Comments
Transcript
Office du Tourisme Ufficio del Turismo Antey-Saint
Fiera di Sant’Orso Foire de Saint-Ours Il Cervino Le Cervin Aosta città romana e medievale Aoste ville romaine et médiévale Office du Tourisme Il Monte Rosa Le Mont-Rose Ufficio del Turismo Osservatorio astronomico Observatoire astronomique Antey-Saint-André P.zza A. Rolando 11020 Antey-Saint-André Tel (+39) 0166 548266 Fax (+39) 0166 548388 [email protected] NCO Tunnel du Mont-Blanc Valtournenche St-Rhémy-en-Bosses étroubles Courmayeur Pré-Saint-Didier Sarre Col du Petit-Saint-Bernard Cogne PA RC Le Terme Les Thermes AN ON AZIONALE GR GR AN PA R AD Brusson St-Vincent Fénis VIC TA Issogne Champorcher Valsavarenche ISO Valtournenche Verrès Office Régional du Tourisme Bard Pont-St-Martin Torino Milano Genova O PA R A DIS Il Gran Paradiso Le Grand-Paradis Via Guido Rey, 17 Loc. Breuil-Cervinia 11021 Valtournenche Tel (+39) 0166 949136 Fax (+39) 0166 949731 [email protected] Gressoney-St-Jean Châtillon Pila Breuil-Cervinia Gressoney La Trinité St-Barthélemy La Thuile Rhêmes-Notre-Dame RO Ayas Valpelline AOSTA Valgrisenche Traversata del Monte Bianco Traversée du Mont-Blanc MONTE Breuil-Cervinia Col / Tunnel du Grand-Saint-Bernard PARCO DEL M ON MO BIA SA NT CERVINO E Antey-Saint-André Breuil-Cervinia Chamois La Magdeleine Torgnon Valtournenche Ufficio Regionale del Turismo Via Roma, 80 11028 Valtournenche Tel (+39) 0166 92029 Fax (+39) 0166 92430 [email protected] V.le Federico Chabod, 15 11100 Aosta Veduta panoramica a 360° di tutta la catena delle Alpi Vue panoramique à 360° sur toute la chaîne des Alpes Castelli di Fénis (1), Issogne (2), Verrès (3), Sarre (4) e Forte di Bard (5) Châteaux de Fénis (1), Issogne (2), Verrès (3), Sarre (4) et Forteresse de Bard (5) www.lovevda.it fotografie: archivio assessorato turismo, sport, commercio e trasporti • consorzi operatori turistici • archivi comunali • f. dalle • soc. impianti cervino Il Monte Bianco Le Mont-Blanc Francoforte Parigi Losanna Ginevra Martigny Chamonix Aosta Milano Torino Genova S GENÈVE-PARIS LYON Chamonix TUNNEL MONTE BIANCO S MONTE CERVINO E A5 Courmayeur Breuil-Cervinia Valpelline Antey-St-André Châtillon AOSTA Gressoneyla-Trinité Chamois Ayas La Magdeleine GressoneySt-Jean St-Vincent A5 A5 A5 Bourg-StMaurice PA R CO REGIONALE M O N T AV I C Valgrisenche A MONTE ROSA Valtournenche Bionaz Torgnon St-Rhémyen-Bosses A5 La Thuile Firenze Roma T2 PICCOLO SAN BERNARDO R S Étroubles MONTE BIANCO F I TUNNEL GRAN SAN BERNARDO T1 La Rosière GRENOBLE MARSEILLE U LAUSANNE BASEL FRANKFURT BRUXELLES Martigny N C E Rhêmes Notre-Dame Cogne Valsavarenche PA R CO NAZIONALE G R A N PA R A D I S O Verrès Champorcher A5 Pont-St-Martin Ivrea I T A L I A Piemonte TORINO MILANO GENOVA ia VENEZIA Breuil-Cervin ), 46 direzione e R at S i st o e p in t n lo ce o are âtillon-St. Vin l Piccolo San Bernardo (s Come arriv A5 uscita Ch a d ra ervinia colle de st to u A a: ione Breuil-C Bianco T1 o ez te ir n d o 6 lo in estate) M 4 ❱ Dall’Itali l R e S d i l o cent p : Tunne Bernardo (so ervinia. a in n V ci a t. n S n -S ra n F ra lo G a l il ll e -C ed ❱ Da a Chât ezione Breuil rdo T2 o Coll 5 o SS26fino n e SR46 dir n San Berna lo ra il G autostrada A ât l h e C d l a e o n fin zera: Tun tostrada A5 nt ❱ Dalla Sviz oi SS26 o au p , illon-St. Vince intrin / Milano Malpensa a st ât o h C A i d d a a o ri n a fi vi 7 o 2 a rr S vr S e Gine Co one fe no Caselle / enitalia stazi ri Tr To : i o d n li e a tr n o ❱ In ternazi : aeroporti in A, SADEM e STAT ❱ In aereo AVD S an: società ie Châtillon ❱ In pullm euil-Cervinia ou SS26 sort GRAN PARADISO n Br e A5 SR46 directio é), autorout -St -Vincent et int-Bernard (ouvert en ét iver on rr ill a t ât Ch en m ie Com A5 sort Petit-Sa squ’à Aoste. : autoroute T1 ou col du été), SS27 ju en t er uv ❱ De l’Italie tunnel du Mont-Blanc (o t incent ernard -V ce : il-Cervinia S rand-Saint-B ❱ De la Fran rection Breu -Bernard T2 ou col du G di inia rv 46 Ce SR ilet eu St-Vincent direction Br Grand-Saint 46 du SR el et nn tu on âtill se : ❱ De la Suis autoroute A5 jusqu’à Ch t incent alpensa ou trin / Milan M on - S -V ill ât Ch Suivre SS26 Genève Coin de / re lle ga , se ia Ca al n it Tren ux de Turi ❱ En train : internationa AT : aéroports n ST io et av EM En D ❱ , SA ciétés SAVDA ❱ En bus : so régionale te e * SR: rou al n io at n * SS: route A Châtillon si apre la Valtournenche, splendida valle alpina che termina con il Monte Cervino, la montagna per eccellenza che non può essere accostata a nessun altro monte. “Il più nobile scoglio d’Europa”, secondo la definizione dello scrittore e poeta inglese John Ruskin, o “la Gran Becca”, come lo chiamano confidenzialmente i valligiani, compare, inquadrato dai pendii della valle, fin da Antey-Saint-André, primo centro abitato della vallata, ottima stazione climatica posta in posizione soleggiata e riparata dai venti. Gli altri comuni si affacciano sul solco della valle centrale disposti su belle balconate pianeggianti. Torgnon e La Magdeleine, posti uno di fronte all’altro, sono antichi borghi con numerose frazioni che conservano la caratteristica architettura alpina. Da Torgnon attraverso il col Saint-Pantaléon, punto panoramico per ammirare la valle e il Cervino, è possibile scendere verso i paesi di Verrayes e Saint-Denis e raggiungere la valle centrale. Chamois (Perla delle Alpi) ancor oggi rifiuta l’arrivo della strada carrozzabile ed è raggiungibile solo con una funivia oppure con una comoda passeggiata dal paese di La Magdeleine oppure da Valtournenche. Valtournenche è la patria delle guide alpine del Cervino e di molti personaggi illustri della Valle d’Aosta ed ha nel suo territorio la rinomata località di Breuil-Cervinia, uno dei comprensori sciistici più vasti delle Alpi. À Châtillon s’ouvre le Valtournenche, splendide vallée alpine au bout de laquelle se dresse le mont Cervin, la montagne par excellence, unique en son genre. «Le plus noble rocher d’Europe», selon la définition de l’écrivain et poète anglais John Ruskin, ou «la Gran Becca», comme l’appellent familièrement les habitants du lieu, encadré par les versants de la vallée, est visible depuis Antey-Saint-André, premier centre habité et excellente station climatique, qui jouit d’une position ensoleillée à l’abri des vents. Les autres communes, disposées sur de belles terrasses planes, dominent le sillon de la vallée centrale. Torgnon et La Magdeleine, situés l’un en face de l’autre, sont d’anciens bourgs aux nombreux hameaux qui ont conservé l’architecture caractéristique des Alpes. De Torgnon, à travers le col Saint-Pantaléon, point panoramique pour admirer la vallée et le Cervin, il est possible de descendre jusqu’à Verrayes et Saint-Denis et rejoindre ensuite la vallée centrale. Chamois (Perle des Alpes) refuse encore aujourd’hui l’arrivée de la route carrossable et n’est accessible que par un téléphérique ou à pied le long d’un commode sentier, à partir de La Magdeleine ou de Valtournenche. Valtournenche est la patrie des guides de haute montagne du Cervin et de nombreux personnages illustres de la Vallée d’Aoste ; son territoire englobe la fameuse localité de Breuil-Cervinia, l’un des domaines skiables les plus vastes des Alpes. ino nte Cerv a natura per a del Mo ll r e u d t a ie è in gara id C and meravigl 7 il Monte Cervino . Dei 440 e v o u n 0 tra le 7 dal dicembre 20 ella natura i, i finalisti raviglie d ire n ■ A part lle nuove sette me a più di 220 nazio ”, premiato de ti d glio l’elezione iniziali, provenien nostro “nobile sco giudizio on-line ro nti li il partecipa oggi 28, tra i qua anno espresso il lo assaggio o h il p n e so to ch li ta ri e ia o ic cr uff tti gli elett erti che ne ha de rte in regola per tu a d lo non so a di esp e le ca siderato viene con dalla giuri ino ha tutt ma anche ale. Il Monte Cerv nobili della terra e nosciuta co più a fin all’ambit con le montagne vi è montagna più ura a una is rsi on confronta per eccellenza: n rrisponda in tale m tra natura e co ne gna le io ta n ra n u o tu l’ a m ia n la a gg la cui form le simbole rvinia.it. al mondo sagoma piramida ww.ce w su a L . ta e o piramid e storia. V aesaggio cultura, p n vin r l’électio mont Cer de la nature étition pou ture du es t en comp ticipants initiaux, es Candida elles merveill in rv uv 40 par mont Ce partie aux 7 no écembre 2007, le . Sur les 4 » fait aujourd’hui d urs er e la nature ■ Depuis s sept merveilles d notre «noble roch t par tous les électe en lle ns, ui en des nouve e plus de 220 natio rimé, non seulem le jury d’experts q ts ép td par provenan tes officiels et a ét ligne, mais aussi rvin a tous les atou t alis t Ce t en et es e on rr m Te Le la . des 28 fin mé leur jugemen e ée s nobles d pri si convoit ne plus qui ont ex assage à la finale montagnes les plu e pas de montag re à le p les esu n’exist m il : lle te ce e n a décrété r se mesurer avec n par excelle rresponde dans u culture, entre ou e p n n g ai ta m on la co en m et e naturelle comme la la nature considéré onde dont la form olise l’union entre m mb au . sy e e .it u n id ia n n vi am co ide. La pyr r www.cer une pyram l’histoire. Votez su et e g sa ay le p Tra il fondovalle e la cima del Cervino corre un dislivello di quattromila metri, quindi un’estrema varietà di paesaggi: dai boschi di conifere ai pascoli verdeggianti e alle nevi perenni. All’orizzonte si staglia la vetta imponente del Cervino, 4478 metri di roccia che domina uno spettacolare semicerchio di creste, punte, ghiacci e valichi; sulla sinistra la catena delle Grandes Murailles, ad ovest, la Becca d’Aver che divide con il vallone di Saint-Barthélemy; ad est la giogaia che ha origine al Colle Superiore delle Cime Bianche e termina al colle di Joux, segna la separazione con la Valle d’Ayas. La Valtournenche è percorsa dal torrente Marmore che alimenta numerosi laghi artificiali ed ha scavato nella roccia un orrido, il “Gouffre des Busserailles”. Prima di entrarvi, si possono scorgere le tre marmitte dei giganti (cavità formate dall’erosione glaciale). Un po’ più in là si vede l’orrido, una spaccatura (lunga 104 m e profonda 35 m) formatasi nella roccia. Degna di nota è la cascata, che vi piomba con un salto di 10 m. Ovunque l’acqua ha lasciato laghi cristallini, dal lago Lod a quelli superiori delle Cime Bianche, al piccolo Lago Blu, un “topazio” incastonato nella conca del Breuil dove si specchia, nelle giornate serene, la mole del Cervino. Entre le fond de vallée et le sommet du Cervin, les quatre mille mètres de dénivelé engendrent une variété extrême de paysages qui s’étagent des forêts de conifères aux pâturages verdoyants et aux neiges éternelles. À l’horizon se découpe l’imposant sommet du Cervin ; 4 478 m de roches qui dominent un croissant spectaculaire formé de crêtes, pics, glaciers et cols ; sur la gauche, la chaîne des Grandes Murailles, à l’ouest, la Becca d’Aver sépare le Valtournenche du vallon de Saint-Barthélemy ; à l’est, la chaîne qui démarre au col supérieur des Cimes Blanches et se termine au col de Joux marque la séparation avec la vallée d’Ayas. Le Valtournenche est parcouru par le torrent Marmore qui alimente de nombreux lacs artificiels et a creusé dans la roche une gorge, le «Gouffre des Busserailles». Avant d’y pénétrer, on peut apercevoir les trois marmites des géants dénommées ainsi à cause de leur forme grandiose. Un peu plus loin, on aperçoit la gorge, une faille (longue de 104 m et 35 m de profondeur) formée dans la roche et remontant à l’époque glaciaire. La cascade qui dégringole d’une hauteur de 10m est digne d’intérêt. Partout l’eau a laissé des lacs cristallins, du lac Lod à ceux supérieurs des Cimes Blanches, au petit Lac Bleu, une «topaze» enchâssée dans le bassin du Breuil où lorsque le ciel est serein se reflète la massive silhouette du Cervin. 0 metri on, a 1.90 r di Torgn data da boschi itor u d co a Lo v i a d h n C Stagno l vallone piccola piana circo l centro si situa ne .A ■ Il sito è costituito da una na parete rocciosa un vasto ed au rmando mate fo ia di quota, sa verso monte d g g e iu ree chia nde serp di larice, ch torrente Petit Mo lli e sorgenti calca i visita di e il , sc od o rs n ru o ci a a rc d b e del ta e un p anche no in quo realizzato mentato stagno ali ’. Nell’area è stato ntieri che conduco itor. Lungo n se d o i a ri Lo ‘cratoneu metri, tracciato d re della piana di lustrano la ilo e il cola circa tre ch una veduta spetta undici pannelli ch geologiche, le iti no rità consento oi, sono stati allest onché le particola n o, p to rs si o l e rc n e p il senti fauna pre flora e la eggi. lp a li g e ude sorgenti 0 m d’altit on, à 1 90 rmée r de Torgn , fe ditor e Chavacou e forêts de mélèzes rrent d Lo n e d llo g va n d e s le le to Éta ré an te u d to en e rp en tu ine n se se si et ■ Le site ué d’une petite pla . Au centre du bassi par des ruisseaux stit té aussi te y a été rocheuse en si oi vi et est con im ar e p al d s e rs n ai e mar parcou t par u ent en en amon qui forme un vast atoneurion ». Un qui grimp e Loditor. de « cr x sentiers ed au in Petit Mon lcaires appelées ce la p râ g la ire sur mètres, es ca des sourc r environ trois kilo ne vue spectacula ustrant la flore et la es ’u ill urc d su x é ir u u ues, les so aménag ermettent de jo pannea p s géologiq allés onze altitude et arcours ont été inst ue les particularité si q up Le long d ntes sur le site, ain se faune, pré . ages et les alp Il comprensorio sciistico del Cervino è uno dei più ampi della Valle d’Aosta ed è inserito in un paesaggio unico. I pendii che sovrastano Breuil-Cervinia sono collegati a quelli di Valtournenche per un totale di 150 Km di piste, che diventano 350 se si sfrutta il collegamento internazionale con Zermatt. Difficile scegliere in un’offerta così ricca, ma sicuramente da non perdere sono la pista del Ventina, che collega i 3.480 metri del Plateau Rosà con il centro di Breuil-Cervinia e la pista “Reine Blanche” che dal Piccolo Cervino (3.883 m.) scende a Valtournenche (1.524 m.). Gli spericolati dello snowboard troveranno pane per i loro denti nello snowpark “Indian Park”, il più alto d’Europa, attrezzato per il freestyle. Chamois, La Magdeleine, Torgnon presentano comprensori più piccoli molto apprezzati da famiglie, principianti e da chi preferisce la tranquillità. Per i bimbi il divertimento è assicurato dagli attrezzatissimi baby snow park con giochi e tapis roulants. In tutte le località si trovano belle piste di fondo con percorsi a volte anche impegnativi. Le piste di Torgnon, in particolare, soddisfano le esigenze di qualsiasi tipo di fondista e godono di ampi panorami. Per vivere la neve in modo diverso, si può camminare con le racchette da neve o fare sci alpinismo immersi nel silenzio ovattato della montagna oppure lanciarsi con la mountain bike, con il parapendio, con il kiteski o l’airboard oppure ancora scegliere l’emozione dell’heliski. Divertenti sono anche le escursioni con le motoslitte e i tracciati su ghiaccio con i go-kart. Le domaine skiable du Cervin est l’un des plus vastes de la Vallée d’Aoste. Il s’inscrit dans un paysage unique. Les versants qui surplombent Breuil-Cervinia sont reliés à ceux de Valtournenche par des pistes pour un au total de 150km, et de 350km si on exploite la liaison internationale avec Zermatt. Il est difficile de faire son choix avec une offre aussi riche, mais il ne faut sûrement pas manquer la piste du Ventina qui relie les 3 480 m du Plateau Rosà au centre de Breuil-Cervinia et la piste «Reine Blanche» qui, du Petit Cervin (3 883 m), descend à Valtournenche (1 524 m). Les mordus du snowboard trouveront à qui se mesurer dans le snowpark «Indian Park», le plus haut d’Europe, équipé pour le freestyle. Chamois, La Magdeleine, Torgnon possèdent un domaine skiable plus petit, apprécié des familles et des débutants et de ceux qui préfèrent la tranquillité. Pour les enfants l’amusement est assuré grâce aux baby snowparks superbement aménagés avec des jeux et tapis roulants. Toutes les localités possèdent de belles pistes de ski de fond avec parfois aussi des parcours difficiles. Les pistes de Torgnon répondent notamment aux exigences de n’importe quel fondeur et offrent de vastes panoramas. Pour vivre la neige de manière différente, on peut faire une excursion en raquettes à neige ou pratiquer le ski de randonnée, immergés dans le silence ouaté de la montagne ou bien se lancer avec le VTT, le parapente, le kiteski ou l’airboard ou bien encore tenter le frisson de l’héliski. Les excursions en motoneiges et les itinéraires de go-kart sur glace réservent aussi quelques émotions. In estate la Valtournenche offre agli amanti della natura e dello sport innumerevoli possibilità di svago e relax. Ci sono passeggiate adatte a tutti, dalle facili escursioni ai numerosi laghi alpini alla Grande Balconata del Cervino, dove si possono fare anche piacevoli incontri con marmotte, camosci, scoiattoli, lepri e volpi. I più pigri possono usufruire dei numerosi impianti di risalita che permettono di raggiungere mete molto panoramiche in “tempo zero”. Gli amanti del trekking o delle ascensioni alpinistiche possono cimentarsi nel Tour du Cervin, nei sentieri dell’Alta Via 1 e raggiungere i numerosi rifugi. A Valtournenche ci si può cimentare nella Via Ferrata “Gorbeillon”, mentre ad Antey-Saint-André il parco avventura offre ore di gioco a contatto con la natura, percorsi sportivo-ricreativi aerei di diverse difficoltà e una palestra artificiale per l’arrampicata. A La Magdeleine si può percorrere il “sentiero dei mulini”, che congiunge otto mulini di recente ristrutturazione tutti posizionati lungo lo stesso corso d’acqua. A Breuil-Cervinia si scia sul ghiacciaio del Plateau Rosà e si può giocare a golf su un nuovissimo campo di 18 buche direttamente ai piedi del Cervino. Panoramiche terrazze per i lanci con il parapendio, un’ampia rete di sentieri percorribili con la mountain bike o a cavallo, aree pic-nic attrezzate e parchi gioco per i bambini completano l’offerta estiva della Valtournenche. En été le Valtournenche offre aux amoureux de la nature et du sport d’innombrables possibilités de distraction et de détente. Les promenades sont accessibles à tous, depuis les excursions faciles aux nombreux lacs alpins jusqu’au Grand Balcon du Cervin, où l’on peut faire aussi d’agréables rencontres avec des marmottes, chamois, écureuils, lièvres et renards. Les plus paresseux peuvent bénéficier des nombreuses remontées mécaniques qui permettent de rejoindre des destinations très panoramiques en «temps zéro.» Les amateurs de trekking ou les férus d’alpinisme peuvent s’aventurer dans le Tour du Cervin, sur les sentiers de la Haute Route n°1 et rejoindre les nombreux refuges. Dans le Valtournenche, on peut s’aventurer sur la Via Ferrata «Gorbeillon». À Antey, le parc aventure régale des heures de jeu en contact avec la nature, des parcours sportifs et récréatifs aériens de difficultés variées et un mur d’escalade artificiel. À La Magdeleine, on peut parcourir le «sentier des moulins» qui relie huit moulins de restructuration récente et positionnés le long du même cours d’eau. À Breuil-Cervinia, il est possible de skier sur le glacier du Plateau Rosà et jouer au golf sur un tout nouveau terrain de 18 trous directement au pied du Cervin. Des terrasses panoramiques pour les lancers en parapente, un vaste réseau de sentiers praticables en VTT ou à cheval, des aires de pique-nique aménagées et des parcs de jeux pour les enfants complètent l’offre d’été du Valtournenche. ltà, ersa diffico erari di div radini, scale, in it 2 n co TA con g rtivo, VIA FERRA i un percorso spo na parete rocciosa tecnici con u ad gi tt g su a a tr to ss i a ia S p cc i a ea e ■ l 2002, tr etano. Presenta d ronta con un’idon e n to a zz ff b a ti reali si te e n i o b p e e un rapiom corde fiss ed alcuni brevi st osti sp e i tt a tr ra. s, réalisé attrezzatu ltés variée de difficu les, cordes inéraires el TA ches, éch ties f, avec 2 it VIA FERRA ’un parcours sporti euse avec des mar iques avec des par n ch d t ch ro it ■ Il s’ag acé sur une paroi te des passages te ec un équipemen tr av sen en 2002 et t tibétain. Il pré mbs qu’on affronte lo pon fixes et un quelques brefs surp et s ée os p ex adéquat. Ovunque nei locali della Valtournenche si possono degustare i piatti della tradizione tra i quali la polenta naturale o “concia”, ovvero arricchita con burro e Fontina, i numerosi formaggi, gli insaccati come il profumatissimo “Jambon de Bosses “ e le carni stagionate come i “boudin”, le “sauseusse” o la “motsetta”, il lardo di Arnad, le zuppe a base di pane di segale, le mele e i frutti di bosco, una chicca tutta speciale è la panna con i mirtilli, il tutto accompagnato da vini bianchi o rossi, da spumanti e da grappe dalle mille sfumature. Vale la pena fare una visita al punto vendita della Cooperativa latte e Fontina a Valtournenche per trovare il meglio della produzione casearia locale. Le terrazze pianeggianti e ben soleggiate di questa valle sono state per secoli coltivate a cereali, ne sono testimonianza i numerosi mulini di La Magdeleine. In alcuni villaggi ancora oggi si sfornano fragranti e profumate pagnotte talvolta arricchite con frutta secca e miele e ogni anno, in autunno, ricorre la tradizionale Festa del pane nero “Du Blé au Pain”. Sono inoltre moltissime le sagre durante le quali si possono assaggiare prodotti tipici come “Melevallée”nel mese di ottobre, “La né dou fromadzo” nel borgo di Antey o la veillà di Valtournenche dove si può degustare “lo Viandon“, tipica polenta impreziosita dal pane nero e dalla Fontina. Dans les restaurants du Valtournenche vous pouvez déguster les plats de la tradition où ne manquent pas : la polenta nature ou assaisonnée avec du beurre et de la Fontina, les nombreux fromages, les charcuteries telles que le très parfumé « Jambon de Bosses » et les viandes affinées comme les « boudin », les « sauseusse » ou la « motsetta », le lard d’Arnad, les soupes à base de pain de seigle, les pommes et les fruits des bois ; une gourmandise toute particulière est la crème fouettée avec les myrtilles le tout accompagné de vins blancs ou rouges, de mousseux et d’eau-de-vie aux mille subtilités. Cela vaut la peine de visiter le point vente de la Coopérative Lait et Fontina à Valtournenche pour trouver le meilleur de la production fromagère locale. Les terrasses planes et bien ensoleillées de cette vallée ont été pendant des siècles cultivées à céréales comme en témoignent les nombreux moulins de La Magdeleine. Dans certains villages, on confectionne encore aujourd’hui des miches succulentes et parfumées, parfois enrichies de fruits secs et de miel. Tous les ans, en automne, se déroule la traditionnelle Fête du pain noir “Du Blé au Pain”. Il existe en outre de nombreuses fêtes au cours desquelles on peut goûter les produits typiques comme celle de « Melevallée » au mois d’octobre, « La né dou fromadzo », dans le bourg d’Antey ou la veillà de Valtournenche qui permet de déguster « lo Viandon », polenta typique enrichie de pain noir et de Fontina. Il patrimonio culturale della Valtournenche è rappresentato soprattutto dall’arte sacra; chiese e cappelle sono il segno di una fede che ha accompagnato la vita delle generazioni passate e che resta ancor oggi vitale. Splendidi esempi ne sono la parrocchiale di Sant’Andrea ad Antey-Saint-André, la cui torre campanaria era il mastio di un’antica casa forte e la parrocchiale di San Martino a Torgnon, che ospita al suo interno un prezioso museo con sculture e icone lignee. A Chamois la parrocchiale è dedicata a San Pantaleone e conserva uno splendido altare del XVIII sec. A Valtournenche la chiesa di Sant’Antonio Abate è rinomata per il suo piccolo Museo di Arte Sacra. Altri spunti di interesse sono i resti degli antichi canali, detti “rus”, che portavano l’acqua del Marmore verso gli aridi pendii della valle centrale; le arcate del “ru du pan perdu” sono ancora visibili sopra Antey. A Torgnon, nella frazione Petit Monde, in un’antica abitazione tipica detta “rascard” è stato allestito un piccolo museo etnografico che presenta, oltre ad attrezzi dell’attività agricola, anche la ricostruzione di una camera matrimoniale tradizionale. Nella Valtournenche operano alcuni fra i più conosciuti artigiani della Valle d’Aosta, le cui opere vengono presentate nei numerosi mercatini che si svolgono soprattutto in estate come “Lo pequie martzé de Votorneintse”, a Valtournenche, e la fiera dell’artigianato ad Antey-Saint-André. Le patrimoine culturel du Valtournenche est surtout représenté par l’art sacré ; églises et chapelles se dressent partout et sont le témoignage d’une foi qui a accompagné la vie des générations passées et qui demeure encore aujourd’hui bien vivante. L’église paroissiale Saint-André à Antey-Saint-André, dont le beffroi était le donjon d’une ancienne maison-forte, et l’église paroissiale Saint-Martin à Torgnon, qui abrite aussi un musée précieux avec des sculptures et icônes en bois, en sont de splendides exemples. À Chamois, l’église paroissiale dédiée à saint Pantaléon possède un splendide autel du XVIIIe siècle. À Valtournenche, l’église dédiée à saint Antoine Abbé est renommée pour son petit Musée d’Art Sacré. D’autres points d’intérêt sont les restes des anciens canaux, les «rus», qui amenaient l’eau du Marmore sur les pentes arides de la vallée centrale ; les arches du «ru du pan perdu» sont encore visibles au-dessus d’Antey. À Torgnon, au hameau Petit Monde, dans une ancienne habitation typique appelée « rascard » a été aménagé un petit musée ethnographique qui présente, outre les outils agricoles, la reconstruction d’une chambre matrimoniale traditionnelle. Dans le Valtournenche travaillent quelques uns des artisans les plus connus de la Vallée d’Aoste, dont les œuvres sont exposées dans les nombreux petits marchés qui ont surtout lieu en été comme «Le pequie martzé de Votorneintse», à Valtournenche et la foire de l’artisanat à Antey-Saint-André. Il folklore valdostano è ricco nel campo musicale. A Torgnon, in particolare, gli abitanti sono allegri, vivaci, attivi e aperti: insomma «Sargaillon». A questo appellativo si sono ispirati i fondatori, quando crearono il gruppo folkloristico «Le Sargaillon de Torgnon». Vecchi attrezzi da lavoro e vari strumenti in legno, ideati e realizzati da alcuni membri, costituiscono il materiale utilizzato dal gruppo per le sue attività e accompagnano ritmicamente le fisarmoniche nelle esecuzioni delle musiche e dei balli. I costumi indossati dai componenti sono semplici, vivaci e vengono conservati gelosamente a testimonianza del modo di vestire di un tempo. Particolare risulta anche il costume del gruppo folk “les cinq villages” di La Magdeleine, che abbina ad ogni villaggio un fiore alpino. A Ferragosto le guide alpine celebrano la loro festa con dimostrazioni di tecniche di arrampicata e di soccorso in parete e sfilano con le tradizionali divise. Un altro momento di tradizione sono le cosiddette “veillà”, serate dove rivivere antichi mestieri e gustare i prodotti tipici locali. A fine settembre, la discesa delle mandrie dagli alpeggi d’alta montagna è diventata una festa popolare, la désarpa: oltre 600 capi, preceduti dalle “reines” del latte e delle corna adornate di campanacci e fiori, sfilano da Breuil-Cervinia alla località di Maen. Dans le domaine musical, la Vallée d’Aoste possède un riche folklore. À Torgnon, notamment, les habitants sont gais, dynamiques, actifs et ouverts, en somme « Sargaillon ». C’est de ce surnom que se sont inspirés les fondateurs du groupe folklorique « Le Sargaillon de Torgnon ». De vieux outils de travail et différents instruments en bois inventés et réalisés par certains membres constituent le matériel utilisé par le groupe pour ses activités et accompagnent rythmiquement les accordéons dans l’exécution de musiques et danses. Les costumes endossés par les composants du groupe sont simples, gais et sont jalousement conservés en témoignage de la manière de se vêtir de jadis. Le costume du groupe folk « les cinq villages » de La Magdeleine est particulier. Il associe à chaque village une fleur alpine. Le 15 août pour l’Assomption les guides de haute montagne célèbrent leur fête avec des démonstrations de techniques d’escalade et de secours sur paroi et défilent avec leurs uniformes traditionnels. Un autre moment de la tradition sont les fameuses « veillà » où on fait revivre les anciens métiers et goûter les produits typiques locaux. Fin septembre, la descente des troupeaux des alpages de haute montagne est devenue une fête populaire : plus de 600 têtes, précédées des « reines à lait » et de celles aux cornes parées de cloches et de fleurs, défilent de Breuil-Cervinia à la localité de Maen. Breuil-Cervinia ■ Breuil-Cervinia, conosciuta in tutto il mondo, è una delle stazioni sciistiche più rinomate dell’intero arco alpino. Le sue piste, collegate anche con quelle del versante svizzero (Zermatt), rappresentano un’irresistibile attrattiva per l’appassionato che può sciare per giorni senza rifare lo stesso percorso e terminare le proprie discese quasi in centro paese. Al di là dello sci che si può praticare anche in estate sul ghiacciaio del Plateau Rosà (3489m), dello sci di fondo, alpinismo, pattinaggio, parapendio, voli in elicottero e deltaplano, maneggio, motoslitte, Breuil-Cervinia offre tutto: hotels, ristoranti, locali notturni, cinema, un gran numero di negozi dove fare shopping dall’abbigliamento alla gastronomia, all’artigianato. Il Cervino è il protagonista incontrastato: ovunque ci si trovi è lì a dominare la scena e a dare un tocco inimitabile ad una vacanza trascorsa a queste altitudini. Ma per quanto abbia legato il suo nome agli sport invernali, Breuil-Cervinia non è una località da frequentare solo con la neve. D’estate è punto di partenza per numerose escursioni, in luoghi tra i più belli delle Alpi ed è attrezzata per praticare ogni tipo di sport all’aria aperta, di recente inaugurazione inoltre il campo da golf a 18 buche con vista sulla catena delle Grandes Murailles. 2005m ■ Breuil-Cervinia est connue dans le monde entier. C’est une des stations de ski les plus renommées de tout l’arc alpin. Ses pistes, reliées aussi à celles du versant suisse (Zermatt), représentent un attrait irrésistible pour l’amateur qui peut skier pendant des jours sans refaire le même parcours et terminer ses propres descentes pratiquement au centre du village. Au-delà du ski qu’on peut aussi pratiquer en été sur le glacier du Plateau Rosà (3 489 m), du ski de fond, de l’alpinisme, du patinage, du parapente, des vols en hélicoptère et deltaplane, manège et motoneiges, Breuil-Cervinia offre tout : hôtels, restaurants, boites de nuit, cinéma, un grand nombre de magasins pour faire du shopping, de l’habillement à la gastronomie, à l’artisanat. Le Cervin est l’acteur incontesté de ce panorama : il se trouve partout à dominer la scène et à donner une touche inimitable à des vacances passées à ces altitudes. Mais bien que son nom soit lié aux sports d’hiver, Breuil-Cervinia n’est pas une localité à fréquenter seulement avec la neige. L’été, c’est le point de départ d’une infinie série d’excursions, dans les endroits les plus beaux des Alpes ; elle est équipée pour pratiquer chaque type de sport de plein air. Le terrain de golf ntornato da 18 trous, inauguré récemment, delle Alpi. Co a TOUR DEL CERVINOcome il più bel trekking sviluppa in un si so or rc finito offre une vue magnifique sur la ntati. Il suo pe reti vertiginose e ca ■ È stato de in gi ag es rbi e pa to da pa chaîne des Grandes Murailles. panorami supe Alpi, contorna lle ù selvagge de il Cervino”. delle zone pi “Sua maestà ro nt ce al e ili ns pe i ia ghiacc superbes s. Entouré de ing des Alpe in de l’une se au e TOUR DU CERVIN mme le plus beau trekk pp lo ve fini co parcours se dé s et de ■ Il a été dé vertigineuse chantés, son paysages en rclé de parois et ce as en m s, ra pe no Al pa es des Cervin». s plus sauvag a majesté le des zones le s où trône «S du en sp su glaciers ■ È il Capoluogo storico che sorge in cima alla valle che porta lo stesso nome, solcata dal torrente Marmore e che comprende anche quello che un tempo era l’alpeggio del Breuil, ma che dagli inizi del ‘900 è diventato la grandiosa zona turistica di Cervinia. I vacanzieri ne apprezzano il soggiorno tranquillo e gradevole in un ambiente che ha mantenuti i pregi della vita tradizionale dei borghi di montagna. Merita senz’altro soffermarsi nel centro di Valtournenche, specialmente nella piazzetta che fronteggia la chiesa parrocchiale: i muri degli edifici sono tappezzati di lapidi e targhe commemorative delle famose guide alpine del Cervino, i «montanari» della Valtournenche, veri precursori dell’alpinismo moderno, il più famoso dei quali rimane la guida alpina Luigi Carrel. Nei pressi del Comune si può ammirare il “Rascard d’Entrèves”, gioiello architettonico del XVII sec.. Nelle vicinanze si trova il moderno centro sportivo polifunzionale con palestra, piscina, sauna e muro attrezzato per l’arrampicata. D’estate, oltre alle innumerevoli passeggiate e alla Via Ferrata del Gorbeillon, si può anche praticare la pesca nella riserva dello sbarramento idroelettrico di Ussin. Valtournenche ■ C’est le chef-lieu historique qui se dresse en haut de la vallée homonyme, sillonné par le torrent Marmore, et qui comprend aussi ce qui, autrefois, était l’alpage du Breuil, mais qui, au début XXe siècle, est devenu la zone touristique grandiose de Cervinia. Les vacanciers en apprécient le séjour tranquille et agréable dans un environnement qui a conservé les valeurs de la vie traditionnelle des bourgs de montagne. Le centre de Valtournenche mérite sans doute une halte, surtout la petite place qui fait face à l’église paroissiale : les murs des bâtiments sont tapissés de pierres et plaques commémoratives à la mémoire des célèbres guides du Cervin, les «montagnards» du Valtournenche, les vrais précurseurs de l’alpinisme moderne. Le plus célèbre est Luigi Carrel. Proche de la Commune, on peut admirer le «Rascard d’Entrèves», véritable bijou d’architecture du XVIIe siècle. Dans les environs se trouve le moderne centre sportif multifonctions avec gymnase, piscine, sauna et mur d’escalade. En été, outre les innombrables promenades et la Via ferrata du Gorbeillon, on peut aussi pratiquer la pêche dans la réserve du barrage hydroélectrique d’Ussin. ibile a piedi, nche, raggiung ia l’auto. ne ur lto Va di cheneil io lasc rmaz, dove si eristico villagg ■ È un caratt cammino dalla località Ba una quiete d’altri tempi. ira uti di m, dove si resp in soli 15 min eneil è base di a conca a 2088 montagne circostanti. Ch im ss lli be a un È altre e. re il Cervino ed ni sci-alpinistiche ed estiv Si può scorge e escursio os er m nu r partenza pe pied, en ’on rejoint à urnenche qu lto Va L . C’est une re du ENEI itu ue vo CH er la éristiq on doit laiss village caract où , un az st fo e rm C’ tre ■ d’au is. On meau Ba la quiétude partir du ha est , où on respire tes. Cheneil m 15 minutes à 8 an 08 nn 2 ro à envi vette situé d’été. montagnes s et e tre né au très belle cu s on le nd ra ir le Cervin et ns de ski de peut apercevo de nombreuses excursio part dé de t in po le 1524m ■ Appoggiato su di una balza di origine morenica La Magdeleine è dominato dal Monte Tantané, ove sono stati ritrovati i resti di un insediamento preistorico. É composto da cinque piccoli villaggi dislocati a poca distanza uno dall’altro e rappresenta il tipico comune di montagna ancora a “misura d’uomo”. Testimonianze di epoche più recenti sono i mulini ad acqua e i forni per la cottura del pane, di cui si servivano in comune gli abitanti dei vari villaggi. Per il tempo libero è stata allestita un’area sportivo – ricreativa in località Clou, in estate tennis, calcio, beach-volley con giochi per bambini, e in inverno sci da discesa e di fondo, Winter park, pattinaggio su ghiaccio ed escursioni in motoslitta. Antey-Saint-André 1074m ■ Antey-Saint-André è una costellazione di piccole pittoresche frazioni, immerse in un ambiente intatto e rilassante. Da qui si gode della prima, incomparabile, vista del Cervino. Per gli appassionati sportivi il “fare sport” diventa solo una questione di scelta. Il centro sportivo propone calcio, tennis, bocce, piscina relax, mountain bike, ci si può avviare alla pratica del parapendio, del tiro con l’arco, dell’arrampicata inoltre passeggiate a cavallo, discese in rafting e adrenalina pura al parco avventura. Sulla sinistra idrografica del Torrente Marmore, lungo la strada poderale del Ru de Lies, è stato allestito un tracciato perfettamente piano, adatto a tutti e in particolare per coloro che hanno difficoltà motorie e devono spostarsi con carrozzella. In inverno Antey-Saint-André, grazie alla sua posizione centrale, permette di raggiungere tutte le stazioni sciistiche della vallata mentre per gli amanti dello sci di fondo offre piste di varie lunghezze e adatte ad ogni tipologia di sciatore. 1644m ■ Campée sur un escarpement d’origine morainique et dominée par le mont Tantané, où les restes d’un habitat préhistorique ont été retrouvés, la commune se compose de cinq petits villages situés à peu de distance l’un de l’autre. Elle représente encore la commune de montagne typique à «mesure d’homme.» Des témoignages d’époques plus récentes se retrouvent dans les moulins à eau et les fours destinés à la cuisson du pain que les habitants des différents villages utilisaient en commun. Pour les loisirs une zone sportive et de détente a été aménagée dans la localité Clou qui, en été, propose tennis, football, beach-volley avec des jeux pour les enfants, et en hiver, ski de descente et de fond, winter park, patinage sur glace et excursions en motoneige. ■ Antey-Saint-André est une constellation de petits hameaux pittoresques, immergés dans un environnement intact et délassant. Là, le Cervin nous apparaît pour la première fois dans son incomparable splendeur. Les amateurs de sport n’ont ici que l’embarras du choix. Le centre sportif propose football, tennis, boules, piscine, relax, VTT ; on peut s’initier à la pratique du parapente, du tir à l’arc, de l’escalade outre les promenades à cheval, les descentes en rafting et s’offrir des poussées d’adrénaline au parc aventure. Sur la gauche hydrographique du torrent Marmore, le long de la route forestière du Ru de Lies, un parcours parfaitement plat a été aménagé, accessible à tous et notamment à ceux qui ont des difficultés motrices et doivent se déplacer en chaise roulante. En hiver, grâce à sa position centrale, Antey-Saint-André permet de rejoindre toutes les stations de ski de la vallée. Pour les amoureux du ski de fond, elle offre des pistes de longueurs différentes adaptées à chaque typologie de skieur. La Magdeleine n la fiera, ntamento co FESTA D'AUTUNNOannualmente il suo appu di ottobre. In un ica nova conda domen ■ Antey rin elle, profumi si svolge la se borgo si anima di bancar e ch e” lé ia. al ev “Mel atori, il vostra infanz e incanta i visit orderanno la atmosfera ch ttelle e dolciumi che vi ric , fri di marmellata la foire ez-vous avec mne elle son rend Fête d’auto ns une uv no Da . re re y te ob d’oct née, An e dimanche m lages, de iè ■ Chaque an ta ux é d’ de e le nim qui a lieu rs, le bourg s’a votre eu sit «Melevallée» vi le s el le rapp ront qui enchante dises qui vous atmosphère nets et frian ig be , re tu confi parfums de enfance. ta gi conosciu leine è og corso, uniti e d g a M La n piccolo urazione I MULINI na recente ristrutt ineati rispetto ad u tempo con “Du u ll a el a i n e n o li zi tr u ra ■G i otto m rna indie chi mestieri. gli antich bre si rito anche per dei Mulini”. A otto lini, forni e agli anti ero mu dal “Senti vento dedicato ai e ” nue in a p rd’hui con blé au est aujou au ne d’e Magdelei g d’un petit cours mps te récente, La lon lins Les Mou ne restructuration oulins alignés le bre, on remonte le to sm àu aux ■ Grâce our ses huit ancien des Moulins». En oc lins, aux fours et ou tp er égalemen e eux par le «Senti pain» dédiée aux m tr au et reliés en estation «Du blé anif avec la m iers. ét anciens m Chamois ■ Torgnon è composto da 22 piccole frazioni distribuite su un ampio e soleggiato terrazzo morenico, da cui si gode una splendida vista sulla valle e sui monti circostanti. In epoca medievale fu zona di transito, come testimoniano le rovine dell’Ospizio di Chavacour, in una bella conca verdeggiante meta consigliata per un’escursione. Il museo della chiesa parrocchiale possiede un’interessante scultura in legno che rappresenta “Cristo alla colonna”, e sopra la porta laterale un’antica meridiana, riapparsa durante dei lavori di ristrutturazione. Merita una visita il museo etnografico del Petit-Monde. Agli amanti dello sci Torgnon offre un bel comprensorio per il fondo; le piste di discesa garantiscono il divertimento ad agonisti e surfisti ma sono anche alla portata dei più piccini e degli sciatori meno esperti. Ad assicurare il divertimento contribuiscono poi l’attrezzatissimo baby park, il pattinaggio su ghiaccio e i vari locali. In estate, vedute d’incanto si presentano agli escursionisti negli itinerari verso le cime più alte, ma anche agli amanti delle camminate semplici, magari alla scoperta dei diversi villaggi con le loro cappelle e le case testimonianza dell’architettura tradizionale. 1815m ■ Chamois è l’unico comune d’Italia non raggiungibile dalle automobili ma solo da una moderna funivia, tutto questo grazie ad una scelta lungimirante e coraggiosa che la piccola comunità (meno di cento abitanti) compì oltre mezzo secolo fa. Chamois, infatti, è una piccola perla, incastonata su una vasta conca prativa della Valtournenche esposta a mezzogiorno, al cospetto del Cervino, contornata da boschi e pascoli, al riparo dei venti e con un clima temperato. Chamois accoglie i visitatori nella sua piazzetta, su cui si affacciano il Municipio, la Chiesetta, strutture ricettive e commerciali, le stazioni di partenza ed arrivo dei principali impianti di risalita. Dalla piazza si diramano a stella i sentieri che portano alle frazioni, ognuna con la propria fontana, da cui sgorga acqua pura di sorgente. In inverno Chamois offre un comprensorio sciistico con 16km di piste adatte a ogni tipo di sciatore e surfista. Per i bambini è stata allestita un’area attrezzata con giochi e gonfiabili, mentre per i fondisti sono a disposizione 2 tracciati uno agonistico e uno turistico. ■ Chamois est l’unique commune d’Italie non accessible en voiture mais uniquement par un téléphérique moderne, et ce, grâce au choix clairvoyant et courageux que la petite communauté (moins de cent habitants) a décidé il y a plus d’un demi-siècle. Chamois, en effet, est une petite perle, enchâssée dans une vaste dépression du Valtournenche exposée au sud, en face du Cervin, entourée de forêts et de pâturages, à l’abri des vents et qui jouit d’un climat tempéré. Chamois accueille les visiteurs sur sa petite place où se dressent la mairie, la petite église, des structures d’accueil et commerciales, les gares de départ et d’arrivée des principales remontées mécaniques. De la place se ramifient en étoile les sentiers qui portent aux hameaux possédant chacun sa propre fontaine d’où jaillit une pure eau de source. En hiver, Chamois offre 16 km de pistes de descente adaptées à tous les skieurs ainsi q’au snowboardeurs. Les enfants peuvent s’amuser dans une zone équipée de jeux tandis que les fondeurs trouven deux tracés l’un touristique et l’autre de compétition. ile tica compatib ALPI zazione turis iz ito an cu rg cir o l ’ PERLA DELLE de un , ile ccola perla ilità sostenib amois la più pi ia, Italia, Ch ■ Una mob an di rm o Ge nn , fa ria in Aust te alpino con l’ambien ssociazione di paesi alpini offrire un nuovo tipo di , l’a o di “Alpine Pearls” Slovenia nata con lo scop e ra ze iz . Sv ile , tib cia Fran ocompa apevole ed ec vacanza cons ec le mpatible av es arls», touristique co Perle des alp it «Alpine Pe organisation cu e cir un , du té ili rle ob pe e om , Suisse tit éc ce pe e an us Un Fr pl ■ la lie, de Chamois lemagne, Ita nt Al fo e, n ch pi tri al ns Au co cientes milieu alpins en de vacances des villages nouveau type un ir l’association ffr o d’ t e avec le bu et Slovénie né s. tible et éco-compa oria la della mem l Labirinto uesto remoto e n ta n o q DE itato de racc PETIT MON il Musée Petit Mon che da secoli ha ab costruiti tra il l, r, o, ■ A Triate e il lavoro dell’uom grandze e un grenie un villaggio che in a ta n vi co u , ti la , n rd a a te ri sto to au n rasc i un passa mondo. U angolo di 0, sono testimoni d 70 1462 e il 1 vivere. aa rn to ri i mémoire ogg inthe de la byr de dans le La in retiré du mon 62 DE de raconte 14 ce co PETIT MON le Musée Petit Mon me qui a habité r, construits entre ’hui l, urd nie l’hom ■ À Triate vie et le travail de e grandze et un gre un village qui aujo la un ans l’histoire, ècles. Un rascard, sé authentique d si pas depuis des t les témoins d’un n et 1700, so vre. à vi retourne Torgnon 1489m ■ Torgnon est composé de 22 petits hameaux éparpillés sur une vaste terrasse morainique ensoleillée d’où on jouit d’une splendide vue sur la vallée et les monts environnants. À l’époque médiévale, c’était une zone de passage, comme en témoignent les ruines de l’hospice de Chavacour, situé dans une belle cuvette verdoyante, but conseillé pour une excursion. Le musée de l’église paroissiale possède une sculpture en bois intéressante qui représente «le Christ à la colonne», et au-dessus de la porte latérale un ancien cadran solaire réapparu pendant les travaux de restructuration. Le musée ethnographique du Petit-Monde mérite une visite. Pour les amoureux du ski, Torgnon offre un beau domaine pour le ski de fond ; les pistes de descente garantissent l’amusement aux sportifs et surfeurs mais, étant situées aussi dans une dépression qui ne présente aucun danger, elles sont aussi à la portée des plus petits et des skieurs moins experts un « baby park » bien équipé. Le patinage sur glace, les bars, les locaux de la zone garantissent le divertissement. En été, des vues enchanteresses s’offrent aux excursionnistes qui empruntent les itinéraires portant vers les sommets les plus hauts, mais aussi aux amateurs de promenades, dont le but est peut-être de découvrir les différents villages avec leurs chapelles et leurs maisons, témoignages de l’architecture traditionnelle. • Départ Dislivello Perrères 1844 m 772 m E Raggiunta la frazione di Perrères, dopo aver lasciato l’auto nel parcheggio, imboccare la strada poderale (segnavia n. 8) che attraversa il torrente Marmore. Dopo averlo attraversato ed aver trascurato la stradina in salita per gli alpeggi, imboccare il sentiero n. 107 sulla destra che sale ed incontra la poderale precedente tralasciata da seguire ora per qualche centinaio di metri fino ad Olucs. Da qui, il sentiero sale con lunghe diagonali, incontrando le località Grillon e Tsa de Grillon, e perviene al colle Finestra di Cignana. Seguire ora, a sinistra, il n. 7 (in certi tratti abbastanza esposto) che percorre le ripide pendici erbose del lato occidentale e conduce alla vetta più alta del Monte Pancherot, nei cui pressi sorge anche il bivacco forestale Giuseppe Osella. Monte Pancherot ller rée de l’a data • Du el Numero d rrivée Arrivo • A lation • Dénivel Durata an Partenza percorso • Numéro urs du parco ulté de diffic si sviluppa te. - Degré o: erra Difficoltà rsionistico turistoicnali o strade st le cu ou ped inerariomesente su strade ristique qui se dpéristes. It T principal nnée tonutiers ou sur des o d n ra e d se iche: Itinérairealement sur des coltà tecntieri princip vo di diffi iere o sei nvicine. tico prisu tt is la n u io m rs ario escu mente és to fra vall E Itsiinsveriluppa pririnfucigpialo di collegamenntant pas de ddiffiescuseltntiers se r a ré su o p t ss e en n ce di ac nnée principalem aux refuges le t de rando Itinéraireues, qui se déronutiers qui mènen isines. techniqers et sur les se les des vallées vo el ti e le mu relient entr ou qui 2616 m 2h20’ 8, 107, 7 Après avoir laissé votre voiture au parking du hameau Perrères, prenez le chemin de terre battue (itinéraire n°8) qui traverse le torrent Marmore. Après l’avoir franchi et laissé le chemin montant aux alpages, prenez le sentier n°107 qui monte sur la droite et qui rejoint le sentier rencontré précédemment qu’il vous faut désormais suivre sur quelques centaines de mètres jusqu’à Olucs. De là, le sentier monte en longues diagonales et traverse le hameau de Grillon, de Tsa de Grillon et enfin le col de Finestra di Cignana. Suivez maintenant sur la gauche le sentier n°7 (certains tronçons sont plutôt exposés) qui monte les pentes raides et herbeuses du côté ouest et qui conduit au sommet du mont Pancherot, à proximité duquel vous verrez le campement forestier Giuseppe Osella. loc. Veillen 1520 m 585 m E Questo percorso ha inizio all’uscita dell’abitato di Crétaz, una frazione poco distante da Pâquier (capoluogo del comune di Valtournenche) e costituisce un tratto del percorso dell’Alta Via n. 1. La mulattiera sale in un fitto bosco di larici e latifoglie fino ad incontrare, proveniente da sinistra, la strada che collega Muranche con Falinère, la si attraversa e si sale fino all’alpe Promindoz (1850m), posta su di un panoramico pianoro erboso. Salendo ancora nel bosco di larici si raggiunge la conca di Cheneil. Cheneil 2105 m 2h30’ AV1 Ce parcours commence à la sortie de Crétaz, un hameau situé à proximité de Pâquier (chef-lieu de la commune de Valtournenche) et correspond à une partie du parcours de la Haute Route n°1. Le sentier muletier monte dans un bois épais de mélèzes et de feuillus avant de croiser, provenant de la gauche, la route qui relie Muranche et Falinère. Traversez-la et montez jusqu’à l’alpe Promindoz (1 850 m) sur un plateau herbeux panoramique. En montant encore dans le bois de mélèzes, on rejoint la combe de Cheneil. 71 m T Itinerario prevalentemente su strada sterrata che si snoda tra boschi di conifere lungo il percorso del ru Veuillen. Oltrepassato il capoluogo di La Magdeleine ed imboccata la strada per la frazione Fioc, raggiungere il primo tornante verso destra in corrispondenza del quale si stacca sulla sinistra l’itinerario n. 107. Il sentiero è quasi interamente pianeggiante e raggiunge i pascoli antistanti Chamois: incantevole paesino raggiungibile esclusivamente in funivia. Mognod 1500 m 174 m E In corrispondenza dell’ultimo tornante verso destra prima del capoluogo di Torgnon, imboccare sulla sinistra il sentiero n. 13 che conduce a Maisonnettes quindi al Colle Saint-Pantaléon. Da qui, in corrispondenza della chiesetta, imboccare l’itinerario n. 2 sulla sinistra che sale dolcemente verso il santuario di Saint-Evence. Itinerario panoramico con ampia vista sulla Valtournenche. Breuil-Cervinia Crétaz 1741 m 2050 m 183 m T Il Lago Blu è situato a circa mezz’ora di cammino da Breuil Cervinia. Il sentiero inizia dal piazzale Breithorn, di fianco al tunnel, sulla sinistra, attraversa tutta l’area pic-nic del Breuil costeggiando il parco avventura su una stradina pianeggiante, nel bosco, adatta ai bambini e alle persone anziane. Un piccolo pezzo di raccordo fra i sentieri è su strada asfaltata. Il Lago Blu è un piccolo specchio d’acqua contornato da larici secolari che, essendo alimentato da acqua sorgiva, è sempre limpido e consente al Monte Cervino di specchiarvisi dentro. Poco distante si trovano i 3 laghetti del Layet con acqua sorgiva di diverso colore e i verdi pascoli dell’Alpe Layet. Possibilità di ristoro nei dintorni. Chamois 1812 m 1h 107 Cet itinéraire, se déroulant principalement sur une route en terre battue au milieu de bois de conifères, longe le ru Veuillen. Après le chef-lieu de La Magdeleine, prendre la route qui mène au hameau de Fioc. Au premier virage vers la droite, s’engager dans le sentier n. 107 qui part sur la gauche. Cet itinéraire sur terrain presque plat aboutit aux pâturages situés en face de Chamois, un charmant petit village qui ne peut être atteint qu’en téléphérique. Saint-Evence 1674 m 1h35 13 e poi 2 Au niveau du dernier virage vers la droite avant Torgnon, prenez sur la gauche le sentier n°13 qui mène à Maisonnettes, puis au col SaintPanthaléon. De là, au niveau de la petite église, prenez l’itinéraire n°2 sur la gauche qui monte en pente douce vers le sanctuaire de Saint-Évence. Itinéraire panoramique avec une large vue sur le Valtournenche. Alpe Layet 2233 m 40’ 107 (Grande Balconata) Le lac Bleu se trouve à environ une demi-heure de marche de BreuilCervinia. Le tracé part du parking Breithorn, près du tunnel, sur la gauche. Ce sentier plat qui traverse l’aire de pique-nique du Breuil et côtoie le parc aventure au milieu d’un bois est recommandée aux enfants et aux personnes âgées. Une partie du raccordement entre les sentiers se fait sur route goudronnée. Le lac Bleu est entouré de mélèzes séculaires et tout en étant alimenté par de l’eau de source il est toujours limpide et reflet le mont Cervin. Pas loin se trouvent les trois petits lacs Layet dont l’eau est de couleur différente et les pâturages de l’Alpe Layet. Possibilité de restauration dans les environs. 5 8 2 4 7 1 3 9 6 Colli Cols Ferrovia fer Chemin de alita Impianti di rismécaniques Remontées Altre strade ndaires Routes seco te Strade sterraarretiers Chemins ch Autostrada Autoroute tostradale ier Raccordo auen t autorout Raccordem le ta sta Strada le Route nationa ale on gi re Strada onale Route régi 7 4 6 8 3 3 9 1 5 5 2 1 Lago Blu 1 Lac Bleu Villaggio di Cheneil 4 Village de Cheneil Gouffre des Busserailles 3 Funivia Plateau Rosà 2 Téléphérique Plateau Rosà 4 9 8 I Mulini Les Moulins Percorso naturalistico “Ru de lies” Parcours nature «Ru de lies» Stagno di Loditor Étang de Loditor Museo etnografico Petit Monde Musée ethnographique Petit Monde 6 7 Lago di Lod - Chamois Lac de Lod - Chamois 5 2