Comments
Description
Transcript
tosto catalogo tecnico
energia dal sole... energia pulita energy from the sun... clean energy TOSTO CATALOGO TECNICO TECHNICAL CATALOGUE CENTRALI TERMICHE MODULARI MODULAR HEATING SYSTEM pag. 2 CATALOGO TECNICO TECHNICAL CATALOGUE Il risparmio energetico è oggi fondamentale. FLAND s.r.l. risponde alle nuove esigenze con una innovativa gamma di prodotti, realizzati con un design e una architettura particolarmente curati. Consentono pertanto una facile e pratica installazione, riducendo sensibilmente gli ingombri e i tempi di realizzazione e risolvono tutti i problemi di climatizzazione, riscaldamento e produzione di acqua calda sanitaria, nel rispetto dell’Ecologia. Energy savings are fundamental nowadays. FLAND s.r.l. responds to these needs with an innovative range of products, made with a meticulous design and layout. They feature and practical installation, significantly reducing the space occupied and installation time, and resolving all requirements in terms of air-conditioning, central heating and domestic hot water production, with a focus on ecology. INDICE CONTENTS ■ ■ Presentazione del prodotto e principi di funzionamento 4 ■ Elenco componenti (vista generale) 5 ■ Armadio ■ Product presentation and operating principles 4 ■ List of components (overall view) 5 6 ■ Cabinet 6 Caldaia a condensazione 7 ■ Condensing boiler 7 ■ Boiler “Tank in Tank” 9 ■ “Tank in Tank” storage cylinder 9 ■ Gruppi di circolazione 10 ■ Pumping units 10 ■ Pompa di ricircolo 12 ■ Recirculating pump 12 ■ Pacchetto Solare 13 ■ Solar package 13 ■ Addolcitore 15 ■ Softener 15 ■ Filtro pulente 16 ■ Cleaning filter 16 ■ Apparecchiature di sicurezza 17 ■ Safety equipment 17 ■ Dati tecnici e dimensioni 18 ■ Technical specifications and dimensions 18 ■ Accessori disponibili 20 ■ Accessories available 20 ■ Esempi scarico fumi/presa aria esterna 24 ■ Examples of flue gas outlet/outside air intake 24 ■ Impianto elettrico 25 ■ Electrical system 25 ■ Esempi di applicazione TOSTO 26 ■ TOSTO application examples 26 ■ Test a -15°C in cella collaudo 27 ■ Tests at -15°C in testing room 27 ■ Conclusioni test a -15°C 28 ■ Conclusions to the tests at -15°C 28 pag. 3 PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO PRODUCT PRESENTATION TOSTO è la centrale termica innovativa frutto di continui studi volti allo sfruttamento dell’energia solare, all’abbattimento sensibile dei tempi d’installazione, alla diminuizione di spazio nei locali tecnici. TOSTO is the innovative heating system resulting from continuous studies aimed at exploiting solar energy, significantly decreasing installation times and reducing the space occupied in the boiler room. TOSTO è, inoltre, la soluzione completa più semplice per risolvere, a tecnici e installatori, tutti i problemi derivanti dalla scelta e installazione di componenti di svariate marche all’interno di una singola centrale termica. TOSTO is, moreover, the most simple and complete solution for helping technicians and installers resolve all the problems relating to the selection and installation of different brand components within an individual heating system. TOSTO è già completo di impianto elettrico certificato e richiede solo l’allacciamento alla rete di alimentazione. È, infine, testato e collaudato da tempo nel nostro laboratorio di prova e garantisce l’assoluta compatibilità tra i vari componenti, assicurando un ottimo funzionamento e il massimo risparmio. TOSTO comes complete with a certified electrical system and simply requires connection to the mains power supply. Finally, it has been thoroughly tested in our laboratories, and guarantees complete compatibility between the various components, ensuring excellent operation and maximum savings. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO OPERATING PRINCIPLE L’acqua in ingresso (da acquedotto o pozzo) viene filtrata per mezzo di un filtro pulente e successivamente trattata da un addolcitore volumetrico a resine, con autogestione dei cicli di rigenerazione. L’acqua fredda viene poi restituita addolcita all’utilizzatore per uso sanitario, non prima di aver alimentato la caldaia e il serbatoio di accumulo sanitario. La caldaia del tipo a condensazione (di ultima generazione), è dotata di doppio circolatore, uno per la gestione dell’impianto di riscaldamento e l’altro per la gestione dell’accumulo sanitario. Il bollitore è del tipo “tank in tank”, dotato di serbatoio di accumulo acqua sanitaria interno (180 lt.) in acciaio inox AISI 316, serbatoio di accumulo per circuito riscaldamento esterno (170 lt.), serpentina alimentata dal collettore solare e coibentazione avente spessore pari a 50 mm di poliuretano. Dalla parte alta del bollitore viene prelevata l’acqua calda sanitaria e regolata a mezzo di regolatore termostatico. Dal serbatoio di accumulo riscaldamento partono le tubazioni di collegamento ai gruppi di circolazione alta e bassa temperatura che provvedono ad alimentare i circuiti interni a valle (predisposti dall’installatore). La pompa di ricircolo, di serie installata, garantisce la pronta erogazione di acqua calda sanitaria al momento della richiesta. The inlet water (from the mains water supply or a well) is filtered using a cleaning filter and then treated in a volume-controlled resin softener, with automatic management of the regeneration cycles. The softened cold water is then delivered to the domestic cold water utilities, after having supplied the boiler and the domestic hot water storage tank. The condensing boiler (latest generation) is fitted with two pumps, one for the central heating system and the other for the domestic hot water tank. The water storage cylinder is a “tank in tank” combi system, with the domestic hot water storage tank on the inside (180 litres) made from AISI 316 stainless steel, and the storage tank for the central heating circuit on the outside (170 litres), with the coil supplied by the solar collector and 50 mm thick polyurethane insulation. The domestic hot water is taken from the top of the cylinder, while the temperature is controlled using a thermostatic valve. The high and low temperature pumping units are connected to the central heating storage tank, and supply the heating circuits downstream (prepared by the installer). The recirculating pump, installed as standard, guarantees the prompt delivery of domestic hot water when required. pag. 4 PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO PRODUCT PRESENTATION Il pacchetto solare, del tipo a circolazione forzata, costituito da collettore sottovuoto, stazione solare e centralina remota, alimenta la serpentina all’interno del bollitore e apporta energia ricavata dal sole che viene utilizzata sia per la produzione di acqua calda sanitaria, sia come integrazione all’impianto di riscaldamento. The solar package, with forced circulation, made up of vacuum tube collector, solar station and remote control unit, supplies the coil inside the storage cylinder, transferring energy from sun, which is used for the production of domestic hot water and as a supplement to the central heating system. Il quadro elettrico gestisce separatamente ciascun componente ed è affiancato dal comando remoto addolcitore e dalla centralina dell’impianto solare. The electrical panel manages each component separately and is installed next to the softener remote control and the solar system control unit. Aprendo la porta sinistra del nostro TOSTO, si può accedere a tutte le parti elettroniche e alle varie regolazioni e visualizzazioni. The left-hand door on the TOSTO system provides access to all the electronic parts, the various controls and displays. ELENCO COMPONENTI FORNITURA STANDARD LIST OF STANDARD COMPONENTS Vaso espansione solare 18 lt. Solar expansion vessel, 18 litres Collettore solare sottovuoto Vacuum tube solar collector (pag.12) Caldaia a condensazione Condensing boiler (pag. 6) Pompa di ricircolo Recirculating pump (pag. 11) Vaso espansione sanitario 18 lt. DHW expansion vessel, 18 litres (pag.16) Valvola miscelatrice termostatica Thermostatic mixing valve (pag.13) Filtro pulente Cleaning filter (pag. 15) Stazione solare Solar station (pag. 13) Addolcitore cabinato Enclosed softener (pag. 14) Bollitore “Tank in tank” “Tank in tank” storage cylinder (pag. 8) Vaso espansione riscaldamento 12 lt Central heating expansion vessel, 12 litres (pag. 16) Armadio Cabinet (pag. 5) Gruppo di circolazione bassa temperatura (di serie solo su TOSTO DOUBLE) Low temperature pumping unit (standard only on the TOSTO DOUBLE) (pag. 9) Gruppo di circolazione alta temperatura High temperature pumping unit (pag. 10) pag. 5 ARMADIO (di serie) CABINET (standard) ARMADIO dimensioni: 1560x2070x760 cm, costituito da struttura portante in alluminio ossidato, pannelli sandwich aventi faccia interna in lamiera zincata e faccia esterna in lamiera preverniciata con interposto isolante in poliuretano espanso, spessore 25 mm, basamento in alluminio ossidato dotato di fori per sollevamento e tiro in alto con gru e movimentazione con carrello elevatore, 2 ante apribili con serratura, 2 pannelli asportabili per movimentazioni, una pedana in lamiera mandorlata appoggiata su materassino isolante spessore 35 mm, una griglia di aerazione, foro di scarico fumi e presa aria esterna, fori entrata/uscita tubazioni per allacciamenti idraulici, predisposizione per resistenza elettrica. CABINET dimensions: 1560x2070x760 cm, made up of an oxidised aluminium frame, sandwich panels with galvanised plate inside face and painted metal plate outside face, 25 mm thick polyurethane foam insulation in between, oxidised aluminium boiler bed with holes for lifting by crane and moving by fork lift, 2 lockable doors, 2 removable panels for handling, a diamond plate support platform with 35 mm thick insulation, fitted with electric heater for harsh climates (fig. 1), aeration grill, flue gas outlet and outside air intake openings, pipe inlet/outlet openings for the water connections. pag. 6 CALDAIA A CONDENSAZIONE CONDENSING BOILER CALDAIA A CONDENSAZIONE (di serie modello 35 A) Generatore termico pensile per riscaldamento e gestione accumulo sanitario premiscelato a condensazione ad altissimo rendimento e bassissime emissioni inquinanti, funzionante a gas naturale o GPL (con l’utilizzo dell’apposito kit di trasformazione da ordinare a parte). CONDENSING BOILER (standard model 35 A) Wall-hung condensing boiler for central heating and domestic hot water production, with premix burner, very high efficiency and very low polluting emissions, operating on natural gas or LPG (using the special conversion kit, ordered separately). MODELLO / MODEL Portata termica (Hi) / Heat input Potenza termica utile 80°C-60°C 80°C/60°C useful heat output Potenza termica utile 50°C-30°C 50°C/50°C useful heat output Rendimento termico utile 80°C-60°C 80°C/60°C useful efficiency Rendimento termico utile 50°C-30°C 50°C/30°C useful efficiency Rendimento termico utile a carico ridotto Useful efficiency at reduced load Marcatura energetica (direttiva 92/42EEC) Energy marking (EEC directive 92/42) Temperatura fumi 80°C-60°C 80°C/60°C flue gas temperature Temperatura fumi 50°C-30°C 50°C/30°C flue gas temperature Portata fumi / Flue gas flow-rate VAPOR D'ACQUA / WATER VAPOUR CONDENSA / CONDENSATE ENERGIA FORNITA DAL GAS ENERGY SUPPLIED BY THE GAS ENERGIA UTILE ALL’IMPIANTO 109% USEFUL ENERGY SUPPLIED TO THE SYSTEM PERDITE AL MANTELLO / LOSSES THROUGH THE CASING PERDITE AL CAMINO / LOSSES THROUGH THE CHIMNEY kW kW kW kW kW kW % % % % 15A 15,3 3,6 15,0 3,5 16,2 3,8 98,1 97,5 104,9 106,7 25A 25,2 7,5 24,7 7,3 26,4 8,0 98,1 97,5 104,9 106,7 35A 34,8 10,4 34,6 10,2 36,4 11,1 99,5 97,8 104,7 107,1 30% Pmax % 109,3 109,3 109,1 Pmax Pmin Pmax Pmin Pmax Pmin Pmax Pmin Pmax Pmin ★★★★ Pmax Pmin Pmax Pmin Pmax Pmin Pmax Pmax Pmax °C °C °C °C kg/h kg/h % % % CO2 Metano (G20) / CO2 Natural gas CO2 Propano (G31) / CO2 Propane CO2 Butano (G30) / CO2 Butane Classe emissioni NOx (norm. UNI EN 297) NOx emission class (UNI EN 297) Campo di regolazione temperature riscaldamento °C Field of central heating temperature setting Pressione esercizio min-max / Operating press. min-max bar Contenuto acqua tot. caldaia / Total boiler water cont. lt Capacità vaso d’espansione / Expansion vessel cap. lt Pressione di precarica vaso espansione bar Expansion vessel pre-charge pressure Max potenza assorbita / Max power input W Potenze elettriche assorbite dal circolatore Vel./Speed I W Vel./Speed II W Pump power input Vel./Speed III W Modulante W ★★★★ ★★★★ 61 60 36 30 25 5,9 9,0 10,0 10,9 65 60 43 31 43 13 9,0 10,0 10,9 65 60 45 31 57 17,5 9,0 10,0 10,9 5 5 5 20-90 20-90 20-90 0,8-3 1,7 10 0,8-3 1,7 10 0,8-3 2,0 10 1,0 1,0 1,0 140 45 67 83 — 140 45 67 83 — 150 — — — 93 Versione 15 A - portata termica da 3,6 a 15,3 kW (a richiesta) Versione 25 A - portata termica da 7,5 a 25,2 kW (a richiesta) Versione 35 A (di serie con circolatore riscaldamento modulante) - portata termica da 10,4 a 34,8 kW Version 15 A - heat input from 3.6 to 15.3 kW (upon request) Version 25 A - heat input from 7.5 to 25.2 kW (upon request) Version 35 A (standard with modulating central heating pump) - heat input from 10.4 to 34.8 kW LA CONDENSAZIONE Tramite un condensatore in alluminio di tipo lamellare la caldaia è in grado di recuperare parte dell’energia, che altrimenti verrebbe dispersa in atmosfera con i fumi, veicolandola verso l’impianto e consentendo quindi di raggiungere rendimenti elevatissimi. CONDENSER The boiler uses an aluminium fin condenser to recover part of the energy that would otherwise be lost into atmosphere with the flue gas, transferring it to the system and thus ensuring very high efficiency. LA PREMISCELAZIONE Ad ogni regime di funzionamento viene fornita la giusta quantità d’aria alla combustione. Tale sistema consente di ottenere un rendimento (η) elevato e costante su tutto l’arco di potenza della caldaia e inoltre di generare una fiamma caratterizzata da bassissime emissioni inquinanti. PREMIX The right quantity of air for combustion is supplied in all operating conditions. This system ensures high and constant efficiency (η) for all outputs of the boiler, and furthermore creates a flame with very low polluting emissions. pag. 7 CALDAIA A CONDENSAZIONE CONDENSING BOILER CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE CALDAIA La versione 35A è dotata di circolatore modulante a Δt costante anche con impianti a perdite di carico variabili (impianti a più zone), migliorandone al tempo stesso il rendimento e il comfort ambientale. Questo modello di caldaia ha ottenuto l’omologazione in classe 5 secondo la norma UNI EN 297, la meno inquinante prevista dalla normativa tecnica europea. L’esclusivo corpo caldaia è costituito da uno scambiatore lamellare in alluminio con undici passaggi dell’acqua d’impianto sulla fiamma. Il pacco lamellare è privo di saldobrasature e la tenuta meccanica è garantita da una lavorazione per mandrinatura che gli conferisce un’elevata resistenza nel tempo e una particolare silenziosità durante il funzionamento. La combustione a fiamma invertita è garantita dal bruciatore premiscelato ad ampia superficie ceramica, in grado di generare un tappeto di microfiamme che permettono il raggiungimento di valori di emissione (classe 5 secondo la norma UNI EN 297) garantendo nel contempo un’elevata affidabilità e costanza di funzionamento nel tempo. Il sistema di controllo e regolazione a microprocessore conferisce rapidità di risposta ai comandi e precisione nei controlli dei dati e delle temperature richieste. L’interfaccia utente è di facile utilizzo e permette tramite l’ampio display, di conoscere in tempo reale lo stato di funzionamento dell’apparecchio. I parametri di funzionamento e i dati storici sono memorizzati internamente e richiamabili tramite l’apposita interfaccia con Personal Computer, facilitando le operazioni di manutenzione. BOILER CONSTRUCTIONAL CHARACTERISTICS Version 35A is fitted with a modulating pump featuring a constant temperature head even in systems with variable pressure drop (multizone systems), improving both efficiency and ambient comfort. The model of boiler has gained approval as class 5 according to the UNI EN 297 standard, that is, the lowest pollution rating envisaged by the European technical standards.The exclusive boiler body is made up of an aluminium heat exchanger, in which the system water passes the flame eleven times. The exchanger has no braze-welded joints, and the mechanical seal is guaranteed by the flaring process, which ensures high mechanical resistance over time and low noise during operation. Combustion with reverse flame is guaranteed by the ceramic premix burner with a large surface area, able to create a “mat” of micro-flames that allows extremely low emissions (class 5, according to the UNI EN 297 standard), and at the same time guaranteeing high reliability and constant operation over time. The boiler’s microprocessor control system ensures the a rapid response to the commands and precise control of the data and the desired temperature. The user interface is easy to use and provides, on the large display, real-time information on the operating status of the appliance. The operating parameters and the logged data are saved internally and can be called by a connection to a Personal Computer, to assist the service operations. Il TOSTO è predisposto per essere collegato ad un cronocomando remoto (opzionale) tramite il quale è possibile effettuare a distanza la gestione della caldaia. Il generatore è dotato di kit per la gestione dell’accumulo sanitario, composto da un circolatore di carico, da una valvola di non ritorno e da una sonda bollitore; la scheda elettronica gestisce automaticamente e con priorità la produzione di acqua calda sanitaria. Nel caso in cui l’apporto di energia dei pannelli solari sia insufficiente, si avrà automaticamente l’integrazione dalla caldaia. The TOSTO can be operated using a remote controltimer, which can be used to manage the boiler from a remote position. The boiler comes with a kit for managing the domestic hot water tank, made up of a fill pump, a non-return valve and a temperature probe; the electronic board automatically manages the production of domestic hot water with priority. If the energy provided by the solar panels is insufficient, the boiler will automatically make up the difference. TOSTO viene fornito di serie con un tronchetto coassiale 60/100 installato sulla caldaia e dal quale si può abbinare una serie di accessori per lo scarico dei fumi e la presa d’aria comburente esterna. TOSTO is supplied as standard with 60/100 coaxial attachment on the boiler, which can be connected to a series of accessories for the flue gas outlet and the intake of combustion air from the outside. pag. 8 BOILER “TANK in TANK” “TANK IN TANK” STORAGE CYLINDER BOILER “TANK in TANK” (di serie) Serbatoio di accumulo, del tipo "tank in tank", capacità 180 lt per accumulo sanitario (in acciaio inox AISI 316), e capacità 170 lt per accumulo riscaldamento (in lamiera Fe 37/B), coibentato con schiuma poliuretanica dello spessore di 50 mm con rivestimento grigio, completo di serpentina alimentata dal collettore solare, attacchi predisposti per eventuale allacciamento a stufa, termocamino, caldaia a legna/pellets. Le uscite per i circuiti sanitario e riscaldamento sono dotate di pozzetti, termometri, porta sonde. “TANK IN TANK” STORAGE CYLINDER (standard) "Tank in tank" storage cylinder, housing the 180 litre domestic hot water tank (AISI 316 stainless steel), and 170 litre central heating storage tank (Fe 37/B metal plate), insulated with 50 mm polyurethane foam with grey lining, complete with coil supplied by the solar collector, fittings for connection to a stove, fireplace, wood-fired/pellet boiler. The outlets for the domestic hot water and central heating circuits are fitted with sockets for thermometers and probes. Il bollitore così come è concepito, è in grado di svolgere molteplici funzioni all’interno del TOSTO: - accumulatore di acqua calda a due livelli di temperatura per i circuiti di riscaldamento; - accumulatore di acqua calda per l’utilizzo sanitario; - captatore di riserva energia proveniente dai pannelli solari e/o dal termocamino/caldaia a legna; - funge da collettore-compensatore per i circuiti di riscaldamento; - garantisce una temperatura dell’acqua di ritorno in caldaia pari a 35°-40°C, anche con acqua di mandata a 75°C, favorendo così lo sfruttamento del principio della condensazione. The cylinder designed in this fashion carries out multiple functions within the TOSTO: - hot water storage with two temperature levels for the central heating circuits; - domestic hot water storage; - reservoir for energy supplied by the solar panels and/or the fireplace/wood-fired boiler; - collector-compensator for the central heating circuits; - guarantees a water return temperature to the boiler of 35°-40°C, even with the water outlet at 75°C, thus exploiting the principle of condensing operation. Inoltre, nel periodo estivo, sfruttando l’energia del serbatoio esterno non utilizzato, per il riscaldamento, garantisce un accumulo di acqua calda sanitaria a 45°C superiore ai 300 lt. Al contrario d’inverno in determinate fasce orarie giornaliere, sfrutta l’energia dell’impianto solare come integratore all’impianto di riscaldamento, sia esso a bassa o ad alta temperatura, contribuendo ad una notevole riduzione del consumo di gas. In addition, in the summer period, by exploiting the outer tank that is not used for central heating, the capacity of domestic hot water storage at 45°C exceeds 300 litres. Vice-versa in the winter, in certain daily time bands, the energy of the solar system is used to supplement the central heating installation, both at low and high temperatures, bringing a significant reduction in gas consumption. pag. 9 GRUPPI DI CIRCOLAZIONE PUMPING UNITS I gruppi di circolazione vengono scelti in base alle tipologie di impianti che si presentano di volta in volta. I circolatori all’interno di essi possono avere diverse prevalenze disponibili a seconda delle perdite di carico di ciascun impianto preso in esame. Di serie vengono forniti circolatori WILO RS 25/6-3 DN 25, completi di valvola differenziale di by pass da tarare a ogni prima accensione in base alle reali perdite di carico. Nelle tabelle sotto riportate sono indicate le caratteristiche tecniche del circolatore installato nel TOSTO. The pumping units are selected based on the type of system installed. The pumps fitted have different heads, depending on the pressure drop in the system in question. As standard, WILO RS 25/6-3 DN 25 pumps are supplied, complete with differential bypass valve to be calibrated when first starting the system based on the actual pressure drop. The tables below show the technical specifications of the pump installed in the TOSTO system. DI SERIE SU “TOSTO DOUBLE” Il gruppo a punto fisso DN 25-1”, è un sistema a bassa temperatura utilizzato negli impianti di riscaldamento a pavimento. È composto da una valvola miscelatrice a 3 vie regolata da un attuatore termostatico, tramite il quale viene impostata la temperatura che si desidera mantenere costante in mandata. È dotato di un sistema di sicurezza composto da un termostato a contatto applicato in mandata e collegato alla pompa. In questo modo si assicura lo spegnimento della stessa nel caso la temperatura superi la soglia impostata. Nel raccordo distanziale è inserita la valvola di ritegno. Attraverso i due termometri è possibile controllare le temperature istantanee di mandata e di ritorno. Il gruppo viene fornito di serie con circolatore tipo WILO RS 25/6-3. L’eventuale sostituzione del circolatore risulta essere semplice e non richiede lo svuotamento dell’impianto. STANDARD ON “TOSTO DOUBLE” The DN 25-1” pumping unit with fixed value control, is a low temperature system used in underfloor heating systems. It is made up of a 3-way mixing valve controlled by a thermostatic actuator, set to the constant temperature to be maintained at the outlet. It also features a safety thermostat at the outlet, connected to the pump. This switches off the pump if the temperature exceeds the set threshold. The non-return valve is fitted inside the fitting. Two thermometers monitor the outlet and return temperatures at all times. The unit is supplied as standard with WILO RS 25/6-3 pump. The pump is simple to replace without having to empty the system. CURVE CARATTERISTICHE - PERDITE DI CARICO CHARACTERISTIC CURVES - PRESSURE DROP TOSTO DATI TECNICI / TECHNICAL SPECIFICATIONS Diametro nominale / Rated diameter Pressione max. / Max. pressure Temperatura max. / Max. temperature Materiale valvole sfera / Ball valve material Materiale valv. ritegno / Non-return valve material Materiale isolamento / Insulation material Materiale guarnizioni / Gasket material Attacchi / Fittings DN 25-1” 8 bar 120°C OT 58 / brass resina acetalica / acetal resin (POM) EPP nero / black 40 g/l Viton / EPDM 1” F x 1” 1/2 M solo spillamento - by-pass lato impianto (*) chiuso delivery only - system side bypass (*) closed solo ricircolo - by-pass lato impianto (*) aperto circulation only - system side bypass (*) open N.B. - A richiesta anche WILO RS 25/7 N.B. - WILO RS 25/7 also available upon request flow-rate pag. 10 GRUPPI DI CIRCOLAZIONE PUMPING UNITS DI SERIE SU: TOSTO SINGLE e TOSTO DOUBLE Il gruppo non miscelato DN 25 - 1 è adatto per circuiti ad alta temperatura (radiatori, fan coils). Nel raccordo distanziale è inserita una valvola di ritegno. Attraverso i due termometri è possibile controllare le temperature istantanee di mandata e ritorno. Tutte le tenute sono assicurate da battute piane e guarnizioni. Il gruppo viene fornito di serie con circolatore tipo WILO RS 25\6-3. L’eventuale sostituzione del circolatore risulta essere semplice e non richiede lo svuotamento dell’impianto. STANDARD ON: TOSTO SINGLE AND TOSTO DOUBLE The DN 25 - 1 unit without mixer is suitable for high temperature circuits (radiators, fan coils). The non-return valve is fitted inside the fitting. Two thermometers monitor the outlet and return temperatures at all times . All the seals are ensured by flat faces and gaskets. The unit is supplied as standard with WILO RS 25/63 pump. The pump is simple to replace without having to empty the system. CURVE CARATTERISTICHE - PERDITE DI CARICO CHARACTERISTIC CURVES - PRESSURE DROP TOSTO DATI TECNICI / TECHNICAL SPECIFICATIONS Diametro nominale / Rated diameter DN 25-1” Pressione max. / Max. pressure 8 bar Temperatura max. / Max. temperature 120°C Materiale valvole sfera / Ball valve material OT 58 / brass Materiale valv. ritegno / Non-return valve material resina acetalica / acetal resin (POM) Materiale isolamento / Insulation material EPP nero / black 40 g/l Materiale guarnizioni / Gasket material Viton / EPDM Attacchi / Fittings 1” F x 1” 1/2 M solo spillamento - by-pass lato impianto (*) chiuso delivery only - system side bypass (*) closed solo ricircolo - by-pass lato impianto (*) aperto circulation only - system side bypass (*) open N.B. - A richiesta anche WILO RS 25/7. N.B. - WILO RS 25/7 also available upon request flow-rate pag. 11 POMPA DI RICIRCOLO RECIRCULATING PUMP Vista l’estrema versatilità di TOSTO, il quale può essere posizionato senza alcun problema anche all’esterno e, quindi, non necessariamente vicino agli impianti da servire, viene fornito di serie con la pompa di ricircolo, avente la funzione di garantire la pronta erogazione di acqua calda sanitaria al momento della richiesta. Essa viene regolata da un orologio meccanico incorporato, in modo da gestire il suo funzionamento a fasce orarie ben delineate e in base alle esigenze della clientela. Given the extreme versatility of the TOSTO system, which can be installed trouble-free outdoors and, consequently, not necessarily next to the systems being served, is supplied as standard with a recirculating pump that guarantees the prompt delivery of domestic hot water when required. It is controlled by a mechanical timer installed, which manages operation according to set time bands and based on customer requirements. Fluidi consentiti - Acqua calda sanitaria fino a T max = +95°C Fluids allowed - Domestic hot water up to max T = +95°C Motore - A rotore bagnato Motor - Wet rotor Girante - Sferica in acciaio Impeller - Spherical, steel Livello protezione - IP 44 Index ox protection - IP 44 Maximum working pressure - 10 bar Massima pressione di esercizio - 10 bar CURVA CARATTERISTICA CHARACTERISTIC CURVE pag. 12 PACCHETTO SOLARE SOLAR PACKAGE Il pacchetto solare installato di serie sul TOSTO, sfrutta la tecnologia del sottovuoto e il principio della circolazione forzata del fluido termovettore, che risulta essere semplicemente acqua demineralizzata, senza aggiunta, quindi, di glicole od altre sostanze che possono causare invecchiamento e deperimento graduale degli impianti. È stato scelto un sistema tale da garantire il fabbisogno di acqua calda sanitaria di una famiglia fino a 5 persone e che sia in grado di svolgere anche la funzione di integratore per l’impianto di riscaldamento. Riassumiamo in una tabella indicativa i dati relativi al risparmio energetico annuale risultante dall’utilizzo del TOSTO abbinato al pacchetto solare, sulla base di alcuni nostri impianti campione. The solar package installed as standard on the TOSTO system uses vacuum technology and the principle of forced circulation of the heat exchange fluid - in this case simply demineralised water, without the addition of glycol or other substances that may cause ageing and the gradual deterioration of the systems. The system chosen can guarantee the domestic hot water requirements of a family of up to 5 people, as well as supplementing the central heating system. The table below summarises the typical data corresponding to the annual energy savings achieved by using the TOSTO system combined with the solar package, taken from our sample installations. IMPIANTI RISCALDAMENTO A RADIATORI ................... risparmio 6-10% CENTRAL HEATING WITH RADIATORS IMPIANTI RISCALDAMENTO A PAVIMENTO CON TERMOARREDO NEI BAGNI .......................................... risparmio 10-15% UNDERFLOOR HEATING SYSTEMS WITH RADIATORS IN THE BATHROOMS ................................. saving 10-15% UTILIZZO ACQUA SANITARIA: PERIODO ESTIVO ....................................................................................... risparmio 85-90% PERIODO INVERNALE ........................................................................... risparmio 35-40% DOMESTIC HOT WATER USAGE: SUMMER ....................................................................................................................... saving 85-90% WINTER .......................................................................................................................... saving 35-40% Naturalmente questi dati sono riferiti ad edifici con dispersioni termiche che rientrano nei valori stabiliti dalle norme e leggi vigenti in materia e ad un rendimento annuale medio dei pannelli solari pari a 400-500 W/m2h (con punte estive di 800 W/m2h). Naturally, these data refer to buildings with a heat loss that falls within the values established by the relevant standards and legislation in force and an average annual efficiency of the solar panels of 400-500 W/m2h (with peaks in summer of 800 W/m2h). GARANZIA COLLETTORI 10 anni sui tubi in vetro contro i danni provocati dalla grandine GARANZIA DELL’INTERO PACCHETTO 10 anni COLLECTOR WARRANTY 10 years on the glass tubes against damage caused by hailstones contro i danni provocati dal ghiaccio* ....................................... saving 6-10% WARRANTY ON THE COMPL. PACKAGE 10 years against damage caused by frost* ABSORBER TUBO VACUUM VACUUM PIPE SPECCHIO CPC CPC MIRROR * Utilizzo dei nostri tubi ISOLSOLAR per allacciamenti tra TOSTO e pannelli solari. * Using our ISOLSOLAR pipes for the connections between TOSTO and the solar panels. pag. 13 PACCHETTO SOLARE SOLAR PACKAGE Rispetto ai collettori ad assorbimento, i collettori CPC sottovuoto sono in grado di fornire rendimenti più elevati, soprattutto nei mesi più freddi e nelle stagioni intermedie. In questi periodi, nelle giornate con temperatura sottozero, così come nelle giornate leggermente nuvolose, il collettore sottovuoto è comunque in grado di fornire l’acqua calda sanitaria richiesta. Il collettore sottovuoto CPC può essere installato su tetti piani, su tetti inclinati e direttamente sopra il TOSTO. Il collettore CPC è in grado di sfruttare i raggi del sole che giungono in modo diffuso anche in un giorno leggermente nuvoloso. Compared to absorption collectors, the CPC vacuum collectors ensure higher efficiency, above all in the colder months and in the mid season. In these periods, on the days when the temperature is below zero, and on slightly cloudy days, the vacuum tube collector will still be able to supply the domestic hot water requirement. The CPC vacuum tube collector can be installed on flat roofs, sloped roofs and directly over the TOSTO. The CPC collector can capture the sun’s rays even on slightly cloudy days. Stazione solare monoinvolucro completa di circolatore, valvola di sicurezza 8 bar. Single-casing solar station complete with pump, safety valve set to 8 bar. Centralina solare digitale avente funzione di memorizzatore dati, gestione intero sistema, memorizzatore codici di allarme, visualizzatore ricavi e stato impianto. Digital solar control unit, with the function of logging the data, management of the entire system, saving alarm codes, displaying performance and system status. Valvola manuale termostatica per impostazione temperatura di uscita acqua calda sanitaria del TOSTO. Manual thermostatic valve for setting the domestic hot water outlet temperature on the TOSTO. pag. 14 ADDOLCITORE SOFTENER L’addolcitore installato nel TOSTO risolve tutti questi problemi, trattando l’acqua dell’impianto in ogni suo utilizzo. The water we use every day is in most cases ”hard water”, that is, rich in calcium and magnesium carbonate, whether this comes from the mains or a well. This causes many problems: - alters the taste of drinks - decreases the efficiency of electrical appliances and taps and fittings, increases maintenance requirements - cases wear on the boiler, the storage cylinder and the systems served by these The softener installed in the TOSTO system resolves all these problems, by treating the water for all uses. Addolcitore automatico, cabinato, monoblocco, con valvola AUTOTROL di tipo volumetrico, corredato di kit sterilizzatore e comando remoto a distanza, con gestione automatica per la rigenerazione delle resine, costituito da serbatoio di resine e contenitore di sale in pastiglie, racchiusi in un unico involucro. Automatic packaged softener, enclosed in a cabinet, with AUTOTROL volume control valve, fitted with sterilising kit and remote control, plus automatic management of the regeneration of the resins, made up of a resin reservoir and container for the salt tabs, all enclosed in the same casing. Il comando remoto installato a fianco del quadro elettrico, permette una regolazione precisa dei giorni di rigenerazione e gestisce automaticamente i tempi delle singole fasi, è inoltre possibile scegliere l’ora della rigenerazione. In mancanza di corrente ora e data rimangono aggiornati per 8 ore. Durante la rigenerazione vengono visualizzati i minuti mancanti per ultimare l’operazione. In presenza di acque da pozzo ferrose, può essere installato il deferrizzatore anziché l’addolcitore. Si consiglia di far analizzare l’acqua di almentazione idrica prima dell’avvio dell’addolcitore, per la corretta taratura. The remote control installed next to the electrical panel ensures precise control of the days of regeneration and automatically manages the duration of the individual phases, allowing the regeneration times to be set. In the even of power failures, the time and date are maintained for up to 8 hours. During regeneration, the minutes remaining until the operation is completed are counted down. For ferrous well water, the iron remover can be installed instead of the softener. The supply water should be analysed before starting the softener, to ensure correct calibration. L’acqua della quale disponiamo per i nostri utilizzi quotidiani risulta essere nella maggior parte dei casi”acqua dura”, ricca di carbonati di calcio e magnesio, sia essa proveniente da acquedotto che da pozzo. Questo causa parecchi problemi: - altera il gusto delle bevande - diminuisce l’efficienza di elettrodomestici e rubinetterie e ne aumenta la richiesta di manutenzione - usura la caldaia, il bollitore e gli impianti da essi serviti DATI TECNICI ADDOLCITORI - SOFTENER TECHNICAL SPECIFICATIONS Capacità di scambio media Average exchange capacity m3°F Sale / Salt kg 60 1,8 Capacità di scambio max Max exchange capacity m3°F Sale / Salt kg 78 2,8 Portata oraria Hourly flow-rate l/h Contenuto resina Resin content lt Contenuto sale Salt content kg 2000 12 50 pag. 15 FILTRO PULENTE CLEANING FILTER A monte dell’addolcitore è installato il filtro pulente, il quale ha la funzione di eliminare eventuali particelle solide presenti nell’acqua in ingresso e di preservare la valvola AUTOTROL dell’addolcitore. Il filtro pulente è adatto per il trattamento dell’acqua per uso potabile (alimentare) secondo le norme vigenti (vedi Decreto Ministeriale n° 443). È dotato di semplice e rapido sistema meccanico dello scambio di: controlavaggio-scarico-filtrazione e l’assoluta pulizia della cartuccia filtrante è assicurata da sistema brevettato controlavaggio+spazzolatura. Garantisce, inoltre, la continuità di acqua filtrata all’utilizzo, anche nella fase di controlavaggio. The cleaning filter is installed upstream of the softener, with the function of removing any solid particles from the inlet water and protecting the AUTOTROL valve in the softener. The cleaning filter is suitable for treating drinking water, according to the standards in force (Italian Ministerial decree no. 443). It is fitted with simple and quick mechanical exchange system for the backwash-drain-filter, while the complete cleaning of the filtering cartridge is ensured by a patented backwash+brushing system. The continuity of filtered supply water is also guaranteed during the backwashing phase. pag. 16 APPARECCHIATURE DI SICUREZZA SAFETY EQUIPMENT Una serie di componenti certificati completano il TOSTO e lo rendono assolutamente inseribile in qualsiasi contesto impiantistico nel rispetto totale della sicurezza. 1 A series of certified components complete the TOSTO and allow it be installed in any system, with complete safety. 2 Foto 1 - Vaso espansione rettangolare piatto per circuito riscaldamento. Photo 1 - Flat rectangular expansion vessel for the central heating circuit. DATI TECNICI Capacità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lt 12 Pressione max . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 bar Campo di impiego . . . . . . . . . . . . -10°C + 90°C TECHNICAL SPECIFICATIONS Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lt 12 Max. pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 bar Max. operating range . . . . . . . . -10°C + 90°C Foto 2 - Vaso di espansione per acqua sanitaria costruito in conformità alla Direttiva RED 97/23/CE, adatto per usi con acqua potabile. Photo 2 - Expansion vessel for domestic hot water made in compliance with the PED Directive 97/23/EC, suitable for use with drinking water. DATI TECNICI Capacità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lt 18 Pressione max . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bar Campo di impiego max . . . . . + 99°C TECHNICAL SPECIFICATIONS Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lt 18 Max. pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bar Max. operating range . . . . . . . . + 99°C Vaso espansione per circuito solare dotato di membrana sintetica VBR per usi con acqua non potabile. Expansion vessel for the solar circuit fitted with VBR synthetic membrane for use with non-drinking water. DATI TECNICI Capacità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lt 18 Pressione max . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bar Campo di impiego max . . . . . . -10°C + 120°C TECHNICAL SPECIFICATIONS Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lt 18 Max. pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bar Max. operating range . . . . . . . . -10°C + 120°C pag. 17 DATI TECNICI E DIMENSIONI TECHNICAL SPECIFICATIONS AND DIMENSIONS 2070 mm Larghezza - Width 1560 mm Profondità - Depth 760 mm Potenza termica max - Max heat output 34,8 kW Entrata acqua di acquedotto - Mains water supply inlet 3/4” Uscita acqua addolcita - Softened water outlet 3/4” Mandata impianto riscaldamento - Central heating system outlet 1” Ritorno impianto riscaldamento - Central heating system return 1” Uscita acqua calda di ricircolo sanit. - Domestic hot water recirc. outlet 1/2” Uscita acqua calda sanitaria - Domestic hot water outlet 3/4” Alimentazione elettrica - Power supply 230/50 V/Hz Alimentazione attacco gas - Gas supply attachment 1/2” Potenza assorbita totale max - Max total power input 0,850 kW Peso a vuoto - Empty weight 495 kg Peso a pieno carico - Weight fully filled 820 kg Altezza - Height pag. 18 216 DATI TECNICI E DIMENSIONI THE TECHNICAL DATA AND DIMENSIONS min. 300 310 min. 300 FORO USCITA SCARICO FUMI 60/100 FLUE GAS OUTLET OPENING 60/100 PARETE 1000 WALL PARETE WALL min. 500 INGOMBRO PANNELLO SOLARE SOLAR PANEL OVERALL DIMENSIONS FIANCO SINISTRO - LEFT SIDE FIANCO DESTRO - RIGHT SIDE GRIGLIA DI AEREAZIONE AERATION GRILL 300x100 1 Entrata gas 1/2” Gas inlet 1/2” 2 Ricircolo 1/2” Recirculation 1/2” 3 Uscita acqua calda addolcita 3/4” Softened hot water outlet 3/4” 4 Uscita acqua fredda addolcita 3/4” Softened cold water outlet 3/4” 5 Ingresso acqua 3/4” Water inlet 3/4” 6 Scarico ø 32 PVC grigio Drain dia. 32 grey PVC 7 Mandata alta temperatura 1” High temperature outlet 1” 8 Ritorno alta temperatura 1” High temperature return 1” 9 Mandata bassa temperatura 1” Low temperature outlet 1” 10 Ritorno bassa temperatura 1” Low temperature return 1” ANDATA/RITORNO TERMOSTUFA O TERMOCAMINO TUBI Ø 1” 1” STOVE OR FIREPLACE PIPE OUTLET/RETURN ANDATA/RITORNO PANNELLI SOLARI SOLAR PANEL OUTLET/RETURN Ø 12 pag. 19 ACCESSORI DISPONIBILI ACCESSORIES AVAILABLE TARGHETTE D’INDICAZIONE NAME PLATES FORI DI POSIZIONAMENTO TUBI DI COLLEGAMENTO 1 HOLES FOR THE CONNECTION PIPES 2 3 1 DIMA PER ALLACCIAMENTO TUBAZIONI Necessaria per l’allacciamento ordinato delle tubazioni provenienti dal pavimento al TOSTO. Evita accavallamenti tra le varie tubazioni. 1 TEMPLATE FOR THE CONNECTION PIPES Required for the orderly connection of the pipes from the floor to the TOSTO. Avoid crossing over the different pipes. 2 CARTER COPRI TUBI ESTERNI IN LAMIERA PREVERNICIATA PER LA COPERTURA DELLE TUBAZIONI DI ALLACCIAMENTO AL TOSTO (Per l’applicazione del carter è consigliabile allacciare i tubi seguendo la dima sopra descritta). 2 PAINTED METAL OUTSIDE PIPE COVER FOR PROTECTING THE CONNECTION PIPES TO THE TOSTO (When applying the cover the pipes should be connected following the template described above). 3 GRUPPO DI CIRCOLAZIONE BASSA TEMPERATURA REGOLATO DA CENTRALINA CLIMATICA Kit composto da: • Gruppo di miscelazione con circolatore, valvola a tre vie e servomotore modulante • Regolatore digitale da quadro, predisposto per raffrescamento estivo • Sonda esterna • Sonda di mandata • Termostato di sicurezza • Allacciamento elettrico al quadro interno 3 LOW TEMPERATURE PUMPING UNIT MANAGED BY CLIMATE CONTROL UNIT Kit made up of: • Mixing unit with pump, three-way valve and modulating servomotor • Digital controller for panel installation, ready for cooling operation in summer • Outside probe • Outlet probe • Safety thermostat • Electrical connection to internal panel pag. 20 ACCESSORI DISPONIBILI ACCESSORIES AVAILABLE 2 3 1 1 CAMINO COASSIALE SCARICO FUMI\PRESA ARIA VERTICALE da utilizzare in caso di edifici privati singoli in assenza di finestre soprastanti. 1 VERTICAL COAXIAL FLUE GAS OUTLET/AIR INTAKE CHIMNEY to be used for detached private buildings without windows above. 2 RACCORDO A “T” PER SCARICO FUMI/ PRESA ARIA SDOPPIATO Da utilizzare nei seguenti casi: • Il TOSTO viene installato all’interno e il tratto per lo scarico fumi coassiale risulta essere troppo lungo. • Il TOSTO viene installato all’esterno e non è consentito lo scarico dei fumi col camino coassiale per presenza di finestre o di edificio a più piani 2 “T” FITTING FOR DOUBLE FLUE GAS OUTLET/AIR INTAKE To be used in the following cases: • The TOSTO is installed inside and the coaxial flue gas outlet section is too long. • The TOSTO is installed outside and the flue gas outlet with the coaxial chimney cannot be used due to there being windows above or in multi-storey buildings (Single-walled dia. 80 pipes are not supplied to complete the flue gas outlet and the outside air intake). (Non sono forniti i tubi monoparete ø 80 per completare lo scarico dei fumi e la presa aria esterna). 3 KIT SCARICO FUMI/ PRESA ARIA COASSIALE ORIZZONTALE (curva 90° + tubo l=1000mm + terminale) da utilizzare nei seguenti casi: • Il TOSTO viene installato all’interno ed è consentito lo scarico a parete con un tratto massimo di tubo di 3 metri. • Il TOSTO viene installato all’esterno con pannello solare integrato e qui non c’è la possibilità di uscire verticalmente (verificare comunque la possibilità di scaricare a fianco del TOSTO). 3 HORIZONTAL COAXIAL FLUE GAS OUTLET/AIR INTAKE KIT (90° elbow + pipe l=1000mm + terminal) to be used in the following cases: • The TOSTO is installed inside and discharge from the wall is allowed, with a maximum 3 metre section of pipe. • The TOSTO is installed outside with the solar panel connected and there is no possibility of vertical discharge (in any case, check the possibility of discharge to the side of the TOSTO). A richiesta fornitura di tubi coassiali l=1000 mm per prolungare l’allacciamento orizzontalmente. Upon request, coaxial pipes l=1000 mm can be supplied to extend the connection horizontally. pag. 21 ACCESSORI DISPONIBILI ACCESSORIES AVAILABLE GUIDE IN ALLUMINIO ALUMINIUM GUIDES SUPPORTO GUIDE PER PANNELLO SOLARE GUIDE SUPP. FOR SOLAR PANEL STAFFE DI SUPPORTO PANNELLO SOLARE 2 SOLAR PANEL SUPPORT BRACKETS 1 3 1 KIT MONTAGGIO PANNELLO SOLARE SU MODULO, composto da n° 2 staffe laterali dotate di fori circolari per uscita tubi fumo e n° 1 frontalino. Esecuzione in lamiera verniciata epossidicamente. Kit completo di viteria. 1 SOLAR PANEL ASSEMBLY KIT ON MODULE, made up of 2 side brackets with circular openings for flue outlets and 1 front panel. Made from epoxy coated metal plate. Kit complete with nuts and bolts. 2 TETTUCCIO PARAPIOGGIA preforato per uscita tubo fumo, in lamiera preverniciata, completo di kit viteria per fissaggio su TOSTO. Si consiglia di utilizzarlo sempre nel caso di installazione esterna in luogo scoperto 2 2 Pre-drilled RAIN COVER for flue outlet, made from painted metal plate, complete with nuts and bolts for fastening to the TOSTO system. This should always be used in the event of uncovered outdoor installation 3 KIT PREDISPOSIZIONE REFRIGERATORE I nostri gruppi di circolazione si possono sfruttare nel periodo estivo per il circuito di acqua refrigerata. Con l’utilizzo del nostro kit, basterà allacciare le tubazioni provenienti dall’accumulo di acqua refrigerata alle uscite sul fianco del TOSTO. 3 CHILLER KIT Our pumping units can also recirculate chilled water for cooling in summer. Using this kit, simply connect the pipes from the chilled water storage cylinder to the outlets on the side of the TOSTO system. pag. 22 ACCESSORI DISPONIBILI ACCESSORIES AVAILABLE vi t à ! N o vi COMBINATORE TELEFONICO Collegandolo alla rete telefonica è in grado di avvisare più numeri telefonici, in caso di mancanza di tensione al TOSTO. Molto utile in zone con climi rigidi e temperature ben al di sotto dello 0°C per lunghi periodi. vi t à ! N o vi NEW! TELEPHONE DIALLER Connecting this to the phone line, a series of telephone numbers can be called in the event of power failures on the TOSTO system. This is very useful in areas with harsh climates and temperatures well below 0°C for extended periods. NEW! KIT PER TERMOCAMINO A breve sarà disponibile un kit premontato da aggiungere in fase d’ordine, per l’allacciamento del TOSTO alle tubazioni provenienti dal termocamino, o stufa, o caldaia a legna/pellets dotato di circuito idraulico a vaso chiuso. FIREPLACE KIT A pre-assembled kit to be added when ordering will soon be available for connecting the TOSTO to the pipes from the fireplace, stove or woodfired/pellet boiler fitted with closed vessel water circuit. TUBAZIONI ISOLSOLAR Tubazioni in rame accoppiate ø 12 o ø 15 isolate con guaina speciale a cellule chiuse contenente sonda solare, per l’allacciamento del TOSTO al collettore solare. ISOLSOLAR PIPES 12 mm or 15 mm coupled copper pipes insulated with a special closed cell sheath containing the solar probe, for connecting the TOSTO to the solar collector. pag. 23 ESEMPI SCARICO FUMI EXAMPLES OF FLUE GAS OUTLET Aria Esterna Outside Air pag. 24 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM Il TOSTO viene fornito già completo di quadro elettrico cablato, impianto di illuminazione interna, presa di servizio, impianto equipotenziale, morsettiera esterna per allacciamento alimentazione. Le operazioni a cura del cliente consistono solo nel portare alimentazione dalla rete generale 230 Volt. In base alle esigenze si possono collegare poi comando remoto caldaia e consenso per i gruppi di circolazione. The TOSTO is supplied complete with the wired electrical panel, internal lighting system, service outlet, earth system and external terminal block for connecting the power supply. The customer simply has to connect the 230 volt mains power supply. The boiler remote control and pumping unit control can be connected according to requirements. SCHEMA MORSETTIERA ESTERNA DIAGRAM OF THE EXTERNAL TERMINAL BLOCK CONSENSO POMPA BASSA TEMP. LOW TEMPERATURE PUMP CONTROL CONSENSO POMPA ALTA TEMP. HIGH TEMPERATURE PUMP CONTROL COMANDO REMOTO CALDAIA BOILER REMOTE CONTROL INGRESSO ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY G.V. MASSATERRA COMANDO COMANDO REMOTO POMPA EARTHMASS CALDAIA 1 BOILER REMOTE CONTROL VISTA PORTA INTERNA N.B. - Tutte le operazioni relative all’impianto elettrico interno al TOSTO sono eseguibili solo dai nostri Centri Assistenza Autorizzati. 1 PUMP CONTROL COMANDO POMPA 2 2 PUMP CONTROL VIEW FROM INSIDE DOOR N.B. - All the operations on the electrical system inside the TOSTO can only be carried out by our Authorized Service Centres. pag. 25 ESEMPI DI APPLICAZIONE APPLICATION EXAMPLES 1 2 3 4 REFRIGERATORE CHILLER 5 6 pag. 26 TEST IN CELLA DI COLLAUDO A –15°C TESTS IN TESTING ROOM AT -15°C TOSTO SYSTEM OPERATING Boiler settings: • CENTRAL HEATING: 70°C • DOMESTIC HOT WATER: 55°C • PUMPING UNITS: ON (high and low) • RECIRCULATING PUMP: ON CENTRALE TOSTO IN FUNZIONE Impostazioni caldaia: • RISCALDAMENTO: 70°C • SANITARIO: 55°C • GRUPPI DI CIRCOLAZIONE: IN FUNZIONE (alta e bassa) • POMPA DI RICIRCOLO: IN FUNZIONE (1) Temperatura esterna (1) Outside temperature (2) Temperatura interna media (2) Average inside temperature (3) Temperatura acqua sanitaria (3) Domestic hot water temperature (4) Temperatura acqua riscaldamento (4) Central heating water temperature 5°C 24,8°C 54°C 66°C 0°C 20,8°C 54°C 67°C -5°C 16,3°C 53,8°C 66,7°C -10°C 12,6°C 54,3°C 67,2°C -15°C 9,1°C 54,2°C 67°C CENTRALE TOSTO SPENTA (ora 0) TEMPERATURA COSTANTE - 15°C TOSTO SYSTEM OFF (time = 0) CONSTANT TEMPERATURE - 15°C Tempi lettura Reading taken Temperatura esterna (1) Outside temperature (1) Temperatura interna media (2) Average internal temperature (2) Temperatura acqua sanitaria (3) Domestic hot water temp. (3) Temperatura acqua riscaldamento (4) Central heating water temp. (4) 0 -15°C 9,1°C 54,2°C 67°C 6 -15°C 6,1°C 48,1°C 61,7°C 12 -15°C 4,4°C 42,6°C 55,8°C 18 -15°C 2,8°C 36,1°C 49,4°C 24 -15°C 0,9°C 29,8°C 4,7°C pag. 27 CONCLUSIONI TEST A -15°C CONCLUSIONS TO THE TESTS AT -15°C 1. Con centrale in funzione nessun problema di gelo anche ben oltre i -15°C. 1. With the system operating there is no problem relating to frost even below -15°C. 2. Con temperatura esterna di -15°C la centrale spenta mantiene al suo interno una temperatura superiore allo 0°C per più di 24 ore. Quindi il problema causato da una eventuale mancanza di corrente o gas può essere risolta per tempo. 2. With an outside temperature of -15°C and the system off, the inside temperature remains above 0°C for more than 24 hours. Consequently problems caused due to power failures or interruptions to the gas supply can be resolved in time. 3. L’accumulo combinato riscaldamento e sanitario cede solamente circa 1°C per ogni ora, con centrale spenta e con temperatura esterna di -15°C. Quindi riserva idrica sanitaria garantita per lungo tempo. 3. The combined central heating and domestic hot water storage tank only loses around 1°C per hour, with the system off and an outside temperature of -15°C. The reservoir of domestic hot water is therefore guaranteed for an extended time. 4. È importante, comunque, coibentare molto bene all’esterno i tubi di allacciamento al TOSTO e per il loro collegamento seguire la dima (da noi fornita come accessorio) in modo da coprirli poi con il carter (accessorio). In questo modo si evita che in caso di mancanza di corrente o gas, la possibile formazione di ghiaccio sulle tubazioni esterne si propaghi all’interno del TOSTO. 4. In any case, the outside of the connection pipes to the TOSTO should be carefully insulated, and the template used for the connections (supplied as an accessory) so that they can be covered (accessory). This ensures that in the event of power failures or interruptions to the gas supply, the frost that may form on the outside pipes does not extend inside the TOSTO system. 5. Tutte le tubazioni esterne al TOSTO di mandata e ritorno acqua sanitaria, dovranno essere coibentate in conformità a quanto prescritto dalla legge 10/91. 5. All the domestic hot water outlet and return pipes outside of the TOSTO must be insulated in compliance with legal requirements (Italian law 10/91). VERONA via dell’Agricoltura, 6 - 37059 ZEVIO (VR) Italy Tel. +39 045 7851748 - Fax +39 045 6060934 www.fland.it - [email protected] Nell’oƫca della ricerca del miglioramento conƟnuo della propria gamma produƫva l’Azienda precisa che le caraƩerisƟche esteƟche e/o dimensionalli, i daƟ tecnici e gli accessori possono essere soggeƫ a variazione. In accordance with the constant efforts to improve its range of products the Company stresses that the appearance and/or size, technical specifica ons and accessories may be subject to varia on.