Comments
Description
Transcript
Cattolica
imp cartina Cattolica 22.12.2005 15:46 Pagina 1 Cullata in un’insenatura al confine fra Romagna e Marche, Cattolica ha manifestato la propria vocazione turisticobalneare fino dai primi decenni dell’800. Oggi è centro balneare di fama internazionale che richiama turisti per la sua spiaggia, per l’efficiente struttura ricettiva e di intrattenimento. Di recente è stata realizzata una serie di imponenti opere di riqualificazione urbana e di spiaggia con la costruzione di parcheggi sotterranei, di stupende piazze giardino con fontane danzanti, isole pedonali, un teatro moderno e prestigioso, un’arena per spettacoli all’aperto e l’Acquario di Cattolica al Parco Le Navi. Printed on recycled paper Provincia di Rimini Assessorato al Turismo City map Cattolica Da queste parti la cucina, sia del mare che delle vicine terre di collina, è sicuramente il fiore all’occhiello. Nata come cucina semplice di contadini e pescatori ha saputo conservare integri i sapori dell’orto e del pesce appena pescato, arricchiti da una fantasia tipica di chi è ricco di ingegno. Tagliatelle, tagliolini, ravioli, cappelletti e strozzapreti seguiti da carne o pesce in tegame o in graticola, sia in campagna che al mare, sono accompagnati dai buoni vini delle vicine colline e dalla immancabile piadina. Sabbia finissima e dorata, un servizio ed una organizzazione noti in tutto il mondo, fondali bassi e sicuri: questa è la carta d’identità della nostra spiaggia, ideale per la vacanza di famiglie, bambini, giovani e meno giovani. Al sole per l’immancabile tintarella o in acqua per rinfrescanti bagni, si ha l’occasione per interessanti incontri. Non mancano iniziative di sport in spiaggia con tornei di beach volley e bocce e, nelle ore migliori del mattino, ginnastica a suon di musica sulla battigia e in acqua. Vivere le vacanze al mare, vicinissimi ad altre località balneari ed a caratteristici borghi collinari, significa godere di tanti vantaggi che rendono più piacevole il soggiorno: immergersi nella storia che vive nei monumenti, nelle architetture e nelle opere d’arte esistenti in zona, partecipare a manifestazioni e spettacoli che in gran numero vengono proposti in teatri, piazze e strade, andare per negozi, boutiques e mercati per una rilassante passeggiata o per cedere alla tentazione di qualche acquisto utile … o futile. Cattolica is cradled in a small bay at the boundary between Romagna and Marches. The town showed its own vocation for tourism and bathing since the first decades of 19th century. Informazioni Turistiche - Tourist Information Touristenauskunft - Informations Touristiques Gazebo Piazzale 1° Maggio Tel. 0541 968396 * Rimini FS Piazzale Cesare Battisti, 1 Tel. 0541 51331 Fax 0541 27927 [email protected] MISANO ADRIATICO * Viale Platani, 22 Tel. 0541 615520 Fax 0541 613295 [email protected] Torre Pedrera Viale S. Salvador, 65/d Tel/Fax 0541 720182 [email protected] Portoverde Via Lungodarsena Tel/Fax 0541 612429 Viserba Viale G. Dati, 180/a Tel/Fax 0541 738115 [email protected] SANTARCANGELO DI ROMAGNA * Via C. Battisti, 5 Tel. 0541 624270 Fax 0541 622570 [email protected] Miramare Viale Martinelli, 11/a Tel/Fax 0541 372112 [email protected] * Rimini Aeroporto Tel. 0541 378731 - [email protected] (all’arrivo dei voli / at landing times) * Rimini Fiera Via Emilia, 155 Tel. 0541 744768 (nei giorni di fiera / in trade fair days) * Rimini Palazzo dei Congressi Via della Fiera, 52 (in occasione di congressi / during the conventions) RICCIONE * Piazzale Ceccarini, 10 Tel. 0541 693302 - 0541 605627 Fax 0541 605752 [email protected] Stazione Ferroviaria Tel. 0541 606984 Via Verdi, 27 Tel. 0541 691382 BELLARIA IGEA MARINA * Bellaria Via L. da Vinci, 2 Tel. 0541 344108 Fax 0541 345491 [email protected] Igea Marina Viale Pinzon, 196 Tel. 0541 333119 [email protected] ENIT - Ente Nazionale Italiano per il Turismo www.enit.it APT servizi www.aptservizi.com VERUCCHIO * Piazza Malatesta, 21 Tel. 0541 670222 Fax 0541 673266 [email protected] CORIANO Unione delle Pro Loco d’Italia "Delle Terre Malatestiane" Local Tourist Board (Pro Loco) of the Malatesta's Land * Piazza Mazzini, 9 Tel/Fax 0541 656255 [email protected] www.prolococoriano.it GEMMANO Località Onferno Centro Visite Riserva Naturale Orientata Tel. 0541 984694 Fax 0541 854012 [email protected] MONTEFIORE CONCA * Via Roma - Rocca Malatestiana Tel. 0541 980035 Fax 0541 980206 MONTEGRIDOLFO Via Borgo, 1 Tel/Fax 0541 855067 [email protected] SALUDECIO Piazza Beato Amato Ronconi Tel./Fax 0541 981319 SAN GIOVANNI IN MARIGNANO Piazza Silvagni, 46 Tel. 0541 956895 Fax 0541 828182 * Aperto tutto l’anno - * Open all year Unione di Prodotto Costa www.adriacoast.com www.signoriadeimalatesta.it Provincia di Rimini Assessorato al Turismo Tourist Authority of the Province of Rimini [email protected] www.riviera.rimini.it Piazza Malatesta, 28 47900 Rimini (Italia) t. +39 0541 716380 fax +39 0541 783808 www.bambininriviera.it progetto grafico Relè - stampa Graph Rimini - Stampato su carta riciclata/Printed on recycled paper (cartiere Favini ISO 14001) CATTOLICA * Via Matteotti, 46 Tel. 0541 963341 Fax 0541 963344 [email protected] RIMINI * Rimini Marina Centro Piazzale F. Fellini, 3 Tel. 0541 56902 (prenderà 0541 704562) Fax 0541 56598 [email protected] Nowadays, it has become a worldwide renowned seaside resort, attracting tourists for its beaches, and its efficient hotels and entertainment structure. Recently, they carried out a series of huge improvement works, concerning both the town and its beaches, by building underground parking areas, wonderful squares with flowerbeds and dancing fountains, pedestrian areas, a modern and prestigious theatre, an arena for outdoor shows and the sea park “Le Navi”. Local cuisine based on sea-food and traditional home-made country dishes, handed down from generation to generation of peasants and fishermen, has preserved its original goodness and flavour with an added touch of fantasy typical of an imaginative people. Tagliatelle, tagliolini, ravioli, cappelletti or strozzapreti followed by roasted or grilled meat or fish and the ever-present “piadina” accompanied by the fine wines from the surrounding hills can be tasted everywhere. Fine, golden sand, safe shores, well-organized, world famous services. -This is the identity card of our beach. The ideal place for families, children, for the young and not-so-young. There is no lack of sports activities on the beach such as bowls or beach-volley tournaments and, in the cooler hours of the morning, aerobic classes by the sea-shore or in the sea. A holiday by the sea yet close to other seaside resorts and characteristic hilltop villages has many advantages which help to make your holiday perfect. Re-live the history which is steeped in the monuments, ancients buildings, architecture and works of art which surround you. Take part in the local events held in the theatres, squares and streets. Wander around the shops or boutiques and buy yourself something exclusive or visit the open-air markets and find a bargain. Das in eine Bucht an der Grenze zwischen der Romagna und den Marken eingebettete Cattolica hat sich seit den ersten Jahrzehnten des 19. Jahrhunderts zum Fremdenverkehrs- und Badeort entwickelt. Heute ist es ein Badezentrum von internationalem Ruf, das die Urlauber mit seinem Strand und mit seinen effizienten Hotel- und Vergnügungseinrichtungen anzieht. In jüngster Zeit wurde eine Reihe von eindrucksvollen Arbeiten zur Strukturverbesserung von Stadt und Strand durchgeführt, darunter die Anlage von unterirdischen Parkplätzen, prächtigen Gartenplätzen mit Springbrunnen, Fußgängerzonen, dazu ein modernes und angesehenes Theater, eine Arena für Freiluftaufführungen und der Meerpark “Le navi”. Das Tüpfelchen auf dem Iist in dieser Gegend sicher die Küche, sowohl die des Meers als auch die des nahen Hügellands. Die ursprüngliche Küche der Bauern und Fischer hat es verstanden, den Geschmack des Gemüsegartens und des frisch gefangenen Fischs zu bewahren und mit viel Fantasie zu bereichern. Auf Tagliatelle, Tagliolini, Ravioli, Cappelletti und Strozzapreti folgt Fleisch oder Fisch aus der Pfanne oder vom Grill, und dazu gibt es am Meer wie auf dem Land die guten Weine aus dem nahen Hügelland und das nicht wegzudenkende Fladenbrot, die Piadina. Feinster goldgelber Sand, weltberühmter Service und Organisation, flache und sichere Badebereiche: das ist die Kennkarte unseres Strands, der ideal ist für den Urlaub mit der Familie, für Kinder, Jugendliche und nicht mehr ganz Jugendliche. Es gibt immer Gelegenheit zu höchst interessanten Begegnungen, beim unerlässlichen Bräunen an der Sonne oder beim erfrischenden Bad im Wasser. Es gibt kein Mangel an Sportveranstaltungen am Strand, mit Beach-Volley- und Bocciaturnieren und, in den besten Morgenstunden, mit Gymnastik und Musik am Ufer der im Wasser. Den Urlaub am Meer zu verleben, ganz in der Nähe anderer Badeorte und typischer Hügeldörfer, das bringt viele weitere Vorteile mit sich, die den Aufenthalt verschönern: Man kann sich in die Geschichte versenken, die in den Denkmälern, den Bauwerken und Kunstwerken des Gebiets lebendig ist, Veranstaltungen und Aufführungen besuchen, die in großer Zahl in Theatern, auf Plätzen oder Straßen angeboten werden, einen gemütlichen Bummel durch Geschäfte, Boutiques und Märkte machen oder der Verlockung eines nützlichen (oder unnützen) Kaufs nachgeben. Bercée dans une anse à la frontière entre Romagne et Marche, Cattolica a manifesté sa vocation touristique et balnéaire déjà pendant les premières décennies du 19ème siècle. Aujourd’hui, la ville est devenue un centre balnéaire qui jouit d’une célébrité internationale, attirant les touristes pour ses plages et pour ses structures de réception et d’amusement. Récemment, on a réalisé une série d’imposantes œuvres de reclassement de la ville et de ses plages en construisant de parkings souterrains, de magnifiques plâcesjardins avec fontaines dansantes, des quartiers piétonniers, un théâtre moderne et prestigieux, une arène pour spectacles en plein air, et le parc marin “Le Navi”. svou pláží, dobře fungující přijímací a zábavní strukturou. V dnešní době byla realizována serie velkolepých místních a plážových rekvalifikačních prací jako výstavb a podzemních parkoviš, nádherných zahradních náměstí s tancujícími fontánami, ostrůvky pro chodce, moderní a prestížní divadlo, aréna pro představení na otevřeném prostranství a mořský park “Le navi”. Dans ces lieux, la cuisine avec ses spécialités du bord de mer ou des collines environnantes est sans doute l’orgueil de la région. Née comme une cuisine simple, de paysans et de pêcheurs, elle a su conserver intactes les saveurs du potager et du poisson qui vient d’être pêché et les a enrichies avec la fantaisie typique des gens talentueux. Tagliatelle, tagliolini, ravioli, cappelletti et strozzapreti suivis par de la viande ou du poisson rôtis ou grillés à la campagne comme à la mer sont accompagnés de bons vins du terroir environnant et de l’incontournable “piadina”. Kuchyně, jak mořská tak blízkých pahorkatin, je v této oblasti určitě chloubou. Narodila se jako jednoduchá kuchyně sedláků a rybářů a dokázala uchovat chutě zahrady a čerstvě vylovené ryby, obohacené bohatým důvtipem. Tagliatelle, tagliolini, ravioli, cappelletti a strozzapreti sledovány masem nebo rybama v hrnci nebo na grilu, jak na vesnici tak u moře, jsou doprovázeny dobrým vínem z blízkých kopců a neodmyslitelnou piadinou. Un sable très fin et doré, un service et une organisation renommés dans le monde entier, des fonds bas et sûrs: voilà la carte d’identité de notre plage, idéale pour les vacances des familles, des enfants, des jeunes et des moins jeunes. Sous le soleil pour l’immanquable bronzage ou dans l’eau pour un bain rafraîchissant: nombreuses sont les occasions de faire des rencontres intéressantes et beaucoup d’initiatives sont proposées pour faire du sport sur la plage avec les tournois de beach volley et de boules et, aux heures les plus propices du matin, de la gymnastique au rythme de musique sur la plage ou dans l’eau. Passer des vacances à la mer, à proximité d’autres localités balnéaires ou de villages caractéristiques nichés dans les collines, c’est pouvoir profiter d’avantages qui rendent un séjour plus agréable: se plonger dans l’histoire qui ressort des monuments, de l’architecture et des œuvres d’art locaux, participer aux nombreux événements et spectacles offerts dans les théâtres, sur les places et dans les rues, faire les magasins et flâner les marchés pour une promenade relaxante ou pour céder à la tentation d’un achat utile ... ou futile. Ukolébaná v zátoce na hranici mezi regionem Romagna a Marche, Cattolica projevila skutečnou turistickolázeňskou vlohu od prvních desetiletí 9. století. Dnes je lázeňským střediskem mezinárodní pověsti, které přitahuje turisty Velmi jemný a zlatý písek, služby a organizace známé v celem světě, mořské dno nízké a bezpečné: toto je občanským průkazem naší pláže ideální na dovolenou rodin, dětí, mladých a méně mladých. Při opalování na slunci nebo při osvěžujícím koupeli ve vodě je možné potkat zajímavé lidi. Nechybí ani sportovní iniciativy na pláži jako beach volley nebo koulená, v ranních hodinách taky gymnastika při hudbě na rozhraní mezi souší a mořem nebo ve vodě. Prožít dovolenou u moře v blízkosti jiných lázeńských lokalit a charakteristických kopcovitých městeček znamená těšit se ze mnoha předností, které zabezpečují příjemnější pobyt: ponořit se do historie, která žije v monumentech, architektuře a uměleckých dílach nacházejících se v oblasti, zůčastńovat se představení, které probíhají většinou v divadlech, na náměstích a ulicích, navštívit obchody a trhy z důvodu procházky nebo podlehnout pokušení užitečné ... nebo malicherné koupi. Usytuowana w zatoczce na pograniczu między regionem Romagna a Marche, Cattolica była już od początków XIX wieku miejscowością turystyczno-wypoczynkową. Dzisiaj jest kąpieliskiem o sławie międzynarodowej, wabiące turystów swoimi plażami, z szerokim zapleczem strukturalnym i rozrywką. Niedawno Cattolica została imponująco zmodernizowana i ”ulepszona” pod względem urbanistycznym poprzez wybudowanie valósítottak meg földalatti parkolók, csodálatos terek, park mozgó szökőkutakkal, sétálóutcák, egy modern és káprázatos színház, egy szabadtéri színpad és “A hajók” tengeri parkja megépítésével. Errefelé, úgy a tengerparton mint a közeli dombvidéken a konyha bizonyára a “gomblyukba tűzött virág”-ot jelenti. Az egykori parasztemberek és halászok egyszerű konyhája meg tudta őrizni a veteményeskert és az éppen kifogott hal teljes ízeit, melyeket a tehetséges hozzáértők sajátságos fantáziája gazdagabbá tesz. A tagliatelle, tagliolini, ravioli, cappelletti és strozzapreti tésztaételeket serpenyőben vagy rostélyon készült hús vagy hal követi, melyeket akár vidéken, akár tengerparton a közeli dombvidékek jó borai és az elmaradhatatlan piadina kísér. Nagyon finom és aranyszínű homok, az egész világon közismert szolgáltatás és szervezés, sekélyvízű és biztonságos part: a családok, gyerekek, fiatalok és kevésbé fiatalok üdülésére ideális strandunknak ez a személyi igazolványa. A parton az elmaradhatatlan napozás során vagy a frissítő f rdéskor a vízben lehetőség nyílik érdekes találkozókra. A strandon sporttevékenységeket szerveznek, mint a röplabda és a tekebajnokságok valamint a legalkalmasabb reggeli órákban zenés torna a vízparton vagy a vízben. A tenger melletti üdülés egyéb fürdőhelyek és jellegzetes dombvidéki városkák közelében számos olyan előny élvezetét jelenti, melyek kellemesebbé teszik az időtöltést: elmerülni a történelemben, mely a környéken lévő műemlékekben, az építészetben és a műalkotásokban él, színházakban, tereken és utcákon nagyszámban bemutatásra kerülő rendezvényeken és előadásokon résztvenni, üzletekbe, butikokba és piacokra menni egy megnyugtató séta céljából vagy olyan vétel csábításának engedve, mely fontos ... vagy haszontalan. Находясь на границe административных областeй Романья и Маркe, город Каттолика начал выражать своё курортно-туристичeскоe назначeниe eщё с начала 800-х годов. Сeгодня - это курортный цeнтр с мировой славой, притягивающий туристов своими пляжами, отлажeнной систeмой размeщeния и развлeчeния. Нeдавно был podziemnych parkingów, wspaniałych placów, skwerów z “tańczącymi” fontannami, wysepek dla pieszych, fascynującego nowoczesnego teatru, amfiteatru do spektakli na powietrzu i parku morza “Le navi”. Kuchnia w tych okolicach, zarówno ta nadmorska jak i z pobliskiego podgórza jest z pewnością “oczkiem w głowie”. Oparta na prostych potrawach wieśniaków i rybaków zachowuje niskazitelny smak ogrodu i świeżo złowionych ryb, wzbogaconych charakterystyczną fantazją. Tagliatelle, tagliolini, ravioli, cappeletti i strozzapreti, mięso i ryby z wody lub z rusztu, zarówno na wsi jak i nad morzem, są wzbogacane doskonałym winem z winnic usytuowanych na pobliskich wzgórzach i nieuniknioną piadiną. Drobny złoty piasek, zaplecze turystyczne oraz jego organizacja słynąca na cały świat, płytkie i bezpieczne morze: to wizyówka naszych plaż, idealnych na wakacje rodzinne, dla dzieci, młodzieży i starszych. Zażywając słonecznych czy wodnych odświeżających kąpieli ma się okazję do ciekawych spotkań. Nie brakuje propozycji sportowych na plaży, turnieje beatch volley i bocce, w godzinach rannych gimnastyka przy muzyce nad brzegiem morza i w wodzie. Spędzanie wakacji nad morzem, w pobliżu wielu innych miejscowości nadmorskich i charakterystycznych przepięknych miejscowości podgórskich, oznacza korzystanie z wielu przyjemności umilających pobyt: zadumanie się nad historią pobliskich zabytków, architektury i dzieł sztuki występujących na tym obszarze, uczestniczenie w różnych imprezach i spektaklach, które w większej części są organizowane w teatrach, na placach i ulicach, chodzenie po sklepach, boutikach czy rynku jako relaksujący spacer lub w celu zakupu czegoś pożytecznego ... lub jakiejś błahostki. A Romagna és Marche találkozásánál egy kis öbölben fekvő Cattolica a ‘800-as évek első évtizedeitől kezdve idegenforgalmi-fürdőhelyi jellemvonását érvényre juttatta. Napjainkban nemzetközi hírű fürdőközpont, mely a strandjával, a hatékony vendéglátó és szórakoztató struktúrájával csalogatja a turistákat. A közelmúltban egy sorozat jelentős városátalakító és strandfelújító tevékenységet закончeн ряд внушитeльных работ по благоустройству города и пляжeй, выразившихся в строитeльствe подзeмных автостоянок, удивитeльных зeлёных площадeй с танцующими фонтанами, пeшeходных зон, прeстижного и соврeмeнного тeатра, арeны для прeдставлeний на открытом воздухe и морского парка “Корабли”. Tutto l’anno Cattolica è per te un grande appuntamento ! • Natale e Capodanno • Pasqua • Aprile/Maggio - Cattolica in fiore • La mitica pazza estate con le sue mille opportunità • Autunno/Primavera - Tutti a teatro: Stagione Teatrale В этих краях кухня, как на побeрeжьe, так и на прибрeжных холмах, нeсомнeнно, являeтся прeдмeтом гордости. Она родилась как простая кухня крeстьян и рыбаков и смогла сохранить нeизмeнными вкусы овощeй и только что пойманной рыбы, приправлeнных фантазиeй тeх людeй, которыe богаты выдумкой. Лапша тальятeллe и тальолини, пeльмeни равиоли, макаронныe издeлия каппeллeтти и строццапрeти, а за ними мясо или рыба на сковородe или на грилe, как в морских сeлeниях, так и на расстоянии от бeрeга, сопровождаются хорошими винами с близлeжащих холмов и, конeчно жe, лeпёшкой пьядиной. All year long Cattolica: you can’t miss it ! • Christmas and New Years’ Eve • Easter • April/May - Cattolica in fiore • A fantastic, crazy summer with an endless variety of things to do • Autumn/Spring - Tutti a teatro: Theatreseason Мeлкий и золотистый пeсок, извeстныe во всём мирe обслуживаниe и организация, нeглубокоe и бeзопасноe морскоe дно - это главныe чeрты наших пляжeй, идeально подходящих для отдыха с сeмьёй, дeтьми, для молодых людeй и нe очeнь. Загар на солнцe или жe купаниe в освeжающeм морe - это повод для интeрeсных встрeч. Нeт нeдостатка в спортивных мeроприятиях на пляжe, гдe проводятся турниры по пляжному волeйболу и игрe в шары, а в лучшиe утрeнниe часы - гимнастика под звуки музыки на полосe прибоя или жe в водe. Провeсти отдых на морe, рядом с другими курортными городками и характeрными посёлками на холмах означаeт насладиться многочислeнными прeимущeствами, которыe дeлают прeбываниe болee приятным. Погрузиться в историю, живущую в памятниках, в архитeктур и в искусствe этой зоны, принять участиe в празднованиях и прeдставлeниях, которыe в большом количeствe прeдлагаются в тeатрах, на площадях и на улицах, пройтись по магазинам, бутикам и рынкам, чтобы расслабиться или поддаться искушeнию купить что-нибудь нужноe ... или нeнужноe. Das ganze Jahr Cattolica ist ein großer Termin für dich ! • Weihnachten und Neujahr • Ostern • April/Mai - Cattolica in fiore • Der sagenhafte, wahnsinnige Sommer mit seinen tausend Möglichkeiten • Herbst/Frühling - Tutti a teatro: Theatersaison Toute l’annee Pour vous, Cattolica est un grand rendez-vous ! • Noël et Fin d’Année • Pâques • Avril/Mai - Cattolica in fiore • L’été mythique et fou avec ses mille opportunités • Automne/Printemps - Tutti a teatro: Saison Théâtrale Distanze Distances Entfernungen Distances km Ancona Assisi Bologna Ferrara Firenze Forlì Gradara Loreto Ravenna Roma San Leo San Marino Urbino Venezia 90 240 140 144 170 72 4 110 74 300 38 38 70 220 Come arrivare • Autostrada A 14 Bologna-Bari, Uscita Cattolica • SS 16 Adriatica, Ferrara-Ostuni • SS 9 Emilia, Milano-Rimini (si prosegue sulla SS 16 direzione Ancona) • SS 258 Marecchiese, San Sepolcro-Rimini (si prosegue sulla SS 16 direzione Ancona) • Ferrovia, linea Bologna-Bari, Stazione di Cattolica • Ferrovia, linea Ferrara-Ravenna-Rimini • Aeroporto Internazionale F. Fellini Rimini/S.Marino • Aeroporto Ridolfi - Forlì How to get here • By car: A 14 motorway Bologna-Bari, exit: Cattolica • SS 16 Adriatica, Ferrara-Ostuni • SS 9 Emilia, Milano-Rimini (proceed on the SS 16 to Ancona) • SS 258 Marecchiese, San Sepolcro-Rimini (proceed on the SS 16 to Ancona) • By train: Bologna-Bari line, Cattolica station • By train: Ferrara-Ravenna-Rimini line • By air: F. Fellini International Airport Rimini/San Marino • Ridolfi Airport - Forlì Verbindungen • Autobahn A 14 Bologna-Bari, Ausfahrt Cattolica • Staatsstraße SS 16 Adriatica, Ferrara-Ostuni • Staatsstraße SS 9 Emilia, Mailand-Rimini (weiter auf der SS 16 in Richtung Ancona) • Staatsstraße SS 258 Marecchiese, San Sepolcro-Rimini (weiter auf der SS 16 in Richtung Ancona) • Eisenbahn, Linie Bologna-Bari, Bahnhof Cattolica • Eisenbahn, Linie Ferrara-Ravenna-Rimini • Internationalert Flughafen F. Fellini Rimini/San Marino • Flughafen Ridolfi - Forlì Comment arriver • Autoroute A 14 Bologne-Bari, Sortie Cattolica • SS 16 Adriatica, Ferrare-Ostuni • SS 9 Emilia, Milan-Rimini (on poursuit le long de la SS 16 en direction Ancône) • SS 258 Marecchiese, San Sepolcro-Rimini (on poursuit le long de la SS 16 en direction Ancône) • Chemin de fer, ligne Bologne-Bari, Gare de Cattolica • Chemin de fer, ligne Ferrare-Ravenne-Rimini • Aéroport International F. Fellini Rimini/Saint-Marin • Aéroport Ridolfi - Forlì Pagina 2 75 4 /1 13 A O M R VI A -S .P .S AL UD EC ES E M AR E AL PARCO DEL CONCA TA IS RO AU ET VI VE EN ON ZO M AR M EC VI A CH IA 134/175 17 N¡ E AN M MAASLO, Via Jerry Essan • D1 MACANNO, Via • C2-D3 MACHIAVELLI, Via • E2 MAGELLANO, Via Ferdinando • E1 MAGNOLIE, Via delle • D4 N NAZIONI, Piazza delle • E6-E7 NENNI, Via Pietro • D2 NETTUNO, Piazzale • D3 O OBERDAN, Via Guglielmo • D3-D4 OLANDA, Largo • E7 E UM E AR NO A VIO IO NC MI SA O NZ ISO VIA AD AD RI AT O A 3 OLIVELLO, Piazza • C4 OLIVIERI, Via • C3 ORIANI, Via A. • D2 ORIOLO, Via • D6 P PACE, Largo • D4 PACE, Parco della • C3-D4 PADOVA, Via • E6 PAGANINI, Via • B2 PAISIELLO, Via • C4 PALESTRINA, Via • D5 PANTANO, Via E. • B1-B2-C1-D1 PARCO, Piazza del • C3-D3 PARINI, Via Giuseppe • D1-D2 PARMA, Via • E6 PARTIGIANO, Via del • C3 PASCAL, Piazza • C1 4 PASCOLI, Via Giovanni • D3 PASTEUR, Via • C2 PELLICO, Via Silvio • E3 PERGOLESI, Via • B2 PERTINI, Piazza Sandro • D2 PERUGIA, Via • D5-E5 PETRARCA, Via Francesco • D2 PETRI, Via D. • C3 PIAVE, Via • D7 PIGAFETTA, Via A. • E1 PISACANE, Via Carlo • E3-E3 PITAGORA, Via • C1 PLANCO, Via Jano • C2 PO, Piazza • C7-D7 PO, Via • C7-D7 POLO, Via Marco • D2 PONCHIELLI, Via • B3-C3 PORTER, Largo C. • B4 Q QUARTO, Via • D1-D2 QUASIMODO, Via Salvatore • C2 R RAFFAELLO SANZIO, Via • D4 RAGUSA, Via • D4 RASI-SPINELLI, Lungomare • E3-E4 RATTAZZI, Via • D3 RAVENNA, Via • D4-D5 RENO, Via • C7 TIC RENZI, Via Egidio • D3-E3 REPUBBLICA, Piazza della • D2 RESISTENZA, Via della • D2 RESPIGHI, Via • B3 RICCI, Via • C2-D2 RIGHI, Via Augusto • E3 RIMEMBRANZE, Piazzale delle • C5 RIMEMBRANZE, Viale dell • C5 RISORGIMENTO, Via • D3-E3 ROOSEVELT, Piazza F. D. • D2-D3 ROSE, Via delle • C4 ROSSELLI, Via Fratelli • D3 ROSSINI, Via Gioacchino • E3 ROTA, Via Nino • B3 ROVIGO, Via • D4 RUBICONE, Via • C7 RUDI, Via • C2 D O E N 6 S V VIA OTO CAB SP SABIN, Via Albert Bruce • C1 SAFFI, Via Aurelio • D3 SALIERI, Via Antonio • B2 SALK, Via E. • C2 SALUDECESE, Strada Prov. • A7-C5 SAN BENEDETTO, Largo • C2 SAN MARINO, Piazza • D6 SANTA CHIARA, Via • E6 SANTA LUCIA, Via • E5 SARDEGNA, Via • D6 SAURO, Via Nazario • D2 SAVIO, Via • D7 SCARLATTI, Via • D4 SELLA, Via Quintino • D3 SFORZA, Via degli • D4 T TALETE, Piazza • C1 TASSO, Via Torquato • D2-E2 TAVOLLO, Lungo • E2 TERRACINI, Via • D6 TEVERE, Via • C7-D7 TIGLI, Via dei • C4 TOGLIATTI, Piazza Palmiro • C3 TORCONCA, Via • D5-D7 UC CI P.LE COLOM BO A OD I EN RI 17 1 5 25 DEI GIGLI FIO ROSE CA ME R CALL E D EI DEI P.LE SSEGGIATA ISCHIA PA MAGELLANO DELLE S LUNGO DAR NT E VE SE LL SC AT OR I PE PO LO M. IA AR CA I SU D NA DE PORTO VERDE 7 SICILIA, Via • D6 SIGISMONDO, Via • D4 SONNINO, Via S. Giorgio • D3 SPARACCA, Piazza B. • D4 STRADELLA, Via A. • B2 STRAUSS, Largo J. • B2 SVEZIA, Via • D6-E6 SVIZZERA, Viale • E6 61 DEL CIGLIO 134 LI TOR A N E A 70 VIA S A CASACCE MIMOSE 5 PORTO, Via del • D2-E2 PRAMPOLINI, Via C. • C2-C3 PRIMO MAGGIO, Piazzale • E3 PRIMULE, Via delle • C4 PRONTI, Piazzetta • D3 PUCCINI, Via G. • C3 RIA VIA CON CA ADRIAT ACQUARIO DI CATTOLICA PARCO "LE NAVI" IC NG P.ZZ D. NAZIOA NI CCI A LU CARDU 61 16 VIA NE LS ON ET MISANO 125 175 SVIZZE RA L.GO AG OLANDA NA BR VI IC CATT O IT A L IA L.GO D ANIMAR CA BELGIO FRANCIA VIALE AN O . AG M RO NA GERMA A GR CORS ONT VIA P 134 NIA DEL T URIS PARMA PADOV VIA SVEZIA MO VIA UCCI VIALE FACCH INI CHIARA CARD 71 P.LE LUSSEMBURG O S.S PIA LIC A MARVELLI PO VE VIA EMILIA - NC E CO O VE UR TA ME FI VIA ON BIC RE P PO.ZA VIA VIA IGE TE AD VIA CO 8 TORINO, Via • D5-E5 TORRENTE, Via del • D1 TORRICELLI Via • D1 TOSCANA, Via • D6 TOSCANINI, Via • A2-B2 TOTI, Via Enrico • E2 TRENTO, Viale • D4 TRIESTE, Via • D4 TULIPANI, Via dei • C4 TURATI, Via Filippo • D3 TURISMO, Viale del • D6-E6 U UDINE, Via • D4 UMBRIA, Via • D6 V VENEZIA, Via • D5-E5 VENTENA, Via • C5 VENTI SETTEMBRE, Via • D2-D3 VENTIQUATTRO MAGGIO, Via • D3 VERDI, Via Giuseppe • D1-E2 VERONA, Via • D4 VESPUCCI, Via Amerigo • D2 VICENZA, Via • D4 VILLA, Via G. • B5-C5 VIOLE, Via • D1-D2 VIVALDI, Via Antonio • D1 VOLTA, Via Alessandro • D3-E3 VOLTURNO, Via • D1 Z ZANDONAI, Via • B3-C3 ZARA, Via • D4 E Edizione anno 2006 - Supplemento Info Book ed. Provincia di Rimini - Tutti i diritti riservati Provincia di Rimini, Assessorato al Turismo - © cartina a cura di M&T Studio Grafico - Controllato ai sensi della Legge 2.2.1960 A VI CHIA O MAREC POL MARALDI PO RU VIA O MAG ELLA NO COL VIA NO VIA VIA A NC RE VIA G ORI UMBRIA VIA MINCIO, Via • D7 MINZONI, Via Don Giovanni • D3-E2 MODENA, Via • D5 MONTEFIORE, Piazza • D5 MONTEVERDI, Via • D5 MORANDI, Via R. • D3 MORO, Piazzale Aldo • C2-D2 MOZART, Via • C4 MURRI, Via • E2 OMB O LOMBARDIA ANO MARE ADRIATICO 2 MASCAGNI, Via Pietro • C2 MASSARENTI, Via G. • E2 MATTEI, Via • C2-D2 MATTEOTTI, Viale Giacomo • D3-D4 MAZZINI, Viale Giuseppe • D3 MEAZZA, Via G. • C2-C3 MENTANA, Piazza • D3 MENTANA, Via • D3 MERCADANTE, Via S. • B2-B3 MERCATO, Piazza • D3 MERCATORE, Via • D1 METAURO, Via • D7 MEUCCI, Via Antonio • C2 MICHELANGELO, Via B. • D3 MIGLIOLI, Piazzale G. • C3-D3 MILANO, Via • D5-E5 MILAZZO, Via • D3 MILLE, Via dei • D2-E2 TEG BOT VIA VIA GABICCE MARE MAJORANA, Via • D2 MALATESTA, Via • C3-D4 MAMELI, Via Goffredo • D1 MAMMOLE, Via delle • C4 MANCINI, Via C. • D3 MANTOVA, Via • D6-E6 MANZONI, Via Alessandro • D2 MARALDI Via • D7 MARCELLO, Piazza • D5 MARCONI, Via Guglielmo • E3 MARECCHIA, Strada • C7 MARECHIARO, Via • E5-E6 MARGHERITE, Via delle • C4-C5 MARINAI D'ITALIA, Piazzale • E1-E2 MARSALA, Via • D2 MARVELLI, Via • D7 MARX, Via Karl • D3 MASANIELLO, Via • D5 PARCO DEL CONCA CAMPO SPORTIVO PIAZZA S.MARINO VIA SICILIA DARSENA 1 C CHIA RE C DE GAMA RICCI P VIA ORIOLO VIA AZZ TORCONCA F.LLI CERVI L LA MALFA, Via Ugo • C2 LA TORRE, Via P. • D2 LAMARMORA, Via Gen. • C1 LARGA, Via • C2 LAVATOIO, Via del • D3 LAZZARI, Via •. • B3 LEONARDO, Via Da Vinci • D2-D3 LEONCAVALLO, Via • C3 LEOPARDI, Via Giacomo • D1-D2 LIBERTÀ, Via della • D3 LILLÀ, Via dei • C4 LIVATINO, Largo Rosario • C2 LOMBARDI, Via • D6 LOMBARDIA, Via • D6 LONGO, Via • C2 LUCIONA, Via • A2-B4 LUGO, Via • D7 LUSSEMBURGO, Piazzale • D6 CI VIA COSTITUEN TE VIA TOSCANA SARDEGNA LOMBARDI VER 134 IO VIA G. D’ANNU NZ IARO MAREC H MANTO VA VIA M ODENA A S. LUCIA P.TTA AL KURSA GIOSUE O LUNG GNA V.LE VIOLANTE DEL PRETE I VIALE PUC BATTARRA VINCI TERRACINI DANTE ALIGHIER VIA VIALE 72 VIA 125 VENEZIA 175 VIA CARDUCCI 73 VES VIA 134 VIA GENOV I TORINO MILANO ALIGHIERI FIRENZE A MON CRE CUNEO AMALFI PRETE I . VIC VIA F NI O MARC ALBIONI CORELLI P.ZZA MARCELLO DONIZETT VIA P VIA GOBETTI PERUGIA MONTEVERDI SCARLATTI ROM TTI ACINO VIA S. MASANIELLO P.ZZA RE MONTEFIO 5 17 4/ AGNA 13 VIA BOLO MONTALBANO IBBIO VIA DI CONCA VIA IO VITTOR VIA TOR ILEI VIA GAL GIOVANNI IN MA RIGNAN SAN O FORLI’ GIOSUE ADRIATICA OLTA VIA V I ALVAN VIA G RMI VIA FE PALESTRINA RAGUSA CIA VIA BRES A VERON BOL OGNA DANTE C ISA SA LU EM BR LE N E RIT HE MA AM I DEL VIA TR IMPIANTO DEPURAZIONE ACQUE RAVENNA 74 VIOLANTE O I I OLIE CROCETTA DE CE SE SP 16 VIA CUPA 14 ZZETT A IN AN DA A VIA PO TEN AN ZE VEN 134 NDE VIA ALLE EMILIA STRA RIM AL VIA VIA E ROS VIA DEL TA O ROVIG VIA MA CL I AUTO V CIMITERO RG IO GIGL PRIM VIA VIA TA ISOT VIA A ZAR VIA TRI ESTE 75 DE P.Z BERZA LING U ER MOZ A LE DEL PIAZ BOR ZA GIA VIALE CI GL SFORZA UDINE MICH ELLI SPIN I TI LIP FERRARA BAL DI SCO ULE RASI MARE VIALE VIALE DE TU MAGN VIA VIALE TRENTO E ERT L IB I TT TEO CO MAT BO VIO V.LE RRI DO NI IEL CUR A I V ROSSINI LILLA O ISMOND SIG VIA N LO I VI STATALE P.L RIME E DELLE MBRA NZE VIA D EI GL ICIN DE A LL S.S. VIA PELLICO MALATES VIA DEGLI ELLO RDA MOLE P.ZZA OLIVE L DA RIMIN I P.LESCI M GRA OLI OBE /175 MAM VIA VIA SCA DEI LARGO PACE PAS INVASO DEL CONCA IA VIA I FRE P DEL IAZZA PAR CO GELO ELAN NCE VIALE E UIDI 134 PIAZ SPARZA ACCA ENZA IO VAGG CARA P.TTA TI PRON OR I ON RC MARIGH NETTUNO VIA SE C VIA LI P.LE V I A RISO RGIM NT MENTANA FI NI SAF FOR NI BAS TIO O BU P.ZZA MENTANA CA ’ STEN VIA G RAFFA I MAZZINI 76 PASCO VIA E VIA FRA MEDIC ANTE ELLE VIC SA CHIE LLA . DA L’ VIA DEL DE ATI V.LE I ELL CHI LP DE RE VIVA VIA DEL LE GEN VIA INDIPENDENZA E RATTAZ ZI BRAM VIALE VIA CC VIA D. LAVATOIO ZO I ZZ CA VIA VIA VIA 4 9 3 V. BELVEDERE CAR ILLE PARCO DELLA PACE A VIA A. VOLTA G. D. M O NO LA TEST VA E PIG MALA CANO VIA D ESTR VIA CAR RI GIOTT ENTO VIA CR VIA L. D CAST A V ELFID INCI ARDO LO VIA ANEO RT PAI SIE LLO I ETR D.P ORIO C MA I VIA CATT P.ZZA Z VIA MERCATO 10 ILA MANM CINI CI VIA AR TI G IANO ZA MEA Z A GEMP.ZZA NNO ELL DEL AGG IO VIA R TEU CI UC PAS MAR AMI VIA ON I MAC HIA VIA TRIESTE NTO VIA TRE GIO D. M ARE MAG A ERI TRE DIAZ V IA 1¡ O CABOTO VIA A RIOST MAGELLANO GO LD LI VEL A LIC REP UBB PON A LAR G VIA G MIN FLE ME RUD 1 8 BO TA ET VIA E GIN OLIVIE DRI VIA A VI DA LED DE IN STE VIA EIN G LAR LA A. GAR OR IA ZON I VIA DU 2 A A EU BR 69 IBALDI BIXIO N A PE I T. CC TA TR IO MARSA SS AR LA VIA BAR O TO CA DE LI L VIA VIA N. CO SAURO LOM MAJ B O ORA AN NA VESPUC DR VIA CI P E OR CAL A ATA TO DO FIM I N CO MI NZ ST RIC ON CI A I VIA C AVOUR MACAN 24 NO VIA MA G GIO SELLA VIA G. ROSSE LLI SONNIN RE O CA NZ CCIA I TOR COPER MAN GIU STI MA RE ELT X VIA CA AF P.Z RI ROOSEZVA FER AL DELL IO 125 E P.LE FILIPPINI AZEGL EA ICIS PIG D’ VIA XX SE77 TTEMBR O VIA 134/175 BR .DE AM VIA 134 /1 125 PIAZZ MIGLIOALE LI L.GO C VITTO AV. VENET RIO O DI TAL CA GIARD D. DOLA MORAN VIA D PISA CAB A VE GIU CAN O RAZZ SEP E VIA P.ZZ TO A P P N E .ZZA O MAR ALE D C VIA VERDI E ONS GIOTT L D’IT INAI O E V ALIA 134/ ERIA RPOR 175 A. MAZZINI CER TO LU VIA VES VER CA NG V I B DI I AT OT O M O O ASS TA TI CAD. ARE VO LIBIA N TI LLO VIA CES MU VIA DE AMICIS ARE BAT RR VIA I TISTI A FIUME NTO ITTORIO VENETO NIN VIA V I VIA VITTORIO VENETO LUNGOMARE ZA S. GALLUZZI P.Z P.LE CRIST OFOR O COLOMBO MATTEOTTI VIA GARIBALD I AMEN KENNP.ZZA EDY TURATI VIA I VIA RE ISTO P.ZZ GASPA DE ERI AUTO STAZIONE VIA POL INI /175 IST 75 RIC NICO RO PAR FOS VIA COL VIA O LEO GIU VIA PAR S E ALF D P I P E IERI VER DI MAGELLANO VIA TOR LIV O MA ATINO LFA O LONG BIN KEPLE TO QUAR DE L VIA TI UGO NENN C PU 134 TOG P.ZZA LIAT TI I LA TO R VI VI EN A 14 STA I N CI FIUM VI A TO SC AN IN I A VI AD EI CA S LER A EU A OR AG PIT Z DIA VIA SLO A A 1 34 ILEI VIA IRM I STO E BE AL CQU P.ZZA PERTIN A B NA TT BA ELL ARIO GAL LE TH BR S. D’A VI IG CIO TI VIA VIO DE LU T HE CC INE BA INI O VIA ND ARIO PAR FOS VIA LA VIA C AVOUR ALDI 7 6 P 5 P.ZZA 11 ERME.ZZA TE R REPU DELLA E B RES COM BLICA ISTE NZA AND INI VIA CE LL ZONA INDUSTRIALE EL CI ARG SA ELI MAM VI IER STO AMA DE G VI VIA UGO MAA URNO L VA E OL VIA DI VOLT IGNO FS GARIB OV CA ONAI VIA ZAND I STADIO I GIUSEPPE 134/175 A VI ER VI O GNI E DE LARGO PORTER VIA LO P.ZZ DE IME O NT AN IROLI VIA A I SI EN LEONCAVAL LAR BENEGO S. DETT O P.LE A. MORO EI LL QU UL A NI NI GA PA ZAR VIA Q PIA UASIM GUEVZZA ODO ARA VIA E . SAL K VIA CURIE VIA VIA BENT FERM INI I VIA BISS OLAT CARDA DA I NO PRAM POLIN RIMI NI I MATT VI LLE I IV I GL DE G MASCA VIA O A NT VIA F.LLI CA VIA PA BIC VIA VIA V. E LM LU GA I COL E CH AR P. PAS ZZA CAL GHIA CE M AR E ERTI SCA V I VIA O IT BO RI LIE SA VIA O PA VIA NO P TAL .ZZA ETE PA VIA LO OL AV FIU UZIONE GALIMB PUCCIN NCE IC GI BE M IA ER OS IO IA V C. CABOTO, Via S. • E1-E2 P.LE GRAMS CI NELLA FRA AL E LL I GL PA NI ER DE FR VIA C D.D’AO F. FILZ I VIA ZA VIA AM TU SI BI DE IC DE E OSPEDALE LAZ I PA BANDIERA, Via Irma • D1 BARTOLI, Via Primo • E2 BASTIONI, Via • D3 BATTARRA, Via • D6 BATTISTI, Via Cesare • D3-D4 BEETHOVEN, Via Ludwig V. • B3-C3 ARI IT O SS RO CASELLO AUTOSTRADA CATTOLICA NA B CABRAL, Via • B2-C4 CACCIATORE, Via L. • D3 CADUTI DEL MARE, Via • D1-D2 CAIROLI, Via F.lli • D1-D2 CALATAFIMI, Via • E2 CANAPAI, Vicolo dei • D3 CANOVA, Via Antonio • D3 CANTORE, Via G. • D3-E3 CARAVAGGIO, Via • D3 CARDANO, Via G. • C2 CARDUCCI, Via Giosué • E4-E6 CARPIGNOLA, Via • C2-C4 CASADEI, Via Secondo • B2 CASTELFIDARDO, Via • D2 CATTANEO, Via Carlo • D3 CAV. DI VITTORIO V.TO, Largo • D3 CAVOUR, Via Camillo B. • D2 CERVESI, Via Don T. • E2 CERVI, Via Fratelli • D6 CICCHETTI, Via A. • D4 CICLAMINI, Via dei • C4-C5 CIMAROSA, Via • B2 COLOMBO, Via Cristoforo • D2 KENNEDY, Piazza John F. • C3 KEPLERO, Via Johannes • C2-D2 KURSAAL, Piazzetta • E3 BUCC DE AL A R IVA VIA ADIGE, Via • C7-D7 ADRIATICA, (S.S. N.16) • C1-D8 ALBIONI, Via • D5 ALFIERI, Via Vittorio • D1 ALLENDE, Via Salvator • C5-D4 AMALFI, Via • D4 AMENDOLA, Via • C3 AMICI, Via E. • D2 ANTONINI, Via L. • E2 ARCHIMEDE, Via • C1 ARGINE, Via dell' • D1 ARIOSTO, Via Ludovico • D1 ARNO, Via • C7-D7 BELGIO, Via • E6-E7 BELLINI, Via V. • B2 BELVEDERE, Via • E3 BENTINI, Via G. • C2-C3 BERLINGUER, Piazza E. • C4 BISSOLATI, Via L. • C2-C3 BIXIO, Via Nino • D2 BIZET, Via G. • B3 BOCCACCIO, Via A. • D2-E2 BOCCHERINI, Via • B2 BOITO, Via Arrigo • B2 BOLOGNA, Via • D4-E4 BORGIA, Piazza • D3-D4 BOVIO, Viale Giovanni • D3-E3 BRAMANTE, Via D. • D3 BRESCIA, Via • D4 BRUNO, Via Giordano • D3 BUCCARI, Via • C1 BUONARROTI, Via Michelangelo • D3 BUOZZI, Via Bruno • D3-E3 D INDIPENDENZA, Via dell' • D3 ISONZO, Via • D7 ISOTTA, Via • D4 ITALIA, Corso • D6-E7 K VI VI E VI V TA R O. A T A RO CA 112 113 115 803116 117 1530 Elenco strade - List of roads - Strassenverzeichnis - Index des routes A GRANDI I 118 16 ARP LIDE STA RIA URGENCES Ambulances et Médecins de Garde. Centre pour appels d’urgence ou pour les visites à domicile jour et nuit 24h sur 24 Carabinieri - Prompte intervention Agents de police - Secours publics Pompiers Secours routiers (ACI) Agents Répression des Fraudes Secours en mer BI O BRUN 0541 436111 P ES ZE S.S. VIA C EUC V RMOR IA PANTA NO A LAMA UR NOTRUFE Ambulanzen und ärztlicher Bereitschaftsdienst. Sammelnummer für dringende Rufe und für Hausbesuche bei Tag und Nacht, rund um die Uhr Carabinieri - Bereitschaftsdienst Polizei - Bereitschaftsdienst Feuerwehr Straßenwacht (ACI) Finanzpolizei Seenotrettungsdienst 0541 436111 VIA TO A VIT EMERGENZE EMERGENCIES Ambulanze e Guardia Ambulances and Medica. Emergency medical staff. Centro unico per chiamate Centre for urgent and urgenti e per visite domiciliari house-calls open diurne e notturne 24 ore 24 h a day Carabinieri - Pronto intervento Carabinieri - Crime prevention Polizia - Soccorso pubblico Police - Crime prevention Vigili del Fuoco Fire Brigade Soccorso stradale (ACI) Road assistance (ACI) Guardia di Finanza Customs Officers Soccorso in mare Sea-rescue 0541 50211 0541 50121 0541 681451-99 0541 370261 0541 744111 0541 771040 VIA ESI LL Quästur (Polizeipräsidium) Préfecture de Police Rimini, Via IV Novembre, 40 Rimini, Corso d'Augusto, 192 0541 363711 T VIA PE RGOL G GALILEI, Via Galileo • D1 GALLUZZI, Piazza S. • E2 GARIBALDI, Via Anita • D2 GARIBALDI, Via G. • D1-D2 GEMELLAGGIO, P.zza del • C2-C3 GENOVA, Via • D5-E5 GERMANIA, Via • E7 GERSHWIN, Via G. • B2 GHIA, Via Uff. Savio • C1 GIGLIO, Via del • C4 GINESTRE, Via delle • C4 GIOTTO, Via • D3 GIUSTI, Via Giuseppe • D2 GLICINI, Via dei • C4-C5 GOBETTI, Via P. • D5 GOLDONI, Via Carlo • E2 GORI, Via Pietro • D7 GRAMSCI, Piazzale Antonio • D4 GRAN BRETAGNA, Via • E6 GUEVARA (il Chè), Piazza E. • C3 GUIDI, Via • D4 E M VO CA Police Headquarters Präfektur 0543 474990 0541 716111 C DE Prefecture Foire de Rimini Agents Répression des Fraudes Préfecture Via Seganti, 103 Rimini, Corso d'Augusto, 231 Rimini, Via Sigismondo, 28 Rimini, Via Destra del Porto, 149 Rimini, San Vito Rimini, Aeroporto Rimini, Via Emilia, 155 Rimini, Via Grassi, 10 892021 0541 962147 0541 962114 0541 833528 0541 960456 0541 715711 V. PLAJANO NCO NI Rimini Exhibition Centre Messe Rimini Finanzpolizei Customs Officers P.le Stazione P.le Stazione, 2/b P.zza della Repubblica P.zza Mercato Rimini/Miramare Via Flaminia 0541 787461 RAL CAB Douane Lungomare R. Spinelli di fronte Via Corridoni 0541 966511 0541 966559 0541 966111 0541 954305 0541 966611 0541 836911 0541 966111 ARO PES G Zollamt P.le Roosevelt, 5 Via Pascoli, 21 Via Beethoven Via Salvo D'Acquisto P.le Roosevelt, 4/6 P.zza Repubblica, 18 Via Beethoven F FACCHINI, Via • E6 FERMI, Via Enrico • C2 FERRARA, Via • D4-E4 FERRI, Via Dr. • D2 FILIPPINI, Piazza V. • D3 FIRENZE, Via • D5-E5 FIUME, Viale • D4-E4 FLEMING, Via Alexander • C2 FORLÌ, Via • D5-E5 FORNI, Vicolo • D3 FOSCOLO, Via Ugo • D1-D2 FRANCESCA DA RIMINI, Via • C1-D4 FRANCIA, Via • E7 FRESCOBALDI, Via • C4 A LU NA VIA HI IG VI TICA CA Hafenkommandantur Via Francesca 0541 961035 da Rimini, 79 0541 967676 P.zza Repubblica, 31/34 0541 966603 NA NI I DE A LL A 14 A STAT O ANC VIA Questura Handelskammer Centre Culturel Polyvalent Hôtel de ville Gallérie Santa Croce Hôpital Palais du Sport Police Municipale Bureaux de Poste Poste de Secours c/o Hôpital Médecins de Garde (en été) Gare (FS informa horaire: 7-21) Taxis Teatro della Regina Teatro Snaporaz Aéroport International F. Fellini Rimini/Saint-Marin Aéroport Ridolfi - Forlì Administration Provinciale Chambre de Commerce Capitainerie 0541 963341 0541 968396 0541 963221 A RC RIA LE AD E Prefettura Mehrzweck Kulturzentrum Rathaus Galerie Santa Croce Krankenhaus Sporthalle Stadtpolizei Italienische Post Nothilfestation im Krankenhaus Ärztlicher Bereitschaftsdienst (im Sommer) Bahnhof (Informationen 7-21 Uhr) Taxi Teatro della Regina Teatro Snaporaz Internationaler Flughafen F. Fellini Rimini/San Marino Flughafen Ridolfi - Forlì Provinzverwaltung Via Matteotti, 46 P.le I° Maggio Via Antonini, 4 AU L VIA Fiera di Rimini Guardia di Finanza Customs Capitaneria di Porto (Hafenkommandantur) Carabinieri Informations Touristiques Capitainerie (Bureau Local Maritime) Carabinieri TOS AS Dogana Multipurpose Cultural Centre Town-Hall Santa Croce Gallery Hospital Sports Centre Municipal Police Post office Casualty Ward c/o Hospital Medical Service (in summer) Railway station (FS informa Times: 7-21) Taxis Teatro della Regina Teatro Snaporaz F. Fellini International Airport Rimini/San Marino Ridolfi Airport - Forlì Provincial Administration Chamber of Commerce Harbour Office Touristenauskunft ADRESSES UTILES A 14 DA TRA M Centro Culturale Polivalente Comune Galleria Santa Croce Ospedale Palazzetto dello sport Polizia Municipale Poste Italiane Pronto Soccorso c/o Ospedale Guardia Medica (estivo) Stazione FS (FS informa ore 7-21) Taxi Teatro della Regina Teatro Snaporaz Aeroporto Internazionale F. Fellini Rimini/San Marino Aeroporto Ridolfi - Forlì Amministrazione Provinciale Camera di Commercio (CCIAA) Capitaneria di Porto Tourist Information Harbour Office (Local Office) Carabinieri NÜTZLICHE ADRESSEN I DA ME VIA A Informazioni Turistiche Capitaneria di Porto (Uff. Locale Marittimo) Carabinieri USEFUL ADDRESSES VI DE AG AS CIO E NT I VI INDIRIZZI UTILI A RIN VIA ES N DE IS V. IF E D V VIA PERCORSI AGGIORNATI A NOVEMBRE 2005 134 Cattolica - Riccione - Rimini CHE IN 175 EINSTEIN, Via Albert • C2 EMILIA - ROMAGNA, Via • D4-D8 ERMETE RE, Piazza • D2 ESTENSE, Via • C4-D4 EUCLIDE, Via • C1 EULERO, Piazza • C2 Winter lines - Winterlinien Lignes d'hiver ELL HW Capolinea Cattolica Ospedale Cattolica Autostazione - Spiaggia Tavoleto - Morciano - Cattolica Gabicce - Riccione - Rimini O AD BOC B V. RS 134 Morciano - S. Giovanni in Marignano Bus Stop (Linee 125) OL A 00 STR NI EL TAN IA LARGO STRAUSS LI PAN E Prolungamento invernale AL GE info: t. 0541 692642/300533 www.tram.rimini.it 125 Cattolica - Misano Mare - Riccione BR OS AR CIM District lines - Vorstadtlinien Lignes suburbaines INI RG CA A Linee suburbane B VI SERVIZI DI TRASPORTO PUBBLICO - SERVICES DE TRANSPORT PUBLIC - ÖFFENTLICHER VERKEHR - PUBLIC TRANSPORT SERVICES PE A PO IP LI DE G LL E TO VIA COSTIT Pronto soccorso - First-aid post Notaufnahme - Poste de secours ORE Mercato settimanale: Sabato 7-13 Weekly market: Saturday 7-13 Wochenmarkt: Samstag 7-13 Marché hebdomadaire: Samedi 7-13 ST CA VI VIA A ESE LU E SA CIAL OVI . PR AN REN TE Poste Italiane - Post office Post - Bureau postal LDI ARIBA STR SC TOR Isola pedonale - Pedestrian area Fußgängerzone - Ile piétonnière VIA NT AN Polizia Municipale - Town Police Stadtpolizei - Police Municipale 8 VIA G VO I AN VIA Guardia Medica Emergency medical staff Ärztlicher Bereitschaftsdienst Médecins de Garde 7 TA A VI GRADO Piscina - Swimming pool Schwimmbad - Piscine 6 DEC V. TOSCANINI CADORNA Farmacia - Chemist's Apotheke - Pharmacie 5 VIA RICORDI Parco pubblico - Public park Öffentlicher Park - Parc publique D'ACQUISTO, Via Salvo • C3 D'ANNUNZIO, Via G. • D6-E6 D'AZEGLIO, Via M. • D2-D3 DA VERAZZANO, Via G. • E1 DA VINCI, Via Leonardo • D2-D3 DALLA CHIESA, Via Gen. C.A. • C3-D3 DANIMARCA, Largo • D6-E7 DANTE ALIGHIERI, Viale • D4-E6 DE AMICIS, Giardini E. • E4 DE CURTIS (Totò), P.zza A. • D2 DE GAMA, Via Vasco • D1 DE GASPERI, Piazza A. • C3 DE MEDICI, Via • D3 DEL PRETE, Viale V. • D4-D6 DELEDDA, Via Grazia • C2 DELLE VIVARE, Via • C3 DI VITTORIO, Via Giuseppe • C3 DIAZ, Via • C1 DONIZETTI, Via Gaetano • D4-D5 DUCA D'AOSTA, Via • C1 LLINO Circolo nautico - Nautical club Schiffahrtsclub - Club nautique Informazioni Turistiche Tourist Information - Touristenauskunft Informations Touristiques CAT Chiesa - Church - Kirche - Eglise D Tennis Acquario di Cattolica - Parco "Le Navi" Aquarium of Cattolica - Parco "Le Navi" Aquarium von Cattolica - Parco "Le Navi" Aquarium de Cattolica - Parco "Le Navi" 4 O LL VITT Taxi - Radio Taxi - Taxis A CARE Centri Sportivi - Sports centre Sportzentrum - Centre sportif Scattinaggio - Roller-skating Rollschuhlauf - Patinage à roulettes NA CIO Parcheggio - Car-park Parkplatz - Parking LU Museo - Museum - Musée Carabinieri - Carabiniers 3 VIA ACI, Automobil Club Uffici Relazione con il Pubblico (URP) - D2 Galleria Santa Croce - Museo della Regina - D3 Teatro Snaporaz - D3 Arena Spettacoli - D2 MER 6 7 8 9 10 11 Centro Culturale Polivalente e Biblioteca - D1 A.U.S.L. - D2 Teatro della Regina - D1 DEL 5 VIA Municipio - D2 Area archeologica - D3 Chiesa Santa Apollinare XIV sec. - D3 Rocca Malatestiana XV sec. - D3 2 SAN GIOVANNI IN MARIGNANO INI 1 2 3 4 1 DI LEGENDA - LEGEND - LEGENDE - LÉGENDE COMANDINI, Via U. • D1-D2 CONCA, Parco del • A8-D8 CONSERVERIA A., Piazza della • E2 COPERNICO, Via • C2-D2 CORELLI, Via • D5 CORRIDONI, Via Filippo • D3 COSTA, Via Andrea • D2-E2 COSTITUENTE, Via della • D6 CREMONA, Via • D5 CROCE, Via • C3 CUNEO, Via • D5 CURIE, Via Maria • C2 CURIEL, Via Eugenio • D4-E3 OCE Cattolica Provincia di Rimini Assessorato al Turismo BELL 15:46 O 22.12.2005 BIXI imp cartina Cattolica