Comments
Transcript
Season 2015-2016 - The Philadelphia Orchestra
27 Season 2015-2016 Thursday, December 31, at 7:30 The Philadelphia Orchestra Yannick Nézet-Séguin Conductor Angela Meade Soprano David Kim Violin Rossini Overture to The Barber of Seville Puccini “Mi chiamano Mimì,” from La bohème Puccini Intermezzo from Act III of Manon Lescaut Puccini “O mio babbino caro,” from Gianni Schicchi Verdi Overture to La forza del destino Verdi “Pace, pace, mio Dio!” from La forza del destino Intermission Verdi Prelude to Act I of La traviata Verdi “È strano! … Ah, fors’è lui … Sempre libera,” from La traviata Mascagni Intermezzo from Cavalleria rusticana Cilea “Ecco: respiro appena … Io son l’umile ancella,” from Adriana Lecouvreur Massenet “Meditation,” from Thaïs, for violin and orchestra J. Strauss, Jr. “Tales from the Vienna Woods” Waltz, Op. 325 This program runs approximately 2 hours. Philadelphia Orchestra concerts are broadcast on WRTI 90.1 FM on Sunday afternoons at 1 PM. Visit wrti.org to listen live or for more details. 2 Story Title 28 The Philadelphia Orchestra Jessica Griffin The Philadelphia Orchestra is one of the preeminent orchestras in the world, renowned for its distinctive sound, desired for its keen ability to capture the hearts and imaginations of audiences, and admired for a legacy of imagination and innovation on and off the concert stage. The Orchestra is transforming its rich tradition of achievement, sustaining the highest level of artistic quality, but also challenging—and exceeding—that level by creating powerful musical experiences for audiences at home and around the world. Music Director Yannick Nézet-Séguin’s highly collaborative style, deeplyrooted musical curiosity, and boundless enthusiasm, paired with a fresh approach to orchestral programming, have been heralded by critics and audiences alike since his inaugural season in 2012. Under his leadership the Orchestra returned to recording, with two celebrated CDs on the prestigious Deutsche Grammophon label, continuing its history of recording success. The Orchestra also reaches thousands of listeners on the radio with weekly Sunday afternoon broadcasts on WRTI-FM. Carnegie Hall and the Kennedy Center while also enjoying summer residencies in Saratoga Springs, New York, and Vail, Colorado. Philadelphia is home and the Orchestra nurtures an important relationship with patrons who support the main season at the Kimmel Center, and also with those who enjoy the Orchestra’s area performances at the Mann Center, Penn’s Landing, and other cultural, civic, and learning venues. The Orchestra maintains a strong commitment to collaborations with cultural and community organizations on a regional and national level. The Philadelphia Orchestra serves as a catalyst for cultural activity across Philadelphia’s many communities, as it builds an offstage presence as strong as its onstage one. The Orchestra’s award-winning Collaborative Learning initiatives engage over 50,000 students, families, and community members through programs such as PlayINs, side-by-sides, PopUp concerts, free Neighborhood Concerts, School Concerts, and residency work in Philadelphia and abroad. The Orchestra’s musicians, in their own dedicated roles as teachers, coaches, and mentors, serve a key role in growing young musician talent and a love of classical music, nurturing and celebrating the wealth of musicianship in the Philadelphia region. For more information on The Philadelphia Orchestra, please visit www.philorch.org. Through concerts, tours, residencies, presentations, and recordings, the Orchestra is a global ambassador for Philadelphia and for the United States. Having been the first American orchestra to perform in China, in 1973 at the request of President Nixon, The Philadelphia Orchestra today boasts a new partnership with the National Centre for the Performing Arts in Beijing. The ensemble annually performs at 6 Music Director Chris Lee Music Director Yannick Nézet-Séguin, who holds the Walter and Leonore Annenberg Chair, is an inspired leader of The Philadelphia Orchestra, and he has renewed his commitment to the ensemble through the 2021-22 season. His highly collaborative style, deeply rooted musical curiosity, and boundless enthusiasm, paired with a fresh approach to orchestral programming, have been heralded by critics and audiences alike. The New York Times has called him “phenomenal,” adding that under his baton, “the ensemble, famous for its glowing strings and homogenous richness, has never sounded better.” Highlights of his fourth season include a year-long exploration of works that exemplify the famous Philadelphia Sound, including Mahler’s Symphony No. 8 and other pieces premiered by the Orchestra; a Music of Vienna Festival; and the continuation of a commissioning project for principal players. Yannick has established himself as a musical leader of the highest caliber and one of the most thrilling talents of his generation. He has been music director of the Rotterdam Philharmonic since 2008 and artistic director and principal conductor of Montreal’s Orchestre Métropolitain since 2000. He also continues to enjoy a close relationship with the London Philharmonic, of which he was principal guest conductor. He has made wildly successful appearances with the world’s most revered ensembles, and he has conducted critically acclaimed performances at many of the leading opera houses. Yannick Nézet-Séguin and Deutsche Grammophon (DG) enjoy a long-term collaboration. Under his leadership The Philadelphia Orchestra returned to recording with two CDs on that label; the second, Rachmaninoff’s Rhapsody on a Theme of Paganini with pianist Daniil Trifonov, was released in August 2015. He continues fruitful recording relationships with the Rotterdam Philharmonic on DG, EMI Classics, and BIS Records; the London Philharmonic and Choir for the LPO label; and the Orchestre Métropolitain for ATMA Classique. A native of Montreal, Yannick studied at that city’s Conservatory of Music and continued lessons with renowned conductor Carlo Maria Giulini and with Joseph Flummerfelt at Westminster Choir College. Among Yannick’s honors are appointments as Companion of the Order of Canada and Officer of the National Order of Quebec, a Royal Philharmonic Society Award, Canada’s National Arts Centre Award, the Prix Denise-Pelletier, Musical America’s 2016 Artist of the Year, and honorary doctorates from the University of Quebec, the Curtis Institute of Music, and Westminster Choir College. To read Yannick’s full bio, please visit www.philorch.org/conductor. 29 Soloist Dario Acosta Hailed as “the most talked about soprano of her generation” (Opera News), American soprano Angela Meade is the recipient of the 2012 Beverly Sills Artist Award from the Metropolitan Opera and the 2011 Richard Tucker Award. She joined an elite group of singers when she made her professional operatic debut on the Met stage in 2008, substituting for an ill colleague in the role of Elvira in Verdi’s Ernani. She had previously sung at the Met as one of the winners of the 2007 Metropolitan Opera National Council Auditions, a process documented in the film The Audition, released on DVD by Decca. She was also the face of the Opera News 2014 “Diva Issue.” Highlights of Ms. Meade’s 2015-16 season include Leonora in Verdi’s Il trovatore at the Met, the Deutsche Oper Berlin, and the Palacio de la Opera in Spain’s A Coruña, and revisiting her celebrated portrayal of the title role in Bellini’s Norma at Los Angeles Opera. On the concert stage she performs selections from Mozart’s Don Giovanni with the Baltimore Symphony; makes her Cincinnati Symphony debut under Giancarlo Guerrero in her first performances of Rachmaninoff’s The Bells; debuts with the St. Louis Symphony in Beethoven’s Ninth Symphony; and sings Verdi’s Requiem on three continents: with the Boston Philharmonic, Brazil’s Fundação Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo, and with Spain’s Asociación Bilbaína de Amigos de la Ópera. Last season Ms. Meade reprised Verdi’s Elvira at the Met, singing opposite Plácido Domingo under the baton of James Levine; sang the title role of Rossini’s Ermione at the Palacio de la Opera; and, as one of the few sopranos to feature all three of Donizetti’s Tudor queens in her repertoire, headlined Maria Stuarda in concert at Oregon’s Astoria Music Festival. Ms. Meade made her Philadelphia Orchestra debut in June 2009 on a Best of Baroque concert and her subscription debut in October 2012 in Verdi’s Requiem, after being called again on short notice to replace an ailing colleague. Most recently she appeared with the ensemble in fall 2014 for Mahler’s Symphony No. 2 (“Resurrection”). She returns to Verizon Hall in March for the Orchestra’s performances of Mahler’s Eighth Symphony. Ms. Meade is a native of Washington and an alumnus of the Academy of Vocal Arts in Philadelphia. 30 Soloist Jessica Griffin Violinist David Kim was named concertmaster of The Philadelphia Orchestra in 1999. Born in Carbondale, Illinois, in 1963, he started playing the violin at the age of three, began studies with the famed pedagogue Dorothy DeLay at the age of eight, and later received his bachelor’s and master’s degrees from the Juilliard School. Highlights of Mr. Kim’s 2015-16 season include teaching/ performance residencies at Oberlin College in Ohio, Bob Jones University in South Carolina, and the Boston Conservatory; continued appearances as concertmaster of the All-Star Orchestra on PBS stations across the United States and online at the Kahn Academy; recitals, speaking engagements, and appearances with orchestras across the United States; and the launching of the first annual David Kim Orchestral Institute of Cairn University in Philadelphia. Mr. Kim appears as soloist with The Philadelphia Orchestra each season (having made his Orchestra solo debut in November 2000 with the Dvořák Concerto and Wolfgang Sawallisch conducting) as well as with numerous orchestras around the world. He also appears internationally at such festivals as Grand Teton (Wyoming), Brevard (North Carolina), MasterWorks (Indiana), and Pacific (Sapporo, Japan). Mr. Kim has been awarded honorary doctorates from Eastern University in suburban Philadelphia, the University of Rhode Island, and Dickinson College. His instruments are a J.B. Guadagnini from Milan, ca. 1757, on loan from The Philadelphia Orchestra, and a Michael Angelo Bergonzi from Cremona, ca. 1754. Mr. Kim resides in a Philadelphia suburb with his wife, Jane, and daughters, Natalie and Maggie. He is an avid runner, golfer, and outdoorsman. 31 “Mi chiamano Mimì,” from La bohème (Luigi Illica and Giuseppe Giacosa) Sì. Mi chiamano Mimì, ma il mio nome è Lucia. La storia mia è breve: a tela o a seta ricamo in casa e fuori. Son tranquilla e lieta, ed è mio svago far gigli e rose. Mi piaccion quelle cose che han sì dolce malìa, che parlano d’amor, di primavere; che parlano di sogni e di chimere, quelle cose che han nome poesia. Lei m’intende? Yes. They call me Mimi, but my name is Lucia. My story is brief: I embroider linen or silk, at home or outside. I’m contented and happy, and it’s my pleasure to make roses and lilies. I love those things that possess such sweet enchantment, that speak of love and springtime; that speak of dreams and illusions, those things that people call poetic. Do you understand? Mi chiamano Mimì, il perchè non so. Sola mi fo il pranzo da me stessa. Non vado sempre a messa, ma prego assai il Signor. Vivo sola, soletta, là in una bianca cameretta; guardo sui tetti e in cielo, ma quando vien lo sgelo, il primo sole è mio; il primo bacio dell’aprile è mio! Il primo sole è mio! Germoglia in un vaso una rosa: foglia a foglia la spio! Così gentil il profumo d’un fior. Ma i fior ch’io faccio, ahimè! non hanno odore! Altro di me non le saprei narrare: sono la sua vicina che la vien fuori d’ora a importunare. They call me Mimi, why, I don’t know. All alone I make my own supper. I don’t always go to Mass, but I pray diligently to God. I live alone, quite alone, there in a little white room; I overlook roofs and sky, but when the thaw comes, the first sunshine is mine; April’s first kiss is mine! The first sunshine is mine! In a vase a rose comes into bloom; petal by petal I watch it! The scent of a flower is so sweet. But the flowers I make, alas, have no smell! There’s no more I can tell you about myself: I am your neighbor who comes to bother you at the wrong moment. English translation by Darrin T. Britting Please turn the page quietly. 32 “O! mio babbino caro,” from Gianni Schicchi (Giovacchino Forzano) O! mio babbino caro, mi piace, è bello, bello; vo’ andare in Porta Rossa a comperar l’anello! Si, si, ci voglio andare! E se l’amassi indarno, andrei sul Ponte Vecchio, ma per buttarmi in Arno! Mi struggo e mi tormento! O Dio, vorrei morir! Babbo, pietà, pietà! Oh, dear father, I like him, he’s so handsome; I want to go to Porta Rossa to buy the ring! Yes, yes, I do want to go! And if I were to love him in vain, I’d go to the Ponte Vecchio and throw myself in the Arno! I fret and suffer torments! Oh, God, I wish I could die! Father, have pity, have pity! English translation by Darrin T. Britting “Pace, pace, mio Dio!” from La forza del destino (Francesco Maria Piave) Pace, pace, mio Dio! Cruda sventura m’astringe, ahimè, a languir; come il di primo da tant’anni dura profondo il mio soffrir. Pace, pace, mio Dio! L’amai, gli è ver! Ma di beltà e valore cotanto Iddio l’ornò, che l’amo ancor, nè togliermi dal core l’immagin sua saprò. Fatalità! Fatalità! Fatalità! Un delitto disgiunti n’ha quaggiù! Alvaro, io t’amo, e su nel cielo è scritto non ti vedrò mai più! Oh Dio, Dio, fa ch’io muoia; chè la calma può darmi morte sol. Invan la pace qui sperò quest’alma in preda a tanto duol. Peace, peace, my God! Cruel misfortune forces me, alas, to languish; deep as on the first day, for so many years my suffering has endured. Peace, peace, my God! I loved him, it is true! But God endowed him with such beauty and valor, that I love him still, nor will I be able to tear his image from my heart. Fate! A crime has separated us in this world! Alvaro, I love you, and in the heavens above it is written that I shall never see you again! Oh God, let me die; since death alone can bring me peace. In vain my soul hoped for peace here, while prey to such grief. 33 Misero pane, a prolungarmi vieni la sconsolata vita. Ma chi giunge? Chi profanare ardisce il sacro loco? Maledizione! Maledizione! Wretched bread, you are here to prolong my disconsolate life. But who is approaching? Who dares to profane this sacred place? A curse! A curse upon you! English translation by Darrin T. Britting Verdi: “È strano! ... Ah, fors’è lui … Sempre libera,” from La traviata (Francesco Maria Piave) È strano! È strano! In core scolpiti ho quegli accenti! Sarìa per me sventura un serio amore? Che risolvi, o turbata anima mia? Null’uomo ancora t’accendeva. O gioia ch’io non conobbi, esser amata amando! E sdegnarla poss’io per l’aride follie del viver mio? How strange! How strange! His words are burned upon my heart! Would a real love be a tragedy for me? What decision are you taking, oh my soul? No man has ever made me fall in love. What joy, such as I have never known— loving, being loved! And can I scorn it for the arid nonsense of my present life? Ah, fors’è lui che l’anima solinga ne’ tumulti godea sovente pingere de’ suoi colori occulti! Lui, che modesto e vigile all’egre soglie ascese, e nuova febbre accese destandomi all’amor! A quell’amor ch’è palpito dell’universo intero, misterioso, altero, croce e delizia al cor! Ah! Ah, perhaps he is the one whom my soul, lonely in the tumult, loved to imagine in secrecy! Watchful, though I never knew it, he came here while I lay sick, awakening a new fever, the fever of love. Love that is the very breath of the universe itself— mysterious, noble, both cross and ecstasy of the heart. Ah! Follie! Delirio vano è questo! Povera donna, sola, abbandonata in questo popoloso deserto che appellano Parigi. Che spero or più? Che far degg’io! Gioire, di voluttà nei vortici perir! Gioire! Folly! This is mad delirium! A poor woman, alone, lost in this crowded desert known to men as Paris. What can I hope for? What should I do? Revel in the whirlpool of earthly pleasures. Revel in joy! Please turn the page quietly. 34 Sempre libera degg’io folleggiare di gioia in gioia, vo’ che scorra il viver mio, pei sentieri del piacer nasca il giorno, o il giorno muoia, sempre lieta ne’ ritrovi, a diletti sempre nuovi dee volare il mio pensier. Forever free, I must pass madly from joy to joy; my life’s course shall be forever in the paths of pleasure whether it be dawn or dusk, I must always live gaily in the world’s gay places, ever seeking newer joys. Follie! follie! follie! Gioire! gioire! Folly! Folly! Folly! From joy to joy! Sempre libera degg’io (ecc.) Forever free, I must pass (etc.) English translation by Darrin T. Britting “Ecco: respiro appena … Io son l’umile ancella,” from Adriana Lecouvreur (Arturo Colautti) Ecco: respiro appena. Io son l’umile ancella del genio creator: ei m’offre la favella, io la diffondo ai cuor. Del verso io son l’accento, l’eco del dramma uman, il fragile strumento vassallo della man. Mite, gioconda, atroce, mi chiamo Fedeltà: un soffio è la mia voce, che al nuovo di morrà. See: I can hardly breathe. I am the humble servant of the creative spirit: He gives me the words, I pass them on to people’s hearts. I am only the voice of his verse, the echo of the human drama, the fragile instrument he plays with his hand. Mild, happy, terrible, my name is Fidelity: my voice is a breath that tomorrow will die. English translation by Darrin T. Britting English translations © The Philadelphia Orchestra. All rights reserved.