Comments
Transcript
compagna furia dama - iena aliante alitalia centauro
COMPAGNA FURIA DAMA - IENA ALIANTE ALITALIA CENTAURO GAMMA SEMINATRICI COMBINATE Gamma Seminatrici combinate meccaniche e pneumatiche abbinate ad Erpici rotanti fissi e pieghevoli. COMBINED SEED DRILL RANGE Combined seed drill range, mechanical and pneumatic coupled with rotating, fixed and folding power harrow. GAMME DE SEMOIRS COMBINÉS Gamme de semoirs combinés, mécaniques et pneumatiques associés à une herse rotative fixe et repliable. 1964... gLI UOmINI CHE FECERO L'ImPRESA: oltre 45 anni di successi nel mondo delle macchine agricole... ... frutto della dedizione al lavoro dei fratelli Egidio e Giorgio Maschio ma anche del loro intuito, coraggio e capacità manageriale. Oggi il gruppo Maschio Gaspardo è diventato un grande soggetto industriale multinazionale conosciuto in tutto il Mondo per i prodotti innovativi che produce e per la serietà ed affidabilità con cui opera nel panorama delle macchine agricole. THE MEN WHO MADE THE BuSINESS: Over 45 years of success in the world of agricultural machinery... ...the result of the dedication of the Maschio brothers, egidio and Giorgio, along with their vision, courage and managerial talents. Today the Maschio Gaspardo Group is a major multinational business known throughout the world for its innovative products and for the entity, seriousness and reliability with which it operates in the world of agricultural machinery. LES HOMMES À L’ORIGINE DE L’ENTREPRISE : plus de 45 années de succès dans le monde des machines agricoles... ...le résultat du dévouement des frères Maschio, egidio et Giorgio, ainsi que de leur vision, leur courage et leurs compétences en gestion. À l’heure actuelle, le groupe Maschio Gaspardo est une entreprise multinationale célèbre dans le monde entier grâce à ses produits innovants ainsi qu’au sérieux et à la fiabilité avec lequel le groupe opère dans l’industrie des machines agricoles. 2 PROIETTATI AL FUTURO 1964 1975 1993 2003 2004 2010 2011 2012 LOOKING FORWARD ALLER DE L’AVANT I fratelli Maschio fondano la propria attività nella stalla della loro casa, producendo frese. In pochi anni la produzione artigianale diventa una realtà industriale. Inizia la commercializzazione dei prodotti all'estero. Il trend di crescita porterà nel 1979 all'acquisizione dell'attuale stabilimento produttivo Maschio Gaspardo di Cadoneghe (Padova), sito di grande valore strategico per le lavorazioni meccaniche. Acquisizione di Gaspardo Seminatrici, di Morsano al Tagliamento (Pordenone). Apertura dello stabilimento produttivo Maschio Gaspardo Romania di Chisineu-Cris (Arad) per la produzione macchine lavorazione terra. Apertura dello stabilimento produttivo Maschio Gaspardo Cina di Qingdao (Shandong); per la produzione di frese e seminatrici. Apertura dello stabilimento produttivo di San Giorgio delle Pertiche (Padova); per lo stampaggio a freddo della lamiera. Apertura dello stabilimento produttivo Maschio Gaspardo India di Aundh (Pune); per la produzione di frese, erpici e seminatrici. The Maschio brothers founded their business in the stable of their home, starting out by producing rotary tillers. In a few years, the craft production turned into an organized industrial reality. Maschio products began to be marketed abroad. The growth trend led to the acquisition of Maschio Gaspardo production plant in Cadoneghe (Padova), a strategic site for mechanical machining, in 1979. Più di 1.000 dipendenti, 4 centri produttivi in Italia 3 all'estero, 13 filiali commerciali; sono i numeri con i quali affrontiamo le sfide del presente e del futuro... con il carattere forgiato dal nostro passato! More than 1,000 employees, 4 production facilities in Italy, 3 abroad, and 13 commercial subsidiaries throughout the world. These are the numbers with which we overcome the challenges of the present and the future... with the character forged by our past! Les frères Maschio ont créé leur entreprise dans les étables du domaine familial en débutant par la production de fraises rotatives. En quelques années, la production artisanale a pris la forme d’une réalité industrielle organisée. Les produits Maschio ont commencé à être commercialisés à l’étranger. Cette croissance entraîna l’acquisition d’une usine de production Maschio Gaspardo à Cadoneghe (province de Padoue), un site stratégique pour l’usinage mécanique en 1979. Acquisition de Gaspardo Seminatrici, basé à Morsano al Tagliamento (province de Pordenone). Ouverture de l’usine roumaine Maschio Gaspardo à Chișineu-Criș (province d’Arad) pour la production de machines destinées au travail minimum du sol. Ouverture de l’usine chinoise Maschio Gaspardo à Qingdao (province de Shandong) pour la production de fraises rotatives, de broyeurs et de semoirs. Ouverture de l’usine Maschio Gaspardo à San Giorgio delle Pertiche (province de Padoue) spécialisée dans le moulage à froid des tôles métalliques. Début de création de l’usine indienne Maschio Gaspardo à Aundh (province de Pune) pour la production de fraises rotatives, de herses rotatives et de semoirs. Plus de 1 000 employés, 4 sites de production en Italie, 3 à l’étranger et 13 filiales commerciales dans le monde. Ce sont les chiffres avec lesquels nous surmontons les défis du présent et du futur, avec le caractère forgé par notre histoire ! Acquisition of Unigreen, Dal Degan and Finotto companies for the production of a full range of sprayers. Acquisition des entreprises Unigreen, Dal Degan et Finotto pour la production d’une gamme complète de pulvérisateurs. Acquisizione delle aziende Unigreen, Dal Degan e Finotto per la produzione di sprayer dall’atomizzatore al grande semovente. Acquisition of Gaspardo Seminatrici, based in Morsano al Tagliamento (Pordenone). Opening of Maschio Gaspardo Romania plant in Chisineu-Cris (Arad), for the production of minimum tillage machinery. Opening of Maschio Gaspardo Qingdao plant (Shandong), for the production of rotary tillers, mulchers and seed drills. Opening of Maschio Gaspardo plant in San Giorgio delle Pertiche (Padova), for cold moulding of metal sheets. Laying of the foundation of Maschio Gaspardo India plant in Aundh (Pune), for the production of rotary tillers, power harrows and seed drills. 3 GAMMA SEMINATRICI COMBINATE - COMBINED Maschio Gaspardo offre una completa gamma di seminatrici combinate; soluzioni a telaio fisso o pieghevole, distribuzione meccanica o pneumatica, diversi elementi di semina e molteplici larghezze di lavoro per adattarsi a tutte diverse esigenze applicative. La vasta compatibilità tra modelli di erpici, rulli e seminatrici offre al cliente la possibilità di configurare la macchina secondo le proprie specifiche necessità. Maschio Gaspardo offers a complete range of combined drills; available with fixed or folding frame, mechanical or pneumatic distribution, different seeding units and a variety of working widths to meet all of the farmer’s or contractor’s requirements. The broad compatibility among models of harrows, rollers and seed drills offers clients the opportunity to customize the machine configuration to their own needs. Maschio Gaspardo propose une gamme complète de semoirs combinés, disponibles avec un châssis fixe ou repliable, une distribution mécanique ou pneumatique, différentes unités de semis et des largeurs de travail variées pour répondre à tous les besoins des exploitants ou entrepreneurs agricoles. La vaste compatibilité parmi les modèles de herses, de rouleaux et de semoirs offre aux clients la possibilité de personnaliser la configuration de la machine pour leurs propres besoins. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES Larghezza di lavoro (m) Working width (m) Largeur de travail (m) Dosaggio seme Seed rating Dosage du semis Distribuzione seme Seed distribution Distribution des graines Produttività* (ha/h) Productivity* (ha/h) Productivité* (ha/h) Compagna 1,5 - 2 - 2,5 - 3 Meccanica gravità 0,65 – 0,85 – 1,05 – 1,25 Dama 2,5 - 3 - 3,5 - 4 Meccanica o elettronica gravità 1,1 – 1,4 – 1,7 – 1,9 Aliante 3 – 3,5 – 4 Meccanica elettronica (opt) Pneumatica 1,6 – 1,8 – 2,0 Alitalia 3 – 3,5 – 4 Elettronica (opt) Pneumatica 1,7 – 1,9 – 2,1 4 – 4,5 – 5 – 6 Elettronica (opt) Pneumatica 2,1 – 2,5 – 2,9 – 3,4 Centauro * Produtti vità depurata dei tempi di svolta e rifornimento (valori indicati vi calcolati ad una velocità media di 6 km/h). - * Producti vity purifi ed of turning and refuelling ti me (benchmark values calculated at an average speed of 6 km/h). - * Productivité sans compter les temps de virage et de ravitaillement (valeurs indicati ves calculées à une vitesse moyenne de 6 km/h). 4 SEED DRILL RANGE - GAMME SEMOIRS COMBINES MOD. COMPAGNA MOD. MOD. ALIANTE MOD. MOD. Compagna Dama Dama Genius DAMA + IENA DAMA ALITALIA CENTAURO pag. 8 pag. 10 pag. 12 pag. 13 Furia Aliante Alitalia Centauro pag. 14 pag. 16 pag. 18 pag. 20 5 I vANTAGGI DEllA SEMINA COMBINATA - BENEFITS OF 6 Risparmio di tempo e denaro Money and time-saving gains de temps et d’argent La semina combinata presenta numerosi vantaggi, in quanto riassume in un’unica operazione l’affinamento del terreno e la semina. Il tutto si concretizza in termini di risparmio di gasolio, tempo e manodopera; quindi in una maggior produttività e redditività aziendale. La semina non rallenta l’operatività dell’erpice, quindi con il tempo del solo passaggio di lavorazione del terreno la coltura è già seminata. Oltre al risparmio di tempo sull’intervento di semina, si evitano contrattempi dovuti a eventuali condizioni meteo sfavorevoli che possono intercorrere tra lavorazione del terreno e semina. Combined seeding has many benefits, as it combines soil refinement and drilling into a single operation. All this translates into fuel, time and labor savings, thus greatly enhancing productivity and economic return.Seeding does not slow down power harrow tillage, so with just one pass of preparing soil, crop is already established! Moreover, time savings are even bigger considering reduction of risk from downtimes due to adverse meteorological conditions that occur between tillage and seeding. Le semis combiné a de nombreux avantages car il associe affinage du sol et semis en une seule opération. Le résultat étant un gain de carburant, de temps et de main d’œuvre et par conséquent une augmentation de la productivité et du retour sur investissement.Le semis ne ralentit pas le travail de la herse rotative, donc en un seul passage de préparation du sol, la récolte est déjà établie ! De plus, les économies de temps sont encore plus importantes étant donné la réduction des temps d’arrêt causés par les conditions météorologiques survenant entre la préparation du sol et le semis. COMBINED SEEDING - AVANTAGES DU SEMIS COMBINÉ Riduzione del compattamento del suolo Reduction of soil compaction Réduction du compactage du sol Preparare il terreno e seminare in un’unica operazione riduce il traffico in campo, e alleggerisce il fenomeno del compattamento del suolo. Con il treno decompattatore + seminatrice combinata, su terreni e colture che lo permettano, si può addirittura sostituire la lavorazione primaria del suolo. Oltre agli ovvi risparmia di tempo, denaro, carburante, e alla semplificazione del parco macchine, questa scelta implica un notevole beneficio per il suolo. Preparing soil and drilling in just one o peration reduces field traffic and soil compaction. With soil loosener + combined seed drill, when soil conditions or crop are compatible, it is possible also to replace primary tillage. Beyond savings in time, money, fuel and farm fleet simplification, this choice includes great benefits to the soil! La préparation du sol et le semis en seulement une opération réduit le trafic sur le champ et le compactage du sol. Lorsque les conditions du sol ou de la récolte sont compatibles, il est aussi possible de remplacer la préparation préliminaire du sol avec un décompacteur + semoir combiné. Au-delà des gains de t emps, d’argent et de carburant ainsi qu’une simplification de la flotte de l’exploitation, cette solution permet également d’améliorer la santé du sol ! I vantaggi sono osservabili fin da subito! L’erpice lavora il terreno dopo il passaggio del trattore, eliminando di fatto la semina su suolo compattato in corrispondenza delle ormaie; la coltura si avvierà quindi in maniera uniforme su tutto l’appezzamento. Nelle fasi di crescita successive, un suolo ben strutturato e areato, sarà meno soggetto a ristagno idrico e avrà una maggior capacità di ritenzione durante i periodi siccitosi. Mantenere un suolo sano, senza compattamento, garantisce un buon contenuto di sostanza organica e la sua produttività nel lungo periodo. Benefits are immediately evident! Power harrow tills soil right after tractor wheels, with no seeding on tractor tracks; crop will start homogeneously on all of the field. In following stages, a well-structured and aerated soil will be less susceptible to water stagnation and will retain more water during drought periods. Maintains healthy soil, with no compaction, preserves soil organic matter, and improves soil fertility and productivity in the long term. Les avantages sont tout de suite visibles ! La herse rotative prépare le sol juste après le passage des roues du tracteur, sans semis sur les voies du tracteur pour permettre à la récolte de se développer de façon homogène sur tout le champ. Lors des étapes suivantes, un sol bien structuré et aéré sera moins sujet au risque de stagnation de l’eau et retiendra mieux l’eau pendant les périodes sèches. La santé du sol est maintenue, sans compactage, les matières organiques du sol sont préservées ce qui favorise la fertilité et la productivité à long terme. 7 MOD. COMPAGNA Distribuzione a spaglio - Broadcast distribution - DISTRIBUTION À LA VOLÉE È una seminatrice a spaglio per erbai o cereali che si abbina a molteplici modelli e tipologie di macchine per la preparazione del suolo: frese (B, C, SC), erpici rotanti (Pony, DL, DLS, DC, DCR, DM, DMR e Orso) o passivi a disco (Presto). La particolare configurazione della macchina, con tubi di discesa seme quasi verticali (75°) la rende adatta ad ogni tipo di semina, anche in collina su forti pendenze. Il sistema di distribuzione è estremamente semplice e deposita direttamente i semi tra organi lavoranti e rullo posteriore. Sono disponibili un ampio numero di versioni con larghezze di lavoro da 1,3 a 3 m. Is a broadcast seed drill for grass crops or cereals which is compatible with many kinds and models of machines for soil tillage: rotary tillers (B, C, SC) power harrows (Pony, DL, DLS, DC, DCR, DM, DMR e Orso) or disc harrows (Presto). Particular configuration with near-vertical adduction pipes (75°) makes machine suitable for all working conditions, especially on hilly ground and very steep slopes. Seed distribution is extremely easy, delivering seed directly between working organs and rear roller. A wide range of versions and widths are available from 1.3 to 3 m. Semoir à la volée pour les cultures de graminées ou les céréales compatible avec plusieurs types et modèles de machines pour le travail du sol : fraises rotatives (B, C, SC), herses rotatives (Pony, DL, DLS, DC, DCR, DM, DMR et Orso) ou déchaumeurs à disques (Presto). Sa configuration spéciale avec des tuyaux d’adduction quasi verticaux (75 °) permet à la machine de s’adapter à toutes les conditions de travail, en particulier sur les terrains vallonnés et les pentes très aigues. La distribution du semis est on ne peut plus facilitée : les semences sont déposées directement entre les éléments de travail et le rouleau arrière. De nombreuses versions et largeurs sont disponibles de 1,3 à 3 m. COMPAGNA Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques u.m. 1300 1500 1800 2000 2300 2500 3000 Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / inch 1,30/51 1,50/59 1,80/71 2,00/79 2,30/91 2,50 / 98 3,00 / 118 Numero elementi - Row number - Nombre de rangées n. 9 11 14 16 18 20 24 Capacità tramoggia - Hopper capacity - Capacité de la trémie l 140 140 215 215 285 285 355 kg / lbs 170 / 375 170 / 375 205 / 450 205 / 450 250 / 550 250 / 550 285 / 630 Peso della sola seminatrice - Weight of drill only - Poids du semoir seul 8 Distribuzione a spaglio - Broadcast distribution - DISTRIBUTION À LA VOLÉE COMPAGNA ha un sistema di distribuzione estremamente semplice, senza assolcatori o unità di semina: il cambio meccanico a 3 camme definisce la dose, il seme viene quindi convogliato dai rulli dosatori in dei condotti e da qui cade al suolo da un’altezza di 20 cm. Il rullo incorpora la semente al terreno e compatta il tutto, garantendo un buon contatto semeterreno. È possibile definire, attraverso una lamiera orientabile, il punto di caduta dei semi più o meno vicino agli organi lavoranti: questo permette di ottenere una maggiore o minore incorporazione dei semi al suolo. COMPAGNA has a very simple distribution system with no furrowers or seeding units: 3 cams gearbox defines seeding rate, plastic r ollers convey the seed to adduction tubes, which release the seed at a 20 cm height from soil. Rear roller mixes soil and seeds, compacts everything, and guarantees good seedto-soil contact for optimal germination. It is possible to define seed deposition distance from working organs, to get a greater or lesser incorporation effect. Le COMPAGNA est doté d’un système de distribution très simple sans socs ou unités de semis : le boîtier à 3 cames régule la quantité de semis, les rouleaux en plastique transportent les semences vers les tuyaux d’adduction qui les libèrent à une hauteur de 20 cm du sol. Le rouleau arrière mélange la terre et les semences, les compacte et garantit un bon contact s emences-sol pour une germination optimale. Il est possible de définir la distance de dépose des semences par rapport aux éléments de travail afin d’obtenir un effet d’incorporation plus ou moins important. 9 MOD. DAMA Distribuzione meccanica - Mechanical distribution - DISTRIBUTION MÉCANIQUE DAMA è seminatrice combinata semplice e affidabile con sistema di distribuzione meccanico del seme e larghezze di lavoro da 2,5 a 4 m. Il sistema QUICK-MATCHTM consente l’aggancio semplice e rapido degli erpici combi Maschio. La connessione della barra di semina al rullo garantisce uniformità di deposizione anche su terreni molto irregolari o collinari. L’inclinazione dei tubi di discesa del seme consente la semina anche su elevate pendenze. DAMA is a simple and reliable combined seed drill with mechanical distribution and working widths from 2.5 to 4 meters. The QUICK-MATCHTM system enables fast and easy hook up with Maschio combi harrows. Connection of the seeding bar to the roller guarantees homogeneous seed delivery even on irregular fields or hilly ground. The incline of seed descent tubes also allows drilling on very steep slopes. Le DAMA est un semoir combiné simple et fiable avec une distribution mécanique et des largeurs de travail de 2,5 à 4 mètres. Le système QUICKMATCHTM permet un attelage rapide et simple avec les herses combinées Maschio. La connexion de la rampe de semis au rouleau garantit une dépose homogène des semences même sur les surfaces inégales ou les terrains vallonnés. L’inclinaison des tuyaux de descente des semences permet aussi le semis sur les pentes très aigues. DAMA Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques U.M. DAMA Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 2,5 / 8 3 / 10 3 / 10 3,5 / 11 4 / 13 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum cm / inch 12,5 / 5 12,5 / 5 10,5 / 4,2 12,5 / 5 12,5 / 5 Numero file - Rows number - Nombre de rangs nr. 20 24 29 28 32 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité trémie de semis l. 410 500 500 575 650 Rialzo tramoggia - Hopper extension - Rehausse de trémie l. 230 280 280 340 400 HP / kW 90/66 120/88 125/92 140/103 160/118 Kg / lb 2040 / 4485 2225 / 4900 2276 / 5500 2780 / 5900 2900 / 6380 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) (*) Peso versione a stvaletto con erpice DC (mod 2,5 e 3 m) e erpice DM (versioni 3,5 e 4 m) e rullo packer 500 mm - Suffolk coulter version with DC harrow (2.5 and 3 m) and DM harrow (3.5 and 4 m) and packer roller 500 mm - Version à socs avec herse DC (2,5 et 3 m) et herse DM (3,5 et 4 m) et rouleau Packer de 500 mm 10 COMPATIBILITÀ + VERSATILITÀ + ROBUSTEZZA = DAMA COMPATIBILITY + VERSATILITY + RUGGEDNESS = DAMA - COMPATIBILITÉ + MULTIFONCTIONNALITÉ + SOLITÌDITÉ = DAMA Grazie all’esclusivo sistema di connessione QUICK-MATCH DAMA è abbinabile ai diversi modelli di erpici fi ssi Maschio e alle diverse ti pologie di rullo. La velocità di connessione sui tre punti rende comodo e rapido lo sgancio per l’impiego del solo erpice rotante. L’inclinazione dei tubi di distribuzione (45°) consente la semina anche su pendenze elevate. Il telaio robusto e leggero garanti sce un’otti ma affi dabilità. Thanks to the exclusive QUICK-MATCH connection system, DAMA can be coupled to many different Maschio fixed harrows with many different types of rollers. The quick three point connection allows a fast and simple disengagement if is needed to use the power harrow only. The inclination of the seed descent tubes (45°) enables seeding even on very steep slopes. The rugged frame is lightweight and assures great reliability. Grâce au système de connexion exclusif QUICK-MATCH, le DAMA peut être accouplé aux différents modèles de herses fi xes Maschio et aux diff érentes typologies de rouleau. La vitesse de connexion sur trois points rend prati que et rapide le décrochage pour l’emploi de la herse rotati ve en solo. L’inclinaison des tubes de distribution (45°) permet le semis même sur de fortes pentes. Le châssis robuste et léger garanti t une très bonne fi abilité. QUICK MATCH 11 MOD. DAMA GENIUS Distribuzione meccanica - Mechanical distribution - DISTRIBUTION MÉCANIQUE La seminatrice meccanica combinata con controllo elettronico della distribuzione di serie! Attraverso il sistema Genius LiteTM è possibile definire e variare dal posto di guida la dose di semina, accedere alle funzioni pre-start e pre-stop e tenere sempre sotto controllo tutte le funzionalità della macchina. The mechanical combined seed drill has the electronic distribution system as a standard feature! System Genius LiteTM makes it possible to define and change the seeding rate from the driver’s seat, access pre-start and pre-stop functions and always keep all machine functions under control. Le semoir combiné mécanique est équipé d’un système de distribution électronique de série ! Le système Genius LiteTM permet de définir et de modifier la quantité de semis depuis le poste de conduite, d’accéder aux fonctions de « pré-démarrage » et de « pré-arrêt » et contrôle en permanence toutes les commandes de la machine. GENIUS LITE DAMA GENIUS DAMA GENIUS Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques U.M. 300 / 24 300 / 29 350 / 28 400 / 32 Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / inches 3 / 10 3 / 10 3,5 / 10 4 / 13 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum cm / inches 12,5 / 5 10,2 / 4 12,5 / 5 12,5 / 5 n. 20 29 28 32 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité trémie de semis liters 500 500 575 650 Rialzo tramoggia - Hopper extension - Rehausse de trémie liters 280 280 340 400 HP / kW 120 / 88 120 / 88 140 / 103 160 / 118 Kg/lb 2265 / 4490 2315 / 5100 2790 / 6145 3110 / 6845 Numero fila - Row number - Nombre de rangées Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor Puissance minimale tracteur sur roues Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) (*) Versione a stivaletto con erpice DMR e rullo packer 500 - Suffolk coulter version with DMR power harrow and packer roller 500 mm - Version à socs avec herse rotative DMR et rouleau Packer de 500 mm 12 MOD. DAMA + IENA Distribuzione meccanica - Mechanical distribution - DISTRIBUTION MÉCANIQUE La Dama + IENA è una combinata passiva con erpice a denti elastici. Questa speciale configurazione permette di ridurre il peso della macchina, la potenza richiesta e i tempi di manutenzione; al contempo sono ottenibili maggiori velocità di lavoro ed economia d’uso. Grazie all’attacco quickmatch, quando non è necessaria la seminatrice è possibile utilizzare anche il solo preparatore a denti elastici. Dama + IENA is a passive combined seed drill with elastic tines. This special configuration allows reduced weight, power requirements and aintenance; at the same time this solution enhances working speed and cost-savings from use. Quick match release of seed drill allows use of m only the elastic tines cultivator if needed. Le Dama + IENA est un semoir combiné passif avec dents élastiques. Cette configuration spéciale permet une réduction du poids, de la puissance requise et de la maintenance. En parallèle, cette solution augmente la vitesse de travail et réduit les coûts d’exploitation. Le décrochage rapide du semoir permet d’utiliser uniquement le déchaumeur à dents élastiques si cela est nécessaire. DAMA + IENA DAMA + IENA Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail U.M. 300-2 / 24 300-3 / 24 300-2 / 29 300-2 / 29 400-2 / 32 400-3 / 32 m / feet 300 / 10 300 / 10 300 / 10 300 / 10 400 / 13 400 / 13 cm / inches 12,5 / 5 12,5 / 5 10,2 / 4 10,2 / 4 12,5 / 5 12,5 / 5 Numero di elementi - Row number - Nombre de rangées n 24 24 29 29 32 32 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité trémie de semis l 500 500 500 500 650 650 400 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum Rialzo tramoggia - Hopper extension - Rehausse de trémie l 280 280 280 280 400 Ranghi di denti - Ranks of elements - Rangées d’éléments n 2 3 2 3 2 3 Numero di denti - umber of springs - Nombre de ressorts n 18 27 18 27 24 36 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kW 90 / 67 90 / 67 90 / 67 90 / 67 115 / 85 115 / 85 Peso con seminatrice - Combined seed drill weight - Poids du semis combiné* Kg / lbs 1930 / 4250 2010 / 4430 2000 / 4400 2080 / 4580 2550 / 5620 2660 / 5860 (*) Peso della seminatrice configurata con stivaletto e rullo Packer 500 - Weight of seeder configured with Suffolk coulter and packer roller 500 - Version à socs avec herse rotative DMR et rouleau Packer de 500 mm 13 MOD. FURIA decompattatore - Soil loosener - AMEUBLISSEUR DE SOL Furia è un decompattatore pensato per l’abbinamento a seminatrici combinate, per rimediare a suole di lavorazione superficiali (fino a 25 cm) o terreni eccessivamente compattati dal transito di mezzi pesanti. La rottura del primo strato di suolo agevola la successiva lavorazione dell’erpice e permette di ottenere un ottimale grado di affinamento per la semina in combinata. Viene a crearsi un vero e proprio treno di macchine con la configurazione trattore+decompattatore+erpice+seminatrice, che permette di seminare direttamente in una sola passata, riducendo al minimo il fenomeno di compattamento. Furia è utilizzabile solo in abbinamento a una seminatrice combinata o un erpice. Furia is a soil pre-loosener designed to be coupled with combined seed drills: it can correct shallow hardpans (down to 25 cm) or soil c ompaction resulting from excessively heavy machineries on the field. Breaking up of the first soil layer facilitates subsequent actions of power harrow and seedbed preparation. A “train” of tractor + loosener + power harrow + seed drill allows crop to be established in just one pass, reducing soil compaction. Furia can be used only in combination with a combined seed drill or a power harrow. Le FURIA est un ameublisseur de sol conçu pour être associé à des semoirs combinés : il peut corriger les sols durs peu profonds (jusqu’à 25 cm) ou les compactages de terre résultant du passage de machines trop lourdes sur le champ. Briser la première couche de terre facilite l’action consécutive de la herse rotative et la préparation du lit de semis. Un « train » composé d’un tracteur + décompacteur + herse rotative + semoir permet d’établir la récolte en un seul passage tout en réduisant le compactage du sol. Le FURIA peut uniquement être utilisé en association avec un semoir combiné ou une herse rotative. Effetto Onda Il decompattatore è un particolare tipo di dissodatore, con esplosori laterali più larghi e sottili. Questo attrezzo corregge la struttura del suolo aumentando la porosità, la capacità idrica, favorendo quindi un miglior sviluppo radicale. Non hanno luogo rimescolamenti tra i diversi strati di terreno, non sono portate in superficie grosse pietre, e viene mantenuto sano lo strato superficiale di terreno. 14 Wave effect Soil loosener is a different kind of subsoilers with tines less long and thick. This type of equipment repairs the soil structure increasing porosity and water conductibility for better root development. No mixing between the various soil layers occurs, no stones or soil blocks are pulled out while the top soil is preserved. EFFET DE VAGUE L’ameublisseur de sol est un genre différent de décompacteur doté de dents moins longues et moins larges. Ce type d’équipement répare la structure du sol, augmentant sa porosité et la conductivité de l’eau pour un meilleur développement racinaire. Il ne se produit aucun mélange entre les différentes couches de terre. Ni les pierres, ni les blocs de terre ne sont traînés tandis que la surface est préservée. decompattatore - Soil loosener - AMEUBLISSEUR DE SOL A A Regolazione a manovella delle ancore A Tine depth adjustment with handle device A Réglage de la profondeur de la dent avec un dispositif à levier B C B Puntale sostituibile con singola vite B Tip replacement with single bolt C Attacco a 3 punti anteriore e posteriore II°, III°, III°N cat., e solo sull’anteriore IV°N C Front and rear 3 point hitch II°, III° and III°N cat., plus IV°N only on front hitch B Remplacement de la pointe avec un seul boulon C Attelage 3 points avant et arrière de cat II, III et III N, plus cat. IV N uniquement pour l’attelage avant FURIA Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques U.M. 300 400 Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail cm / inch 300 / 118 400 / 157 Numero di ancore - Anchor number - Nombre de dents n. 4 6 Profondità di lavoro - Working depth - Profondeur de travail Potenza necessaria - Required power - Puissance requise Peso - Weight - Poids cm / inch 25 / 10 25 / 10 HP/kW 160-200 / 119-147 180-240 / 132-176 Kg/lb 710 / 1564 926 / 2040 15 MOD. ALIANTE plus Distribuzione pneumatica - Pneumatic distribution - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE La seminatrice pneumatica ALIANTE plus è disponibile in diverse larghezze di lavoro da 3 a 4 m, e risulta particolarmente indicata per i Contoterzisti. Il distributore Gaspardo consente di adattare la macchina a diversi tipi semina con poche, semplici e rapide regolazioni. Il cambio a 3 camme garantisce la massima precisione con qualsiasi dosaggio. The ALIANTE plus pneumatic seed drill is available in different working widths from 3 to 4 m, and is particularly suited for farm contractors. The Gaspardo distributor enables the machine to be adapted to different seeds with just a few, quick adjustments. The 3-cam gear box insures the highest precision with any given quantity. Le semoir pneumatique ALIANTE plus est disponible avec plusieurs largeurs de travail de 3 à 4 m, il convient en particulier aux entrepreneurs agricoles. Le distributeur Gaspardo permet d’adapter la machine à différentes semences en seulement quelques réglages rapides. Le boîtier à 3 cames assure une précision optimale quelle que soit la quantité. ALIANTE plus Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail U.M. ALIANTE plus m / feet 3 / 10 3,5 / 11 4 / 13 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum cm 12,5 / 5 12,5 / 5 12,5 / 5 Numero file - Rows number - Nombre de rangs n. 24 28 32 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité trémie de semis l. 1000 1000 1000 Rialzo tramoggia - Hopper extension - Rehausse de trémie (optional) l. 250 250 250 HP/kW 130/96 140/103 160/118 Kg/lb 2580 / 5680 2820 / 6210 3085 / 6800 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) (*) Versione a disco singolo con erpice DMR e rullo packer 500 mm - Single disc version with DMR harrow and packer roller 500 mm - Version à disque unique avec herse DMR et rouleau Packer de 500 mm 16 CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES 4 5 1 La regolazione della pressione degli assolcatori 2 3 4 5 ha due regolazioni: una singola su ogni elemento (A) e una centralizzata (B) per una variazione rapida (per COREX variabile tra 7 e 35 Kg). Attraverso la finestra di ispezione è possibile controllare comodamente il livello del seme. La protezione laterale registrabile in acciaio anti usura è particolarmente indicata per operare su terreni con abbondante residuo, grazie al profilo curvo anti-inceppamento e alla possibilità di sollevarsi grazie a un sistema a cerniera. Il cambio e il distributore seme sono facilmente accessibili dalla pedana di carico. La tramoggia con capacità 1000 l, estendibile a 1500 l con rialzo opzionale, è alloggiata su una nuova struttura indeformabile fissata su 3 lati . 1 The pressure of the furrowers can be adjusted 1 Le réglage de la pression des socs s’effectue 2 2 3 4 5 in two ways: an individual one for each element (A) and a centralized one (B) for a quick variation (for COREX from 7 to 35 kg). Through the inspection window it is easy to check the level of the seed. The adjustable side guards in anti-wear steel are particularly suited for work on soils with abundant residues, owing to the antijamming curve profile and the possibility to lift with a hinge system. The transmission and the seed distributor are easily accessible from the loading platf orm. The hopper with a 1000 l capacity (extendable to 1500) is lodged in a new rigid frame structure attached on 3 sides. 3 4 5 sur deux niveaux : un sur chaque élément (A) et un centralisé (B) pour une variation rapide (pour COREX variable entre 7 et 35 Kg). A travers la fenêtre de contrôle il est possible de vérifi er aisément le niveau de la semence. La protection latérale réglable en acier résistant à l’usure convient particulièrement p our le travail des sols présentant énormément de résidus grâce au profil convexe antiblocage et à la possibilité de levage avec un système de charnières. La boîte de vitesses et le distributeur de semis sont facilement accessibles de la plate-forme de chargement. La trémie avec une capacité de 1000 l, extensible à 1500 l avec rehausse en option, est montée sur une nouvelle structure indéformable fixée sur trois côtés. 17 MOD. ALITALIA Distribuzione pneumatica - Pneumatic distribution - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE La seminatrice pneumatica ALITALIA è disponibile in diverse larghezze di lavoro da 3 a 4 m. E’ una macchina professionale studiata per i Contoterzisti e le grandi Aziende. La particolare configurazione di ALITALIA con tramoggia che va a gravare direttamente sul rullo, lascia all’erpice la massima libertà di oscillazione, riducendo al minimo l’usura e le sollecitazione anche sui terreni più difficili. Il distributore Gaspardo comandato dal sistema GENIUS consente di adattare la macchina a diversi tipi di coltura con poche, semplici e rapide operazioni e con un controllo costante dal posto guida. The ALITALIA drill is available in different working widths from 3 to 4 meters. This is a professional model designed for contractors and large-sized farms. Particular configuration of ALITALIA, with seed hopper right over the roller, leaves power harrow with the maximum freedom for oscillation, thus minimum stress and wear even on the toughest soils. The Gaspardo electric driven distributor, controlled by the GEN IUS system, enables the machine to be quickly adapted to different seeds with just a few fast and simple adjustments and constant control from the driver’s seat. Le semoir ALITALIA est disponible avec plusieurs largeurs de travail de 3 à 4 mètres. Il s’agit d’un modèle professionnel conçu pour les entrepreneurs agricoles et les vastes exploitations. La configuration spéciale de l’ALITALIA, avec la trémie située au-dessus du rouleau, laisse à la herse rotative un angle d’oscillation maximal ce qui réduit les contraintes et l’usure au minimum même sur les sols les plus durs. Le distributeur électrique de Gaspardo, contrôlé par le système GENIUS, permet d’adapter la machine à différentes semences en seulement quelques réglages rapides et assure un contrôle permanent depuis le poste de conduite. GENIUS LITE ALITALIA Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques U.M. ALITALIA Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 3 / 10 3,5 / 11,5 4 / 13 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum cm / inch 12,5 / 5 12,5 / 5 12,5 / 5 Numero file - Rows number - Nombre de rangs n. 24 28 32 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité trémie de semis l. 1500 1500 1500 Rialzo tramoggia - Hopper extension - Rehausse de trémie (optional) l. 500 500 500 HP/kW 140 / 103 160 / 118 180/133 Kg/lb 2950 / 6500 3220 / 7090 3500 / 7710 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) (*) Versione a disco singolo in abbinamento a erpice DMR con rullo packer 600 mm. - Single disc version in combination of DMR harrow and packer roller 600 mm - Version à disque unique en association avec la herse DMR et le rouleau Packer de 600 mm 18 CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES 1 2 3 4 Dotazione Standard: 1 La struttura monoscocca ad alta resistenza unisce affidabilità e leggerezza. Standard Equipment: 1 The sturdy monocoque structure is very light and reliable at the same time. Fournitures standard: 1 La structure monocoque à haute résistance unit fiabilité et légèreté. 2 La capiente tramoggia da 1500 l è 2 The large 1,500 liter hopper can be 2 La trémie de grande capacité de 1500 L. estendibile a 2000 l con il rialzo opzionale. La finestra di ispezione e il sensore elettrico segnalano l’imminente esaurimento del seme. 3 La posizione del distributore e l’apposito scivolo in dotazione rendono la calibrazione rapida e confortevole. 4 Il ritorno del seme in eccesso, conseguente all’esclusione delle file per TRAM LINE, è garantito dai tubi di scarico che riportano il seme in prossimità del distributore anche a tramoggia piena. expanded to 2,000 liters with the optional extension. The inspection window and the electric sensor indicate to user the imminent depletion of the seed. 3 The position of the distributor and the specific chute supplied make calibration fast and easy. 4 The return of excess seed, as a consequence of the exclusion of the rows due to TRAM LINE, is assured by the discharge tubes that bring the seeds back near the distributor even with the hopper full. est extensible à 2000 L. avec la rehausse en option. La fenêtre de contrôle et le capteur électrique indique le niveau restant de graine dans la trémie. 3 La position du distributeur rend le calibrage rapide et pratique. 4 Le retour de la semence en cuve, à la suite de l’exclusion des rangs par TRAM LINE, est garanti par les tubes de décharge qui ramènent la semence à proximité du distributeur même en condition de trémie pleine. 19 MOD. CENTAURO Distribuzione pneumatica - Pneumatic distribution - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE La seminatrice pneumatica pieghevole CENTAURO è disponibile in diverse larghezze di lavoro da 4 a 6 m. È una macchina professionale studiata per massimizzare la capacità di lavoro oraria, e la produttività dei mezzi tecnici. La particolare configurazione con front tank da 1260 o 1600 litri conferisce un’ottima distribuzione dei pesi e la massima autonomia di lavoro. Il distributore Gaspardo, comandato dal sistema GENIUS, consente di controllare la macchina dal posto guida ed elimina inoltre il ritardo di distribuzione tipico delle versioni meccaniche. La tramoggia frontale può essere impiegata per la distribuzione del fertilizzante abbinandola ad una seminatrice di precisione. The pneumatic folding seed drill CENTAURO is available in working widths from 4 to 6 meters. This is a professional machine, designed for high working capacity and efficient use of farming inputs. Particular configuration with 1260 or 1600 liter front tank confers optimal weight distribution and great working range. The Gaspardo distributor, controlled by the GENIUS system, enables the machine to be managed from the driver’s seat, whilst it also eliminates the distribution delay typical of mechanical versions. The forward placed hopper can also be used for fertilizer distribution when using a vacuum planter. Le semoir pneumatique repliable CENTAURO est disponible avec des largeurs de travail de 4 à 6 mètres. Il s’agit d’une machine professionnelle, conçue pour une capacité de travail élevée et une utilisation efficace des intrants agricoles. Sa configuration spéciale avec un réservoir avant d’une capacité de 1 260 ou 1 600 litres lui confère une répartition du poids optimale et une vaste plage de travail. Le distributeur Gaspardo, contrôlé par le système GENIUS, permet de commander la machine à partir du poste de conduite et élimine les délais de distribution caractéristiques des versions mécaniques. La trémie située à l’avant peut aussi servir pour la distribution d’engrais lorsqu’un semoir pneumatique est utilisé. GENIUS LITE CENTAURO Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques U.M. CENTAURO Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 4 / 13 4,5 / 15 5 / 16 6 / 20 Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport m / feet 2,5 / 8 2,5 / 8 2,5 / 8 2,5 / 8 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum cm / inch 12,5 / 5 12,5 / 5 12,5 / 5 12,5 / 5 Numero file - Rows number - Nombre de rangs n. 32 36 40 48 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité de trémie de semis l. 1260 1260 1600 1600 HP/kW 150/110 170/125 220/162 280/206 Kg/lb 3230/7106 3925 / 8645 4350/9570 4750/10450 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor Puissance minimale tracteur sur roues Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) (*) Versione a disco semplice con erpice FALCO per versioni 4 e 4,5 m e erpice AQUILA rapido per versioni 5 e 6 m. - Simple disc version with FALCO harrow of 4 and 4.5m version and AQUILA rapid harrow of 5 and 6m version - Version à disque unique avec la herse FALCO de 4 et 4,5 m et la herse rapide AQUILA en versions de 5 et 6 m. 20 CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES La potente soffi ante trasporta i semi alla barra di semina mediante tubi flessibili di trasporto di grande diametro (ben 150 mm) garantendo un trasporto fluido e senza intasamenti anche con semine ad elevati dosaggi. The powerful fan moves seed from front tank to the rear drill bar using a large diameter (150 mm) flexible pipe, for a very efficient transportation without clogging even at high seeding rates. La puissante turbine transporte les graines à la barre de semis au moyen de tuyaux flexibles de transport de grand diamètre (150mm) ce qui garanti t un transport fluide et sans bourrages même avec des semis à hauts dosages. Tramoggia anteriore. La tramoggia anteriore trasferisce parte del carico dall’asse posteriore a quello anteriore garantendo elevata guidabilità e sicurezza. Al contempo si assicura visibilità sia posteriore che anteriore e un’elevata capacità di carico. Front tank. The front hopper transfers part of the weight from rear to front axle improving driveability and safety. At the same time this solution gets higher load capacity and more front and back visibility. Trémie avant. La trémie avant déplace une parti e de la charge de l’essieu arrière à celui de l’avant en garanti ssant ainsi une facilité de conduite élevée. En même temps, on assure une visibilité soit postérieure qu’antérieure et une capacité de charge élevée. Front tank PA1 1260 l - PA2 1600 l Il serbatoio anteriore è disponibile in versione PA1 (1260 l) PA2 (1600 l). Nel caso il front tank sia abbinato a una seminatrice di precisione è possibile usarlo per la distribuzione di concime. Front tank PA1 1260 l - PA2 1600 l The front hopper is available in versions with PA1 (1260 l) or PA2 (1600). Front tank can be used also to spread fertilizer with a vacuum planter. Trémie avant PA1 1260 l - PA2 1600 l La trémie avant est disponible en versions PA1 (1 260 l) ou PA2 (1 600 l). Le réservoir avant peut aussi être utilisé pour la distribution d’engrais avec un semoir de précision. 21 ELEMENTO DI SEMINA - SEEDING UNIT - ELEMENT DE SEMIS BARRA DI SEMINA Tutti i modelli sono disponibili in 3 diverse versioni: - stivaletto - disco semplice - disco Corex COULTER BAR All of the models are available in 3 different versions: - suffolk coulter - simple disc - Corex disc 1 1 STIVALETTO L’elemento assolcatore a stivaletto è indicato per la semina su terreni lavorati, in assenza di residui vegetali in superficie. Le parti a contatto con il terreno sono costituite da materiali anti usura di lunga durata facilmente sostituibili grazie a molti componenti avvitati. Questo elemento è indicato per ogni tipologia di terreno, anche in presenza di sassi. Gli assolcatori sono disposti su 3 ranghi per facilitare il flusso di terra e residui. 1 SUFFOLK COULTER The suffolk coulter element is suited for seeding on tilled soils, with no surface crop residues. The parts in contact with the soil are bolted, easily replaceable and made of anti-wear materials. This unit is suited for all types of soil, also with stones. The coulters are arranged on 3 ranks to facilitate the flow of soil and debris. 1 SOCS L’élément du soc convient pour le semis sur les sols travaillés, sans résidus culturaux à la surface. Les parties en contact avec le sol sont vissées, facilement remplaçables et fabriquées en matériau résistant à l’usure. Cette unité convient à tous les types de sols, même pierreux. Les socs sont disposés sur 3 rangées pour faciliter le flux de terre et de débris. 22 2 2 DISCO SEMPLICE L’elemento assolcatore a disco singolo in acciaio inox è indicato per la semina su terreni lavorati tradizionalmente o con tecniche di minima lavorazione, anche in presenza di abbondanti residui vegetali in superficie. I dischi sono mantenuti puliti dal doppio raschia fango. Ogni disco è montato su cuscinetti a tenuta stagna che non necessita di lubrificazione. Il controllo della profondità avviene mediante un pattino laterale o, a richiesta, con un ruotino registrabile da 2” in gomma che migliora il contatto seme-terreno. 2 SIMPLE DISC The stainless steel disc unit is recommended for traditional or minimum tillage conditions, even with abundant surface crop residues. The discs are kept clean by two mud scrapers. Each disc is mounted on sealed bearings that do not require lubrication. Depth control is provided by a lateral skid or, upon request, by an adjustable 2” rubber wheel that improves the seed-to-soil contact. 2 DISQUE SIMPLE L’unité du disque en acier inoxydable e st recommandée pour le travail du sol t raditionnel ou minimum, même sur les s urfaces présentant beaucoup de résidus culturaux. Les disques restent propres car ils sont nettoyés par deux décrottoirs. Chaque disque est monté sur des roulements scellés ne requérant aucune lubrification. Le contrôle de la profondeur est effectué par un patin latéral ou, sur demande, par une roue en caoutchouc 2” réglable qui améliore le contact semences-sol. BARRE DE SEMIS Tous les modèles sont disponibles en 3 différentes versions: - socs - disque simple - disque Corex 3 3 DISCO COREX L’elemento assolcatore a doppio disco bombato in acciaio al boro è indicato per la semina su terreni lavorati, anche in presenza di residui vegetali in superficie. I dischi sfalsati, grazie all’esclusiva bombatura, facilitano il controllo della profondità in terreni sciolti e soffici e sono inoltre autopulenti. Ogni disco è montato su cuscinetti a tenuta stagna che non necessita di lubrificazione. Il controllo della profondità può essere migliorato montando a richiesta un ruotino registrabile da 2” in gomma che migliora il contatto seme-terreno. 3 COREX DISC The double convex disc element made of boron steel is suited for seeding on tilled soils, even with abundant surface crop residue. These discs, owing to their exclusive convex design, make depth control in soft, loose soils easier, and are self-cleaning and staggered. Each disc is mounted on sealed bearings that do not require lubrication. Depth control can be improved by the installation, upon request, of an adjustable 2” rubber wheel that improves the seed-to-soil contact. 3 DISQUE COREX L’élément du double disque convexe, fabriqué en acier au bore, convient pour le semis sur les sols travaillés, même sur les surfaces présentant beaucoup de résidus culturaux. Grâce à leur profil convexe exclusif, ces disques facilitent le contrôle de la profondeur sur les sols meubles. Ils sont autonettoyants et échelonnés. Chaque disque est monté sur des roulements scellés ne requérant aucune lubrification. Le contrôle de la profondeur peut être amélioré avec l’installation (faite sur demande) d’une roue en caoutchouc 2” réglable qui favorise le contact semences-sol. BARRA PERFECTA - PERFECTA BAR - RAMPE PERFECTA Nuova barra di semina PERFECTA L’elemento a doppio disco, collegato alla barra di semina tramite un parallelogramma, è stato progettato per mantenere uniformi tra i due ranghi pressione e profondità di semina in ogni condizione del suolo. La regolazione del carico dell’elemento è controllata idraulicamente dalla cabina; la profondità di semina viene impostata in modo centralizzato attraverso un martinetto manuale. Un’ampia spaziatura tra i ranghi garantisce una semina senza ingolfamenti anche in presenza di una grandi quantità di residui. La disposizione opposta dei due ranghi di elementi evita spostamenti laterali nelle semine in pendenza. PERFECTA è disponibile per la seminatrice pneumatica combinata ALITALIA (3 – 3,5 – 4 m) con 15 cm di interfila. New PERFECTA seeding bar The double disc seeding bar connected through a parallelogram has been designed to keep depth and pressure of both ranks consistent on every soil condition. Pressure adjustment is h ydraulically controlled by the cabin; centralized adjustment of seeding depth by a screw jack. Great clearance between ranks also guarantees seeding without clogging even in the presence of a large amount of crop residues. No lateral displacements while seeding on slopes thanks to the opposite staggering of two ranks. PERFECTA is available for ALITALIA combined air drill (3 - 3.5 - 4 m) with 15 cm of inter-row spacing. Nouvelle rampe de semis PERFECTA La rampe de semis à disque double raccrochée par un parallélogramme a été conçue pour maintenir la profondeur et la pression des deux rangées régulières quel que soit l’état du sol. Le réglage hydraulique de la pression est commandé depuis la cabine. Le réglage centralisé de la profondeur de semis se fait p ar un vérin à vis. L’importante distance entre les deux rangées garantit aussi un semis sans bourrage même en présence de résidus c ulturaux abondants. Aucune déviation latérale pendant le semis sur des pentes grâce à l’échelonnage opposé des deux rangées. La rampe PERFECTA est disponible pour le semoir pneumatique combiné ALITALIA (3, 3,5 ou 4 m) avec une distance de 15 cm entre les rangées. REAR BAR Ampia spaziatura per prevenire intasamenti - Wide clearance prevents clogging - La distance entre les rangées prévient les bourrages from 0 up to 8 cm Profondità di semina facile da regolare tra 0 e 8 cm - Seeding depth easy to set from 0 to 8 cm - Profondeur de semis facile à régler de 0 à 8 cm FRONT BAR Deposizione precisa (a profondità costante) del seme anche sui terreni più irregolari - Consistent seed placement on uneven ground - Dépose régulière des semences sur les sols irréguliers HARD SOIL SOFT SOIL Pressione dell’elemento facile impostare con il comando idraulico dalla cabina - Downward pressure easy to manage with the hydraulic adjustment by the cab - Pression vers le bas facile à contrôler avec le réglage hydraulique depuis la cabine 23 DISTRIBUZIONE SEME - SEED DISTRIB VERSIONE MECCANICA - MECHANICAL VERSION - VERSION MÉCANIQUE COMPAGNA – DAMA – DAMA GENIUS - DAMA+IENA 1 2 3 ON OFF 4 1 Distributore semi. A Lamella di chiusura a 3 posizioni: - per semi normali - per semi minuti - per escludere la semina. B Rullo dosatore scomponibile a due settori S e L per semi grossi o minuti. C Corpo distributore. D Tastatore a molla, per un trattamento delicato del seme. 2 Vaschetta di raccolta e prova di semina. 3 Dispositi vo di parzializzazione semina per finiture ( ½ macchina). 4 Disinnesto agitatore seme per preservare sementi carnose o fragili. 5 Agevole configurazione del distributore, S + L cereali autunno vernini, solo S semi minuti. 24 5 1 Seed distributor. A 3-position shutter: - for normal seeds - for small seeds - to exclude seeding. B Modular doser roller with S and L sectors for large and small seeds. C Distributor body. D Spring feeler for delicate treatment of seed. 2 Seeding rate testing trays. 3 Machine partializer device for finishing (half machine) 4 Seed agitator disengagement to protect fleshy or fragile seeds. 5 Convenient distributor configuration, S + L Autumn-Winter grain seed, only S for tiny seeds. 1 Distribution de semis. A Lamelle de fermeture à 3 positions: - pour semis normaux - pour peti tes graines - pour fermer les rangs. B Rouleau doseur débrayable à deux secteurs S et L pour les gros semis ou les petits semis. C Corps de distribution. D Palpeur à ressort, pour un traitement délicat du semis. 2 Bac d’essai. 3 Dispositi f de coupure du semis pour fi nitions (½ machine). 4 Exclusion agitateur de graine pour préserver les graines charnues ou fragiles. 5 Configuration aisée du distributeur, S + L céréales d’automne, seulement S petites graines. UTION - DISTRIBUTION DES GRAINES VERSIONE PNEUMATICA - PNEUMATIC VERSION - VERSION PNEUMATIQUE ALIANTE plus - ALITALIA - CENTAURO 1 G1000 Standard: per grandi quantità (fino a 400 kg/Ha). 2 2 N500: per quantitativi medi (max 200 kg/Ha) 3 F25-125: per piccoli quantitativi, in particolare per piccoli semi, con la possibilità di escludere i settori. 4 N250: consigliato per la semina della soia con seminatrice combinata. 5 G600 R26.5: seme di grandi dimensioni (PA2). 6 G1000 R26.5: seme di grandi dimensioni. 7 G1002: Rullo dispensatore fertilizzante. 1 G1000 Standard: for large amounts (up to 400 kg/Ha). 2 N500: for medium amounts (max 200 kg/Ha). 3 F25-125: for small amounts, especially for small seeds, with the possibility of excluding sectors. 4 N250: recommended for planting soy beans with a combined seed drill. 5 G600 R26.5: large seeds (PA2). 6 G1000 R26.5: large seeds. 7 G1002: Ferti lizer dispenser roller. 1 G1000 Standard: pour des quantités importantes (jusqu’à 400 kg/Ha). 2 N500: pour quantités moyennes (max 200 kg/Ha) 3 F25-125: pour quantités réduites, en particulier pour les petites graines avec la possibilité d’exclure les secteurs. 4 N250: conseillé pour les semis du soja avec semoir combiné. 5 G600 R26.5: semis de grandes dimensions (PA2). 6 G1000 R26.5: semis de grandes dimensions. 7 G1002: Rouleau épandeur de fertilisant. PUNTI DI FORZA DEL DISTRIBUTORE GASPARDO •Il distributore consente di distribuire seme e concime di diversa granulometria anche in elevati quanti tati vi (max teorico 350 kg/ha seme e 550 kg/ha concime) in funzione della larghezza e velocità di lavoro. • Corpo distributore in fusione di alluminio con componenti in acciaio INOX e polietilene, anti corrosione. • Variazione dose continua tramite cambio meccanico o motorino elettrico. • Rullo di grande diametro per una velocità di rotazione ridotta a garanzia di una distribuzione affidabile. • Celle a disposizione elicoidale per la migliore uniformità di distribuzione. • Tastatori per una distribuzione precisa e senza rotture di seme, espulsione corpi estranei. • Agevole disinnesto agitatore seme per preservare sementi carnose o fragili. • Elemento pulente per semi oleosi. • Rullo a settori escludibili per la distribuzione di semi minuti (con rullo F25-125). • Facile svuotamento tramoggia, agevole pulizia e manutenzione. STRENGTHS OF GASPARDO DISTRIBUTION UNIT •The unit makes possible the distribution of seed and fertilizer with different granulate size, even in high quantities (theoretical maximum 350 kg/ ha seed and 550 kg/ha fertilizer) in relation to sowing width and operation speed. • Distribution unit in cast aluminium with rust-proof stainless steel and polyethylene components. • Continuous rate variation by means of gearbox or electric actuator . • Large diameter roller for low rotation speed to guarantee precise distribution. • Seed loading cells arranged in helicoidal pattern to achieve a more even distribution. • Feelers for precise distribution without damaging the seeds and knock-out of foreign bodies. • Easy seed agitator disengagement to avoid damages to pulpy and fragile seeds. • Self cleaning unit for oily seeds. • Distribution roller for small seeds with disengaging sections to furtherly decrease quantity (with F25-125 roller). • Hopper easy unloading for user friendly maintenance and cleaning operations. POINTS DE FORCE DU DISTRIBUTEUR GASPARDO • Le distributeur permet de distribuer du semis et de l’engrais de différentes granulométries, également en quanti tés élevées (maxi. théorique 350 kg/ha semis et 550 kg/ha engrais) en fonction de la largeur et de la vitesse de travail. • Corps distributeur en fonte d’aluminium avec composants en acier INOX et polyéthylène, anti corrosion. • Variation dose conti nue par la boîte de vitesses. • Rouleau de grand diamètre pour une vitesse de rotation réduite à garanti e d’une distribution fiable. • Cellules à disposition hélicoïdale pour une meilleure uniformité de distribution. • Palpeurs pour une distribution précise et sans ruptures de graine, expulsion des corps étrangers. • Exclusion facile de l’agitateur de graines pour préserver les graines charnues ou fragiles. • Elément nett oyeur pour graines huileuses. • Rouleau de distribution à secteurs amovibles pour les petites semences permettant d’accroître davantage la quantité (avec rouleau F25-125), • Vidage facile de la trémie, nettoyage et entreti en aisés. 25 DISTRIBUZIONE SEME - SEED DISTRIB VARIAZIONE DELLA DOSE - DOSE vARIATION VARIATION DE LA DOSE COMPAGNA - DAMA - DAMA+IENA - ALIANTE plus • • • • • • • Cambio continuo a 3 camme per una trasmissione del moto uniforme. Maggiore resistenza all’usura degli alberi grazie all’impiego di cuscinetti volventi. Camme in bagno d’olio con finestra d’ispezione. Precisione e velocità di taratura. Precisione elevata indipendentemente dal dosaggio impostato. Predisposizione per sensore conta ettari direttamente sul cambio. Predisposizione per attuatore elettronico di regolazione della dose di semina. • • • • • • • Continuous setting 3-cams gearbox for constant driving transmission. Shafts are less subject to wear thanks to the use of ball bearings. Cams in oil bath with inspection window. Quick and precise calibration. high precision in metering regardless of calibration settings. Pre-equipped for hectare sensor directly on the gearbox. Pre-equipped for electronic actuator of seeds distribution. • • • • • • • Boîtier 3 cames à réglage continu pour une transmission d’entraînement constante. Les cardans sont moins sujets à l’usure grâce à l’utilisation de roulements à billes. Cames à bain d’huile avec fenêtre d’inspection. Calibrage rapide et précis. Mesure haute précision quels que soient les réglages de calibrage. Pré-équipé pour capteur d’hectare directement sur le boîtier de vitesses. Pré-équipé pour actuateur électronique de distribution des semences. CENTRALINA DI CONTROLLO CONTROL uNIT - UNITE DE CONTRÔLE DAMA GENIUS - ALIANTE plus - ALITALIA consente di gestire comodamente dal posto guida tutte le La centralina principali funzioni della seminatrice. (opt) : I VANTAGGI DI • Facile e veloce calibrazione • Agevole controllo delle funzioni macchina • Semina senza ritardi o sprechi a fine campo (PRE-START & PRE-STOP) • Variazione della dose dirett amente dalla cabina di guida, anche in movimento • Controllo tramline The control unit allows to manage all main seed drill functions comfortably from tractor seat. : The ADVAnTAGeS OF • Simple and fast calibration • easy control of drill functions • Sowing without delays or wastes at the field-edge (PRe-START & PRe-STOP) • Calibration is set directly from tractor’s seat even while moving • Tramline control L’unité de contrôle permet de gérer facilement depuis le poste de conduite toutes les fonctions principales du semoir. Centralina di controllo - Control unit - unité de contrôle 26 : LES AVANTAGES • Calibrage aisé et rapide • Contrôle aisé des commandes de la machine • Semis sans retard ni gaspillage en bout champ (PRÉ-DÉMARRAGE et PRÉ-ARRÊT) • Le calibrage est réglé directement depuis le poste de conduite, même en cours de travail • Contrôle du jalonnage UTION - DISTRIBUTION DES GRAINES CENTRALINA DI CONTROLLO UNITÉ DE CONTRÔLE CONTROL UNIT CENTAURO La centralina ripropone tutt e le funzioni della versione LITE. La tastiera estesa rende ancora più facile e rapido l’uti lizzo; inoltre è interfacciabile con sistemi di localizzazione satellitare per distribuire seme o concime in dose variabile secondo mappe di distribuzione. Una scheda SD consente un rapido trasferimento dati dalla centralina a qualsiasi PC. The version off ers all of the functions on the LITE version. The extended keyboard makes its use even faster and easier. Also it may be interfaced with satellite navigation systems for variable seed or ferti liser dose distribution according to distribution maps. An SC board enables fast data transfer from the control unit to any PC. Centralina di controllo - Control unit - unité de contrôle L’unité de contrôle repropose toutes les fonctions de la version LITE. Le clavier étendu rend encore plus facile et rapide l’emploi, en outre, il et compati ble avec des systèmes de localisation satellitaire pour distribuer les semences ou les engrais en doses variables selon des cartes de distribution. Une carte SD permet un transfert rapide des données de l’unité de contrôle à un ordinateur de n’importe quel type. antenna GPS GPS aerial antenne GPS Distributori azionati dai motori elettrici gestiti dalla centralina GENIUS Distributors driven by electric motors that are controlled by the GenIUS unit Distributeurs actionnés par des moteurs électriques gérés par l’unité de contrôle GENIUS Connessione diretta al radar tramite cavo 7 poli Direct connection to the radar using a 7 pole cable Connexion directe au radar par câble 7 pôles RILEVATORE DELLA VELOCITÀ A scelta tra un cavetto di connessione che consente di sfruttare il radar del trattore o un’antenna GPS con calamita di fissaggio, molto pratica quando si utilizza la seminatrice con diverse trattrici. SPEED SENSOR It is possible to choose a connection cable to use to the tractor radar or a GPS system, which is very functional when the drill is used with different tractors. DÉTECTEUR DE VITESSE Au choix entre un câble de connexion qui permet d’utiliser le radar du tracteur ou une antenne GPS avec aimant de fixation, très pratique lorsque l’on utilise le semoir avec différents tracteurs. 27 DISTRIBUZIONE SEME - SEED DISTRIB MONITOR DI CONTROLLO CONTROL MONITOR - ECRAN DE CONTROLE DAMA - ALIANTE plus - DAMA+IENA Funzioni del monitor HCS: • Conteggio parziale e totale della superficie lavorata. HCS Monitor functions: • Total and parti al count of the surface worked. Monitor HCS Fonctions de l’écran HCS: • Comptage partiel ou total de la surface travaillée. Funzioni del monitor TSH: • Conteggio parziale e totale della superficie lavorata • Tracciasentieri per trattamenti post emergenza della coltura (tramline) • Tracciasentieri per trattamenti pre emergenza della coltura • Velocità d’avanzamento. TSH Monitor functions: • Total and partial count of the surface worked • Tramline for post-emergency crop treatments (tramline) • Tramline for pre-emergency crop treatments • Working speed. Monitor TSH Fonctions de l’écran TSH: • Comptage partiel et total de la surface travaillée • Moteur de jalonnage pour des traitements post-levée de la culture (jalonnage) • Traceur à disques pour des traitements pré-levée de la culture • Vitesse d’avancement. ALIANTE plus Funzioni del monitor MULTICONTROL: • Conteggio parziale e totale della superficie lavorata • Allarme livello seme tramoggia • Controllo rotazione dosatore • Tracciasentieri per trattamenti post emergenza della coltura (tramline) • Tracciasentieri per trattamenti pre emergenza della coltura • Velocità d’avanzamento. MULTICONTROL Monitor functions: • Total and parti al count of the surface worked • Seed hopper level alarm • Doser rotation control • Tramline for post-emergency crop treatments • Tramline for pre-emergency crop treatments • Working speed. Monitor MULTICONTROL Fonctions de l’écran MULTICONTROL: • Comptage parti el ou total de la surface travaillée • Alarme niveau de semis dans la trémie • Contrôle rotation doseur • Moteur de jalonnage pour des traitements post-levée de la culture (jalonnage) • Traceur à disques pour des traitements pré-levée de la culture • Vitesse d’avancement. Funzioni del monitor MULTICHECK: • Conteggio parziale e totale della superficie lavorata • Allarme livello seme tramoggia • Controllo rotazione dosatore • Velocità d’avanzamento. MULTICHECK Monitor functions: • Total and parti al count of the surface worked • Seed hopper level alarm • Doser rotation control • Working speed. Monitor MULTICHECK 28 Fonction de l’écran MULTICHECK: • Comptage parti el ou total de la surface travaillée • Alarme niveau semence dans la trémie • Contrôle rotation doseur • Vitesse d’avancement. UTION - DISTRIBUTION DES GRAINES TRAMLINE - TRAMLINE - JALONNAGE Il tramline è un dispositivo che esclude la semina sulle file che saranno interessate, nelle fasi più avanzate, dal transito di mezzi per la distribuzione di concimi e fitofarmaci. La scelta di tale tecnica apporta numerosi vantaggi: Tramline is a device which excludes seed distribution in rows where other machineries w ill pass, in later season, for fertilizer or pesticide application. This choice includes many benefits. • Sensibile riduzione della quantità di seme impiegata • Miglioramento della precisione dei trattamenti senza impiego di GPS o altri sistemi di guida (eliminazione sovrapposizioni e aree non trattate) • Riduzione di fenomeni di allettamento • Riduzione di attacchi fungini o afidi su piante calpestate, quindi più deboli • Miglioramento della qualità della granella (meno semi verdi alla raccolta) • Significant reduction of the amount of seed used • Better precision in spraying without use of GPS or other assisted guidance systems (no overlapping or untreated areas). • Reduction of lodging (crushed plants) • Reduction of fungal disease or aphid attacks on crushed plants (thus weaker) • Better quality of harvest (fewer green seeds) Le contrôle du jalonnage est un dispositif permettant d’exclure de la distribution des semences les rangées sur lesquelles d’autres machines passeront ultérieurement, en fin de saison, pour l’application d’engrais ou de pesticides. Ce choix comprend de nombreux avantages. • Réduction significative de la quantité de semences utilisée • Meilleure précision de pulvérisation sans utiliser de GPS ou autre système de guidage assisté (pas de chevauchement ou de zones non traitées). • Réduction du risque de verse (plantes couchées au sol) • Réduction des maladies fongiques ou des attaques d’aphidés sur les plantes couchées (donc moins résistantes) • Meilleure qualité des récoltes (moins de grains non mûrs) Utilizzo di sprayer Uragano Gaspardo su “tramline” - Use of Uragano Gaspardo sprayer on tramlines - Utilisation du pulvérisateur Uragano de Gaspardo sur les jalonnages Il tramline è ampiamente impiegato in tutta Europa e si ripaga in breve tempo con i risparmi sul seme. Tramline device is widely used in all Europe and pays for itself with seed saving. Le dispositif de jalonnage est largement utilisé dans toute l’Europe et son achat est rentabilisé par l’économie de semences. 29 PERFETTA COMBINAZIONE - PERFECT KINEMATIC - UNE COMBINAISON PARFAITE Peculiarità della versione combi, sugli erpici fissi. 1 Regolazione del rullo a perni con braccio di collegamento lungo, posizionato sopra l’erpice. 2 Protezioni laterali ribaltanti , libere di flottare verso l’alto durante la lavorazione prevenendo accumuli laterali di terra e residui colturali. 3 Bielle SPEED LIFT per agevolare la svolta in capezzagna. 1 Peculiarity of the combi version, on fixed harrows. 1 Roller adjustment with pins on long connection arm, located above the harrow. 2 Floating side protections, free to float upwards during work, preventing lateral clogging of crop residues or clods. 3 SPEED LIFT rods to make easier field edge turning. Caractéristiques de la version combi, sur les herses fixes. 1 Réglage du rouleau à broches avec bras de connexion long, positionné sur la herse. 2 Protections latérales basculantes, libres de flotter vers le haut pendant la phase de travail en évitant ainsi l’accumulation latérale de la terre et des résidus de culture. 3 Bielles SPEED LIFT pour faciliter le virage en bout de champ. 2 3 QUICK-MATCH QUICK-MATCH™ il sistema di connessione ERPICE-SEMINATRICE su erpici fissi, combi. •L’applicazione su tamponi in plastica fissati al rullo sposta il carico dall’erpice al rullo, questa soluzione previene danni all’erpice quando si lavora su terreni sassosi. •La barra di semina solidale al rullo garantisce una profondità di semina costante anche su terreni collinari. • È possibile scollegare la seminatrice in un minuto con facile e confortevoli operazioni. QUICK-MATCH™ the HARROW-SEEDER connection system for fixed and combi harrows. • The application on plastic buffers attached to the rollers shifts the load from power harrow to the roller; this configuration prevents damage to the harrow when working on stony soils. • The coulter bar is strongly attached to the roller to get constant seeding depth even on hilly terrain. It is possible to disconnect the seeder in one minute with fast, easy operations. QUICK-MATCH™ le système de connexion HERSE-SEMOIR sur des herses fixes, combi. • L’application sur des tampons en plastique fixés au rouleau déplace la charge de la herse au rouleau, cette solution permet d’éviter des dégâts à la herse quand on travaille sur des terrains caillouteux. • La barre de semis solidaire du rouleau garantit une profondeur d’ensemencement constante même sur des terrains vallonnés. • Il est possible de déconnecter le semoir en une minute avec des opérations faciles et confortables. 30 PERFETTA COMBINAZIONE - PERFECT KINEMATIC - UNE COMBINAISON PARFAITE Il sistema di connessione ERPICE-SEMINATRICE su erpici pieghevoli, combi. • La barra di semina solidale al rullo garantisce una profondità di semina costante anche su terreni collinari. • Erpice e rullo sono collegati da un sistema a parallelogramma che mantiene la perpendicolarità della barra di semina al variare della profondità di lavoro dell’erpice. The HARROW-SEEDER connection system for folding combi power harrows. • The seeding bar is strongly connected to the roller to get always constant seeding depth even on hilly terrain. • Roller and power harrow are connected with a parallelogram system that keeps seeding bar perpendicular to soil at varying working depth of the harrow. Le système de connexion HERSE-SEMOIR sur des herses repliables, combi. • La barre de semis solidaire du rouleau garantit une profondeur de semis constante même sur des terrains vallonnés. • La herse et le rouleau sont raccordés par un système à parallélogramme qui maintient la perpendicularité de la barre d’ensemencement en fonction de la variation de la profondeur de travail de la herse. ON GRIP Il coltello speciale ON GRIP nato dall’esigenza di lavorare in presenza di abbondanti residui e su terreni sodi, grazie all’angolo di lavoro e alla forma della lama garantisce un’ottima miscelazione del terreno ai residui colturali. La lavorazione a strappo evita la formazione di suola di lavorazione fondamentale per lavorazioni su sodo. In superficie viene depositato terreno grossolano, ideale per prevenire crosta superficiale. ON GRIP The special ON GRIP blade, was engineered to work on packed terrain in presence of abundant crop residues, owing to its operational angle and its particular shape, ensures excellent mixing of soil and plant residue. The ripping type operation avoids the formation of hardpan, important when working on no tilled soil. Clod left on surface by this tillage are ideal to prevent formation of crust. ON GRIP Le couteau spécial ON GRIP né de l’exigence de travailler en présence de résidus abondants et sur des terrains durs, grâce à l’angle de travail et à la forme de la lame garanti t une mélange opti mal du terrain aux résidus culturaux. Le travail en mode simplifi é évite la formati on d’une semelle compacte de terre ce qui est fondamental pour des hersages sur des terrains compacts. En surface est déposé des mott es grossières, idéal pour prévenir la formati on de croûte superfi cielle. 31 RULLI - ROLLERS - ROULEAUX I rulli della GAMMA ERPICI, adatti ai diversi tipi di terreno e alle diverse esigenze di preparazione del letto di semina, sono disponibili nelle 4 versioni: Packer, Flangiato, Gommato e Combipacker. Si distinguono per: • Struttura robusta e indeformabile. Supporto rulli maggiorato e smontabile con punti di ingrassaggio protetti. • Barra livellatrice che contribuisce all’ottimale frantumazione delle zolle. La configurazione barra su rullo permette un ottimale livellamento del terreno. La regolazione della barra, seguendo il movimento del rullo, necessita di minori interventi di regolazione. • Facile e veloce regolazione del rullo tramite sistema a perni. • Raschiaterra in tungsteno (WIDIA) per una lunga durata. Posizione del raschiaterra ribassata per una pulizia ottimale. Trave raschiaterra regolabile per l’avvicinamento contemporaneo di tutti i raschiaterra al rullo. The POWeR hARROW rollers are suited to different types of soils and requirements for seedbed preparation. Rollers are available in 4 versions: Packer, Flanged, Rubber and Combipacker Roller. They feature: • Sturdy, crush-resistant structure. Reinforced removable roller supports with protected greasing points. • Levelling bar which contributes to the excellent breaking up of the clods. The bar configuration on the roller allows optimal soil leveling. Bar adjustment, as it follows movement of the roller, needs only minor interventions. • easy and fast roller adjustment by bolt system. • Long-lasting tungsten (WIDIA) soil scrapers. Lowered soil scraper position for best cleaning. Adjustable bar to get all soil scrapers closer to the roller at the same time. Les rouleaux de hERSE ROTATIVE conviennent à différents types de sols et d’exigences pour la préparation du lit de semis. Les rouleaux sont disponibles en 4 versions : rouleaux Packer, Bridés, Gomme et Combipacker. Caractéristiques : • Structure robuste résistante à l’écrasement. Supports de rouleau renforcés et amovibles avec points de lubrification protégés. • Barre niveleuse qui contribue à briser les mottes de façon optimale. La configuration de la barre sur le rouleau permet un nivelage du sol optimal. Le réglage de la barre ne nécessite que des interventions mineures car elle suit le mouvement du rouleau. • Réglage aisé et rapide du rouleau avec un système de vis. • Décrottoirs en tungstène longue durée (WIDIA). Position abaissée du décrottoir pour un nettoyage optimal. Barre réglable pour ramener en même temps tous les décrottoirs près du rouleau. Ø mm: 500 600 500/125* 500/150* 500 500 600 DAmA ALIANTE plus ALITALIA CENTAURO (*) Il secondo numero rappresenta il passo in mm tra un anello e il successivo - The second number stands for distance between one and the other ring - Le deuxième numéro correspond à la distance entre deux anneaux qui se suivent. Su COMPAGNA sono disponibili: rulli gabbia 300, 370 e 450 mm, spiropacker 500 mm, packer 450 e 500, flange 500, lisci 350 e 450, rete 300 e 400. On Compagna available: cage rollers 300, 370 and 450 mm, spiropacker 500 mm, packer 450 and 500 mm, flange 500 mm, smooth 350 and 450 mm, network 300 and 400. Disponibles sur le Compagna : Rouleaux Cage 300, 370 et 450 mm, Spiropacker 500 mm, Packer 450 et 500 mm, bridés 500 mm, souples 350 et 450 mm, réseau 300 et 400 mm. 32 RULLI - ROLLERS - ROULEAUX Packer - Packer roller Rouleau packer (Ø ext: 500 mm & 600 mm) Viene impiegato in particolare per le lavorazioni autunnali in terreni umidi; sminuzza le zolle superficiali e garantisce un compattamento ottimale per la semina. La rotazione è garantita da una serie di denti triangolari solidali al cilindro; un dispositivo raschiafango con elementi in metallo e riporto in tungsteno provvede alla pulizia del rullo. Ha un effetto portante per la seminatrice combinata, che va a gravare generalmente su di esso (ad eccezione di Aliante plus). Is used particularly for autumn tillage of wet soils, to break up further surface clods and to ensure optimum soil compaction for sowing. Rotation is granted by a set of triangular teeth fixed to the cylinder; a roller scraper device with tungsten coated elements cleans the roller. It has generally a supporting function on the combined seed drill (apart from the Aliante plus model). Il est utilisé en particulier pour la préparation du sol en automne sur les sols humides, pour briser davantage les mottes en surface et pour assurer un compactage du sol optimal lors du semis. La rotation est permise grâce aux dents triangulaires apposées au cylindre. Un décrottoir avec des éléments à revêtement au tungstène nettoient le rouleau. En général, il a une fonction d’appui sur le semoir combiné (sauf pour le modèle Aliante plus). Combipacker - Combipacker roller Rouleau combipacker (ext 500 mm; passo – ring distance 125 or 150 mm) Il rullo Combipacker viene utilizzato per le macchine combinate, la grande dimensione del tubo permette di rotolare meglio in caso di residui culturali e nei forti avvallamenti. Si tratta di un rullo con buona portanza che, grazie agli anelli studiati appositamente, consente una profondità di semina molto regolare e quindi un’emergenza ottima. Il rullo va abbinato al numero di file della seminatrice (passo 125 o passo 150 mm). Combipacker roller is used in combined seed drills; greater diameter of the tube allows to better roll on a greater quantity of residues or marked soil profile hollows. This roller has a great soil contact, thanks to specifically designed rings: seeding depth can be thus easily kept constant for an optimal, uniform plant germination. Roller must be matched with seeding row number (125 or 150 mm spacing). Le rouleau Combipacker est utilisé sur les semoirs combinés. Le diamètre plus important permet un meilleur passage du rouleau sur une plus grande quantité de résidus ou les terrains présentant un profil irrégulier. Ce rouleau permet un excellent contact avec le sol grâce à ses anneaux spécialement conçus : par conséquent, la profondeur de semis peut être facilement régulée pour une germination optimale et uniforme. Le rouleau doit être compatible avec le nombre de rangées de semis (écarts de 125 ou 150 mm). Flangiato - Flange roller Rouleau packer plus (Ext Ø: 500 mm) Questo speciale rullo, ideale per la semina in combinazione, trova applicazione su terreni particolarmente argillosi. Il rotore esercita una pressione uniforme sul terreno mentre le speciali flange smuovono la superficie evitando una compattazione eccessiva. This special roller, ideal for combined seed drills, is suited for use on particularly clayey soils. The rotor applies a uniform pressure on the soil, whilst the special flanges move the surface avoiding excessive compaction. Ce rouleau spécial, idéal pour les semoirs combinés, convient pour l’utilisation sur les sols très argileux. Le rotor applique une pression uniforme sur le sol pendant que les brides spéciales travaillent la surface en évitant un compactage excessif. Gommato - Rubber roller Rouleau gomme (Ext Ø: 500 mm & 600 mm) Particolarmente indicato nell’utilizzo in combinazione con seminatrice; su qualsiasi tipo di terreno garantisce una regolare profondità di semina. Il passo dei profili in gomma è di 12,5 cm. Particularly suited for use in combination with the seed drill; guarantees a regular planting depth on any type of soil. Distance between rubber ridges is 12.5 cm. Il convient particulièrement pour une utilisation en association avec le semoir, garantissant une profondeur de semis régulière sur tous les types de sols. La distance entre les bords en caoutchouc est de 12,5 cm. È stato inoltre studiata una speciale piastra di attacco che consente l’abbinamento ai rulli prismati ci mantenendo perfetto il cinematismo. Raschia terra LONG LIFE La facile regolazione e il profilo in Tungsteno triplica la vita del raschietto rispetto a quelli tradizionali. A special attachment plate has been designed enabling the combinati on of Prismatic rollers maintaining perfect kinematics. LONG LIFE soil scraper The easy adjustment of the tungsten profile triples the life of the scraper compared to traditi onalones. On a étudié en outre une plaque spéciale d’attelage qui permet l’accouplement aux rouleaux Prismatique en maintenant un cinématisme parfait. Décrottoirs de terre LONG LIFE Le réglage facile et le profil au tungstène multiplie par trois la durée du dispositif par rapport à ceux traditionnels. 33 DAmA ALIANTE 34 ALITALIA CENTAURO 35 02-11 Cod. W22584006R - Dipartimento Marketing Maschio Gaspardo MASCHIO GASPARDO S.p.A. Headquarters Via Marcello, 73 35011 Campodarsego - Padova - ITALY Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Production plant GASPARDO Via Mussons, 7 33075 Morsano al Tagliamento - Pordenone - ITALY Tel. +39 0434 695410 - Fax +39 0434 695425 DEALER: e-mail: [email protected] - www.maschionet.com MASCHIO GASPARDO North America, Inc. MASCHIO GASPARDO FRANCE S.a.r.l. 120 North Scott Park Road Eldridge, Iowa 52748 - USA Phone: +1 563 2859937 Fax: +1 563 2859938 Rue Denis Papin 45240 La Ferté Saint-Aubin - FRANCE Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12 Fax +33 (0) 2.38.64.66.79 e-mail: [email protected] - www.maschio.us e-mail: [email protected] - www.maschio.fr Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni “CE” / For graphic reasons, some pictures and images do not show the “EC” safety guards. / Sur certaines photos et images, en raison d’exigences graphiques et d’un besoin de clareté, les protections “CE” ne sont pas représentées. I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the speficiations without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Maschio Gaspardo Spa se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses matériels sans préavis. DAMA - ALIANTE plus - ALITALIA - CENTAURO