...

Cattolica

by user

on
Category: Documents
99

views

Report

Comments

Description

Transcript

Cattolica
imp cartina Cattolica
22.12.2005
15:46
Pagina 1
Cullata in un’insenatura al confine
fra Romagna e Marche, Cattolica ha
manifestato la propria vocazione turisticobalneare fino dai primi decenni dell’800.
Oggi è centro balneare di fama internazionale
che richiama turisti per la sua spiaggia, per
l’efficiente struttura ricettiva e di intrattenimento.
Di recente è stata realizzata una serie di
imponenti opere di riqualificazione urbana
e di spiaggia con la costruzione di parcheggi
sotterranei, di stupende piazze giardino con
fontane danzanti, isole pedonali, un teatro
moderno e prestigioso, un’arena per spettacoli
all’aperto e l’Acquario di Cattolica al Parco
Le Navi.
Printed on recycled paper
Provincia di Rimini
Assessorato al Turismo
City map
Cattolica
Da queste parti la cucina, sia del mare che delle
vicine terre di collina, è sicuramente il fiore
all’occhiello. Nata come cucina semplice di
contadini e pescatori ha saputo conservare
integri i sapori dell’orto e del pesce appena
pescato, arricchiti da una fantasia tipica di chi
è ricco di ingegno. Tagliatelle, tagliolini, ravioli,
cappelletti e strozzapreti seguiti da carne o
pesce in tegame o in graticola, sia in campagna
che al mare, sono accompagnati dai buoni vini
delle vicine colline e dalla immancabile piadina.
Sabbia finissima e dorata, un servizio ed una
organizzazione noti in tutto il mondo, fondali
bassi e sicuri: questa è la carta d’identità della
nostra spiaggia, ideale per la vacanza di famiglie,
bambini, giovani e meno giovani. Al sole per
l’immancabile tintarella o in acqua per
rinfrescanti bagni, si ha l’occasione per
interessanti incontri. Non mancano iniziative di
sport in spiaggia con tornei di beach volley e
bocce e, nelle ore migliori del mattino, ginnastica
a suon di musica sulla battigia e in acqua.
Vivere le vacanze al mare, vicinissimi ad altre
località balneari ed a caratteristici borghi
collinari, significa godere di tanti vantaggi che
rendono più piacevole il soggiorno: immergersi
nella storia che vive nei monumenti, nelle
architetture e nelle opere d’arte esistenti in
zona, partecipare a manifestazioni e spettacoli
che in gran numero vengono proposti in teatri,
piazze e strade, andare per negozi, boutiques e
mercati per una rilassante passeggiata o per
cedere alla tentazione di qualche acquisto utile
… o futile.
Cattolica is cradled in a small bay at
the boundary between Romagna and
Marches. The town showed its own vocation for
tourism and bathing since the first decades of
19th century.
Informazioni Turistiche - Tourist Information
Touristenauskunft - Informations Touristiques
Gazebo Piazzale 1° Maggio Tel. 0541 968396
* Rimini FS
Piazzale Cesare Battisti, 1
Tel. 0541 51331 Fax 0541 27927
[email protected]
MISANO ADRIATICO
* Viale Platani, 22
Tel. 0541 615520 Fax 0541 613295
[email protected]
Torre Pedrera
Viale S. Salvador, 65/d Tel/Fax 0541 720182
[email protected]
Portoverde
Via Lungodarsena Tel/Fax 0541 612429
Viserba
Viale G. Dati, 180/a Tel/Fax 0541 738115
[email protected]
SANTARCANGELO DI ROMAGNA
* Via C. Battisti, 5
Tel. 0541 624270 Fax 0541 622570
[email protected]
Miramare
Viale Martinelli, 11/a Tel/Fax 0541 372112
[email protected]
* Rimini Aeroporto
Tel. 0541 378731 - [email protected]
(all’arrivo dei voli / at landing times)
* Rimini Fiera
Via Emilia, 155 Tel. 0541 744768
(nei giorni di fiera / in trade fair days)
* Rimini Palazzo dei Congressi
Via della Fiera, 52 (in occasione
di congressi / during the conventions)
RICCIONE
* Piazzale Ceccarini, 10
Tel. 0541 693302 - 0541 605627
Fax 0541 605752
[email protected]
Stazione Ferroviaria Tel. 0541 606984
Via Verdi, 27 Tel. 0541 691382
BELLARIA IGEA MARINA
* Bellaria
Via L. da Vinci, 2
Tel. 0541 344108 Fax 0541 345491
[email protected]
Igea Marina
Viale Pinzon, 196 Tel. 0541 333119
[email protected]
ENIT - Ente Nazionale
Italiano per il Turismo
www.enit.it
APT servizi
www.aptservizi.com
VERUCCHIO
* Piazza Malatesta, 21
Tel. 0541 670222 Fax 0541 673266
[email protected]
CORIANO
Unione delle Pro Loco d’Italia "Delle Terre Malatestiane"
Local Tourist Board (Pro Loco) of the Malatesta's Land
* Piazza Mazzini, 9 Tel/Fax 0541 656255
[email protected] www.prolococoriano.it
GEMMANO
Località Onferno
Centro Visite Riserva Naturale Orientata
Tel. 0541 984694 Fax 0541 854012
[email protected]
MONTEFIORE CONCA
* Via Roma - Rocca Malatestiana
Tel. 0541 980035 Fax 0541 980206
MONTEGRIDOLFO
Via Borgo, 1 Tel/Fax 0541 855067
[email protected]
SALUDECIO
Piazza Beato Amato Ronconi
Tel./Fax 0541 981319
SAN GIOVANNI IN MARIGNANO
Piazza Silvagni, 46
Tel. 0541 956895 Fax 0541 828182
* Aperto tutto l’anno - * Open all year
Unione
di Prodotto Costa
www.adriacoast.com
www.signoriadeimalatesta.it
Provincia di Rimini
Assessorato al Turismo
Tourist Authority
of the Province of Rimini
[email protected]
www.riviera.rimini.it
Piazza Malatesta, 28
47900 Rimini (Italia)
t. +39 0541 716380
fax +39 0541 783808
www.bambininriviera.it
progetto grafico Relè - stampa Graph Rimini - Stampato su carta riciclata/Printed on recycled paper (cartiere Favini ISO 14001)
CATTOLICA
* Via Matteotti, 46
Tel. 0541 963341 Fax 0541 963344
[email protected]
RIMINI
* Rimini Marina Centro
Piazzale F. Fellini, 3 Tel. 0541 56902
(prenderà 0541 704562) Fax 0541 56598
[email protected]
Nowadays, it has become a worldwide
renowned seaside resort, attracting tourists
for its beaches, and its efficient hotels and
entertainment structure.
Recently, they carried out a series of huge
improvement works, concerning both the town
and its beaches, by building underground parking
areas, wonderful squares with flowerbeds and
dancing fountains, pedestrian areas, a modern
and prestigious theatre, an arena for outdoor
shows and the sea park “Le Navi”.
Local cuisine based on sea-food and traditional
home-made country dishes, handed down from
generation to generation of peasants and
fishermen, has preserved its original goodness
and flavour with an added touch of fantasy
typical of an imaginative people.
Tagliatelle, tagliolini, ravioli, cappelletti
or strozzapreti followed by roasted or grilled
meat or fish and the ever-present “piadina”
accompanied by the fine wines from the
surrounding hills can be tasted everywhere.
Fine, golden sand, safe shores, well-organized,
world famous services. -This is the identity card
of our beach. The ideal place for families,
children, for the young and not-so-young.
There is no lack of sports activities on the beach
such as bowls or beach-volley tournaments
and, in the cooler hours of the morning, aerobic
classes by the sea-shore or in the sea.
A holiday by the sea yet close to other seaside
resorts and characteristic hilltop villages has
many advantages which help to make your
holiday perfect.
Re-live the history which is steeped in the
monuments, ancients buildings, architecture
and works of art which surround you.
Take part in the local events held in the
theatres, squares and streets. Wander around
the shops or boutiques and buy yourself
something exclusive or visit the open-air
markets and find a bargain.
Das in eine Bucht an der Grenze
zwischen der Romagna und den
Marken eingebettete Cattolica hat sich seit
den ersten Jahrzehnten des 19. Jahrhunderts
zum Fremdenverkehrs- und Badeort entwickelt.
Heute ist es ein Badezentrum von
internationalem Ruf, das die Urlauber mit
seinem Strand und mit seinen effizienten
Hotel- und Vergnügungseinrichtungen anzieht.
In jüngster Zeit wurde eine Reihe von
eindrucksvollen Arbeiten zur
Strukturverbesserung von Stadt
und Strand durchgeführt, darunter die Anlage
von unterirdischen Parkplätzen, prächtigen
Gartenplätzen mit Springbrunnen,
Fußgängerzonen, dazu ein modernes und
angesehenes Theater, eine Arena für
Freiluftaufführungen und der Meerpark
“Le navi”.
Das Tüpfelchen auf dem Iist in dieser Gegend
sicher die Küche, sowohl die des Meers als auch
die des nahen Hügellands.
Die ursprüngliche Küche der Bauern und Fischer
hat es verstanden, den Geschmack des
Gemüsegartens und des frisch gefangenen
Fischs zu bewahren und mit viel Fantasie zu
bereichern. Auf Tagliatelle, Tagliolini, Ravioli,
Cappelletti und Strozzapreti folgt Fleisch oder
Fisch aus der Pfanne oder vom Grill, und dazu
gibt es am Meer wie auf dem Land die guten
Weine aus dem nahen Hügelland und das nicht
wegzudenkende Fladenbrot, die Piadina.
Feinster goldgelber Sand, weltberühmter
Service und Organisation, flache und sichere
Badebereiche: das ist die Kennkarte unseres
Strands, der ideal ist für den Urlaub mit der
Familie, für Kinder, Jugendliche und nicht mehr
ganz Jugendliche. Es gibt immer Gelegenheit
zu höchst interessanten Begegnungen, beim
unerlässlichen Bräunen an der Sonne oder beim
erfrischenden Bad im Wasser.
Es gibt kein Mangel an Sportveranstaltungen
am Strand, mit Beach-Volley- und
Bocciaturnieren und, in den besten
Morgenstunden, mit Gymnastik und Musik am
Ufer der im Wasser.
Den Urlaub am Meer zu verleben, ganz in der
Nähe anderer Badeorte und typischer
Hügeldörfer, das bringt viele weitere Vorteile
mit sich, die den Aufenthalt verschönern: Man
kann sich in die Geschichte versenken, die in
den Denkmälern, den Bauwerken und
Kunstwerken des Gebiets lebendig ist,
Veranstaltungen und Aufführungen besuchen,
die in großer Zahl in Theatern, auf Plätzen oder
Straßen angeboten werden, einen gemütlichen
Bummel durch Geschäfte, Boutiques und
Märkte machen oder der Verlockung eines
nützlichen (oder unnützen) Kaufs nachgeben.
Bercée dans une anse à la frontière
entre Romagne et Marche, Cattolica
a manifesté sa vocation touristique et balnéaire
déjà pendant les premières décennies du
19ème siècle. Aujourd’hui, la ville est devenue
un centre balnéaire qui jouit d’une célébrité
internationale, attirant les touristes pour ses
plages et pour ses structures de réception et
d’amusement. Récemment, on a réalisé une
série d’imposantes œuvres de reclassement
de la ville et de ses plages en construisant de
parkings souterrains, de magnifiques plâcesjardins avec fontaines dansantes, des quartiers
piétonniers, un théâtre moderne et prestigieux,
une arène pour spectacles en plein air, et le
parc marin “Le Navi”.
svou pláží, dobře fungující přijímací a zábavní
strukturou. V dnešní době byla realizována
serie velkolepých místních a plážových
rekvalifikačních prací jako výstavb
a podzemních parkoviš, nádherných
zahradních náměstí s tancujícími fontánami,
ostrůvky pro chodce, moderní a prestížní
divadlo, aréna pro představení na otevřeném
prostranství a mořský park “Le navi”.
Dans ces lieux, la cuisine avec ses spécialités
du bord de mer ou des collines environnantes
est sans doute l’orgueil de la région. Née
comme une cuisine simple, de paysans et de
pêcheurs, elle a su conserver intactes les
saveurs du potager et du poisson qui vient
d’être pêché et les a enrichies avec la fantaisie
typique des gens talentueux. Tagliatelle,
tagliolini, ravioli, cappelletti et strozzapreti
suivis par de la viande ou du poisson rôtis ou
grillés à la campagne comme à la mer sont
accompagnés de bons vins du terroir
environnant et de l’incontournable “piadina”.
Kuchyně, jak mořská tak blízkých pahorkatin,
je v této oblasti určitě chloubou. Narodila se
jako jednoduchá kuchyně sedláků a rybářů
a dokázala uchovat chutě zahrady a čerstvě
vylovené ryby, obohacené bohatým důvtipem.
Tagliatelle, tagliolini, ravioli, cappelletti
a strozzapreti sledovány masem nebo rybama
v hrnci nebo na grilu, jak na vesnici tak u
moře, jsou doprovázeny dobrým vínem z
blízkých kopců a neodmyslitelnou piadinou.
Un sable très fin et doré, un service et une
organisation renommés dans le monde entier,
des fonds bas et sûrs: voilà la carte d’identité
de notre plage, idéale pour les vacances des
familles, des enfants, des jeunes et des moins
jeunes. Sous le soleil pour l’immanquable
bronzage ou dans l’eau pour un bain
rafraîchissant: nombreuses sont les occasions
de faire des rencontres intéressantes et
beaucoup d’initiatives sont proposées pour
faire du sport sur la plage avec les tournois de
beach volley et de boules et, aux heures les
plus propices du matin, de la gymnastique au
rythme de musique sur la plage ou dans l’eau.
Passer des vacances à la mer, à proximité
d’autres localités balnéaires ou de villages
caractéristiques nichés dans les collines, c’est
pouvoir profiter d’avantages qui rendent un
séjour plus agréable: se plonger dans l’histoire
qui ressort des monuments, de l’architecture
et des œuvres d’art locaux, participer aux
nombreux événements et spectacles offerts
dans les théâtres, sur les places et dans les
rues, faire les magasins et flâner les marchés
pour une promenade relaxante ou pour céder
à la tentation d’un achat utile ... ou futile.
Ukolébaná v zátoce na hranici mezi
regionem Romagna a Marche,
Cattolica projevila skutečnou turistickolázeňskou vlohu od prvních desetiletí 9.
století. Dnes je lázeňským střediskem
mezinárodní pověsti, které přitahuje turisty
Velmi jemný a zlatý písek, služby a organizace
známé v celem světě, mořské dno nízké
a bezpečné: toto je občanským průkazem naší
pláže ideální na dovolenou rodin, dětí,
mladých a méně mladých. Při opalování na
slunci nebo při osvěžujícím koupeli ve vodě je
možné potkat zajímavé lidi. Nechybí ani
sportovní iniciativy na pláži jako beach volley
nebo koulená, v ranních hodinách taky
gymnastika při hudbě na rozhraní mezi souší
a mořem nebo ve vodě.
Prožít dovolenou u moře v blízkosti jiných
lázeńských lokalit a charakteristických
kopcovitých městeček znamená těšit se ze
mnoha předností, které zabezpečují
příjemnější pobyt: ponořit se do historie, která
žije v monumentech, architektuře a
uměleckých dílach nacházejících se v oblasti,
zůčastńovat se představení, které probíhají
většinou v divadlech, na náměstích a ulicích,
navštívit obchody a trhy z důvodu procházky
nebo podlehnout pokušení užitečné ... nebo
malicherné koupi.
Usytuowana w zatoczce na
pograniczu między regionem
Romagna a Marche, Cattolica była już od
początków XIX wieku miejscowością
turystyczno-wypoczynkową.
Dzisiaj jest kąpieliskiem o sławie
międzynarodowej, wabiące turystów swoimi
plażami, z szerokim zapleczem strukturalnym
i rozrywką.
Niedawno Cattolica została imponująco
zmodernizowana i ”ulepszona” pod względem
urbanistycznym poprzez wybudowanie
valósítottak meg földalatti parkolók,
csodálatos terek, park mozgó szökőkutakkal,
sétálóutcák, egy modern és káprázatos
színház, egy szabadtéri színpad és “A hajók”
tengeri parkja megépítésével.
Errefelé, úgy a tengerparton mint a közeli
dombvidéken a konyha bizonyára a
“gomblyukba tűzött virág”-ot jelenti.
Az egykori parasztemberek és halászok
egyszerű konyhája meg tudta őrizni a
veteményeskert és az éppen kifogott hal teljes
ízeit, melyeket a tehetséges hozzáértők
sajátságos fantáziája gazdagabbá tesz.
A tagliatelle, tagliolini, ravioli, cappelletti és
strozzapreti tésztaételeket serpenyőben vagy
rostélyon készült hús vagy hal követi,
melyeket akár vidéken, akár tengerparton
a közeli dombvidékek jó borai és az
elmaradhatatlan piadina kísér.
Nagyon finom és aranyszínű homok, az egész
világon közismert szolgáltatás és szervezés,
sekélyvízű és biztonságos part: a családok,
gyerekek, fiatalok és kevésbé fiatalok
üdülésére ideális strandunknak ez a személyi
igazolványa.
A parton az elmaradhatatlan napozás során
vagy a frissítő f rdéskor a vízben lehetőség
nyílik érdekes találkozókra. A strandon
sporttevékenységeket szerveznek, mint
a röplabda és a tekebajnokságok valamint
a legalkalmasabb reggeli órákban zenés torna
a vízparton vagy a vízben.
A tenger melletti üdülés egyéb fürdőhelyek és
jellegzetes dombvidéki városkák közelében
számos olyan előny élvezetét jelenti, melyek
kellemesebbé teszik az időtöltést: elmerülni a
történelemben, mely a környéken lévő
műemlékekben, az építészetben és
a műalkotásokban él, színházakban, tereken
és utcákon nagyszámban bemutatásra kerülő
rendezvényeken és előadásokon résztvenni,
üzletekbe, butikokba és piacokra menni egy
megnyugtató séta céljából vagy olyan vétel
csábításának engedve, mely fontos ... vagy
haszontalan.
Находясь на границe
административных областeй
Романья и Маркe, город Каттолика начал
выражать своё курортно-туристичeскоe
назначeниe eщё с начала 800-х годов.
Сeгодня - это курортный цeнтр с мировой
славой, притягивающий туристов своими
пляжами, отлажeнной систeмой
размeщeния и развлeчeния. Нeдавно был
podziemnych parkingów, wspaniałych placów,
skwerów z “tańczącymi” fontannami, wysepek
dla pieszych, fascynującego nowoczesnego
teatru, amfiteatru do spektakli na powietrzu
i parku morza “Le navi”.
Kuchnia w tych okolicach, zarówno ta
nadmorska jak i z pobliskiego podgórza jest
z pewnością “oczkiem w głowie”. Oparta na
prostych potrawach wieśniaków i rybaków
zachowuje niskazitelny smak ogrodu i świeżo
złowionych ryb, wzbogaconych
charakterystyczną fantazją.
Tagliatelle, tagliolini, ravioli, cappeletti
i strozzapreti, mięso i ryby z wody lub
z rusztu, zarówno na wsi jak i nad morzem,
są wzbogacane doskonałym winem z winnic
usytuowanych na pobliskich wzgórzach
i nieuniknioną piadiną.
Drobny złoty piasek, zaplecze turystyczne
oraz jego organizacja słynąca na cały świat,
płytkie i bezpieczne morze: to wizyówka
naszych plaż, idealnych na wakacje rodzinne,
dla dzieci, młodzieży i starszych.
Zażywając słonecznych czy wodnych
odświeżających kąpieli ma się okazję do
ciekawych spotkań.
Nie brakuje propozycji sportowych na plaży,
turnieje beatch volley i bocce, w godzinach
rannych gimnastyka przy muzyce nad
brzegiem morza i w wodzie.
Spędzanie wakacji nad morzem, w pobliżu
wielu innych miejscowości nadmorskich
i charakterystycznych przepięknych
miejscowości podgórskich, oznacza
korzystanie z wielu przyjemności umilających
pobyt: zadumanie się nad historią pobliskich
zabytków, architektury i dzieł sztuki
występujących na tym obszarze,
uczestniczenie w różnych imprezach
i spektaklach, które w większej części są
organizowane w teatrach, na placach i ulicach,
chodzenie po sklepach, boutikach czy rynku
jako relaksujący spacer lub w celu zakupu
czegoś pożytecznego ... lub jakiejś błahostki.
A Romagna és Marche találkozásánál
egy kis öbölben fekvő Cattolica
a ‘800-as évek első évtizedeitől kezdve
idegenforgalmi-fürdőhelyi jellemvonását
érvényre juttatta. Napjainkban nemzetközi
hírű fürdőközpont, mely a strandjával, a
hatékony vendéglátó és szórakoztató
struktúrájával csalogatja a turistákat.
A közelmúltban egy sorozat jelentős
városátalakító és strandfelújító tevékenységet
закончeн ряд внушитeльных работ по
благоустройству города и пляжeй,
выразившихся в строитeльствe
подзeмных автостоянок, удивитeльных
зeлёных площадeй с танцующими
фонтанами, пeшeходных зон,
прeстижного и соврeмeнного тeатра,
арeны для прeдставлeний на открытом
воздухe и морского парка “Корабли”.
Tutto l’anno
Cattolica è per te un grande appuntamento !
• Natale e Capodanno
• Pasqua
• Aprile/Maggio - Cattolica in fiore
• La mitica pazza estate con le sue mille
opportunità
• Autunno/Primavera - Tutti a teatro: Stagione
Teatrale
В этих краях кухня, как на побeрeжьe, так
и на прибрeжных холмах, нeсомнeнно,
являeтся прeдмeтом гордости. Она
родилась как простая кухня крeстьян
и рыбаков и смогла сохранить
нeизмeнными вкусы овощeй и только что
пойманной рыбы, приправлeнных
фантазиeй тeх людeй, которыe богаты
выдумкой. Лапша тальятeллe и
тальолини, пeльмeни равиоли,
макаронныe издeлия каппeллeтти
и строццапрeти, а за ними мясо или рыба
на сковородe или на грилe, как в морских
сeлeниях, так и на расстоянии от бeрeга,
сопровождаются хорошими винами с
близлeжащих холмов и, конeчно жe,
лeпёшкой пьядиной.
All year long
Cattolica: you can’t miss it !
• Christmas and New Years’ Eve
• Easter
• April/May - Cattolica in fiore
• A fantastic, crazy summer with an endless
variety of things to do
• Autumn/Spring - Tutti a teatro: Theatreseason
Мeлкий и золотистый пeсок, извeстныe
во всём мирe обслуживаниe
и организация, нeглубокоe и бeзопасноe
морскоe дно - это главныe чeрты наших
пляжeй, идeально подходящих для отдыха
с сeмьёй, дeтьми, для молодых людeй и нe
очeнь. Загар на солнцe или жe купаниe
в освeжающeм морe - это повод для
интeрeсных встрeч. Нeт нeдостатка
в спортивных мeроприятиях на пляжe,
гдe проводятся турниры по пляжному
волeйболу и игрe в шары, а в лучшиe
утрeнниe часы - гимнастика под звуки
музыки на полосe прибоя или жe в водe.
Провeсти отдых на морe, рядом с другими
курортными городками и характeрными
посёлками на холмах означаeт насладиться
многочислeнными прeимущeствами,
которыe дeлают прeбываниe болee
приятным. Погрузиться в историю,
живущую в памятниках, в архитeктур и в
искусствe этой зоны, принять участиe в
празднованиях и прeдставлeниях, которыe
в большом количeствe прeдлагаются в
тeатрах, на площадях и на улицах,
пройтись по магазинам, бутикам и
рынкам, чтобы расслабиться или
поддаться искушeнию купить что-нибудь
нужноe ... или нeнужноe.
Das ganze Jahr
Cattolica ist ein großer Termin für dich !
• Weihnachten und Neujahr • Ostern
• April/Mai - Cattolica in fiore
• Der sagenhafte, wahnsinnige Sommer mit
seinen tausend Möglichkeiten
• Herbst/Frühling - Tutti a teatro: Theatersaison
Toute l’annee
Pour vous, Cattolica est un grand rendez-vous !
• Noël et Fin d’Année
• Pâques
• Avril/Mai - Cattolica in fiore
• L’été mythique et fou avec ses mille
opportunités
• Automne/Printemps - Tutti a teatro: Saison
Théâtrale
Distanze
Distances
Entfernungen
Distances
km
Ancona
Assisi
Bologna
Ferrara
Firenze
Forlì
Gradara
Loreto
Ravenna
Roma
San Leo
San Marino
Urbino
Venezia
90
240
140
144
170
72
4
110
74
300
38
38
70
220
Come arrivare
• Autostrada A 14 Bologna-Bari, Uscita Cattolica
• SS 16 Adriatica, Ferrara-Ostuni
• SS 9 Emilia, Milano-Rimini (si prosegue sulla
SS 16 direzione Ancona)
• SS 258 Marecchiese, San Sepolcro-Rimini (si
prosegue sulla SS 16 direzione Ancona)
• Ferrovia, linea Bologna-Bari, Stazione di
Cattolica
• Ferrovia, linea Ferrara-Ravenna-Rimini
• Aeroporto Internazionale F. Fellini Rimini/S.Marino
• Aeroporto Ridolfi - Forlì
How to get here
• By car: A 14 motorway Bologna-Bari, exit:
Cattolica
• SS 16 Adriatica, Ferrara-Ostuni
• SS 9 Emilia, Milano-Rimini (proceed on the SS
16 to Ancona)
• SS 258 Marecchiese, San Sepolcro-Rimini
(proceed on the SS 16 to Ancona)
• By train: Bologna-Bari line, Cattolica station
• By train: Ferrara-Ravenna-Rimini line
• By air: F. Fellini International Airport Rimini/San Marino
• Ridolfi Airport - Forlì
Verbindungen
• Autobahn A 14 Bologna-Bari, Ausfahrt
Cattolica
• Staatsstraße SS 16 Adriatica, Ferrara-Ostuni
• Staatsstraße SS 9 Emilia, Mailand-Rimini
(weiter auf der SS 16 in Richtung Ancona)
• Staatsstraße SS 258 Marecchiese, San
Sepolcro-Rimini (weiter auf der SS 16 in
Richtung Ancona)
• Eisenbahn, Linie Bologna-Bari, Bahnhof
Cattolica
• Eisenbahn, Linie Ferrara-Ravenna-Rimini
• Internationalert Flughafen F. Fellini Rimini/San Marino
• Flughafen Ridolfi - Forlì
Comment arriver
• Autoroute A 14 Bologne-Bari, Sortie Cattolica
• SS 16 Adriatica, Ferrare-Ostuni
• SS 9 Emilia, Milan-Rimini (on poursuit le long
de la SS 16 en direction Ancône)
• SS 258 Marecchiese, San Sepolcro-Rimini (on
poursuit le long de la SS 16 en direction
Ancône)
• Chemin de fer, ligne Bologne-Bari, Gare de
Cattolica
• Chemin de fer, ligne Ferrare-Ravenne-Rimini
• Aéroport International F. Fellini Rimini/Saint-Marin
• Aéroport Ridolfi - Forlì
Pagina 2
75
4 /1
13
A
O
M
R
VI
A
-S
.P
.S
AL
UD
EC
ES
E
M
AR
E
AL
PARCO
DEL CONCA
TA
IS
RO
AU
ET
VI
VE
EN
ON
ZO
M
AR
M
EC
VI
A
CH
IA
134/175
17
N¡
E
AN
M
MAASLO, Via Jerry Essan • D1
MACANNO, Via • C2-D3
MACHIAVELLI, Via • E2
MAGELLANO, Via Ferdinando • E1
MAGNOLIE, Via delle • D4
N
NAZIONI, Piazza delle • E6-E7
NENNI, Via Pietro • D2
NETTUNO, Piazzale • D3
O
OBERDAN, Via Guglielmo • D3-D4
OLANDA, Largo • E7
E
UM
E
AR
NO
A
VIO
IO
NC
MI
SA
O
NZ
ISO
VIA
AD
AD
RI
AT
O
A
3
OLIVELLO, Piazza • C4
OLIVIERI, Via • C3
ORIANI, Via A. • D2
ORIOLO, Via • D6
P
PACE, Largo • D4
PACE, Parco della • C3-D4
PADOVA, Via • E6
PAGANINI, Via • B2
PAISIELLO, Via • C4
PALESTRINA, Via • D5
PANTANO, Via E. • B1-B2-C1-D1
PARCO, Piazza del • C3-D3
PARINI, Via Giuseppe • D1-D2
PARMA, Via • E6
PARTIGIANO, Via del • C3
PASCAL, Piazza • C1
4
PASCOLI, Via Giovanni • D3
PASTEUR, Via • C2
PELLICO, Via Silvio • E3
PERGOLESI, Via • B2
PERTINI, Piazza Sandro • D2
PERUGIA, Via • D5-E5
PETRARCA, Via Francesco • D2
PETRI, Via D. • C3
PIAVE, Via • D7
PIGAFETTA, Via A. • E1
PISACANE, Via Carlo • E3-E3
PITAGORA, Via • C1
PLANCO, Via Jano • C2
PO, Piazza • C7-D7
PO, Via • C7-D7
POLO, Via Marco • D2
PONCHIELLI, Via • B3-C3
PORTER, Largo C. • B4
Q
QUARTO, Via • D1-D2
QUASIMODO, Via Salvatore • C2
R
RAFFAELLO SANZIO, Via • D4
RAGUSA, Via • D4
RASI-SPINELLI, Lungomare • E3-E4
RATTAZZI, Via • D3
RAVENNA, Via • D4-D5
RENO, Via • C7
TIC
RENZI, Via Egidio • D3-E3
REPUBBLICA, Piazza della • D2
RESISTENZA, Via della • D2
RESPIGHI, Via • B3
RICCI, Via • C2-D2
RIGHI, Via Augusto • E3
RIMEMBRANZE, Piazzale delle • C5
RIMEMBRANZE, Viale dell • C5
RISORGIMENTO, Via • D3-E3
ROOSEVELT, Piazza F. D. • D2-D3
ROSE, Via delle • C4
ROSSELLI, Via Fratelli • D3
ROSSINI, Via Gioacchino • E3
ROTA, Via Nino • B3
ROVIGO, Via • D4
RUBICONE, Via • C7
RUDI, Via • C2
D
O
E
N
6
S
V
VIA
OTO
CAB
SP
SABIN, Via Albert Bruce • C1
SAFFI, Via Aurelio • D3
SALIERI, Via Antonio • B2
SALK, Via E. • C2
SALUDECESE, Strada Prov. • A7-C5
SAN BENEDETTO, Largo • C2
SAN MARINO, Piazza • D6
SANTA CHIARA, Via • E6
SANTA LUCIA, Via • E5
SARDEGNA, Via • D6
SAURO, Via Nazario • D2
SAVIO, Via • D7
SCARLATTI, Via • D4
SELLA, Via Quintino • D3
SFORZA, Via degli • D4
T
TALETE, Piazza • C1
TASSO, Via Torquato • D2-E2
TAVOLLO, Lungo • E2
TERRACINI, Via • D6
TEVERE, Via • C7-D7
TIGLI, Via dei • C4
TOGLIATTI, Piazza Palmiro • C3
TORCONCA, Via • D5-D7
UC
CI
P.LE
COLOM
BO
A
OD
I
EN
RI
17 1
5 25
DEI GIGLI
FIO
ROSE
CA
ME R
CALL E D EI
DEI
P.LE
SSEGGIATA
ISCHIA PA
MAGELLANO
DELLE
S
LUNGO DAR
NT
E
VE
SE
LL
SC AT OR I
PE
PO LO
M.
IA
AR
CA
I
SU
D
NA
DE
PORTO VERDE
7
SICILIA, Via • D6
SIGISMONDO, Via • D4
SONNINO, Via S. Giorgio • D3
SPARACCA, Piazza B. • D4
STRADELLA, Via A. • B2
STRAUSS, Largo J. • B2
SVEZIA, Via • D6-E6
SVIZZERA, Viale • E6
61
DEL CIGLIO
134
LI TOR A N E A
70
VIA
S
A
CASACCE
MIMOSE
5
PORTO, Via del • D2-E2
PRAMPOLINI, Via C. • C2-C3
PRIMO MAGGIO, Piazzale • E3
PRIMULE, Via delle • C4
PRONTI, Piazzetta • D3
PUCCINI, Via G. • C3
RIA
VIA CON CA
ADRIAT
ACQUARIO DI
CATTOLICA
PARCO "LE NAVI"
IC
NG
P.ZZ
D. NAZIOA
NI
CCI
A
LU
CARDU
61
16
VIA
NE LS ON
ET
MISANO
125
175
SVIZZE
RA
L.GO
AG
OLANDA
NA
BR
VI
IC
CATT
O
IT A L IA
L.GO D
ANIMAR
CA
BELGIO
FRANCIA
VIALE
AN
O
.
AG
M
RO
NA
GERMA
A
GR
CORS
ONT
VIA P
134
NIA
DEL T
URIS
PARMA
PADOV
VIA
SVEZIA
MO
VIA
UCCI
VIALE
FACCH
INI
CHIARA
CARD
71
P.LE
LUSSEMBURG
O
S.S
PIA
LIC
A
MARVELLI
PO
VE
VIA
EMILIA -
NC
E CO
O
VE
UR
TA
ME
FI
VIA
ON
BIC
RE
P
PO.ZA
VIA
VIA
IGE
TE
AD
VIA
CO
8
TORINO, Via • D5-E5
TORRENTE, Via del • D1
TORRICELLI Via • D1
TOSCANA, Via • D6
TOSCANINI, Via • A2-B2
TOTI, Via Enrico • E2
TRENTO, Viale • D4
TRIESTE, Via • D4
TULIPANI, Via dei • C4
TURATI, Via Filippo • D3
TURISMO, Viale del • D6-E6
U
UDINE, Via • D4
UMBRIA, Via • D6
V
VENEZIA, Via • D5-E5
VENTENA, Via • C5
VENTI SETTEMBRE, Via • D2-D3
VENTIQUATTRO MAGGIO, Via • D3
VERDI, Via Giuseppe • D1-E2
VERONA, Via • D4
VESPUCCI, Via Amerigo • D2
VICENZA, Via • D4
VILLA, Via G. • B5-C5
VIOLE, Via • D1-D2
VIVALDI, Via Antonio • D1
VOLTA, Via Alessandro • D3-E3
VOLTURNO, Via • D1
Z
ZANDONAI, Via • B3-C3
ZARA, Via • D4
E
Edizione anno 2006 - Supplemento Info Book ed. Provincia di Rimini - Tutti i diritti riservati Provincia di Rimini, Assessorato al Turismo - © cartina a cura di M&T Studio Grafico - Controllato ai sensi della Legge 2.2.1960
A
VI
CHIA
O
MAREC
POL
MARALDI
PO
RU
VIA
O
MAG
ELLA
NO
COL
VIA
NO
VIA
VIA
A
NC
RE
VIA G
ORI
UMBRIA
VIA
MINCIO, Via • D7
MINZONI, Via Don Giovanni • D3-E2
MODENA, Via • D5
MONTEFIORE, Piazza • D5
MONTEVERDI, Via • D5
MORANDI, Via R. • D3
MORO, Piazzale Aldo • C2-D2
MOZART, Via • C4
MURRI, Via • E2
OMB
O
LOMBARDIA
ANO
MARE ADRIATICO
2
MASCAGNI, Via Pietro • C2
MASSARENTI, Via G. • E2
MATTEI, Via • C2-D2
MATTEOTTI, Viale Giacomo • D3-D4
MAZZINI, Viale Giuseppe • D3
MEAZZA, Via G. • C2-C3
MENTANA, Piazza • D3
MENTANA, Via • D3
MERCADANTE, Via S. • B2-B3
MERCATO, Piazza • D3
MERCATORE, Via • D1
METAURO, Via • D7
MEUCCI, Via Antonio • C2
MICHELANGELO, Via B. • D3
MIGLIOLI, Piazzale G. • C3-D3
MILANO, Via • D5-E5
MILAZZO, Via • D3
MILLE, Via dei • D2-E2
TEG
BOT
VIA
VIA
GABICCE MARE
MAJORANA, Via • D2
MALATESTA, Via • C3-D4
MAMELI, Via Goffredo • D1
MAMMOLE, Via delle • C4
MANCINI, Via C. • D3
MANTOVA, Via • D6-E6
MANZONI, Via Alessandro • D2
MARALDI Via • D7
MARCELLO, Piazza • D5
MARCONI, Via Guglielmo • E3
MARECCHIA, Strada • C7
MARECHIARO, Via • E5-E6
MARGHERITE, Via delle • C4-C5
MARINAI D'ITALIA, Piazzale • E1-E2
MARSALA, Via • D2
MARVELLI, Via • D7
MARX, Via Karl • D3
MASANIELLO, Via • D5
PARCO
DEL CONCA
CAMPO
SPORTIVO
PIAZZA
S.MARINO
VIA
SICILIA
DARSENA
1
C
CHIA
RE C
DE GAMA
RICCI
P
VIA ORIOLO
VIA
AZZ
TORCONCA
F.LLI CERVI
L
LA MALFA, Via Ugo • C2
LA TORRE, Via P. • D2
LAMARMORA, Via Gen. • C1
LARGA, Via • C2
LAVATOIO, Via del • D3
LAZZARI, Via •. • B3
LEONARDO, Via Da Vinci • D2-D3
LEONCAVALLO, Via • C3
LEOPARDI, Via Giacomo • D1-D2
LIBERTÀ, Via della • D3
LILLÀ, Via dei • C4
LIVATINO, Largo Rosario • C2
LOMBARDI, Via • D6
LOMBARDIA, Via • D6
LONGO, Via • C2
LUCIONA, Via • A2-B4
LUGO, Via • D7
LUSSEMBURGO, Piazzale • D6
CI
VIA COSTITUEN
TE
VIA TOSCANA
SARDEGNA
LOMBARDI
VER
134
IO
VIA G.
D’ANNU
NZ
IARO
MAREC
H
MANTO
VA
VIA M
ODENA
A
S. LUCIA
P.TTA AL
KURSA
GIOSUE
O
LUNG
GNA
V.LE VIOLANTE DEL PRETE
I
VIALE
PUC
BATTARRA
VINCI
TERRACINI
DANTE ALIGHIER
VIA
VIALE
72
VIA
125
VENEZIA
175
VIA
CARDUCCI
73
VES
VIA
134
VIA
GENOV
I
TORINO
MILANO
ALIGHIERI
FIRENZE
A
MON
CRE
CUNEO
AMALFI
PRETE
I
. VIC
VIA F
NI
O
MARC
ALBIONI
CORELLI
P.ZZA
MARCELLO
DONIZETT
VIA
P
VIA GOBETTI
PERUGIA
MONTEVERDI
SCARLATTI
ROM
TTI
ACINO
VIA S.
MASANIELLO
P.ZZA
RE
MONTEFIO
5
17
4/
AGNA 13
VIA
BOLO
MONTALBANO
IBBIO
VIA
DI
CONCA
VIA
IO
VITTOR
VIA TOR
ILEI
VIA GAL
GIOVANNI IN MA
RIGNAN
SAN
O
FORLI’
GIOSUE
ADRIATICA
OLTA
VIA V
I
ALVAN
VIA G
RMI
VIA FE
PALESTRINA
RAGUSA
CIA
VIA BRES
A
VERON
BOL
OGNA
DANTE
C
ISA
SA
LU
EM
BR
LE
N
E
RIT
HE
MA
AM
I
DEL
VIA TR
IMPIANTO
DEPURAZIONE
ACQUE
RAVENNA
74 VIOLANTE
O
I
I
OLIE
CROCETTA
DE
CE
SE
SP
16
VIA CUPA
14
ZZETT
A
IN
AN
DA A
VIA PO
TEN
AN
ZE
VEN
134
NDE
VIA ALLE
EMILIA
STRA
RIM
AL
VIA
VIA
E
ROS
VIA
DEL
TA
O
ROVIG
VIA
MA
CL
I
AUTO
V
CIMITERO
RG
IO
GIGL
PRIM
VIA
VIA
TA
ISOT
VIA
A
ZAR
VIA
TRI
ESTE
75
DE
P.Z
BERZA
LING
U
ER
MOZ
A
LE
DEL
PIAZ
BOR ZA
GIA
VIALE
CI
GL
SFORZA
UDINE
MICH
ELLI
SPIN
I TI
LIP
FERRARA
BAL
DI
SCO
ULE
RASI
MARE
VIALE
VIALE
DE
TU
MAGN
VIA
VIALE TRENTO
E
ERT
L IB
I
TT
TEO
CO MAT
BO
VIO V.LE RRI
DO
NI
IEL
CUR
A
I
V
ROSSINI
LILLA
O
ISMOND
SIG
VIA
N
LO
I
VI
STATALE
P.L
RIME E DELLE
MBRA
NZE
VIA D
EI GL
ICIN
DE
A
LL
S.S.
VIA
PELLICO
MALATES
VIA DEGLI
ELLO
RDA
MOLE
P.ZZA
OLIVE
L
DA RIMIN
I
P.LESCI
M
GRA
OLI
OBE
/175
MAM
VIA
VIA
SCA
DEI
LARGO
PACE
PAS
INVASO
DEL CONCA
IA
VIA
I
FRE
P
DEL IAZZA
PAR
CO
GELO
ELAN
NCE
VIALE
E
UIDI
134
PIAZ
SPARZA
ACCA
ENZA
IO
VAGG
CARA
P.TTA TI
PRON
OR
I
ON
RC
MARIGH
NETTUNO
VIA
SE
C
VIA
LI
P.LE V I A
RISO
RGIM
NT
MENTANA
FI
NI
SAF
FOR
NI
BAS
TIO
O
BU
P.ZZA
MENTANA
CA
’
STEN
VIA G
RAFFA
I
MAZZINI 76
PASCO
VIA E
VIA
FRA
MEDIC
ANTE
ELLE
VIC
SA
CHIE
LLA
. DA
L’
VIA DEL
DE
ATI
V.LE
I
ELL
CHI
LP
DE
RE
VIVA
VIA DEL
LE
GEN
VIA
INDIPENDENZA
E
RATTAZ
ZI
BRAM
VIALE
VIA
CC
VIA D.
LAVATOIO
ZO
I
ZZ
CA
VIA
VIA
VIA
4 9
3
V. BELVEDERE
CAR
ILLE
PARCO
DELLA
PACE
A
VIA A. VOLTA
G.
D. M
O
NO
LA
TEST
VA
E
PIG
MALA
CANO
VIA D
ESTR
VIA
CAR
RI
GIOTT
ENTO
VIA CR
VIA
L. D
CAST
A V
ELFID
INCI
ARDO
LO
VIA
ANEO
RT
PAI
SIE
LLO
I
ETR
D.P
ORIO
C
MA
I
VIA
CATT
P.ZZA
Z
VIA MERCATO
10 ILA
MANM
CINI
CI
VIA
AR
TI G
IANO
ZA
MEA
Z
A
GEMP.ZZA NNO
ELL DEL
AGG
IO
VIA
R
TEU
CI
UC
PAS
MAR
AMI
VIA
ON
I
MAC
HIA
VIA TRIESTE
NTO
VIA TRE
GIO
D. M
ARE
MAG
A
ERI
TRE
DIAZ V
IA 1¡
O
CABOTO
VIA A
RIOST
MAGELLANO
GO
LD
LI
VEL
A
LIC
REP
UBB
PON
A
LAR
G
VIA
G
MIN
FLE
ME
RUD
1 8
BO
TA
ET
VIA
E GIN
OLIVIE
DRI
VIA
A
VI
DA
LED
DE
IN
STE
VIA
EIN
G
LAR
LA
A. GAR
OR
IA
ZON
I
VIA
DU
2
A
A
EU
BR
69
IBALDI
BIXIO
N
A
PE
I
T.
CC
TA
TR
IO
MARSA
SS
AR
LA
VIA
BAR
O
TO
CA
DE
LI
L
VIA
VIA N.
CO
SAURO
LOM
MAJ
B
O
ORA
AN
NA
VESPUC
DR
VIA
CI
P
E
OR
CAL
A
ATA
TO
DO
FIM
I
N
CO
MI
NZ
ST
RIC
ON
CI
A
I
VIA C
AVOUR
MACAN
24
NO
VIA
MA
G
GIO
SELLA
VIA
G.
ROSSE
LLI
SONNIN
RE
O CA
NZ
CCIA
I
TOR
COPER
MAN
GIU
STI
MA
RE
ELT
X
VIA
CA
AF
P.Z
RI ROOSEZVA
FER
AL
DELL
IO
125
E P.LE
FILIPPINI
AZEGL
EA
ICIS
PIG
D’
VIA XX SE77
TTEMBR
O
VIA
134/175
BR
.DE AM
VIA
134
/1
125
PIAZZ
MIGLIOALE
LI
L.GO C
VITTO AV.
VENET RIO
O
DI
TAL
CA
GIARD
D.
DOLA
MORAN
VIA D
PISA
CAB
A VE
GIU
CAN
O
RAZZ
SEP
E
VIA
P.ZZ TO
A
P
P
N
E
.ZZA
O
MAR ALE
D
C
VIA VERDI
E
ONS
GIOTT
L
D’IT INAI
O
E
V
ALIA
134/
ERIA RPOR
175
A.
MAZZINI
CER
TO
LU VIA
VES
VER
CA
NG
V
I
B
DI
I
AT
OT
O
M
O
O
ASS
TA
TI
CAD.
ARE
VO
LIBIA
N
TI
LLO
VIA CES
MU
VIA
DE
AMICIS
ARE BAT
RR
VIA
I
TISTI
A
FIUME
NTO
ITTORIO
VENETO
NIN
VIA V
I
VIA
VITTORIO
VENETO
LUNGOMARE
ZA S. GALLUZZI
P.Z
P.LE
CRIST
OFOR
O
COLOMBO
MATTEOTTI
VIA GARIBALD
I
AMEN
KENNP.ZZA
EDY
TURATI
VIA
I
VIA
RE
ISTO
P.ZZ
GASPA DE
ERI
AUTO
STAZIONE
VIA
POL
INI
/175
IST
75
RIC
NICO
RO
PAR
FOS
VIA
COL
VIA
O
LEO
GIU
VIA
PAR
S
E
ALF
D
P
I
P
E
IERI
VER
DI
MAGELLANO
VIA
TOR
LIV O
MA ATINO
LFA
O
LONG
BIN
KEPLE
TO
QUAR
DE
L
VIA
TI
UGO
NENN
C
PU
134
TOG P.ZZA
LIAT
TI
I
LA TO
R
VI
VI
EN
A 14
STA
I
N
CI
FIUM
VI
A
TO
SC
AN
IN
I
A
VI
AD
EI
CA
S
LER
A EU
A
OR
AG
PIT
Z
DIA
VIA
SLO
A
A 1
34
ILEI
VIA
IRM
I
STO
E
BE
AL
CQU
P.ZZA
PERTIN
A
B
NA
TT
BA
ELL
ARIO
GAL
LE
TH
BR
S. D’A
VI
IG
CIO
TI
VIA
VIO
DE
LU
T
HE
CC
INE
BA
INI
O
VIA
ND
ARIO
PAR
FOS
VIA
LA
VIA C
AVOUR
ALDI
7
6
P
5 P.ZZA 11 ERME.ZZA
TE R
REPU DELLA
E
B
RES
COM BLICA
ISTE
NZA
AND
INI
VIA
CE
LL
ZONA
INDUSTRIALE
EL
CI
ARG
SA
ELI
MAM
VI
IER
STO
AMA
DE G
VI
VIA
UGO
MAA
URNO
L
VA
E
OL
VIA
DI
VOLT
IGNO
FS
GARIB
OV
CA
ONAI
VIA
ZAND
I
STADIO
I
GIUSEPPE
134/175
A
VI
ER
VI
O
GNI
E
DE
LARGO
PORTER
VIA
LO
P.ZZ
DE
IME
O
NT
AN
IROLI
VIA
A
I
SI
EN
LEONCAVAL
LAR
BENEGO S.
DETT
O
P.LE
A. MORO
EI
LL
QU
UL
A
NI
NI
GA
PA
ZAR
VIA Q
PIA
UASIM
GUEVZZA
ODO
ARA
VIA E
. SAL
K
VIA
CURIE
VIA
VIA
BENT
FERM
INI
I
VIA
BISS
OLAT
CARDA
DA
I
NO
PRAM
POLIN
RIMI
NI
I
MATT
VI
LLE
I
IV
I
GL
DE
G
MASCA
VIA
O
A
NT
VIA
F.LLI CA
VIA PA
BIC
VIA
VIA
V.
E
LM
LU
GA
I
COL
E
CH
AR
P.
PAS ZZA
CAL
GHIA
CE M
AR
E
ERTI
SCA
V
I
VIA
O
IT
BO
RI
LIE
SA
VIA
O
PA
VIA
NO
P
TAL .ZZA
ETE
PA
VIA
LO
OL
AV
FIU
UZIONE
GALIMB
PUCCIN
NCE
IC
GI
BE
M
IA
ER
OS
IO
IA V
C.
CABOTO, Via S. • E1-E2
P.LE
GRAMS
CI
NELLA
FRA
AL
E
LL
I
GL
PA
NI
ER
DE
FR
VIA
C
D.D’AO
F. FILZ
I
VIA ZA
VIA
AM
TU
SI
BI
DE
IC
DE
E
OSPEDALE
LAZ
I
PA
BANDIERA, Via Irma • D1
BARTOLI, Via Primo • E2
BASTIONI, Via • D3
BATTARRA, Via • D6
BATTISTI, Via Cesare • D3-D4
BEETHOVEN, Via Ludwig V. • B3-C3
ARI
IT
O
SS
RO
CASELLO
AUTOSTRADA
CATTOLICA
NA
B
CABRAL, Via • B2-C4
CACCIATORE, Via L. • D3
CADUTI DEL MARE, Via • D1-D2
CAIROLI, Via F.lli • D1-D2
CALATAFIMI, Via • E2
CANAPAI, Vicolo dei • D3
CANOVA, Via Antonio • D3
CANTORE, Via G. • D3-E3
CARAVAGGIO, Via • D3
CARDANO, Via G. • C2
CARDUCCI, Via Giosué • E4-E6
CARPIGNOLA, Via • C2-C4
CASADEI, Via Secondo • B2
CASTELFIDARDO, Via • D2
CATTANEO, Via Carlo • D3
CAV. DI VITTORIO V.TO, Largo • D3
CAVOUR, Via Camillo B. • D2
CERVESI, Via Don T. • E2
CERVI, Via Fratelli • D6
CICCHETTI, Via A. • D4
CICLAMINI, Via dei • C4-C5
CIMAROSA, Via • B2
COLOMBO, Via Cristoforo • D2
KENNEDY, Piazza John F. • C3
KEPLERO, Via Johannes • C2-D2
KURSAAL, Piazzetta • E3
BUCC
DE
AL
A
R
IVA
VIA
ADIGE, Via • C7-D7
ADRIATICA, (S.S. N.16) • C1-D8
ALBIONI, Via • D5
ALFIERI, Via Vittorio • D1
ALLENDE, Via Salvator • C5-D4
AMALFI, Via • D4
AMENDOLA, Via • C3
AMICI, Via E. • D2
ANTONINI, Via L. • E2
ARCHIMEDE, Via • C1
ARGINE, Via dell' • D1
ARIOSTO, Via Ludovico • D1
ARNO, Via • C7-D7
BELGIO, Via • E6-E7
BELLINI, Via V. • B2
BELVEDERE, Via • E3
BENTINI, Via G. • C2-C3
BERLINGUER, Piazza E. • C4
BISSOLATI, Via L. • C2-C3
BIXIO, Via Nino • D2
BIZET, Via G. • B3
BOCCACCIO, Via A. • D2-E2
BOCCHERINI, Via • B2
BOITO, Via Arrigo • B2
BOLOGNA, Via • D4-E4
BORGIA, Piazza • D3-D4
BOVIO, Viale Giovanni • D3-E3
BRAMANTE, Via D. • D3
BRESCIA, Via • D4
BRUNO, Via Giordano • D3
BUCCARI, Via • C1
BUONARROTI, Via Michelangelo • D3
BUOZZI, Via Bruno • D3-E3
D
INDIPENDENZA, Via dell' • D3
ISONZO, Via • D7
ISOTTA, Via • D4
ITALIA, Corso • D6-E7
K
VI
VI
E
VI
V
TA
R
O.
A
T
A
RO
CA
112
113
115
803116
117
1530
Elenco strade - List of roads - Strassenverzeichnis - Index des routes
A
GRANDI
I
118
16
ARP
LIDE
STA
RIA
URGENCES
Ambulances et Médecins
de Garde.
Centre pour appels d’urgence
ou pour les visites à domicile
jour et nuit 24h sur 24
Carabinieri - Prompte intervention
Agents de police - Secours publics
Pompiers
Secours routiers (ACI)
Agents Répression des Fraudes
Secours en mer
BI
O
BRUN
0541 436111
P
ES
ZE
S.S.
VIA C
EUC
V
RMOR IA PANTA
NO
A
LAMA
UR
NOTRUFE
Ambulanzen und ärztlicher
Bereitschaftsdienst.
Sammelnummer für dringende
Rufe und für Hausbesuche bei
Tag und Nacht, rund um die Uhr
Carabinieri - Bereitschaftsdienst
Polizei - Bereitschaftsdienst
Feuerwehr
Straßenwacht (ACI)
Finanzpolizei
Seenotrettungsdienst
0541 436111
VIA
TO
A VIT
EMERGENZE
EMERGENCIES
Ambulanze e Guardia
Ambulances and
Medica.
Emergency medical staff.
Centro unico per chiamate
Centre for urgent and
urgenti e per visite domiciliari house-calls open
diurne e notturne 24 ore
24 h a day
Carabinieri - Pronto intervento Carabinieri - Crime prevention
Polizia - Soccorso pubblico Police - Crime prevention
Vigili del Fuoco
Fire Brigade
Soccorso stradale (ACI)
Road assistance (ACI)
Guardia di Finanza
Customs Officers
Soccorso in mare
Sea-rescue
0541 50211
0541 50121
0541 681451-99
0541 370261
0541 744111
0541 771040
VIA
ESI
LL
Quästur (Polizeipräsidium) Préfecture de Police
Rimini,
Via IV Novembre, 40
Rimini,
Corso d'Augusto, 192
0541 363711
T
VIA PE
RGOL
G
GALILEI, Via Galileo • D1
GALLUZZI, Piazza S. • E2
GARIBALDI, Via Anita • D2
GARIBALDI, Via G. • D1-D2
GEMELLAGGIO, P.zza del • C2-C3
GENOVA, Via • D5-E5
GERMANIA, Via • E7
GERSHWIN, Via G. • B2
GHIA, Via Uff. Savio • C1
GIGLIO, Via del • C4
GINESTRE, Via delle • C4
GIOTTO, Via • D3
GIUSTI, Via Giuseppe • D2
GLICINI, Via dei • C4-C5
GOBETTI, Via P. • D5
GOLDONI, Via Carlo • E2
GORI, Via Pietro • D7
GRAMSCI, Piazzale Antonio • D4
GRAN BRETAGNA, Via • E6
GUEVARA (il Chè), Piazza E. • C3
GUIDI, Via • D4
E
M
VO
CA
Police Headquarters
Präfektur
0543 474990
0541 716111
C
DE
Prefecture
Foire de Rimini
Agents Répression
des Fraudes
Préfecture
Via Seganti, 103
Rimini,
Corso d'Augusto, 231
Rimini,
Via Sigismondo, 28
Rimini,
Via Destra del Porto, 149
Rimini, San Vito
Rimini, Aeroporto
Rimini, Via Emilia, 155
Rimini, Via Grassi, 10
892021
0541 962147
0541 962114
0541 833528
0541 960456
0541 715711
V.
PLAJANO
NCO
NI
Rimini Exhibition Centre Messe Rimini
Finanzpolizei
Customs Officers
P.le Stazione
P.le Stazione, 2/b
P.zza della Repubblica
P.zza Mercato
Rimini/Miramare
Via Flaminia
0541 787461
RAL
CAB
Douane
Lungomare R. Spinelli
di fronte Via Corridoni
0541 966511
0541 966559
0541 966111
0541 954305
0541 966611
0541 836911
0541 966111
ARO
PES
G
Zollamt
P.le Roosevelt, 5
Via Pascoli, 21
Via Beethoven
Via Salvo D'Acquisto
P.le Roosevelt, 4/6
P.zza Repubblica, 18
Via Beethoven
F
FACCHINI, Via • E6
FERMI, Via Enrico • C2
FERRARA, Via • D4-E4
FERRI, Via Dr. • D2
FILIPPINI, Piazza V. • D3
FIRENZE, Via • D5-E5
FIUME, Viale • D4-E4
FLEMING, Via Alexander • C2
FORLÌ, Via • D5-E5
FORNI, Vicolo • D3
FOSCOLO, Via Ugo • D1-D2
FRANCESCA DA RIMINI, Via • C1-D4
FRANCIA, Via • E7
FRESCOBALDI, Via • C4
A
LU
NA
VIA
HI
IG
VI
TICA
CA
Hafenkommandantur
Via Francesca
0541 961035
da Rimini, 79
0541 967676
P.zza Repubblica, 31/34 0541 966603
NA
NI
I
DE
A
LL
A 14
A
STAT
O
ANC
VIA
Questura
Handelskammer
Centre Culturel
Polyvalent
Hôtel de ville
Gallérie Santa Croce
Hôpital
Palais du Sport
Police Municipale
Bureaux de Poste
Poste de Secours
c/o Hôpital
Médecins de
Garde (en été)
Gare (FS informa
horaire: 7-21)
Taxis
Teatro della Regina
Teatro Snaporaz
Aéroport International
F. Fellini
Rimini/Saint-Marin
Aéroport Ridolfi - Forlì
Administration
Provinciale
Chambre de
Commerce
Capitainerie
0541 963341
0541 968396
0541 963221
A
RC
RIA
LE AD
E
Prefettura
Mehrzweck
Kulturzentrum
Rathaus
Galerie Santa Croce
Krankenhaus
Sporthalle
Stadtpolizei
Italienische Post
Nothilfestation im Krankenhaus
Ärztlicher Bereitschaftsdienst (im Sommer)
Bahnhof
(Informationen 7-21 Uhr)
Taxi
Teatro della Regina
Teatro Snaporaz
Internationaler
Flughafen F. Fellini
Rimini/San Marino
Flughafen Ridolfi - Forlì
Provinzverwaltung
Via Matteotti, 46
P.le I° Maggio
Via Antonini, 4
AU
L
VIA
Fiera di Rimini
Guardia di Finanza
Customs
Capitaneria di Porto
(Hafenkommandantur)
Carabinieri
Informations
Touristiques
Capitainerie (Bureau
Local Maritime)
Carabinieri
TOS
AS
Dogana
Multipurpose
Cultural Centre
Town-Hall
Santa Croce Gallery
Hospital
Sports Centre
Municipal Police
Post office
Casualty Ward
c/o Hospital
Medical Service
(in summer)
Railway station (FS
informa Times: 7-21)
Taxis
Teatro della Regina
Teatro Snaporaz
F. Fellini International
Airport
Rimini/San Marino
Ridolfi Airport - Forlì
Provincial
Administration
Chamber of
Commerce
Harbour Office
Touristenauskunft
ADRESSES UTILES
A 14
DA
TRA
M
Centro Culturale
Polivalente
Comune
Galleria Santa Croce
Ospedale
Palazzetto dello sport
Polizia Municipale
Poste Italiane
Pronto Soccorso
c/o Ospedale
Guardia Medica
(estivo)
Stazione FS
(FS informa ore 7-21)
Taxi
Teatro della Regina
Teatro Snaporaz
Aeroporto
Internazionale F. Fellini
Rimini/San Marino
Aeroporto Ridolfi - Forlì
Amministrazione
Provinciale
Camera di
Commercio (CCIAA)
Capitaneria di Porto
Tourist
Information
Harbour Office
(Local Office)
Carabinieri
NÜTZLICHE ADRESSEN
I
DA
ME
VIA
A
Informazioni
Turistiche
Capitaneria di Porto
(Uff. Locale Marittimo)
Carabinieri
USEFUL ADDRESSES
VI
DE
AG
AS
CIO
E
NT
I
VI
INDIRIZZI UTILI
A
RIN
VIA
ES
N
DE
IS
V.
IF
E
D
V
VIA
PERCORSI AGGIORNATI A NOVEMBRE 2005
134 Cattolica - Riccione - Rimini
CHE
IN
175
EINSTEIN, Via Albert • C2
EMILIA - ROMAGNA, Via • D4-D8
ERMETE RE, Piazza • D2
ESTENSE, Via • C4-D4
EUCLIDE, Via • C1
EULERO, Piazza • C2
Winter lines - Winterlinien
Lignes d'hiver
ELL
HW
Capolinea
Cattolica Ospedale
Cattolica Autostazione - Spiaggia
Tavoleto - Morciano - Cattolica
Gabicce - Riccione - Rimini
O
AD
BOC
B
V.
RS
134 Morciano - S. Giovanni in Marignano
Bus Stop (Linee 125)
OL
A
00
STR
NI
EL
TAN
IA
LARGO
STRAUSS
LI
PAN
E
Prolungamento invernale
AL
GE
info: t. 0541 692642/300533
www.tram.rimini.it
125 Cattolica - Misano Mare - Riccione
BR
OS
AR
CIM
District lines - Vorstadtlinien
Lignes suburbaines
INI
RG
CA
A
Linee suburbane
B
VI
SERVIZI DI TRASPORTO PUBBLICO - SERVICES DE TRANSPORT PUBLIC - ÖFFENTLICHER VERKEHR - PUBLIC TRANSPORT SERVICES
PE
A
PO
IP
LI DE
G
LL
E
TO
VIA
COSTIT
Pronto soccorso - First-aid post
Notaufnahme - Poste de secours
ORE
Mercato settimanale: Sabato 7-13
Weekly market: Saturday 7-13
Wochenmarkt: Samstag 7-13
Marché hebdomadaire: Samedi 7-13
ST
CA VI
VIA
A
ESE
LU
E SA
CIAL
OVI
. PR
AN
REN
TE
Poste Italiane - Post office
Post - Bureau postal
LDI
ARIBA
STR
SC
TOR
Isola pedonale - Pedestrian area
Fußgängerzone - Ile piétonnière
VIA
NT
AN
Polizia Municipale - Town Police
Stadtpolizei - Police Municipale
8
VIA G
VO
I
AN
VIA
Guardia Medica
Emergency medical staff
Ärztlicher Bereitschaftsdienst
Médecins de Garde
7
TA
A
VI
GRADO
Piscina - Swimming pool
Schwimmbad - Piscine
6
DEC
V. TOSCANINI
CADORNA
Farmacia - Chemist's
Apotheke - Pharmacie
5
VIA
RICORDI
Parco pubblico - Public park
Öffentlicher Park - Parc publique
D'ACQUISTO, Via Salvo • C3
D'ANNUNZIO, Via G. • D6-E6
D'AZEGLIO, Via M. • D2-D3
DA VERAZZANO, Via G. • E1
DA VINCI, Via Leonardo • D2-D3
DALLA CHIESA, Via Gen. C.A. • C3-D3
DANIMARCA, Largo • D6-E7
DANTE ALIGHIERI, Viale • D4-E6
DE AMICIS, Giardini E. • E4
DE CURTIS (Totò), P.zza A. • D2
DE GAMA, Via Vasco • D1
DE GASPERI, Piazza A. • C3
DE MEDICI, Via • D3
DEL PRETE, Viale V. • D4-D6
DELEDDA, Via Grazia • C2
DELLE VIVARE, Via • C3
DI VITTORIO, Via Giuseppe • C3
DIAZ, Via • C1
DONIZETTI, Via Gaetano • D4-D5
DUCA D'AOSTA, Via • C1
LLINO
Circolo nautico - Nautical club
Schiffahrtsclub - Club nautique
Informazioni Turistiche
Tourist Information - Touristenauskunft
Informations Touristiques
CAT
Chiesa - Church - Kirche - Eglise
D
Tennis
Acquario di Cattolica - Parco "Le Navi"
Aquarium of Cattolica - Parco "Le Navi"
Aquarium von Cattolica - Parco "Le Navi"
Aquarium de Cattolica - Parco "Le Navi"
4
O
LL
VITT
Taxi - Radio Taxi - Taxis
A
CARE
Centri Sportivi - Sports centre
Sportzentrum - Centre sportif
Scattinaggio - Roller-skating
Rollschuhlauf - Patinage à roulettes
NA
CIO
Parcheggio - Car-park
Parkplatz - Parking
LU
Museo - Museum - Musée
Carabinieri - Carabiniers
3
VIA
ACI, Automobil Club
Uffici Relazione con il Pubblico (URP) - D2
Galleria Santa Croce - Museo della Regina - D3
Teatro Snaporaz - D3
Arena Spettacoli - D2
MER
6
7
8
9
10
11
Centro Culturale Polivalente
e Biblioteca - D1
A.U.S.L. - D2
Teatro della Regina - D1
DEL
5
VIA
Municipio - D2
Area archeologica - D3
Chiesa Santa Apollinare XIV sec. - D3
Rocca Malatestiana XV sec. - D3
2
SAN GIOVANNI
IN MARIGNANO
INI
1
2
3
4
1
DI
LEGENDA - LEGEND - LEGENDE - LÉGENDE
COMANDINI, Via U. • D1-D2
CONCA, Parco del • A8-D8
CONSERVERIA A., Piazza della • E2
COPERNICO, Via • C2-D2
CORELLI, Via • D5
CORRIDONI, Via Filippo • D3
COSTA, Via Andrea • D2-E2
COSTITUENTE, Via della • D6
CREMONA, Via • D5
CROCE, Via • C3
CUNEO, Via • D5
CURIE, Via Maria • C2
CURIEL, Via Eugenio • D4-E3
OCE
Cattolica
Provincia di Rimini
Assessorato al Turismo
BELL
15:46
O
22.12.2005
BIXI
imp cartina Cattolica
Fly UP