...

tosto catalogo tecnico

by user

on
Category: Documents
26

views

Report

Comments

Transcript

tosto catalogo tecnico
energia dal sole... energia pulita
energy from the sun... clean energy
TOSTO
CATALOGO TECNICO
TECHNICAL CATALOGUE
CENTRALI TERMICHE MODULARI
MODULAR HEATING SYSTEM
pag. 2
CATALOGO TECNICO TECHNICAL CATALOGUE
Il risparmio energetico è oggi fondamentale.
FLAND s.r.l. risponde alle nuove esigenze con una innovativa gamma di prodotti, realizzati con un design e una
architettura particolarmente curati. Consentono pertanto
una facile e pratica installazione, riducendo sensibilmente gli ingombri e i tempi di realizzazione e risolvono tutti
i problemi di climatizzazione, riscaldamento e produzione
di acqua calda sanitaria, nel rispetto dell’Ecologia.
Energy savings are fundamental nowadays.
FLAND s.r.l. responds to these needs with an innovative range of products, made with a meticulous design
and layout. They feature and practical installation, significantly reducing the space occupied and installation
time, and resolving all requirements in terms of air-conditioning, central heating and domestic hot water production, with a focus on ecology.
INDICE
CONTENTS
■
■
Presentazione del prodotto
e principi di funzionamento
4
■
Elenco componenti (vista generale)
5
■
Armadio
■
Product presentation and
operating principles
4
■
List of components (overall view)
5
6
■
Cabinet
6
Caldaia a condensazione
7
■
Condensing boiler
7
■
Boiler “Tank in Tank”
9
■
“Tank in Tank” storage cylinder
9
■
Gruppi di circolazione
10
■
Pumping units
10
■
Pompa di ricircolo
12
■
Recirculating pump
12
■
Pacchetto Solare
13
■
Solar package
13
■
Addolcitore
15
■
Softener
15
■
Filtro pulente
16
■
Cleaning filter
16
■
Apparecchiature di sicurezza
17
■
Safety equipment
17
■
Dati tecnici e dimensioni
18
■
Technical specifications and dimensions
18
■
Accessori disponibili
20
■
Accessories available
20
■
Esempi scarico fumi/presa aria esterna
24
■
Examples of flue gas outlet/outside air intake
24
■
Impianto elettrico
25
■
Electrical system
25
■
Esempi di applicazione TOSTO
26
■
TOSTO application examples
26
■
Test a -15°C in cella collaudo
27
■
Tests at -15°C in testing room
27
■
Conclusioni test a -15°C
28
■
Conclusions to the tests at -15°C
28
pag. 3
PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO PRODUCT PRESENTATION
TOSTO è la centrale termica innovativa frutto di continui studi volti allo sfruttamento dell’energia solare,
all’abbattimento sensibile dei tempi d’installazione, alla
diminuizione di spazio nei locali tecnici.
TOSTO is the innovative heating system resulting from
continuous studies aimed at exploiting solar energy,
significantly decreasing installation times and reducing
the space occupied in the boiler room.
TOSTO è, inoltre, la soluzione completa più semplice
per risolvere, a tecnici e installatori, tutti i problemi derivanti dalla scelta e installazione di componenti di svariate marche all’interno di una singola centrale termica.
TOSTO is, moreover, the most simple and complete solution for helping technicians and installers resolve all the problems relating to the selection and installation of different
brand components within an individual heating system.
TOSTO è già completo di impianto elettrico certificato
e richiede solo l’allacciamento alla rete di alimentazione.
È, infine, testato e collaudato da tempo nel nostro laboratorio di prova e garantisce l’assoluta compatibilità tra
i vari componenti, assicurando un ottimo funzionamento e il massimo risparmio.
TOSTO comes complete with a certified electrical
system and simply requires connection to the mains
power supply. Finally, it has been thoroughly tested in
our laboratories, and guarantees complete compatibility between the various components, ensuring excellent operation and maximum savings.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
OPERATING PRINCIPLE
L’acqua in ingresso (da acquedotto o pozzo) viene filtrata per mezzo di un filtro pulente e successivamente
trattata da un addolcitore volumetrico a resine, con
autogestione dei cicli di rigenerazione.
L’acqua fredda viene poi restituita addolcita all’utilizzatore per uso sanitario, non prima di aver alimentato la
caldaia e il serbatoio di accumulo sanitario.
La caldaia del tipo a condensazione (di ultima generazione), è dotata di doppio circolatore, uno per la gestione dell’impianto di riscaldamento e l’altro per la gestione dell’accumulo sanitario.
Il bollitore è del tipo “tank in tank”, dotato di serbatoio
di accumulo acqua sanitaria interno (180 lt.) in acciaio
inox AISI 316, serbatoio di accumulo per circuito riscaldamento esterno (170 lt.), serpentina alimentata dal
collettore solare e coibentazione avente spessore pari
a 50 mm di poliuretano.
Dalla parte alta del bollitore viene prelevata l’acqua
calda sanitaria e regolata a mezzo di regolatore termostatico.
Dal serbatoio di accumulo riscaldamento partono le
tubazioni di collegamento ai gruppi di circolazione alta
e bassa temperatura che provvedono ad alimentare i
circuiti interni a valle (predisposti dall’installatore).
La pompa di ricircolo, di serie installata, garantisce la
pronta erogazione di acqua calda sanitaria al momento
della richiesta.
The inlet water (from the mains water supply or a well)
is filtered using a cleaning filter and then treated in a
volume-controlled resin softener, with automatic management of the regeneration cycles.
The softened cold water is then delivered to the domestic cold water utilities, after having supplied the boiler
and the domestic hot water storage tank.
The condensing boiler (latest generation) is fitted with
two pumps, one for the central heating system and the
other for the domestic hot water tank.
The water storage cylinder is a “tank in tank” combi
system, with the domestic hot water storage tank on
the inside (180 litres) made from AISI 316 stainless steel,
and the storage tank for the central heating circuit on
the outside (170 litres), with the coil supplied by the
solar collector and 50 mm thick polyurethane insulation.
The domestic hot water is taken from the top of the
cylinder, while the temperature is controlled using a
thermostatic valve.
The high and low temperature pumping units are connected to the central heating storage tank, and
supply the heating circuits downstream (prepared by
the installer).
The recirculating pump, installed as standard, guarantees the prompt delivery of domestic hot water when
required.
pag. 4
PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO PRODUCT PRESENTATION
Il pacchetto solare, del tipo a circolazione forzata, costituito da collettore sottovuoto, stazione solare e centralina remota, alimenta la serpentina all’interno del bollitore e apporta energia ricavata dal sole che viene utilizzata sia per la produzione di acqua calda sanitaria, sia
come integrazione all’impianto di riscaldamento.
The solar package, with forced circulation, made up of
vacuum tube collector, solar station and remote control
unit, supplies the coil inside the storage cylinder, transferring energy from sun, which is used for the production of domestic hot water and as a supplement to the
central heating system.
Il quadro elettrico gestisce separatamente ciascun componente ed è affiancato dal comando remoto addolcitore e dalla centralina dell’impianto solare.
The electrical panel manages each component separately and is installed next to the softener remote control
and the solar system control unit.
Aprendo la porta sinistra del nostro TOSTO, si può
accedere a tutte le parti elettroniche e alle varie regolazioni e visualizzazioni.
The left-hand door on the TOSTO system provides
access to all the electronic parts, the various controls
and displays.
ELENCO COMPONENTI FORNITURA STANDARD
LIST OF STANDARD COMPONENTS
Vaso espansione solare 18 lt.
Solar expansion vessel, 18 litres
Collettore solare sottovuoto
Vacuum tube solar collector
(pag.12)
Caldaia a condensazione
Condensing boiler
(pag. 6)
Pompa di ricircolo
Recirculating pump
(pag. 11)
Vaso espansione sanitario 18 lt.
DHW expansion vessel, 18 litres
(pag.16)
Valvola miscelatrice termostatica
Thermostatic mixing valve
(pag.13)
Filtro pulente
Cleaning filter
(pag. 15)
Stazione solare
Solar station
(pag. 13)
Addolcitore cabinato
Enclosed softener
(pag. 14)
Bollitore “Tank in tank”
“Tank in tank” storage cylinder
(pag. 8)
Vaso espansione riscaldamento 12 lt
Central heating expansion vessel, 12 litres
(pag. 16)
Armadio
Cabinet
(pag. 5)
Gruppo di circolazione bassa temperatura
(di serie solo su TOSTO DOUBLE)
Low temperature pumping unit
(standard only on the TOSTO DOUBLE)
(pag. 9)
Gruppo di circolazione alta temperatura
High temperature pumping unit
(pag. 10)
pag. 5
ARMADIO (di serie) CABINET (standard)
ARMADIO dimensioni: 1560x2070x760 cm, costituito
da struttura portante in alluminio ossidato, pannelli
sandwich aventi faccia interna in lamiera zincata e faccia esterna in lamiera preverniciata con interposto isolante in poliuretano espanso, spessore 25 mm, basamento in alluminio ossidato dotato di fori per sollevamento e tiro in alto con gru e movimentazione con carrello elevatore, 2 ante apribili con serratura, 2 pannelli asportabili per movimentazioni, una pedana in lamiera mandorlata appoggiata su materassino isolante
spessore 35 mm, una griglia di aerazione, foro di scarico fumi e presa aria esterna, fori entrata/uscita tubazioni per allacciamenti idraulici, predisposizione per
resistenza elettrica.
CABINET dimensions: 1560x2070x760 cm, made up of
an oxidised aluminium frame, sandwich panels with galvanised plate inside face and painted metal plate outside face, 25 mm thick polyurethane foam insulation in
between, oxidised aluminium boiler bed with holes for
lifting by crane and moving by fork lift, 2 lockable doors,
2 removable panels for handling, a diamond plate support platform with 35 mm thick insulation, fitted with
electric heater for harsh climates (fig. 1), aeration grill,
flue gas outlet and outside air intake openings, pipe
inlet/outlet openings for the water connections.
pag. 6
CALDAIA A CONDENSAZIONE CONDENSING BOILER
CALDAIA A CONDENSAZIONE (di serie modello 35 A)
Generatore termico pensile per riscaldamento e gestione accumulo sanitario premiscelato a condensazione ad
altissimo rendimento e bassissime emissioni inquinanti,
funzionante a gas naturale o GPL (con l’utilizzo dell’apposito kit di trasformazione da ordinare a parte).
CONDENSING BOILER (standard model 35 A)
Wall-hung condensing boiler for central heating and
domestic hot water production, with premix burner,
very high efficiency and very low polluting emissions,
operating on natural gas or LPG (using the special conversion kit, ordered separately).
MODELLO / MODEL
Portata termica (Hi) / Heat input
Potenza termica utile 80°C-60°C
80°C/60°C useful heat output
Potenza termica utile 50°C-30°C
50°C/50°C useful heat output
Rendimento termico utile 80°C-60°C
80°C/60°C useful efficiency
Rendimento termico utile 50°C-30°C
50°C/30°C useful efficiency
Rendimento termico utile a carico ridotto
Useful efficiency at reduced load
Marcatura energetica (direttiva 92/42EEC)
Energy marking (EEC directive 92/42)
Temperatura fumi 80°C-60°C
80°C/60°C flue gas temperature
Temperatura fumi 50°C-30°C
50°C/30°C flue gas temperature
Portata fumi / Flue gas flow-rate
VAPOR D'ACQUA / WATER VAPOUR
CONDENSA / CONDENSATE
ENERGIA FORNITA
DAL GAS
ENERGY SUPPLIED
BY THE GAS
ENERGIA UTILE
ALL’IMPIANTO
109% USEFUL ENERGY SUPPLIED
TO THE SYSTEM
PERDITE AL MANTELLO / LOSSES THROUGH THE CASING
PERDITE AL CAMINO / LOSSES THROUGH THE CHIMNEY
kW
kW
kW
kW
kW
kW
%
%
%
%
15A
15,3
3,6
15,0
3,5
16,2
3,8
98,1
97,5
104,9
106,7
25A
25,2
7,5
24,7
7,3
26,4
8,0
98,1
97,5
104,9
106,7
35A
34,8
10,4
34,6
10,2
36,4
11,1
99,5
97,8
104,7
107,1
30% Pmax %
109,3
109,3
109,1
Pmax
Pmin
Pmax
Pmin
Pmax
Pmin
Pmax
Pmin
Pmax
Pmin
★★★★
Pmax
Pmin
Pmax
Pmin
Pmax
Pmin
Pmax
Pmax
Pmax
°C
°C
°C
°C
kg/h
kg/h
%
%
%
CO2 Metano (G20) / CO2 Natural gas
CO2 Propano (G31) / CO2 Propane
CO2 Butano (G30) / CO2 Butane
Classe emissioni NOx (norm. UNI EN 297)
NOx emission class (UNI EN 297)
Campo di regolazione temperature riscaldamento
°C
Field of central heating temperature setting
Pressione esercizio min-max / Operating press. min-max bar
Contenuto acqua tot. caldaia / Total boiler water cont. lt
Capacità vaso d’espansione / Expansion vessel cap.
lt
Pressione di precarica vaso espansione
bar
Expansion vessel pre-charge pressure
Max potenza assorbita / Max power input
W
Potenze elettriche assorbite dal circolatore Vel./Speed I W
Vel./Speed II W
Pump power input
Vel./Speed III W
Modulante W
★★★★ ★★★★
61
60
36
30
25
5,9
9,0
10,0
10,9
65
60
43
31
43
13
9,0
10,0
10,9
65
60
45
31
57
17,5
9,0
10,0
10,9
5
5
5
20-90
20-90
20-90
0,8-3
1,7
10
0,8-3
1,7
10
0,8-3
2,0
10
1,0
1,0
1,0
140
45
67
83
—
140
45
67
83
—
150
—
—
—
93
Versione 15 A - portata termica da 3,6 a 15,3 kW (a richiesta)
Versione 25 A - portata termica da 7,5 a 25,2 kW (a richiesta)
Versione 35 A (di serie con circolatore riscaldamento
modulante) - portata termica da 10,4 a 34,8 kW
Version 15 A - heat input from 3.6 to 15.3 kW (upon request)
Version 25 A - heat input from 7.5 to 25.2 kW (upon request)
Version 35 A (standard with modulating central heating
pump) - heat input from 10.4 to 34.8 kW
LA CONDENSAZIONE
Tramite un condensatore in alluminio di tipo lamellare la
caldaia è in grado di recuperare parte dell’energia, che
altrimenti verrebbe dispersa in atmosfera con i fumi,
veicolandola verso l’impianto e consentendo quindi di
raggiungere rendimenti elevatissimi.
CONDENSER
The boiler uses an aluminium fin condenser to recover
part of the energy that would otherwise be lost into
atmosphere with the flue gas, transferring it to the
system and thus ensuring very high efficiency.
LA PREMISCELAZIONE
Ad ogni regime di funzionamento viene fornita la giusta
quantità d’aria alla combustione. Tale sistema consente di
ottenere un rendimento (η) elevato e costante su tutto
l’arco di potenza della caldaia e inoltre di generare una
fiamma caratterizzata da bassissime emissioni inquinanti.
PREMIX
The right quantity of air for combustion is supplied in all
operating conditions.
This system ensures high and constant efficiency (η) for
all outputs of the boiler, and furthermore creates a flame
with very low polluting emissions.
pag. 7
CALDAIA A CONDENSAZIONE CONDENSING BOILER
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE CALDAIA
La versione 35A è dotata di circolatore modulante a Δt
costante anche con impianti a perdite di carico variabili
(impianti a più zone), migliorandone al tempo stesso il
rendimento e il comfort ambientale. Questo modello di
caldaia ha ottenuto l’omologazione in classe 5 secondo
la norma UNI EN 297, la meno inquinante prevista dalla
normativa tecnica europea. L’esclusivo corpo caldaia è
costituito da uno scambiatore lamellare in alluminio con
undici passaggi dell’acqua d’impianto sulla fiamma. Il
pacco lamellare è privo di saldobrasature e la tenuta
meccanica è garantita da una lavorazione per mandrinatura che gli conferisce un’elevata resistenza nel tempo
e una particolare silenziosità durante il funzionamento.
La combustione a fiamma invertita è garantita dal bruciatore premiscelato ad ampia superficie ceramica, in
grado di generare un tappeto di microfiamme che permettono il raggiungimento di valori di emissione (classe
5 secondo la norma UNI EN 297) garantendo nel contempo un’elevata affidabilità e costanza di funzionamento nel
tempo. Il sistema di controllo e regolazione a microprocessore conferisce rapidità di risposta ai comandi e precisione nei controlli dei dati e delle temperature richieste.
L’interfaccia utente è di facile utilizzo e permette tramite
l’ampio display, di conoscere in tempo reale lo stato di
funzionamento dell’apparecchio. I parametri di funzionamento e i dati storici sono memorizzati internamente e
richiamabili tramite l’apposita interfaccia con Personal
Computer, facilitando le operazioni di manutenzione.
BOILER CONSTRUCTIONAL CHARACTERISTICS
Version 35A is fitted with a modulating pump featuring
a constant temperature head even in systems with
variable pressure drop (multizone systems), improving
both efficiency and ambient comfort. The model of boiler has gained approval as class 5 according to the UNI
EN 297 standard, that is, the lowest pollution rating
envisaged by the European technical standards.The
exclusive boiler body is made up of an aluminium heat
exchanger, in which the system water passes the flame
eleven times. The exchanger has no braze-welded
joints, and the mechanical seal is guaranteed by the flaring process, which ensures high mechanical resistance
over time and low noise during operation. Combustion
with reverse flame is guaranteed by the ceramic premix
burner with a large surface area, able to create a “mat”
of micro-flames that allows extremely low emissions
(class 5, according to the UNI EN 297 standard), and at
the same time guaranteeing high reliability and constant operation over time. The boiler’s microprocessor
control system ensures the a rapid response to the commands and precise control of the data and the desired
temperature. The user interface is easy to use and provides, on the large display, real-time information on the
operating status of the appliance.
The operating parameters and the logged data are
saved internally and can be called by a connection to a
Personal Computer, to assist the service operations.
Il TOSTO è predisposto per essere collegato ad un cronocomando remoto (opzionale) tramite il quale è possibile effettuare a distanza la gestione della caldaia.
Il generatore è dotato di kit per la gestione dell’accumulo sanitario, composto da un circolatore di carico, da una
valvola di non ritorno e da una sonda bollitore; la scheda
elettronica gestisce automaticamente e con priorità la
produzione di acqua calda sanitaria. Nel caso in cui l’apporto di energia dei pannelli solari sia insufficiente, si avrà
automaticamente l’integrazione dalla caldaia.
The TOSTO can be operated using a remote controltimer, which can be used to manage the boiler from a
remote position.
The boiler comes with a kit for managing the domestic
hot water tank, made up of a fill pump, a non-return
valve and a temperature probe; the electronic board
automatically manages the production of domestic hot
water with priority. If the energy provided by the solar
panels is insufficient, the boiler will automatically make
up the difference.
TOSTO viene fornito di serie con un tronchetto coassiale 60/100 installato sulla caldaia e dal quale si può abbinare una serie di accessori per lo scarico dei fumi e la
presa d’aria comburente esterna.
TOSTO is supplied as standard with 60/100 coaxial
attachment on the boiler, which can be connected to a
series of accessories for the flue gas outlet and the intake of combustion air from the outside.
pag. 8
BOILER “TANK in TANK” “TANK IN TANK” STORAGE CYLINDER
BOILER “TANK in TANK”
(di serie)
Serbatoio di accumulo, del tipo
"tank in tank", capacità 180 lt per
accumulo sanitario (in acciaio inox
AISI 316), e capacità 170 lt per accumulo riscaldamento (in lamiera Fe
37/B), coibentato con schiuma poliuretanica dello spessore di 50 mm
con rivestimento grigio, completo di
serpentina alimentata dal collettore
solare, attacchi predisposti per
eventuale allacciamento a stufa, termocamino, caldaia a legna/pellets.
Le uscite per i circuiti sanitario e
riscaldamento sono dotate di pozzetti, termometri, porta sonde.
“TANK IN TANK” STORAGE
CYLINDER (standard)
"Tank in tank" storage cylinder, housing the 180 litre domestic hot water
tank (AISI 316 stainless steel), and
170 litre central heating storage
tank (Fe 37/B metal plate), insulated
with 50 mm polyurethane foam with
grey lining, complete with coil supplied by the solar collector, fittings
for connection to a stove, fireplace,
wood-fired/pellet boiler.
The outlets for the domestic hot
water and central heating circuits
are fitted with sockets for thermometers and probes.
Il bollitore così come è concepito, è in grado di svolgere molteplici funzioni all’interno del TOSTO:
- accumulatore di acqua calda a due livelli di temperatura per i circuiti di riscaldamento;
- accumulatore di acqua calda per l’utilizzo sanitario;
- captatore di riserva energia proveniente dai pannelli solari e/o dal termocamino/caldaia a legna;
- funge da collettore-compensatore per i circuiti di
riscaldamento;
- garantisce una temperatura dell’acqua di ritorno in
caldaia pari a 35°-40°C, anche con acqua di mandata
a 75°C, favorendo così lo sfruttamento del principio
della condensazione.
The cylinder designed in this fashion carries out multiple functions within the TOSTO:
- hot water storage with two temperature levels
for the central heating circuits;
- domestic hot water storage;
- reservoir for energy supplied by the solar panels
and/or the fireplace/wood-fired boiler;
- collector-compensator for the central heating
circuits;
- guarantees a water return temperature to the boiler of 35°-40°C, even with the water outlet at
75°C, thus exploiting the principle of condensing
operation.
Inoltre, nel periodo estivo, sfruttando l’energia del serbatoio esterno non utilizzato, per il riscaldamento,
garantisce un accumulo di acqua calda sanitaria a 45°C
superiore ai 300 lt. Al contrario d’inverno in determinate fasce orarie giornaliere, sfrutta l’energia dell’impianto solare come integratore all’impianto di riscaldamento, sia esso a bassa o ad alta temperatura, contribuendo ad una notevole riduzione del consumo di gas.
In addition, in the summer period, by exploiting the outer
tank that is not used for central heating, the capacity of
domestic hot water storage at 45°C exceeds 300 litres.
Vice-versa in the winter, in certain daily time bands, the
energy of the solar system is used to supplement the
central heating installation, both at low and high temperatures, bringing a significant reduction in gas consumption.
pag. 9
GRUPPI DI CIRCOLAZIONE PUMPING UNITS
I gruppi di circolazione vengono scelti in base alle tipologie di impianti che si presentano di volta in volta. I circolatori all’interno di essi possono avere diverse prevalenze disponibili a seconda delle perdite di carico di
ciascun impianto preso in esame. Di serie vengono forniti circolatori WILO RS 25/6-3 DN 25, completi di valvola differenziale di by pass da tarare a ogni prima accensione in base alle reali perdite di carico.
Nelle tabelle sotto riportate sono indicate le caratteristiche tecniche del circolatore installato nel TOSTO.
The pumping units are selected based on the type of
system installed. The pumps fitted have different heads,
depending on the pressure drop in the system in question. As standard, WILO RS 25/6-3 DN 25 pumps are
supplied, complete with differential bypass valve to be
calibrated when first starting the system based on the
actual pressure drop.
The tables below show the technical specifications of
the pump installed in the TOSTO system.
DI SERIE SU “TOSTO DOUBLE”
Il gruppo a punto fisso DN 25-1”, è un sistema a bassa
temperatura utilizzato negli impianti di riscaldamento a
pavimento. È composto da una valvola miscelatrice a 3
vie regolata da un attuatore termostatico, tramite il
quale viene impostata la temperatura che si desidera
mantenere costante in mandata. È dotato di un sistema
di sicurezza composto da un termostato a contatto
applicato in mandata e collegato alla pompa. In questo
modo si assicura lo spegnimento della stessa nel caso
la temperatura superi la soglia impostata. Nel raccordo
distanziale è inserita la valvola di ritegno. Attraverso i
due termometri è possibile controllare le temperature
istantanee di mandata e di ritorno. Il gruppo viene fornito di serie con circolatore tipo WILO RS 25/6-3.
L’eventuale sostituzione del circolatore risulta essere
semplice e non richiede lo svuotamento dell’impianto.
STANDARD ON “TOSTO DOUBLE”
The DN 25-1” pumping unit with fixed value control, is a low temperature system used in underfloor
heating systems. It is made up of a 3-way mixing
valve controlled by a thermostatic actuator, set to
the constant temperature to be maintained at the
outlet. It also features a safety thermostat at the
outlet, connected to the pump. This switches off
the pump if the temperature exceeds the set threshold. The non-return valve is fitted inside the fitting.
Two thermometers monitor the outlet and return
temperatures at all times. The unit is supplied as
standard with WILO RS 25/6-3 pump.
The pump is simple to replace without having to
empty the system.
CURVE CARATTERISTICHE - PERDITE DI CARICO
CHARACTERISTIC CURVES - PRESSURE DROP
TOSTO
DATI TECNICI / TECHNICAL SPECIFICATIONS
Diametro nominale / Rated diameter
Pressione max. / Max. pressure
Temperatura max. / Max. temperature
Materiale valvole sfera / Ball valve material
Materiale valv. ritegno / Non-return valve material
Materiale isolamento / Insulation material
Materiale guarnizioni / Gasket material
Attacchi / Fittings
DN 25-1”
8 bar
120°C
OT 58 / brass
resina acetalica / acetal resin (POM)
EPP nero / black 40 g/l
Viton / EPDM
1” F x 1” 1/2 M
solo spillamento - by-pass lato impianto (*) chiuso
delivery only - system side bypass (*) closed
solo ricircolo - by-pass lato impianto (*) aperto
circulation only - system side bypass (*) open
N.B. - A richiesta anche WILO RS 25/7
N.B. - WILO RS 25/7 also available upon request flow-rate
pag. 10
GRUPPI DI CIRCOLAZIONE PUMPING UNITS
DI SERIE SU: TOSTO SINGLE e TOSTO DOUBLE
Il gruppo non miscelato DN 25 - 1 è adatto per circuiti ad alta temperatura (radiatori, fan coils).
Nel raccordo distanziale è inserita una valvola di ritegno. Attraverso i due termometri è possibile controllare le temperature istantanee di mandata e ritorno.
Tutte le tenute sono assicurate da battute piane e
guarnizioni.
Il gruppo viene fornito di serie con circolatore tipo
WILO RS 25\6-3.
L’eventuale sostituzione del circolatore risulta essere
semplice e non richiede lo svuotamento dell’impianto.
STANDARD ON: TOSTO SINGLE AND
TOSTO DOUBLE
The DN 25 - 1 unit without mixer is suitable for high
temperature circuits (radiators, fan coils).
The non-return valve is fitted inside the fitting.
Two thermometers monitor the outlet and return
temperatures at all times .
All the seals are ensured by flat faces and gaskets.
The unit is supplied as standard with WILO RS 25/63 pump.
The pump is simple to replace without having to
empty the system.
CURVE CARATTERISTICHE - PERDITE DI CARICO
CHARACTERISTIC CURVES - PRESSURE DROP
TOSTO
DATI TECNICI / TECHNICAL SPECIFICATIONS
Diametro nominale / Rated diameter
DN 25-1”
Pressione max. / Max. pressure
8 bar
Temperatura max. / Max. temperature
120°C
Materiale valvole sfera / Ball valve material
OT 58 / brass
Materiale valv. ritegno / Non-return valve material
resina acetalica / acetal resin (POM)
Materiale isolamento / Insulation material
EPP nero / black 40 g/l
Materiale guarnizioni / Gasket material
Viton / EPDM
Attacchi / Fittings
1” F x 1” 1/2 M
solo spillamento - by-pass lato impianto (*) chiuso
delivery only - system side bypass (*) closed
solo ricircolo - by-pass lato impianto (*) aperto
circulation only - system side bypass (*) open
N.B. - A richiesta anche WILO RS 25/7.
N.B. - WILO RS 25/7 also available upon request flow-rate
pag. 11
POMPA DI RICIRCOLO RECIRCULATING PUMP
Vista l’estrema versatilità di TOSTO, il quale può essere
posizionato senza alcun problema anche all’esterno e,
quindi, non necessariamente vicino agli impianti da servire, viene fornito di serie con la pompa di ricircolo,
avente la funzione di garantire la pronta erogazione di
acqua calda sanitaria al momento della richiesta.
Essa viene regolata da un orologio meccanico incorporato, in modo da gestire il suo funzionamento a fasce orarie ben delineate e in base alle esigenze della clientela.
Given the extreme versatility of the TOSTO system,
which can be installed trouble-free outdoors and, consequently, not necessarily next to the systems being
served, is supplied as standard with a recirculating
pump that guarantees the prompt delivery of domestic
hot water when required.
It is controlled by a mechanical timer installed, which
manages operation according to set time bands and
based on customer requirements.
Fluidi consentiti
- Acqua calda sanitaria fino a T max = +95°C
Fluids allowed
- Domestic hot water up to max T = +95°C
Motore
- A rotore bagnato
Motor
- Wet rotor
Girante
- Sferica in acciaio
Impeller
- Spherical, steel
Livello protezione
- IP 44
Index ox protection
- IP 44
Maximum working pressure
- 10 bar
Massima pressione di esercizio - 10 bar
CURVA CARATTERISTICA
CHARACTERISTIC CURVE
pag. 12
PACCHETTO SOLARE SOLAR PACKAGE
Il pacchetto solare installato di serie sul TOSTO, sfrutta
la tecnologia del sottovuoto e il principio della circolazione forzata del fluido termovettore, che risulta essere
semplicemente acqua demineralizzata, senza aggiunta,
quindi, di glicole od altre sostanze che possono causare
invecchiamento e deperimento graduale degli impianti.
È stato scelto un sistema tale da garantire il fabbisogno
di acqua calda sanitaria di una famiglia fino a 5 persone
e che sia in grado di svolgere anche la funzione di integratore per l’impianto di riscaldamento.
Riassumiamo in una tabella indicativa i dati relativi al
risparmio energetico annuale risultante dall’utilizzo del
TOSTO abbinato al pacchetto solare, sulla base di alcuni nostri impianti campione.
The solar package installed as standard on the TOSTO
system uses vacuum technology and the principle of
forced circulation of the heat exchange fluid - in this
case simply demineralised water, without the addition
of glycol or other substances that may cause ageing
and the gradual deterioration of the systems.
The system chosen can guarantee the domestic hot
water requirements of a family of up to 5 people, as
well as supplementing the central heating system.
The table below summarises the typical data corresponding to the annual energy savings achieved by
using the TOSTO system combined with the solar package, taken from our sample installations.
IMPIANTI RISCALDAMENTO A RADIATORI ................... risparmio 6-10%
CENTRAL HEATING WITH RADIATORS
IMPIANTI RISCALDAMENTO A PAVIMENTO
CON TERMOARREDO NEI BAGNI .......................................... risparmio 10-15%
UNDERFLOOR HEATING SYSTEMS
WITH RADIATORS IN THE BATHROOMS ................................. saving 10-15%
UTILIZZO ACQUA SANITARIA:
PERIODO ESTIVO ....................................................................................... risparmio 85-90%
PERIODO INVERNALE ........................................................................... risparmio 35-40%
DOMESTIC HOT WATER USAGE:
SUMMER ....................................................................................................................... saving 85-90%
WINTER .......................................................................................................................... saving 35-40%
Naturalmente questi dati sono riferiti ad edifici con dispersioni termiche che rientrano nei valori stabiliti dalle
norme e leggi vigenti in materia e ad un rendimento
annuale medio dei pannelli solari pari a 400-500 W/m2h
(con punte estive di 800 W/m2h).
Naturally, these data refer to buildings with a heat loss
that falls within the values established by the relevant
standards and legislation in force and an average annual
efficiency of the solar panels of 400-500 W/m2h (with
peaks in summer of 800 W/m2h).
GARANZIA
COLLETTORI
10 anni
sui tubi in vetro contro
i danni provocati
dalla grandine
GARANZIA
DELL’INTERO
PACCHETTO
10 anni
COLLECTOR
WARRANTY
10 years
on the glass tubes
against damage caused
by hailstones
contro i danni provocati
dal ghiaccio*
.......................................
saving 6-10%
WARRANTY
ON THE
COMPL. PACKAGE
10 years
against damage
caused by frost*
ABSORBER
TUBO VACUUM
VACUUM PIPE
SPECCHIO CPC
CPC MIRROR
* Utilizzo dei nostri tubi ISOLSOLAR per allacciamenti
tra TOSTO e pannelli solari.
* Using our ISOLSOLAR pipes for the connections between
TOSTO and the solar panels.
pag. 13
PACCHETTO SOLARE SOLAR PACKAGE
Rispetto ai collettori ad assorbimento, i collettori CPC
sottovuoto sono in grado di fornire rendimenti più elevati, soprattutto nei mesi più freddi e nelle stagioni
intermedie. In questi periodi, nelle giornate con temperatura sottozero, così come nelle giornate leggermente
nuvolose, il collettore sottovuoto è comunque in grado
di fornire l’acqua calda sanitaria richiesta.
Il collettore sottovuoto CPC può essere installato su
tetti piani, su tetti inclinati e direttamente sopra il
TOSTO.
Il collettore CPC è in grado di sfruttare i raggi del sole
che giungono in modo diffuso anche in un giorno leggermente nuvoloso.
Compared to absorption collectors, the CPC vacuum
collectors ensure higher efficiency, above all in the colder months and in the mid season.
In these periods, on the days when the temperature is
below zero, and on slightly cloudy days, the vacuum
tube collector will still be able to supply the domestic
hot water requirement.
The CPC vacuum tube collector can be installed on flat
roofs, sloped roofs and directly over the TOSTO.
The CPC collector can capture the sun’s rays even on
slightly cloudy days.
Stazione solare monoinvolucro
completa di circolatore,
valvola di sicurezza 8 bar.
Single-casing solar station
complete with pump,
safety valve set to 8 bar.
Centralina solare digitale avente funzione di memorizzatore
dati, gestione intero sistema, memorizzatore codici di
allarme, visualizzatore ricavi e stato impianto.
Digital solar control unit, with the function of logging the
data, management of the entire system, saving alarm codes,
displaying performance and system status.
Valvola manuale termostatica per impostazione temperatura
di uscita acqua calda sanitaria del TOSTO.
Manual thermostatic valve for setting the domestic hot water
outlet temperature on the TOSTO.
pag. 14
ADDOLCITORE SOFTENER
L’addolcitore installato nel TOSTO risolve tutti questi problemi, trattando l’acqua dell’impianto in ogni suo utilizzo.
The water we use every day is in most cases ”hard
water”, that is, rich in calcium and magnesium carbonate, whether this comes from the mains or a well.
This causes many problems:
- alters the taste of drinks
- decreases the efficiency of electrical appliances and
taps and fittings, increases maintenance requirements
- cases wear on the boiler, the storage cylinder and
the systems served by these
The softener installed in the TOSTO system resolves all
these problems, by treating the water for all uses.
Addolcitore automatico, cabinato, monoblocco, con valvola
AUTOTROL di tipo volumetrico, corredato di kit sterilizzatore e
comando remoto a distanza, con gestione automatica per la
rigenerazione delle resine, costituito da serbatoio di resine e
contenitore di sale in pastiglie, racchiusi in un unico involucro.
Automatic packaged softener, enclosed in a cabinet, with
AUTOTROL volume control valve, fitted with sterilising kit and
remote control, plus automatic management of the regeneration of the resins, made up of a resin reservoir and container for
the salt tabs, all enclosed in the same casing.
Il comando remoto installato a fianco del quadro elettrico, permette una regolazione precisa dei giorni di rigenerazione e
gestisce automaticamente i tempi delle singole fasi, è inoltre
possibile scegliere l’ora della rigenerazione. In mancanza di corrente ora e data rimangono aggiornati per 8 ore.
Durante la rigenerazione vengono visualizzati i minuti mancanti
per ultimare l’operazione.
In presenza di acque da pozzo ferrose, può essere installato
il deferrizzatore anziché l’addolcitore.
Si consiglia di far analizzare l’acqua di almentazione idrica prima
dell’avvio dell’addolcitore, per la corretta taratura.
The remote control installed next to the electrical panel ensures
precise control of the days of regeneration and automatically
manages the duration of the individual phases, allowing the
regeneration times to be set. In the even of power failures, the
time and date are maintained for up to 8 hours.
During regeneration, the minutes remaining until the operation
is completed are counted down.
For ferrous well water, the iron remover can be installed
instead of the softener.
The supply water should be analysed before starting the softener, to ensure correct calibration.
L’acqua della quale disponiamo per i nostri utilizzi quotidiani
risulta essere nella maggior parte dei casi”acqua dura”, ricca
di carbonati di calcio e magnesio, sia essa proveniente da
acquedotto che da pozzo. Questo causa parecchi problemi:
- altera il gusto delle bevande
- diminuisce l’efficienza di elettrodomestici e rubinetterie e ne aumenta la richiesta di manutenzione
- usura la caldaia, il bollitore e gli impianti da essi serviti
DATI TECNICI ADDOLCITORI - SOFTENER TECHNICAL SPECIFICATIONS
Capacità di scambio media
Average exchange capacity
m3°F
Sale / Salt kg
60
1,8
Capacità di scambio max
Max exchange capacity
m3°F
Sale / Salt kg
78
2,8
Portata oraria
Hourly flow-rate
l/h
Contenuto resina
Resin content
lt
Contenuto sale
Salt content
kg
2000
12
50
pag. 15
FILTRO PULENTE CLEANING FILTER
A monte dell’addolcitore è installato il filtro pulente, il
quale ha la funzione di eliminare eventuali particelle solide presenti nell’acqua in ingresso e di preservare la valvola AUTOTROL dell’addolcitore.
Il filtro pulente è adatto per il trattamento dell’acqua
per uso potabile (alimentare) secondo le norme vigenti
(vedi Decreto Ministeriale n° 443).
È dotato di semplice e rapido sistema meccanico dello
scambio di: controlavaggio-scarico-filtrazione e l’assoluta pulizia della cartuccia filtrante è assicurata da sistema
brevettato controlavaggio+spazzolatura.
Garantisce, inoltre, la continuità di acqua filtrata all’utilizzo, anche nella fase di controlavaggio.
The cleaning filter is installed upstream of the softener,
with the function of removing any solid particles from
the inlet water and protecting the AUTOTROL valve in
the softener.
The cleaning filter is suitable for treating drinking water,
according to the standards in force (Italian Ministerial
decree no. 443).
It is fitted with simple and quick mechanical exchange
system for the backwash-drain-filter, while the complete cleaning of the filtering cartridge is ensured by a
patented backwash+brushing system.
The continuity of filtered supply water is also guaranteed during the backwashing phase.
pag. 16
APPARECCHIATURE DI SICUREZZA SAFETY EQUIPMENT
Una serie di componenti certificati completano il TOSTO
e lo rendono assolutamente inseribile in qualsiasi contesto impiantistico nel rispetto totale della sicurezza.
1
A series of certified components complete the TOSTO
and allow it be installed in any system, with complete
safety.
2
Foto 1 - Vaso espansione rettangolare piatto per circuito riscaldamento.
Photo 1 - Flat rectangular expansion vessel for the
central heating circuit.
DATI TECNICI
Capacità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lt 12
Pressione max . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 bar
Campo di impiego . . . . . . . . . . . . -10°C + 90°C
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lt 12
Max. pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 bar
Max. operating range . . . . . . . . -10°C + 90°C
Foto 2 - Vaso di espansione per acqua sanitaria
costruito in conformità alla Direttiva RED 97/23/CE,
adatto per usi con acqua potabile.
Photo 2 - Expansion vessel for domestic hot water
made in compliance with the PED Directive
97/23/EC, suitable for use with drinking water.
DATI TECNICI
Capacità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lt 18
Pressione max . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bar
Campo di impiego max . . . . . + 99°C
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lt 18
Max. pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bar
Max. operating range . . . . . . . . + 99°C
Vaso espansione per circuito solare dotato di membrana sintetica VBR per usi con acqua non potabile.
Expansion vessel for the solar circuit fitted with VBR
synthetic membrane for use with non-drinking water.
DATI TECNICI
Capacità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lt 18
Pressione max . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bar
Campo di impiego max . . . . . . -10°C + 120°C
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lt 18
Max. pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bar
Max. operating range . . . . . . . . -10°C + 120°C
pag. 17
DATI TECNICI E DIMENSIONI TECHNICAL SPECIFICATIONS AND DIMENSIONS
2070 mm
Larghezza - Width
1560 mm
Profondità - Depth
760 mm
Potenza termica max - Max heat output
34,8 kW
Entrata acqua di acquedotto - Mains water supply inlet
3/4”
Uscita acqua addolcita - Softened water outlet
3/4”
Mandata impianto riscaldamento - Central heating system outlet
1”
Ritorno impianto riscaldamento - Central heating system return
1”
Uscita acqua calda di ricircolo sanit. - Domestic hot water recirc. outlet 1/2”
Uscita acqua calda sanitaria - Domestic hot water outlet
3/4”
Alimentazione elettrica - Power supply
230/50 V/Hz
Alimentazione attacco gas - Gas supply attachment
1/2”
Potenza assorbita totale max - Max total power input
0,850 kW
Peso a vuoto - Empty weight
495 kg
Peso a pieno carico - Weight fully filled
820 kg
Altezza - Height
pag. 18
216
DATI TECNICI E DIMENSIONI THE TECHNICAL DATA AND DIMENSIONS
min.
300
310
min.
300
FORO USCITA
SCARICO FUMI 60/100
FLUE GAS OUTLET
OPENING 60/100
PARETE
1000
WALL
PARETE
WALL
min.
500
INGOMBRO
PANNELLO SOLARE
SOLAR PANEL
OVERALL DIMENSIONS
FIANCO SINISTRO - LEFT SIDE
FIANCO DESTRO - RIGHT SIDE
GRIGLIA DI
AEREAZIONE
AERATION GRILL
300x100
1 Entrata gas 1/2”
Gas inlet 1/2”
2 Ricircolo 1/2”
Recirculation 1/2”
3 Uscita acqua calda addolcita 3/4”
Softened hot water outlet 3/4”
4 Uscita acqua fredda addolcita 3/4”
Softened cold water outlet 3/4”
5 Ingresso acqua 3/4”
Water inlet 3/4”
6 Scarico ø 32 PVC grigio
Drain dia. 32 grey PVC
7 Mandata alta temperatura 1”
High temperature outlet 1”
8 Ritorno alta temperatura 1”
High temperature return 1”
9 Mandata bassa temperatura 1”
Low temperature outlet 1”
10 Ritorno bassa temperatura 1”
Low temperature return 1”
ANDATA/RITORNO
TERMOSTUFA O
TERMOCAMINO
TUBI Ø 1”
1” STOVE OR
FIREPLACE PIPE
OUTLET/RETURN
ANDATA/RITORNO
PANNELLI SOLARI
SOLAR PANEL
OUTLET/RETURN
Ø 12
pag. 19
ACCESSORI DISPONIBILI ACCESSORIES AVAILABLE
TARGHETTE D’INDICAZIONE
NAME PLATES
FORI DI POSIZIONAMENTO TUBI DI COLLEGAMENTO
1
HOLES FOR THE CONNECTION PIPES
2
3
1 DIMA PER ALLACCIAMENTO TUBAZIONI
Necessaria per l’allacciamento ordinato delle tubazioni provenienti dal pavimento al TOSTO.
Evita accavallamenti tra le varie tubazioni.
1 TEMPLATE FOR THE CONNECTION PIPES
Required for the orderly connection of the pipes
from the floor to the TOSTO.
Avoid crossing over the different pipes.
2 CARTER COPRI TUBI ESTERNI IN LAMIERA
PREVERNICIATA PER LA COPERTURA DELLE
TUBAZIONI DI ALLACCIAMENTO AL TOSTO
(Per l’applicazione del carter è consigliabile allacciare i tubi seguendo la dima sopra descritta).
2 PAINTED METAL OUTSIDE PIPE COVER FOR
PROTECTING THE CONNECTION PIPES
TO THE TOSTO
(When applying the cover the pipes should be connected following the template described above).
3 GRUPPO DI CIRCOLAZIONE BASSA TEMPERATURA
REGOLATO DA CENTRALINA CLIMATICA
Kit composto da:
• Gruppo di miscelazione con circolatore, valvola a
tre vie e servomotore modulante
• Regolatore digitale da quadro, predisposto
per raffrescamento estivo
• Sonda esterna
• Sonda di mandata
• Termostato di sicurezza
• Allacciamento elettrico al quadro interno
3 LOW TEMPERATURE PUMPING UNIT MANAGED
BY CLIMATE CONTROL UNIT
Kit made up of:
• Mixing unit with pump, three-way valve and
modulating servomotor
• Digital controller for panel installation,
ready for cooling operation in summer
• Outside probe
• Outlet probe
• Safety thermostat
• Electrical connection to internal panel
pag. 20
ACCESSORI DISPONIBILI ACCESSORIES AVAILABLE
2
3
1
1 CAMINO COASSIALE SCARICO FUMI\PRESA ARIA
VERTICALE da utilizzare in caso di edifici privati
singoli in assenza di finestre soprastanti.
1 VERTICAL COAXIAL FLUE GAS OUTLET/AIR
INTAKE CHIMNEY to be used for detached private
buildings without windows above.
2 RACCORDO A “T” PER SCARICO FUMI/
PRESA ARIA SDOPPIATO
Da utilizzare nei seguenti casi:
• Il TOSTO viene installato all’interno e il tratto per
lo scarico fumi coassiale risulta essere troppo lungo.
• Il TOSTO viene installato all’esterno e non è
consentito lo scarico dei fumi col camino coassiale
per presenza di finestre o di edificio a più piani
2 “T” FITTING FOR DOUBLE FLUE GAS
OUTLET/AIR INTAKE
To be used in the following cases:
• The TOSTO is installed inside and the coaxial flue
gas outlet section is too long.
• The TOSTO is installed outside and the flue gas
outlet with the coaxial chimney cannot be used
due to there being windows above or in multi-storey buildings
(Single-walled dia. 80 pipes are not supplied to complete the flue gas outlet and the outside air intake).
(Non sono forniti i tubi monoparete ø 80 per completare lo scarico dei fumi e la presa aria esterna).
3 KIT SCARICO FUMI/
PRESA ARIA COASSIALE ORIZZONTALE
(curva 90° + tubo l=1000mm + terminale)
da utilizzare nei seguenti casi:
• Il TOSTO viene installato all’interno ed è consentito
lo scarico a parete con un tratto massimo di tubo
di 3 metri.
• Il TOSTO viene installato all’esterno con pannello
solare integrato e qui non c’è la possibilità di uscire
verticalmente (verificare comunque la possibilità di
scaricare a fianco del TOSTO).
3 HORIZONTAL COAXIAL FLUE GAS OUTLET/AIR
INTAKE KIT
(90° elbow + pipe l=1000mm + terminal)
to be used in the following cases:
• The TOSTO is installed inside and discharge from
the wall is allowed, with a maximum 3 metre
section of pipe.
• The TOSTO is installed outside with the solar panel
connected and there is no possibility of vertical
discharge (in any case, check the possibility of
discharge to the side of the TOSTO).
A richiesta fornitura di tubi coassiali l=1000 mm per prolungare l’allacciamento orizzontalmente.
Upon request, coaxial pipes l=1000 mm can be supplied
to extend the connection horizontally.
pag. 21
ACCESSORI DISPONIBILI ACCESSORIES AVAILABLE
GUIDE IN ALLUMINIO
ALUMINIUM GUIDES
SUPPORTO GUIDE
PER PANNELLO SOLARE
GUIDE SUPP. FOR SOLAR PANEL
STAFFE DI SUPPORTO
PANNELLO SOLARE
2
SOLAR PANEL
SUPPORT BRACKETS
1
3
1 KIT MONTAGGIO PANNELLO SOLARE SU MODULO,
composto da n° 2 staffe laterali dotate di fori circolari per uscita tubi fumo e n° 1 frontalino.
Esecuzione in lamiera verniciata epossidicamente.
Kit completo di viteria.
1 SOLAR PANEL ASSEMBLY KIT ON MODULE, made
up of 2 side brackets with circular openings for flue
outlets and 1 front panel.
Made from epoxy coated metal plate.
Kit complete with nuts and bolts.
2 TETTUCCIO PARAPIOGGIA preforato per uscita
tubo fumo, in lamiera preverniciata, completo di kit
viteria per fissaggio su TOSTO.
Si consiglia di utilizzarlo sempre nel caso di installazione esterna in luogo scoperto
2 2 Pre-drilled RAIN COVER for flue outlet, made from
painted metal plate, complete with nuts and bolts for
fastening to the TOSTO system.
This should always be used in the event of uncovered
outdoor installation
3 KIT PREDISPOSIZIONE REFRIGERATORE
I nostri gruppi di circolazione si possono sfruttare nel
periodo estivo per il circuito di acqua refrigerata.
Con l’utilizzo del nostro kit, basterà allacciare le tubazioni provenienti dall’accumulo di acqua refrigerata
alle uscite sul fianco del TOSTO.
3 CHILLER KIT
Our pumping units can also recirculate chilled water
for cooling in summer.
Using this kit, simply connect the pipes from the chilled water storage cylinder to the outlets on the side
of the TOSTO system.
pag. 22
ACCESSORI DISPONIBILI ACCESSORIES AVAILABLE
vi t à !
N o vi
COMBINATORE TELEFONICO
Collegandolo alla rete telefonica è in grado di avvisare più numeri telefonici, in caso di mancanza di
tensione al TOSTO.
Molto utile in zone con climi rigidi e temperature
ben al di sotto dello 0°C per lunghi periodi.
vi t à !
N o vi
NEW!
TELEPHONE DIALLER
Connecting this to the phone line, a series of telephone numbers can be called in the event of power
failures on the TOSTO system.
This is very useful in areas with harsh climates and
temperatures well below 0°C for extended periods.
NEW!
KIT PER TERMOCAMINO
A breve sarà disponibile un kit premontato da
aggiungere in fase d’ordine, per l’allacciamento del
TOSTO alle tubazioni provenienti dal termocamino,
o stufa, o caldaia a legna/pellets dotato di circuito
idraulico a vaso chiuso.
FIREPLACE KIT
A pre-assembled kit to be added when ordering
will soon be available for connecting the TOSTO
to the pipes from the fireplace, stove or woodfired/pellet boiler fitted with closed vessel water
circuit.
TUBAZIONI ISOLSOLAR
Tubazioni in rame accoppiate ø 12 o ø 15 isolate con
guaina speciale a cellule chiuse contenente sonda solare, per l’allacciamento del TOSTO al collettore solare.
ISOLSOLAR PIPES
12 mm or 15 mm coupled copper pipes insulated with a
special closed cell sheath containing the solar probe, for
connecting the TOSTO to the solar collector.
pag. 23
ESEMPI SCARICO FUMI EXAMPLES OF FLUE GAS OUTLET
Aria Esterna
Outside Air
pag. 24
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM
Il TOSTO viene fornito già completo di quadro elettrico
cablato, impianto di illuminazione interna, presa di servizio, impianto equipotenziale, morsettiera esterna per
allacciamento alimentazione.
Le operazioni a cura del cliente consistono solo nel portare alimentazione dalla rete generale 230 Volt.
In base alle esigenze si possono collegare poi comando
remoto caldaia e consenso per i gruppi di circolazione.
The TOSTO is supplied complete with the wired electrical panel, internal lighting system, service outlet, earth
system and external terminal block for connecting the
power supply.
The customer simply has to connect the 230 volt mains
power supply.
The boiler remote control and pumping unit control can
be connected according to requirements.
SCHEMA MORSETTIERA ESTERNA
DIAGRAM OF THE EXTERNAL TERMINAL BLOCK
CONSENSO POMPA BASSA TEMP.
LOW TEMPERATURE PUMP CONTROL
CONSENSO POMPA ALTA TEMP.
HIGH TEMPERATURE PUMP CONTROL
COMANDO REMOTO CALDAIA
BOILER REMOTE CONTROL
INGRESSO ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
G.V. MASSATERRA
COMANDO
COMANDO
REMOTO
POMPA
EARTHMASS
CALDAIA
1
BOILER REMOTE
CONTROL
VISTA PORTA INTERNA
N.B. - Tutte le operazioni relative all’impianto elettrico
interno al TOSTO sono eseguibili solo dai nostri Centri
Assistenza Autorizzati.
1 PUMP
CONTROL
COMANDO
POMPA
2
2 PUMP
CONTROL
VIEW FROM INSIDE DOOR
N.B. - All the operations on the electrical system inside
the TOSTO can only be carried out by our Authorized
Service Centres.
pag. 25
ESEMPI DI APPLICAZIONE APPLICATION EXAMPLES
1
2
3
4
REFRIGERATORE
CHILLER
5
6
pag. 26
TEST IN CELLA DI COLLAUDO A –15°C TESTS IN TESTING ROOM AT -15°C
TOSTO SYSTEM OPERATING
Boiler settings:
• CENTRAL HEATING:
70°C
• DOMESTIC HOT WATER:
55°C
• PUMPING UNITS:
ON (high and low)
• RECIRCULATING PUMP:
ON
CENTRALE TOSTO IN FUNZIONE
Impostazioni caldaia:
• RISCALDAMENTO:
70°C
• SANITARIO:
55°C
• GRUPPI DI CIRCOLAZIONE: IN FUNZIONE (alta e bassa)
• POMPA DI RICIRCOLO:
IN FUNZIONE
(1) Temperatura esterna
(1) Outside temperature
(2) Temperatura interna media
(2) Average inside temperature
(3) Temperatura acqua sanitaria
(3) Domestic hot water temperature
(4) Temperatura acqua riscaldamento
(4) Central heating water temperature
5°C
24,8°C
54°C
66°C
0°C
20,8°C
54°C
67°C
-5°C
16,3°C
53,8°C
66,7°C
-10°C
12,6°C
54,3°C
67,2°C
-15°C
9,1°C
54,2°C
67°C
CENTRALE TOSTO SPENTA (ora 0)
TEMPERATURA COSTANTE - 15°C
TOSTO SYSTEM OFF (time = 0)
CONSTANT TEMPERATURE - 15°C
Tempi lettura
Reading taken
Temperatura esterna (1)
Outside temperature (1)
Temperatura interna media (2)
Average internal temperature (2)
Temperatura acqua sanitaria (3)
Domestic hot water temp. (3)
Temperatura acqua riscaldamento (4)
Central heating water temp. (4)
0
-15°C
9,1°C
54,2°C
67°C
6
-15°C
6,1°C
48,1°C
61,7°C
12
-15°C
4,4°C
42,6°C
55,8°C
18
-15°C
2,8°C
36,1°C
49,4°C
24
-15°C
0,9°C
29,8°C
4,7°C
pag. 27
CONCLUSIONI TEST A -15°C CONCLUSIONS TO THE TESTS AT -15°C
1. Con centrale in funzione nessun problema di gelo
anche ben oltre i -15°C.
1. With the system operating there is no problem relating to frost even below -15°C.
2. Con temperatura esterna di -15°C la centrale spenta
mantiene al suo interno una temperatura superiore allo
0°C per più di 24 ore. Quindi il problema causato da una
eventuale mancanza di corrente o gas può essere risolta per tempo.
2. With an outside temperature of -15°C and the system
off, the inside temperature remains above 0°C for more
than 24 hours.
Consequently problems caused due to power failures or
interruptions to the gas supply can be resolved in time.
3. L’accumulo combinato riscaldamento e sanitario
cede solamente circa 1°C per ogni ora, con centrale
spenta e con temperatura esterna di -15°C.
Quindi riserva idrica sanitaria garantita per lungo
tempo.
3. The combined central heating and domestic hot
water storage tank only loses around 1°C per hour, with
the system off and an outside temperature of -15°C.
The reservoir of domestic hot water is therefore guaranteed for an extended time.
4. È importante, comunque, coibentare molto bene
all’esterno i tubi di allacciamento al TOSTO e per il loro
collegamento seguire la dima (da noi fornita come accessorio) in modo da coprirli poi con il carter (accessorio). In
questo modo si evita che in caso di mancanza di corrente o gas, la possibile formazione di ghiaccio sulle tubazioni esterne si propaghi all’interno del TOSTO.
4. In any case, the outside of the connection pipes to
the TOSTO should be carefully insulated, and the template used for the connections (supplied as an accessory) so that they can be covered (accessory). This ensures that in the event of power failures or interruptions
to the gas supply, the frost that may form on the outside pipes does not extend inside the TOSTO system.
5. Tutte le tubazioni esterne al TOSTO di mandata e
ritorno acqua sanitaria, dovranno essere coibentate in
conformità a quanto prescritto dalla legge 10/91.
5. All the domestic hot water outlet and return pipes
outside of the TOSTO must be insulated in compliance
with legal requirements (Italian law 10/91).
VERONA
via dell’Agricoltura, 6 - 37059 ZEVIO (VR) Italy
Tel. +39 045 7851748 - Fax +39 045 6060934
www.fland.it - [email protected]
Nell’oƫca della ricerca del miglioramento conƟnuo della propria gamma produƫva
l’Azienda precisa che le caraƩerisƟche esteƟche e/o dimensionalli,
i daƟ tecnici e gli accessori possono essere soggeƫ a variazione.
In accordance with the constant efforts to improve its range of products
the Company stresses that the appearance and/or size,
technical specifica ons and accessories may be subject to varia on.
Fly UP