. Una soluzione che si adatta a rinnovare il bagno anche senza interventi di Street L’eleganza dell’essenzialità. demolizione. Essential Elegance. Rectangular, round or with rounded angles. A solution that adapts itself to renew any bathroom with no need for any demolition. L’élégance de l’essentialité. Rectangulaires, ou arrondies. Une solution qui s’adapte à la rénovation de la salle de bain sans intervention de démolition. 64 65 One Way Termocromatico. L’anticalcare termocromatico a temperatura normale risulta blu, con il passaggio di acqua calda il materiale varia di colore fino ad una tonalità rossastra. thermochromatic The thermochromatic anti limescale at normal temperatures remains blue. As hot water flows, the material changes colour ranging to red tones. Thermo-chromatique. L’anticalcaire thermo-chromatique qui résulte bleu à température normale, change de couleur au passage de l’eau chaude jusqu’à devenir rougeâtre. Fotoluminescente. L’anticalcare fotoluminescente rilascia gradualmente quanto immagazzinato da una qualsiasi fonte luminosa, naturale o artificiale, fino alle successive 6-8 ore attraverso l’emissione di radiazione luminosa azzurra. 66 photo-luminescent The photo-luminescent anti-limescale gradually releases whatever it has retained from any source of natural or artificial light, for up to 6-8 hours through a pastel blue light radiation. Photoluminescence. L’anticalcaire photoluminescent, à travers l’émission de radiations lumineuses bleues, relâche graduellement durant les 6 à 8 heures successives, la lumière qu’il a emmagasinée de toute source lumineuse naturelle ou artificielle. 67 Gli studi sul silicone effettuati per cercare di dare più informazioni attraverso il materiale, hanno portato ad innovare il design del prodotto. La collezione ONE WAY di Graffio si distingue per le listarelle: nuove geometrie e maggiori informazioni. “LISTARELLE” Studies regarding silicon in order to give more information through this material, have resulted in the innovation of the design of this product. The ONE WAY Collection of Graffio distinguishes itself by its strips “listerelle”: new geometric shapes and more information. One Way LE LISTARELLE LES BAGUETTES Les recherches faites sur le silicone pour donner plus d’informations à travers ce matériel, ont abouti sur le design innovant du produit. La collection ONE WAY se distingue par les nouvelles géométries de ces baguettes anticalcaires qui fournissent des informations 68 69 Arabesque e i tessuti La tradizione barocca nell’utilizzo di tessuti e damaschi nell’arredo per interni e l’eccellenza italiana nella produzione di tessuti pregiati, hanno dato spazio alla fantasia di Graffio, dando vita ad un progetto di soffioni doccia con richiamo estetico al tessuto e ai colori utilizzando tecniche di riproduzione estetiche entusiasmanti e ricercate. ARABESQUE and TEXTILES The Baroque tradition in the use of textiles and damasks in interior furnishings and the Italian excellence in the production of prestigious textiles, have made way to the imagination of Graffio, resulting in a project for the realisation of shower heads which recall textile patterns and colours utilising exciting and sought after techniques. 70 ARABESQUE ET LES ETOFFES La tradition baroque de l’utilisation de tissus et de damas dans la décoration d’intérieurs et l’excellence italienne de la production des tissus précieux a inspiré les fantaisies de Graffio. Il en est né un projet de pommes de douche qui grâce à des techniques de reproduction aussi pointues qu’enthousiasmantes, évoque l’attrait et l’esthétique les tissus damassés et de leurs couleurs. 71 Stravaganza nelle architetture immaginarie, libertà di movimento, slancio e sfrontatezza. Ci vuole un po’ di incoscienza per osare ed innovare. Con Arabesque portiamo ornamenti antichi in ambienti nuovi. Colori intensi per prodotti di forte personalità. Prodotti unici dal vero sapore artigianale. Extravagance in the imaginary architecture, freedom of movement, streamline and shamelessness. One needs a little recklessness to dare and to innovate. Through Arabesque we bring antique ornaments to modern environments. Intense colours to products with a strong personality. Unique products of true craftsmanship. 72 Arabesque Finiture Extravagance d’une architecture imaginaire, liberté de mouvement, élan absolu. Il faut une petite dose d’inconscience pour oser et pour innover. Arabesque apporte aux nouvelles ambiances, la forte personnalité de ses antiques volutes et l’intensité de ses couleurs. Des produits uniques au gout sincèrement artisanal. 73 Skin e la pelle L’arte nella lavorazione della pelle e del cuoio. Sono l’ispirazione a questa collezione che riproduce l’estetica del rivestimento in pelle, con materiali innovativi, altamente resistenti e di eccezionale risultato estetico. Skin è disponibile in diverse finiture di colore. SKIN AND LEATHER The art in working with skins and leather, have inspired this collection which reproduces the esthetical effect of leather finishing utilising innovative materials, highly resistant and resulting in excellent esthetical quality. Skin is available in various colours. 74 SKIN ET LA PEAU L’Art de travailler la peau et le cuire ont inspiré cette collection qui propose, grâce à des matériaux innovants hautement résistants, l’esthétique exclusive des revêtements en peau. Skin est disponibles en différentes versions colorées. 75 Skin 76 77 Crystal Una doccia in cristallo e acciaio sospesa nel vuoto, semplice ed affascinante protagonista in ogni sala da bagno. A crystal showerhead, a simple and elegant protagonist in every bathroom. Une pomme de douche en cristal suspendue dans l’espace, protagoniste, elle capture l’attention par l’attrait de sa simplicité. 78 79 TEKNO.AL L’eco-sostenibilità va vissuta. Il design è progettazione industriale alla base del quale sta la ricerca. L’alluminio è una lega priva di sostanze tossiche e totalmente riciclabile. Nuova Osmo è l’unica azienda a portare avanti la ricerca sui soffioni in alluminio. La collezione Tekno. Al favorisce il risparmio idrico ed energetico e la facilità di installazione. Environmental sustainability should be lived. Design is the industrial project which is supported by research. Aluminium is a metal containing no toxic substance and totally recyclable. Nuova Osmo is the only company to move forward in the research of aluminium showerheads. The TEKNO.AL collection not only favours energy and hydro saving but also ease of installation. 80 Vivre dans le respect de l’environnement. Le design est dans le projet industriel qui se base sur la recherche. L’aluminium est un alliage dépourvu de substances toxique et complètement recyclable. Nuova Osmo est la seule entreprise qui a entrepris la recherche sur les pommes de douches en aluminium. La collection TEKNO.AL favorise les économies hydriques et énergétiques et facilite l’installation. 81 82 83 Quark Giotto Galileo Geometrie semplici per un soffione dal getto importante anche con poca acqua. Simple geometry for an important showerhead, which utilizes minimum amount of water. La simple géométrie d’une pomme de douche au jet important même avec peu d’eau 84 85 Darwin design Luca Papini Nominé Prix de l’innovation verte IDEO BAIN Paris Partecipazione Premio Compasso d’Oro ADI Menzione al Grandesign Etico International Award 2010 Il soffione Darwin in alluminio. Un classico della produzione aziendale già premiato a Chicago nel 2010 con il «Good Design Awards». The Darwin aluminium shower head. A classic of our company production, award winning design in Chigago 2010 with “Good Design awards”. Darwin, la pomme de douche en aluminium. L’article qui a obtenu en 2010 à Chicago le prix du “Good Design Awards” est un classique de la production de l’entreprise. 86 87 88 89 Kubrik Newton Ambienti La linea Graffio offre soluzioni bagno complete. Una “haute couture” di lusso per l’ambiante doccia. The Graffio line offers complete bathroom solutions. A luxury “haute couture” for the shower environment. La ligne Graffio offre des solutions complètes, une haute couture de luxe pour l’espace douche. 90 91 92 93 Ambienti 94 95 Colonne Superminimal La semplicità di utilizzo delle colonne doccia ha fatto crescere l’interesse verso questo prodotto. Graffio propone le proprie versioni quadrate e tonde dove sono i particolari e le soluzioni tecniche a segnare la differenza. La colonna Superminimal dà un’interpretazione all’oggetto colonna doccia in stile Graffio. Tutto 100% prodotto in Italia. The easy to use shower columns have attracted much interest. Graffio proposes their own square and round versions, where technical solutions and details make all the difference. The superminimal column gives an individual interpretation of the column in Graffio style. 100% Made in Italy. La simplicité d’utilisation des colonnes de douche a accru l’intérêt envers ce produit. Graffio propose, en versions rondes ou carrées, ses propres versions dont les détails et les solutions techniques font la différence. La colonne superminimal est une véritable interprète du style Graffio. Produit 100% en Italie. 96 97 Saliscendi Fare bene le cose semplici. I saliscendi Graffio si distinguono per la pulizia delle forme, la solidità dei componenti, la lucentezza delle cromature. Le doccette sempre perfettamente abbinate. Prodotti in Italia offrono suluzioni pratiche che ne rendono versatile l’utilizzo. Semplici da coordinare con qualsiasi rubbinetteria possono essere accessoriati con prese acqua dedicate. 98 Simple things done well. The sliding wall mount Graffio distinguishes itself by its streamline shape, solid components and shiny chrome finishing. Perfectly matching shower heads. Made in Italy ,offering practical solutions, which make their utilisation versatile. Simple to match to any taps and accessories. Bien faire les choses simples. Les complets douche Graffio se distinguent par la pureté des formes, par la solidité des composants, par l’éclat du chrome, par la parfaite combinaison des douches. Produits en Italie, ils offrent des solutions pratiques particulièrement simples à utiliser. Leur composition avec la robinetterie est facile. Ils peuvent être complétés par des prises d’eau de style approprié. 99 Hook 100 101 Hook Tecnologia al servizio del design. Design non solo estetico ma anche funzionale. La serie Hook utilizza la tecnologia capacitiva per estremizzare il minimalismo. Il rubinetto ridotto alla sola bocca erogatrice, il funzionamento al semplice tocco. l miscelatore Hook, disponibile con soluzioni diverse, garantisce confort e rispetto per l’ambiente. Temperatura e tempo di erogazione possono essere impostati a piacere; la portata dell’acqua è limitata. Ecologia che rispetta le nostre comodità. Technology for design. Not just esthetical design but also functional. The Hook series utilises technological ability to express minimalism. A tap reduced to its spout, functioning with just one touch. The mixer tap Hook, available in various solutions, guarantees comfort and respect for the environment. Temperature and “dispense time” can be programmed accordingly; the flow of water is limited. Ecology which respects our own convenience. La technologie au service du design. Design esthétique et fonctionnel. La série Hook utilise la technologie capacitive et pousse le minimalisme à son extrême. Réduit à son simple bec d’écoulement, le robinet Hook fonctionne par simple touché. Le mitigeur Hook, disponible en plusieurs solutions, assure le confort et respecte l’environnement. La température et le temps d’écoulement peuvent être prédisposés au grès de l’usager; le débit de l’eau est limité. L’écologie répond à nos désirs de confort. Finalist Gaia Award 2010 Dubai 102 Nominé Prix de l’innovation verte IDEO BAIN Paris 103 Docce Igieniche Sia nei bagni delle strutture ricettive sia nei bagni privati, l’attenzione all’igiene personale ed degli ambienti è sempre maggiore. La tradizione e l’esperienza Nuova Osmo nella produzione di doccette igieniche facilita Graffio nella proposta di shut-off ed iperscopini. Le prese con “acqua-stop” brevettate ne permettono un utilizzo sempre sicuro. Hygienic Shower Jets: Within both private bathrooms found in the home and bathrooms within public structures, attention to personal hygiene and environmental hygiene are of utmost importance. The tradition and experience of Nuova Osmo in the production of hygienic shower jets has given Graffio an advantage in the production of their innovative product “shut-off” and “iperscopini” (hydro brush). The jets with the patented “acqua-stop” function, make for a secure utilization. Douchettes hygièniques: Autant dans les salles d’eau des collectivités que dans la propre salle de bain, l’hygiène personnelle et celle de l’ambiance est un facteur croissant. La tradition et l’expérience que Nuova Osmo a consolidées dans la production des douchettes hygiéniques sont, pour Graffio, les atouts déterminants des «shut-off» et des hydro-brosses. Les prises d’eau brevetées qui ouvrent et ferment l’eau rendent leur utilisation facile et sure. 104 105 106 Docce Igieniche Shut-off 107 Shut-off Iperscopino 108 109 Un ringraziamento speciale: Special thanks to: Nous remercions: Isole Veneziane s.a.s. www.isoleveneziane.com Ceramiche artistiche D’Angelo www.ceramichedangelo.it Brera Group s.r.l. www.breragroup.it Falegnameria Bonini Riccardo +39 340 814 35 99 – Oleggio (NO) AR CARIADV.COM Concept e creatività Ideazione e progettazione immagini Render Grafica ed impaginazione Cinzia Cucinotto Direzione artistica Stampa Testi e traduzioni: Nuova Osmo Un particolare ringraziamento alla direzione tecnica di M. Giubelli per l’aiuto generale alla realizzazione di questo ambizioso progetto. 110 111 ARCARIADV.COM