Comments
Transcript
Scarica la mappa in pdf - Parco Giardino Sigurtà
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Ingresso / Entrance / Eingang Viale delle Fontanelle / Avenue of the Fountains / Allee der Brunnen und Schwertlilien Aceri / Acers / Ahornbäume Viale delle Felci / Avenue of the Ferns / Allee der Farne Viale della Boschetta / The Avenue of the Little Wood / Allee des Wäldchens Curva delle Ortensie / Hydrangea curve / Biegung der Hortensien Cimitero dei Cani / The Dog Cemetery / Hundefriedhof Eremo e i Quattro Laghetti / The Hermitage and the Four Ornamental Lakes / Einsiedelei und die vier Teiche Collina degli Ulivi / Hill of Olives / Olivenhügel Monumento a Carlo Sigurtà / The Carlo Sigurtà Monument / Statue von Carlo Sigurtà Poggio degli Imperatori / The Emperors' knoll / Aussichtsstand der zwei Kaiser Meridiana e Belvedere di Giulietta e Romeo / The sundial and Belvedere of Romeo and Juliet / Waagrechte Sonnenuhr und Belvedere von Julia und Romeo Valle dei Daini / Fallow Deer Valley / Tal der Damhirsche Valle del Mincio / The River Mincio Valley / Tal des Mincio Fattoria didattica / The Educational farm / Didatkitscher Bauernhof Valle delle caprette / Valley of the Kids / Tal der Ziegen Giardino delle Piante Officinali / The Medicinal Herbs Garden / Arzneipflanzen-Garten Labirinto / The Maze / Labyrinth Grotta Votiva / The Votive Grotto / Gelübtegrotte Grande Quercia / The Great Oak / Große Eiche Pietra della Giovinezza / The Stone of Eternal Youth / Stein der Jugend Castelletto / The Castelletto / Schlößchen Campo da Tennis in erba naturale / Grass Lawn Tennis Court / Tennisplatz mit natürlichem Rasen Sentieri Zig Zag / The Zig Zag paths / Zick Zack - Weg Viale dei Tronchi Smeraldo / Avenue of the Emerald Trunks / Allee der smaragdgrünen Stämme Rotonda degli Incanti / Rotonda of Enchantments / Rondell der Verzauberung Viale delle Rose / The Avenue of the Roses / Die Rosenallee Tensostruttura / Marquee / Pavillon 29 30 31 32 33 34 35 36 6 Vasca delle Tartarughe / The Turtle Pool / Schildkrötenteich 13 Giardini Acquatici / The Water Gardens / Wassergärten Passeggiata panoramica / The Panoramic walk / Panoramischer Spaziergang 5 12 7 11 Grande Tappeto Erboso e Laghetti Fioriti / The Great Lawn and the Flowering Lakes / Großer Rasenteppich und Blühende Teiche Bosco di Pindemonte / Pindemonte's Wood / Pindemontewald 14 Viale dei Pini / Avenue of the Pines / Allee der Pinien Viale delle Aiuole Fiorite / Avenue of the Flowering Borders / Blühende Hecken Legenda 9 10 Bossi dalle forme surreali / The surreal box trees / Surrealistisch geformte Buxusbäume 4 8 3 34 32 33 / Legend / Legende 25 26 DA NON PERDERE / MUST SEE / NICHT ZU VERSÄUMEN I LUOGHI DELLA STORIA 15 / PLACES OF HISTORY / GESCHICHTLICHE ORTE 35 24 27 SPECIALE BAMBINI 2 / KIDS SPECIAL / SPEZIELL FÜR KINDER 31 Lo sapevate che? / Did you know that? / Wusstet Ihr dass? 28 Man kann auf den großen Rasen spazieren und so die schönsten Winkel des Parks entdecken. Es ist auch möglich den Park mit dem eigenen Fahrrad zu besuchen jedoch muss man auf der ausgeschilderten Strecke bleiben. Ricordate che 16 21 N 30 17 E 20 18 Golf buggies and bikes are a means of transport, not a ride, and must be driven carefully and with respect for other visitors and the environment at all times. Carts and bikes must be kept to their special paths, be driven at a reasonable speed and with especial care not to cause harm to visitors. The may not be used on the grass and must only be parked in their own parking areas. The Management has the right to require those not using the carts correctly to leave the Park. Die Golf- Carts bzw. die Fahrräder dienen lediglich dem Transport und sind keine Vergnügungsfahrzeuge: sie sind stets mit Vorsicht und Respekt, den Personen und der Umgebung gegenüber, zu lenken. Die Carts und die Fahrräder müssen auf der für sie vorgesehenen und ausgeschilderten Strecke bleiben, die Geschwindigkeit ist unter Kontrolle zu halten und den Fußgängern gegenüber ist größte Aufmerksamkeit geboten. Das Befahren und Halten in den Grünflächen ist verboten und es wird gebeten die Carts in den vorgesehenen Parkzonen abzustellen. Die Direktion behält sich das Recht vor, Personen, die die Vorschriften missachten, aus dem Park zu weisen. Area esclusa dalla visita 29 / Remember that / Denkt daran dass I golf cart e le biciclette sono un mezzo di locomozione e non di divertimento: devono sempre essere guidati con prudenza e nel rispetto delle persone e dell’ambiente. I cart e le biciclette devono seguire il percorso a loro riservato, mantenendo una velocità moderata e prestando la massima attenzione ai visitatori. È vietato transitare e sostare sull’erba, si prega di servirsi delle apposite aree di parcheggio. La Direzione si riserva il diritto di allontanare i trasgressori dal Parco. 22 23 Si può passeggiare sui grandi tappeti erbosi scoprendo gli angoli più belli del Parco. è inoltre possibile portare la propria bicicletta e pedalare sui viali interni costeggiando gli alberi. You are free to walk around the great lawns and discover the Park’s most beautiful secrets. Remember you can bring your own bicycle and take the cycle paths following the established routes. 36 Bar Iris 1 Ingresso O S 19 Info point Defibrillatore / Defibrillator / Defibrillator Biciclette / Bicycles / Fahrrader Area pic-nic / Picnic area / Picknick-Bereich Fasciatoio / Changing / Wickeltisch Golf Cart / Golf buggy / Golfcart Shop Toilette / Toilets / WC Shuttle Snack Bar Toilette disabili / Disabled toilets / WC fur Behinderte Trenino / Train / Zug