Comments
Description
Transcript
slides
10/31/2012 Where’s Gesualdo? Madrigals III objectives • Gesualdo – the noble musician at work • “Io Parto” – the “late” madrigal • vocal music in Ferrara Don Carlo Gesualdo: Prince Mad Man of Venosa • Nobility • W.W.A.D. – What Would Aristotle Do • In flagrante delecto 1 10/31/2012 Don Carlo Gesualdo: Prince Mad Man of Venosa • “Io parto,” e non piu disse • opposites • chromaticism • anxiety Carlo Gesualdo, “Io parto: e non più dissi “Io parto” e non più dissi che il dolore Privò di vita il core. Allor proruppe in pianto e disse Clori Con interrotti omèi: “Dunque ai dolori io resto . Ah, non fia mai Ch’io non languisca in dolorosi lai.” Morto fui, vivo son che i spirti spenti tornare in vita a sì pietosi accenti. “I depart.” I said no more, for grief robbed my heart of life. Then Clori broke out in tears and said, with interrupted cries of “Alas”: “Hence in pain I remain. Ah, may I never cease to pine away in sad laments.” Dead I was, now I am alive, for my spent spirits return to life at the sound of such pitiable accents. Don Carlo Gesualdo: Prince Mad Man of Venosa • “Io parto,” e non piu disse • opposites • chromaticism • anxiety 2 10/31/2012 Carlo Gesualdo, Motet: Plange quasi virgo [response for Holy Saturday] Resp.: Plange quasi virgo, plebs mea: ululate, pastores, in cinere et cilicio: Quia venit dies Domini magna, et amara valde. R. Mourn as a virgin, O my people: ye shepherds, howl in ashes and sackcloth: For the Day of the Lord is come, great and exceedingly bitter. V. Accingite vos sacerdotes, et plangite, ministri altaris, aspergite vos cinere. V. Gird yourselves, O ye priests and mourn, ye ministers of the altar, sprinkle yourselves with ashes. Ferrara (under the Este family) • Chromaticism/Vicentino • Mix of voices/instruments (see W/T 40) • Concerto delle donne – Luzzasco Luzzaschi Luzzasco Luzzaschi, O dolcezz’ amarissime d’Amore O dolcezz’amarissime d’Amore, Quest’è pur il mio cor, Quest’è pur il mio ben, che più languisco; Che fa meco il dolor, se ne O bitter sweetness of love! This is indeed my heart, This must be my blessing – that I languish evermore: What is pain to me if I enjoy it? gioisco? Fuggite Amore, amanti! Flee from Love, lovers! Friendly Love, Amore amico, O che fiero menico! All’hor che vi lusinga, all’hor che ride, . . . O what a fierce enemy! While he entices you, while he smiles, . . . 3