...

- Graffio

by user

on
Category: Documents
20

views

Report

Comments

Description

Transcript

- Graffio
Indice
Graffio5
Made in Italy
7
E-Coscienza9
Innovation10
TU-YO12
Ciranò19
Frame26
Laguna37
Cromoterapia43
Gipzy44
Frame48
Giotto50
Quark51
Kings53
Acciaio57
Gipzy58
Street60
One Way
66
Arabesque71
Skin75
Crystal79
TEKNO.AL81
Giotto82
Quark83
Galileo85
Darwin87
Newton88
Kubrik89
Ambienti91
Colonne94
Superminimal96
Saliscendi98
Hook100
Docce Igieniche
105
3
La linea GRAFFIO nasce dalla volontà di unire la consolidata esperienza di Nuova
Osmo nella produzione di articoli per doccia al 100 % Fabbricati in Italia, alla creatività,
all’arte del “saper fare”, all’unicità, tutta italiana, di lavorare materiali diversi traendo
insegnamento da antiche tecniche di fabbricazione.
Questo forte sentimento di valorizzazione del lavoro e delle tradizioni artigiane e di
tutto ciò che caratterizza lo stile italiano, ha trovato sviluppo in progetti innovativi con
l’utilizzo di Ceramica e Vetro, rievocando il gesso, i tessuti damascati, la pelle, l’arte
della luce e la forza dell’acqua nelle sue molteplici applicazioni.
Graffio la forza ed il coraggio dello Stile Fabbricato in Italia.
The GRAFFIO line was developed from the idea of combining the consolidated
experience of the Nuova Osmo in the production of articles for showers “Made in
Italy”, with creativity and “know how” and the Italian uniqueness of working with
diverse materials utilising antique techniques.
This strong sentiment and value of traditional craftsmanship and all that characterises
Italian style, has been developed within this innovative project utilising ceramic,
glass, chalk, damask textiles, leather, the art of light and the strength of water in their
multiple applications.
GRAFFIO is the strength and courage of the Style Made in Italy.
La ligne GRAFFIO nait de la volonté d’unir à l’expérience que la Nuova Osmo a
consolidée dans la Production 100% Italienne d’articles destinés à l’espace douche,
la créativité, l’art du «savoir-faire», l’unicité, typiquement italienne de travailler des
matériaux divers et de s’enrichir d’anciennes techniques de fabrication.
Le désir puissant de valoriser le travail, les traditions artisanales et tout ce qui
caractérise le style italien, se retrouve dans le développement des projets innovants
qui utilisent la céramique, le verre, et qui ré-invoquent le plâtre, les étoffes damassées,
la peau, l’art de la lumière et la force de l’eau dans ses multiples applications.
GRAFFIO la force et le courage d’un Style Produit en Italie.
4
5
Prodotto in Italia
nello stabilimento di Nuova Osmo a S. Maurizio d’Opaglio (NO)
PRODOTTO IN ITALIA
Tutti gli articoli della linea Graffio nascono e si sviluppano all’interno
del processo produttivo Nuova Osmo a San Maurizio d’Opaglio.
L’ufficio tecnico è attento allo sviluppo delle novità di mercato e sempre
alla ricerca di innovazioni.
Nuova Osmo mette a disposizione dei clienti collezioni uniche. La
creatività e le capacità tecniche consentono all’azienda di spaziare tra
classico e moderno realizzando prodotti senza tempo.
MADE IN ITALY
All articles of the Graffio line are made and developed within the
production line Nuova Osmo at San Maurizio d’Opaglio.
The technical department pays much attention to new developments
on the market and is always searching for innovation.
Nuova Osmo puts their unique collection at the disposal of their clients.
Their creativity and technical ability permits the company to range from
classical to modern products thus remaining timeless.
6
PRODUIT EN ITALIE
Tous les articles de la ligne Graffio naissent et sont développés
au sein du processus de production Nuova Osmo à San Maurizio
d’Opaglio.
Attentif aux nouveautés du marché, le bureau technique est
constamment à la recherche d’innovations Nuova Osmo offre à ses
clients des collections uniques.
La créativité et les compétences techniques permettent à l’entreprise
de déployer, entre classique et moderne, sa création de produits
intemporels.
7
E-Coscienza
Non ereditiamo il mondo dai nostri padri,
ma lo prendiamo in prestito dai nostri figli
(Antico proverbio Navajo)
We do not Inherit the Earth from Our Ancestors;
We Borrow It from Our Children
(Ancient Navajo proverb)
La Terre n’est pas un don de nos parents.
Ce sont nos enfants qui nous la prêtent.
(Antique proverbe Navajo)
ECOSCIENZA
Graffio guarda al futuro: un costante impegno nella ricerca
scientifica e tecnologica per prodotti ecosostenibili.
L’azienda ha concentrato le sue capacità intellettuali e professionali
per lo sviluppo di materiali alternativi, privi di sostanze tossiche, per
trasformare le idee in articoli ben fatti, ecologici e riciclabili.
L’attenzione ad un bene prezioso come l’acqua e la sensibilità verso un
utilizzo intelligente di questa risorsa hanno portato alla realizzazione di
prodotti che racchiudono in sé estetica e rispetto per l’ambiente.
ECOSCIENCE
GRAFFIO looks to the future: a constant commitment to researching
technology and science to create environmentally sustainable products.
The company has concentrated its intellectual and professional
ability on the development of alternative materials, not containing any
toxic substances, to transform ideas into well made, ecological and
recyclable articles.
Attention paid to such a precious element as water, combined with
the sensibility towards the intelligent use of this resource, brings us
to the realisation of products that hold both style and respect for the
environment.
8
ECO CONSCIENCE
GRAFFIO, regarde l’avenir: l’ engagement constant dans la recherche
scientifique et technologique pour produire dans le respect de
l’environnement des articles écologiques.
L’entreprise a concentré ses capacités intellectuelles et professionnelles
sur le développement de matériaux alternatifs, non-toxiques pour
transformer ses idées en articles bien faits, écologiques et recyclables.
L’attention réservée au bien précieux qu’est l’eau et la responsabilité
de son intelligente utilisation a conduit l’entreprise vers la création de
produits qui unissent l’esthétique et le respect de la nature.
9
Innovation
ricerche effettuate dall’ufficio tecnico aziendale
7
8
9
7
2
Graffio si distingue per i requisiti tecnici le soluzioni innovative di installazione e l’utilizzo di materiali all’avanguardia. I vantaggi di alcuni prodotti
non sono sempre così evidenti, la qualità emerge con l’utilizzo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
EASY FIXING: requisito semplice che rende facile e sicura l’installazione e la manutenzione.
MEMBRANE INTELLIGENTI e GETTI INNOVATIVI IN SILICONE: le ricerche effettuate dall’ufficio tecnico aziendale hanno permesso il
perfezionamento della distribuzione dell’acqua all’interno dei soffioni. Minore spreco di acqua ed energia, maggiore confort senza rilascio
d’acqua alla chiusura dei rubinetti.
Le cosiddette LISTARELLE dei soffioni ONE WAY (nelle versioni termo-cromatiche e fotoluminescenti) permettono design innovativi e
forniscono informazioni.
Il SILICONE è allo stato dell’arte il miglior materiale utilizzabile per i soffioni doccia. Materiale igienico, indistruttibile e di facile pulizia può
essere lavato anche in lavastoviglie. I soffioni ISPEZIONABILI della linea Graffio garantiscono la possibilità di una semplice manutenzione
che permette di avere nel tempo prodotti efficienti.
DIFFUSORI: l’acqua all’interno dei soffioni viene distribuita in modo omogeneo grazie all’utilizzo di un apposito diffusore
LIMITATORI DI PORTATA: tutti i prodotti aziendali vengono studiati nell’ottica del miglior rapporto tra risparmio d’acqua ed energia e
funzionalità.
DEVIATORE MINIMALISTA: un progetto semplice ed innovativo che garantisce facilità di utilizzo e libertà progettuale
BRACCI RINFORZATI: garantiscono un’installazione più sicura anche per i soffioni di grandi dimensioni
FISSAGGIO A SLITTA: con l’innovativo fissaggio a slitta l’ufficio tecnico Nuova Osmo ha pensato alle applicazioni più moderne dove sono le
pareti in carton gesso a permettere agli architetti maggiore flessibilità. Fissare il prodotto alla parete senza pesare sulle tubature garantisce
una pefetta applicazione anche in fase di ristrutturazione.
Graffio distinguishes itself through its technical requisites; innovative solution
for its installation and the utilisation of modern materials. The advantages of many
products are not always so evident, their quality emerges through their utilisation.
1. EASY FIXING: a simple requisite which makes for an easy and secure
installation and maintenance.
2. INTELLIGENT MEMBRANES & INNOVATIVE SILICON JETS: all research
made by the technical department consent the perfection of the distribution
of water from the showerhead. Achieving the least possible waste of water
and energy, maximum comfort with no dripping once the tap has been turned
off.
3. The so called “LISTARELLE ONE WAY” of the shower head (in the thermochromatic and photo-luminescent version) permits innovative design and
supply information.
4. SILICON is the best material utilized for shower head. Hygienic, indestructable
and easy to clean, it can even be cleaned in the dishwasher. Inspectionable
shower heads from the Graffio line are easily maintained, which permits
one to keep efficient products over time.
5. DIFFUSERS: the water inside the shower head is distributed evenly thanks
to the use of a suitable diffuser.
6. FLOW LIMITERS: All of our company products are studied with the objective
to maximise the ratio between water and energy saving and functionality.
7. MINIMALISTIC DIVERTER: a simple and innovative project, which
guarantees ease of use and design freedom.
8. STRENGTHENED ARMS: guarantee a more secure installation also for
larger shower heads.
9. SLIDING FIXTURES: through an innovative sliding fixture, the technical
department of Nuova Osmo has developed a more modern application,
whereby on walls made in plasterboard, the architects have more flexibility.
The ability to fix the product onto the wall without weighing down the pipework, guarantees a perfect application in the restructuration phase.
1
Graffio se distingue par sa technicité, par des solutions innovantes d’installation
et par l’utilisation de matériaux à l’avant-garde. Pas toujours évidents, les
avantages de certains articles émergent en qualité à l’usage.
1. EASY: le système qui simplifie et sécurise l’installation et en facilite l’entretien.
2. DES MEMBRANES INTELLIGENTES ET DES JETS INNOVANTS
EN SILICONE: les recherches menées par les bureaux techniques de
l’entreprise ont abouti sur la distribution parfaite de l’eau à l’intérieur des
pommes de douche. Ceci entrainent des économies d’eau et d’énergies et
améliore le confort, sans qu’aucune perte d’eau n’advienne à la fermeture
du robinet.
3. Les BAGUETTES en silicone spécifiques aux pommes de douche ONE
WAY (versions thermochromatique et photoluminescent) permettent des
esthétiques innovantes et fournissent des informations utiles.
4. DIFFUSEURS: l’eau à l’intérieur des pommes de douche est distribuée de
façon homogène grâce à l’utilisation de diffuseurs appropriés.
5. Le silicone est, de fait, le meilleur matériel utilisable dans les pomme de
douche car il est hygiénique, indestructible, facile à nettoyer et à entretenir.
6. LIMITEURS DE DEBIT : tous les produits de l’entreprise sont étudiés dans
l’optique du meilleur rapport entre l’économie de l’eau et de l’énergie et
fonctionnalité.
7. INVERSEUR MINIMALISTE : un projet simple et innovant qui garantit une
facilité d’utilisation et une liberté de conception.
8. BRAS RENFORCES : garantissant la bonne tenue des pommes de douche
grands formats.
9. FIXATION COULISSANTE : une innovation que le bureau technique de
Nuova Osmo a réalisée pour que les architectes aient plus de flexibilité dans
les applications modernes sur parois en carton plâtre. Fixer le produit à la
paroi sans qu’il ne pèse sur la tuyauterie, garantit une installation parfaite
même lors de rénovation.
11
12
13
Tu-yo
Tu-yo
TU-YO- Il più tradizionale sistema di conduttura d’acqua, “il tubo in ferro”, è stato il vero ispiratore del Progetto TU-YO,
che ha dato vita ad una linea completa di Rubinetteria per bagno e cucina ed articoli doccia. L’originalità del prodotto e le
finiture estetiche ne consentono l’applicazione sia in interno che in esterno.
TU-YO the most traditional system of water conduction, “iron tubes”, was the true inspirer of the
TU-YO project, which gave “life” to a complete line of bathroom and kitchen taps and shower
articles. The originality of the product and the esthetical finishing consent its application both
internally and externally.
TU-YO “le tuyau en fer”, le plus traditionnel parmi les conduits d’eau, est la source inspiratrice
du projet TU-YO qui a fait naitre une collection complète de robinetterie pour la salle de bain, la
douche et l’espace cuisine.
L’originalité du produit et de ses variantes colorées lui consentent d’être installé aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur.
14
15
wellness è sempre maggiore. L’ospite richiede comodità, confort
e atmosfera. Graffio è a disposizione dei progettisti fin dalle fasi
iniziali alla ricerca delle soluzioni migliori.
The emphasis that hotels put on the bathroom, relax and wellness
environment is always of utmost importance. Guests require comfort
and a pleasant atmosphere. Graffio is at the disposal of its designers
right from the initial phase of the project researching better solutions.
Tu-yo
L’attenzione che gli hotel rivolgono agli ambienti bagno, relax e
L’attention que les hôtels réservent à l’espace de la salle de bain,
relax et wellness est croissante. Le client exige des équipements et
une atmosphère de confort. Graffio offre aux concepteurs tous les
avantages des meilleures solutions.
16
17
Ciranò
la ceramica siciliana
Forme, simboli e colori, un vento estivo che ricorda lo splendore della
Magna Grecia. Una testa mostruosa, il roteare di tre gambe piegate
alle ginocchia, le angeliche ali e le spighe di grano: la Trinacria,
stemma inconfondibile della ceramica siciliana. Trinacria, dal greco,
letteralmente “tre promontori”: tre le gambe diafane presenti nel
simbolo, tre le ninfe che con il loro ballo generarono l’isola della Sicilia.
La testa ritratta è quella di Medusa, stupenda ragazza che, per essersi
concessa a Poseidone nel tempio di Atena subì la punizione di avere
mostruosi capelli di serpente. La più famosa delle Gorgoni simboleggia,
il pensiero creativo irrazionale, che sfida intellettivamente l’intelligenza
razionale.
Le spighe di grano, che ornano la chioma di Medusa, stanno a
rappresentare la fertilità dell’isola, uno dei più abbondanti granai
dell’impero romano. Le ali, simboleggiano il trascorrere del tempo e la
dimensione di eternità che avvolge la stupenda isola italiana.
CIRANÒ AND SICILIAN CERAMIC:
Shapes, symbols and colours, a summer breeze which reminds one of
the splendour of the Greek Magna. A monstrous head, three rotating
legs bent at the knees, the angelic wings and ears of corn: Trinacria,
unequivocal symbol of Sicilian ceramic. “Trinacria”, from Greek literally
means “three headlands”: three legs diaphanous present within the
symbol, three nymphs which create the island of Sicily through their
dance. The head is that of Medusa, a splendid girl who, a splendid
girl who gave herself to Poseidon in the temple of Athens, was given
the punishment of keeping a monstrous head of snakes for hair. The
most famous gorgon symbolises, the creative irrational thoughts, which
intellectually challenge rational intelligence. The ears of corn, which
adorn the “hair” of Medusa, represent the islands fertility, one of the
most abundant wheat producers of the Roman Empire.
The wings symbolise the passing of time and the dimension of eternity
which comprises this beautiful Italian Island.
18
CIRANÒ et LA CERAMIQUE SICILENNE
Formes, symboles et couleurs, un vent lumineux d’été nous ramène à
la splendeur de la Grèce antique. Une tête monstrueuse, entourée de
trois jambes virevoltantes pliées aux genoux, de deux ailes angéliques
et d’épis de blé: c’est la Trinacria, emblème unique de la céramique
sicilienne. Trinacria, ce terme qui vient du grec signifie littéralement
“trois promontoires”: trois sont les jambes diaphanes présentes dans
le symbole, trois sont les nymphes qui en dansant générèrent l’ile
de Sicile. La tête est celle de Méduse, fille superbe qui pour s’être
donnée à Poséidon dans le temple d’Athéna en subit la punition et vit
ses cheveux être transformés en horribles serpents. La plus célèbre
des Gorgones symbolise la pensée créative irrationnelle qui défit
intellectuellement l’intelligence rationnelle traditionnelle. Les épis de
blé qui ornent la chevelure de Méduse, représentent la fertilité de
l’ile, un des greniers les plus abondants de l’empire romain. Les ailes
symbolisent la mesure du temps qui passe et qui enveloppe d’éternité
la superbe ile italienne..
19
Ciranò
Lo spirito di Graffio nella ricerca di materiali,
creatività e artigianalità italiana ha trovato
ampio riscontro nelle Ceramiche Siciliane del
ceramista Giovanni d’Angelo. Pezzi unicici
lavorati manualmente uno ad uno secondo
antiche tecniche, hanno dato vita alla collezione
Ciranò con molteplicità di forme e colori.
The spirit of Graffio in the search for
materials, creativity and Italian craftsmanship
has found huge resources in the Sicilian
Ceramic of Giovanni d’Angelo. Unique pieces,
which have been hand crafted according to
antique techniques, have been the basis of the
Ciranò collection comprising a multitude of
shapes and colours.
L’esprit de recherche de nouveaux matériaux,
de créativité et du savoir-faire artisanal italien
qui caractérise Graffio, se déploie dans
le monde artistique du Maitre Céramiste
sicilien Giovani d’Angelo. Des pièces uniques,
travaillées et décorées à la main selon des
techniques ancestrales, composent la collection
Ciranò, riche de formes et de couleurs.
20
21
22
23
Ciranò
Ciranò
La perfetta conoscenza dell’argilla, dei colori e degli
stilemi dell’arte siciliana, permette al ceramista di rivisitare
forme e toni antichi all’interno dell’architettura e del gusto
contemporaneo.
Oggetti e rivestimenti sempre nuovi portano nella propria
abitazione il calore e l’originalità dello stile italiano.
24
The perfect knowledge of clay, colours and the
styles of Sicilian art, permit the craftsman to revisit
shapes and antique tones within architecture with
contemporary taste.
New objects and coverings bring to their own home
the warmth and originality of Italian style.
La connaissance parfaite de l’argile, des couleurs
et des éléments stylistiques de la céramique
traditionnelle sicilienne, confère au Maitre céramiste
la maitrise nécessaire pour reconfigurer les formes
et les teintes antiques aux gouts contemporains de
l’architecture.
Ces objets uniques apportent au vécu quotidien la
chaleur de leur décoration originale et le bon gout
d’un style irrévocablement italien.
25
Frame
e gli stucchi
Il gesso e gli stucchi hanno da sempre caratterizzato lo
stile delle residenze di lusso italiane.
Frame si ispira a queste applicazioni utilizzando nuovi
materiali più leggeri e maneggevoli, per un sorprendente
risultato estetico.
Forme per l’incasso del tutto innovative, molteplici misure
e applicazioni di finiture.
FRAME AND RENDERING
chalk and rendering have always characterised the style
of luxury Italian residences.
Frame inspires these applications using new and lighter
materials, which are easy to apply, achieving a surprising
finished result.
Shapes for innovative niche settings, multiple
measurements and finishing.
FRAME et LES MOULURES
Le plâtre et les moulures ont toujours caractérisé les
luxueuses résidences italiennes.
Frame s’inspire à ces applications en utilisant de
nouveaux matériaux plus légers et plus malléables. Le
résultat esthétique est surprenant.
Des formes à encastrer innovantes, des dimensions et
des finissages multiples.
The Hand of God, modeled ca. 1896,
this marble executed ca. 1907
Auguste Rodin (French, 1840–1917)
Marble; H. 29 in. (73.7 cm)
26
27
28
29
Frame
30
31
Frame
Frame
Frame offre soluzioni estetiche e tecniche. Il classicismo diventa entusiasmante grazie alle cascate laterali.
FRAME offers esthetical and technical solutions. Classic designs become exciting thanks to lateral waterfalls.
32
Frame offre des solutions esthétiques et techniques. L’élégance classique s’enrichit de cascades latérales.
33
Frame
Un’elegante cornice dorata per ornare l’ambiente bagno dello splendore di un gioiello.
An elegant golden frame to adorn the bathroom environment with the splendour of a jewel.
34
Splendide élégance du cadre doré qui orne l’espace comme un bijou.
35
Laguna
ed il vetro di Murano
Ciò che rende il Vetro di Murano diverso dalle altre tipologie di vetro è
la sua composizione.
Materiale duro, fragile e trasparente trova largo uso in svariate
applicazioni. È costituito per il 70% da sabbia silice, addizionata ad un
30% di altre sostanze “fondenti”, come soda e calce, che permettono di
abbassare la temperatura durante la fusione e di ottenere un composto
liquido omogeneo esente da bolle.
La soda è l’elemento chiave che dona duttilità al composto e che
permette, quindi, al maestro vetraio di trovare le condizioni più
favorevoli per la creazione e la plasmazione dei vari oggetti. La “vetro
fusione” è la costruzione di una nuova piastra di vetro che servirà a
produrre oggetti e gioielli.
Questo avviene grazie ad un processo di assemblaggio di vetro ed
altri materiali - foglia oro, foglia argento, murrine, canna di zanfirico
- i vari elementi, se lavorati a temperature molto alte, si fondono in
modo irreversibile. Il prodotto viene fatto cuocere all’interno di forni ad
alta temperatura e successivamente raffreddato molto lentamente per
ottenere un’ottimale qualità e stabilità.
LAGUNA AND MURANO GLASS
What makes Murano glass different from other types of glass is its
composition.
Hard, fragile and transparent materials are largely used in varied
applications. It is composed of 70% silica sand, in addition to 30% of
other melted down substances, such as soda and chalk, which permit
a lower temperature during fusion and to obtain a homogeneous, liquid
composition with no bubbles.
Soda is the key element which gives ductility to the composition and
which therefore permits the craftsman to find the most favourable
conditions to form his creations. “Glass fusion” is the construction of a
new piece of glass which is used to create objects and jewellery.
This happens thanks to an assembly process of glass and other
materials – gold and silver leaves, beads, zanfirico cane – various
elements, if manipulated at high temperatures, they are irreversibly
fused. The product is baked in an oven at a high temperature and
subsequently very slowly cooled in order to obtain an optimum quality
and stability.
36
LAGUNA ET LE VERRE DE MURANO
Ce qui rend le Verre de Murano différent des autres typologies de verre
est sa composition.
Dure, fragile et transparent, il a un vaste champ d’utilisations. A 70%
constitué de sable siliceux auquel s’ajoute 30% de substances dites
“fondants”, comme la soude et la chaux qui permettent de faire baisser
la température durant la fusion et d’obtenir une composition liquide
homogène dépourvue de bulle.
La soude est l’élément clé qui donne ductilité au composé et qui permet
au Maitre verrier de trouver les conditions les plus favorables pour
créer et former des objets divers. Le “verre fusion” est la construction
d’une nouvelle plaque de verre qui servira à produire des objets et des
ornements.
Ceci advient grâce à un procédé d’assemblage du verre et autres
matériaux, feuille d’or, feuille d’argent, murrine, canne de zanfirico - si
les divers éléments sont travaillés à très hautes températures, ils se
fondent de façon irréversible. Le produit est cuit à l’intérieur de four à
haute température et successivement il est refroidi très lentement pour
obtenir une qualité et une stabilité optimales.
37
Laguna
Il vetro soffiato di Murano e le Murrine, sono un altro
esempio di creatività ed arte italiana riconosciuta nel
mondo. Graffio ha saputo plasmare le esigenze
tecniche del prodotto doccia all’arte veneziana delle
murrine stringendo un entusiasmante sodalizio con
il maestro vetraio Nicodemo Marcon, ottenendo un
eccellente risultato estetico di colore, raffinatezza e
pregio.
Blown Murano Glass and beads, are another
example of creativity and Italian art which is famous
worldwide. Graffio has the ability to combine
the technical requirements of the shower with the
venetian art of Murano beads known as “murrine”
forming an enthusiastic association with “maestro”
glazier Nicodemo Marcon, obtaining an excellent
esthetical result of colour, elegance and prestige.
Le verre soufflé de Murano et les “Murrine”, sont
un autre exemple de la créativité et de l’art italien
mondialement reconnus. Graffio a su façonner
autour des exigences techniques que la pomme
de douche comporte, l’art du verre vénitien.
L’enthousiasme né de l’alliance étroitement
établie avec le renommé Maitre verrier Nicodemo
Marcon, aboutit à l’excellence d’une esthétique aux
transparences colorées, précieuse et raffinée.
38
39
La collezione Laguna è completa di accessori bagno come
portasapone e specchi in molte finiture.
The Laguna Collection is complete with bathroom
accessories such as soap dishes and mirrors available in
various colours.
Portes savon et miroirs aux couleurs assorties, viennent
compléter la collection Laguna.
40
41
Cromoterapia
Chromotherapy
Sin dai tempi antichi ed in diverse civiltà del mondo, si trovano
riscontri di terapie curative legate al colore.
La cromoterapia contemporanea è applicata in ambiti molto più
ampi che spaziano dalla medicina all’arredamento, essendo
ormai provato, che gli effetti del colore, possono influire
positivamente sul benessere personale e nella vita di tutti i
giorni.
L’acqua da sempre fonte di benessere e relax, unita ai benefici
del colore, completano la gamma doccia di Graffio legata al
GRAFFIO and CHROMOTHERAPY
Since antique times and in diverse civilisations worldwide, we
find various types of curative therapies using colours.
Contemporary Chromotherapy is used in a wide variety of
situations ranging from medicine to furnishings, given that it has
been proven that the effects of colour can positively influence
our personal well being in our everyday lives.
Water has always been a source of well being and relaxation
and combined with the beneficial effects of colour, we have
completed the Graffio range of wellness showers.
Wellness.
GRAFFIO ET LA CHROMOTHERAPIE
La thérapie de la couleur utilisée à des fins curatives remonte
à des temps très lointains, différentes civilisations de par le
monde en attestent la pratique.
De nos jours la chromothérapie a un champ d’application plus
vaste qui va de la médecine à la décoration. On reconnait
désormais que les effets de la couleur peuvent influencer
positivement le bien-être personnel et la vie de tous les jours.
Graffio «Wellness» c’est une gamme de douches qui
unissent l’eau, source régénérant bien-être et relax, aux
bienfaits de la couleur.
42
43
44
45
Gipzy
46
47
Gipzy
Frame
Frame è completata dai soffioni cromoterapici.
FRAME is complete with chromotherapy showerheads.
48
Frame est aussi chromothérapie
49
50
51
Quark
Giotto
Graffio
ed i Kings
La collezione completa di soffioni a soffitto KINGS offre anche delle versioni multifunzione: soffioni di
grandi dimensioni disponibili con rilassanti getti a pioggia, cascate energizzanti e rinfrescanti nebulizzatori.
Studiati con i progettisti del settore alberghiero portano il Wellness a casa propria.
GRAFFIO AND KINGS
The complete collection of ceiling shower heads KINGS also offered in
the multi function version: larger showerheads available with relaxing
rainfall jets, energising waterfall and refreshing nebulizers. Studied
with designers from the hotelier sector, we bring wellbeing home.
52
GRAFFIO et KINGS
La collection complète de ciels de pluie Kings offre aussi des versions
multifonctions: des ciels de pluie grands formats disponibles avec des
jets pluie relaxants, des cascades revitalisantes et des jets nébulisés
rafraichissants. Etudiés avec des concepteurs du secteur hôtelier ils
permettent d’avoir le Wellness chez soi.
53
54
55
Kings
Acciaio
L’acciaio è una lega considerata sinonimo di forza e resistenza.
Protagonista assoluta della rivoluzione industriale ha avuto nel
tempo le applicazioni più diverse. A partire dal 1913, con la scoperta
dell’acciaio inossidabile, e sempre più dalla metà del XX secolo, viene
utilizzato in vari ambiti per la creazione di oggetti di uso quotidiano.
L’applicazione nel settore della rubinetteria, dove è l’ottone a farla da
padrone, arriva solo alla fine del secolo scorso. Nell’ambiente doccia,
in particolare per quanto riguarda i soffioni, sta arrivando a sostituire
l’ottone permettendo la progettazione di prodotti più sottili. Graffio ha
creato diverse collezioni in cui è l’acciaio cromato, lucido o spazzolato
l’elemento caratterizzante dei prodotti
Steel is an alloy that through time has always been a synonym of
strength and resistance. The absolute protagonist of the industrial
revolution, over time has been utilised in many different ways. Starting
from 1913 with the discovery of stainless steel and ever more since the
middle of the twentieth century, steel has been used in varied areas for
the creation of objects for everyday household use. The implementation
of steel in the tap sector, where the principal alloy utilised has been
copper, began only at the end of the last century. Above all for shower
heads, steel has taken over, given that it better lends itself to more
streamline and finer designs. Graffio has created various collections
in which the main element which characterises the product is in fact
chromed steel, shiny or opaque.
56
L’acier est un alliage, qui au fil du temps, est devenu synonyme de
force et d’endurance. Protagoniste absolu de la révolution indutrielle
il a fait l’objet d’appications les plus diverses. A partir de 1013 avec la
découverte de l’acier inoxidable, et toujours plus vers la moitié du XX
siècle, il est,. dans differents domaines, utilisé pour la création d’objets
d’usage quotidien. Son application dans le secteur de la robinetterie
où le laiton était maitre, n’arrivera qu’à la fin du siècle dernier. Dans le
domaine de la douche, en particulier en ce qui concerne les pommes
de douche, il arrive à substituer le laiton et permet de concevoir
des produits plus fins. Graffio a créé différentes collections dans
lesquelles l’acier crhomé, brillant ou brossé est l’élément caractérisant
des produits.
57
Gipzy
La collezione GIPZY si identifica per alcune caratteristiche
uniche nel settore dei soffioni doccia in acciaio, infatti tutti gli
articoli sono completamente ispezionabili, per una facile e
corretta manutenzione; sono cromati, per consentire uniformità
estetica e maggiore resistenza. Braccio ad alta portata di peso,
per sostenere anche soffioni di grandi dimensioni. La gamma
prevede estetiche tonde e quadrate in un ampio ventaglio di
misure.
The GIPZY collection identifies itself through its unique
characteristics to be found in the steel shower head sector, in
fact all articles can be completely inspected, which makes them
easily maintainable: they are chromed, making them esthetically
uniform and more resistant. A strong weight - bearing arm, which
can support showerheads of a larger dimensions. The collection
foresees round and square styles in a vast range of sizes.grands
formats.
la collection GIPZY s’identifie par quelques caractéristiques
uniques dans le secteur des pommes de douche en acier, tous
les articles peuvent de fait être inspectés pour garantir une
manutention simple et correcte; ils sont chromés pour consentir
l’uniformité de l’esthétique et renforcer la résistance. Des bras à
haute porté de poids sont conçus pour soutenir les pommes de
douche grands formats. La gamme prévoit des formes rondes et
carrées déclinées dans un vaste choix de dimensions.
58
59
Street
Una lama specchiata da 4 millimetri illumina la doccia
A mirrored blade of 4mm illuminates the shower.
60
Une extrême finesse - 4 mm d’épaisseur- aux surfaces miroitant
61
62
63
Street
Rettangolare, arrotondato o con angoli raggiati.
Una soluzione che si adatta a rinnovare il bagno anche senza interventi di
Street
L’eleganza dell’essenzialità.
demolizione.
Essential Elegance.
Rectangular, round or with rounded angles.
A solution that adapts itself to renew any bathroom with no need for any
demolition.
L’élégance de l’essentialité.
Rectangulaires, ou arrondies.
Une solution qui s’adapte à la rénovation de la salle de bain sans
intervention de démolition.
64
65
One Way
Termocromatico.
L’anticalcare termocromatico a temperatura normale risulta blu,
con il passaggio di acqua calda il materiale varia di colore fino
ad una tonalità rossastra.
thermochromatic
The thermochromatic anti limescale at normal
temperatures remains blue. As hot water flows, the
material changes colour ranging to red tones.
Thermo-chromatique.
L’anticalcaire thermo-chromatique qui résulte bleu
à température normale, change de couleur au
passage de l’eau chaude jusqu’à devenir rougeâtre.
Fotoluminescente.
L’anticalcare fotoluminescente rilascia gradualmente quanto
immagazzinato da una qualsiasi fonte luminosa, naturale o
artificiale, fino alle successive 6-8 ore attraverso l’emissione di
radiazione luminosa azzurra.
66
photo-luminescent
The photo-luminescent anti-limescale gradually
releases whatever it has retained from any source of
natural or artificial light, for up to 6-8 hours through a
pastel blue light radiation.
Photoluminescence.
L’anticalcaire
photoluminescent,
à
travers
l’émission de radiations lumineuses bleues, relâche
graduellement durant les 6 à 8 heures successives,
la lumière qu’il a emmagasinée de toute source
lumineuse naturelle ou artificielle.
67
Gli studi sul silicone effettuati per cercare di dare più informazioni attraverso il
materiale, hanno portato ad innovare il design del prodotto. La collezione ONE WAY
di Graffio si distingue per le listarelle: nuove geometrie e maggiori informazioni.
“LISTARELLE”
Studies regarding silicon in order to give more information through this material, have
resulted in the innovation of the design of this product. The ONE WAY Collection of
Graffio distinguishes itself by its strips “listerelle”: new geometric shapes and more
information.
One Way
LE LISTARELLE
LES BAGUETTES
Les recherches faites sur le silicone pour donner plus d’informations à travers ce
matériel, ont abouti sur le design innovant du produit. La collection ONE WAY se
distingue par les nouvelles géométries de ces baguettes anticalcaires qui fournissent
des informations
68
69
Arabesque
e i tessuti
La tradizione barocca nell’utilizzo di tessuti e damaschi nell’arredo per
interni e l’eccellenza italiana nella produzione di tessuti pregiati, hanno
dato spazio alla fantasia di Graffio, dando vita ad un progetto di
soffioni doccia con richiamo estetico al tessuto e ai colori utilizzando
tecniche di riproduzione estetiche entusiasmanti e ricercate.
ARABESQUE and TEXTILES
The Baroque tradition in the use of textiles and damasks in interior
furnishings and the Italian excellence in the production of prestigious
textiles, have made way to the imagination of Graffio, resulting in a
project for the realisation of shower heads which recall textile patterns
and colours utilising exciting and sought after techniques.
70
ARABESQUE ET LES ETOFFES
La tradition baroque de l’utilisation de tissus et de damas dans la
décoration d’intérieurs et l’excellence italienne de la production
des tissus précieux a inspiré les fantaisies de Graffio. Il en est
né un projet de pommes de douche qui grâce à des techniques de
reproduction aussi pointues qu’enthousiasmantes, évoque l’attrait et
l’esthétique les tissus damassés et de leurs couleurs.
71
Stravaganza nelle architetture immaginarie, libertà di movimento,
slancio e sfrontatezza.
Ci vuole un po’ di incoscienza per osare ed innovare.
Con Arabesque portiamo ornamenti antichi in ambienti nuovi. Colori
intensi per prodotti di forte personalità.
Prodotti unici dal vero sapore artigianale.
Extravagance in the imaginary architecture, freedom of movement,
streamline and shamelessness. One needs a little recklessness to dare
and to innovate. Through Arabesque we bring antique ornaments
to modern environments. Intense colours to products with a strong
personality. Unique products of true craftsmanship.
72
Arabesque
Finiture
Extravagance d’une architecture imaginaire, liberté de mouvement,
élan absolu. Il faut une petite dose d’inconscience pour oser et pour
innover.
Arabesque apporte aux nouvelles ambiances, la forte personnalité
de ses antiques volutes et l’intensité de ses couleurs. Des produits
uniques au gout sincèrement artisanal.
73
Skin
e la pelle
L’arte nella lavorazione della pelle e del cuoio. Sono l’ispirazione a
questa collezione che riproduce l’estetica del rivestimento in pelle,
con materiali innovativi, altamente resistenti e di eccezionale risultato
estetico.
Skin è disponibile in diverse finiture di colore.
SKIN AND LEATHER
The art in working with skins and leather, have inspired this collection
which reproduces the esthetical effect of leather finishing utilising
innovative materials, highly resistant and resulting in excellent
esthetical quality.
Skin is available in various colours.
74
SKIN ET LA PEAU
L’Art de travailler la peau et le cuire ont inspiré cette collection qui
propose, grâce à des matériaux innovants hautement résistants,
l’esthétique exclusive des revêtements en peau.
Skin est disponibles en différentes versions colorées.
75
Skin
76
77
Crystal
Una doccia in cristallo e acciaio sospesa nel vuoto, semplice ed affascinante protagonista in ogni sala da bagno.
A crystal showerhead, a simple and elegant protagonist in every bathroom.
Une pomme de douche en cristal suspendue dans l’espace, protagoniste, elle capture l’attention par l’attrait de sa simplicité.
78
79
TEKNO.AL
L’eco-sostenibilità va vissuta. Il design è progettazione industriale alla
base del quale sta la ricerca. L’alluminio è una lega priva di sostanze
tossiche e totalmente riciclabile. Nuova Osmo è l’unica azienda a
portare avanti la ricerca sui soffioni in alluminio. La collezione Tekno.
Al favorisce il risparmio idrico ed energetico e la facilità di installazione.
Environmental sustainability should be lived. Design is the industrial
project which is supported by research. Aluminium is a metal containing
no toxic substance and totally recyclable. Nuova Osmo is the only
company to move forward in the research of aluminium showerheads.
The TEKNO.AL collection not only favours energy and hydro saving
but also ease of installation.
80
Vivre dans le respect de l’environnement. Le design est dans le projet
industriel qui se base sur la recherche. L’aluminium est un alliage
dépourvu de substances toxique et complètement recyclable. Nuova
Osmo est la seule entreprise qui a entrepris la recherche sur les
pommes de douches en aluminium. La collection TEKNO.AL favorise
les économies hydriques et énergétiques et facilite l’installation.
81
82
83
Quark
Giotto
Galileo
Geometrie semplici per un soffione dal getto importante
anche con poca acqua.
Simple geometry for an important showerhead, which
utilizes minimum amount of water.
La simple géométrie d’une pomme de douche au jet
important même avec peu d’eau
84
85
Darwin
design Luca Papini
Nominé
Prix de l’innovation verte
IDEO BAIN
Paris
Partecipazione
Premio Compasso
d’Oro ADI
Menzione al
Grandesign Etico
International Award 2010
Il soffione Darwin in alluminio. Un classico della produzione aziendale già premiato a Chicago nel 2010 con il «Good
Design Awards».
The Darwin aluminium shower head. A classic of our company production, award winning design in Chigago 2010 with
“Good Design awards”.
Darwin, la pomme de douche en aluminium. L’article qui a obtenu en 2010 à Chicago le prix du “Good Design Awards”
est un classique de la production de l’entreprise.
86
87
88
89
Kubrik
Newton
Ambienti
La linea Graffio offre soluzioni bagno complete. Una “haute couture”
di lusso per l’ambiante doccia.
The Graffio line offers complete bathroom solutions. A luxury “haute
couture” for the shower environment.
La ligne Graffio offre des solutions complètes, une haute couture de
luxe pour l’espace douche.
90
91
92
93
Ambienti
94
95
Colonne
Superminimal
La semplicità di utilizzo delle colonne doccia ha fatto crescere l’interesse verso questo prodotto. Graffio
propone le proprie versioni quadrate e tonde dove sono i particolari e le soluzioni tecniche a segnare la
differenza. La colonna Superminimal dà un’interpretazione all’oggetto colonna doccia in stile Graffio.
Tutto 100% prodotto in Italia.
The easy to use shower columns have attracted much interest. Graffio proposes their own square and
round versions, where technical solutions and details make all the difference. The superminimal column
gives an individual interpretation of the column in Graffio style.
100% Made in Italy.
La simplicité d’utilisation des colonnes de douche a accru l’intérêt envers ce produit. Graffio propose, en
versions rondes ou carrées, ses propres versions dont les détails et les solutions techniques font la différence.
La colonne superminimal est une véritable interprète du style Graffio.
Produit 100% en Italie.
96
97
Saliscendi
Fare bene le cose semplici. I saliscendi Graffio si distinguono per la pulizia
delle forme, la solidità dei componenti, la lucentezza delle cromature. Le
doccette sempre perfettamente abbinate. Prodotti in Italia offrono suluzioni
pratiche che ne rendono versatile l’utilizzo. Semplici da coordinare con
qualsiasi rubbinetteria possono essere accessoriati con prese acqua dedicate.
98
Simple things done well. The sliding wall mount Graffio distinguishes
itself by its streamline shape, solid components and shiny chrome finishing.
Perfectly matching shower heads. Made in Italy ,offering practical solutions,
which make their utilisation versatile. Simple to match to any taps and
accessories.
Bien faire les choses simples. Les complets douche Graffio se distinguent
par la pureté des formes, par la solidité des composants, par l’éclat du
chrome, par la parfaite combinaison des douches. Produits en Italie, ils offrent
des solutions pratiques particulièrement simples à utiliser. Leur composition
avec la robinetterie est facile. Ils peuvent être complétés par des prises d’eau
de style approprié.
99
Hook
100
101
Hook
Tecnologia al servizio del design. Design non solo estetico ma anche funzionale. La serie Hook utilizza la tecnologia capacitiva per
estremizzare il minimalismo. Il rubinetto ridotto alla sola bocca erogatrice, il funzionamento al semplice tocco. l miscelatore Hook, disponibile
con soluzioni diverse, garantisce confort e rispetto per l’ambiente. Temperatura e tempo di erogazione possono essere impostati a piacere; la
portata dell’acqua è limitata. Ecologia che rispetta le nostre comodità.
Technology for design. Not just esthetical design but also functional. The Hook series utilises technological ability to express minimalism. A
tap reduced to its spout, functioning with just one touch. The mixer tap Hook, available in various solutions, guarantees comfort and respect
for the environment. Temperature and “dispense time” can be programmed accordingly; the flow of water is limited. Ecology which respects
our own convenience.
La technologie au service du design. Design esthétique et fonctionnel. La série Hook utilise la technologie capacitive et pousse le minimalisme
à son extrême. Réduit à son simple bec d’écoulement, le robinet Hook fonctionne par simple touché. Le mitigeur Hook, disponible en
plusieurs solutions, assure le confort et respecte l’environnement. La température et le temps d’écoulement peuvent être prédisposés au grès
de l’usager; le débit de l’eau est limité. L’écologie répond à nos désirs de confort.
Finalist
Gaia Award 2010
Dubai
102
Nominé
Prix de l’innovation verte
IDEO BAIN
Paris
103
Docce Igieniche
Sia nei bagni delle strutture ricettive sia nei bagni privati, l’attenzione
all’igiene personale ed degli ambienti è sempre maggiore. La tradizione
e l’esperienza Nuova Osmo nella produzione di doccette igieniche
facilita Graffio nella proposta di shut-off ed iperscopini. Le prese con
“acqua-stop” brevettate ne permettono un utilizzo sempre sicuro.
Hygienic Shower Jets:
Within both private bathrooms found in the home and bathrooms within
public structures, attention to personal hygiene and environmental
hygiene are of utmost importance. The tradition and experience
of Nuova Osmo in the production of hygienic shower jets has given
Graffio an advantage in the production of their innovative product
“shut-off” and “iperscopini” (hydro brush). The jets with the patented
“acqua-stop” function, make for a secure utilization.
Douchettes hygièniques:
Autant dans les salles d’eau des collectivités que dans la propre salle
de bain, l’hygiène personnelle et celle de l’ambiance est un facteur
croissant. La tradition et l’expérience que Nuova Osmo a consolidées
dans la production des douchettes hygiéniques sont, pour Graffio,
les atouts déterminants des «shut-off» et des hydro-brosses. Les prises
d’eau brevetées qui ouvrent et ferment l’eau rendent leur utilisation
facile et sure.
104
105
106
Docce Igieniche
Shut-off
107
Shut-off
Iperscopino
108
109
Un ringraziamento speciale:
Special thanks to:
Nous remercions:
Isole Veneziane s.a.s.
www.isoleveneziane.com
Ceramiche artistiche D’Angelo
www.ceramichedangelo.it
Brera Group s.r.l.
www.breragroup.it
Falegnameria Bonini Riccardo
+39 340 814 35 99 – Oleggio (NO)
AR CARIADV.COM
Concept e creatività
Ideazione e progettazione immagini
Render
Grafica ed impaginazione Cinzia Cucinotto
Direzione artistica
Stampa
Testi e traduzioni:
Nuova Osmo
Un particolare ringraziamento
alla direzione tecnica di M. Giubelli
per l’aiuto generale alla realizzazione di
questo ambizioso progetto.
110
111
ARCARIADV.COM
Fly UP