Comments
Description
Transcript
Il Mosaico - Dante Alighieri Society
Il Mosaico June, 2014 L’ estate è senza dubbio una stagione che offre l'opportunità di godersi di più l'aperto; si riesce ad uscire e vivere di più fuori casa. Per alcuni fortunati in questo periodo si riesce a viaggiare e anche tornare a "casa", nella nostra amata Terra d'origine. La Società Dante Alighieri nel Michigan si impegna al massimo per poter offrire l'italiano e la sua italianità anche a coloro i quali non riescono a raggiungere l’Italia, attraverso corsi ed eventi culturali. Quest’anno è decisamente importante per il nostro comitato in quanto si celebrano i 90 anni dal primo incontro e nascita della Società Dante Alighieri nel Michigan. Nel 1924 Paolo Polidori e un gruppo di immigranti italo americani, presso la città di Detroit si riunirono con lo stesso intento di voler mantenere la lingua e la cultura italiana attive. Questo gruppo aveva dei sogni e credeva in un progetto. Grazie a questo entusiasmo molti americani e immigrati si unirono contribuendo alla sua crescita, partecipando e raccontando la sua storia fino ad oggi! Vi invito a frequentare e a conoscere meglio il nostro comitato affinché tutti voi possiate farne parte! Stiamo offrendo con successo serate di cinema classico, grazie alla videoteca concessaci dal consolato e dal film festival. Un gruppo di appassionati lettori si ritrova ogni tre mesi, con entusiasmo, per discutere su libri di narrativa italiana. Se volete celebrare con stile il nuovo anno, la DAS propone un viaggio da sogno nel Medioevale paese di Volterra. Avrete la possibilità di soggiornare nel palazzo sede della prima scuola dell’arte, costruito nel 1850, e di assaporare le festività in autentico stile italiano. Sono veramente molte le iniziative e vi prego di visitare il nostro nuovo sito www.dantemichigan.org per conoscerle tutte! In ultimo voglio estendere un invito a tutti voi e i vostri amici per festeggiare il nostro 90º anniversario che si terrà il 1 novembre 2014 presso lo Yacht Club di Detroit. Venite a scrivere la storia del nostro Comitato con noi! Buona estate! ~Daniela D’Amico Henderson Mission Statement Il Mosaico is the official publication of the Dante Alighieri Society, Michigan Chapter. Its purpose is to promote and preserve the Italian language and culture in the Italian-American Community, as well as in the community at large. “Art Life”: i social network in campo per salvare il patrimonio culturale Dante Alighieri Society Michigan Chapter 630 N Old Woodward - Suite 102 Birmingham, MI 48009 Phone: 248.250.8928 Il Mosaico Editors: L. Adelfi, B. Schlossberg Contributors to this issue: Cristina Corteggiani Elena Past Silvia Giorgini-Althoen DAS Board of Directors: Daniela Henderson (President) Lia Adelfi (Vice-President) Betina Schlossberg (Recording Sec.) Giulia Pittau (Treasurer) Raffaella Medoro (C. Secretary.) Sandra Marinelli (Membership) Paola M. De Sandre (Education) Anna Castaldi Roselli (Culture) Romina Marinucci (Youth Committee) DAS Special Committees: Gruppo Ann Arbor Silvia Giorgini Website: Lia Adelfi DAS Events photos: Lia Adelfi Gianluca Di Stefano DAS is a non-profit 501(c)(3) organization, gifts and donations are tax deductible. Il Mosaico Anche i social network scendono in campo per tutelare il patrimonio artistico italiano. E' infatti partita in questi giorni su Facebook, Twitter ed Instagram “Art Life”, un'iniziativa rivolta agli utenti delle piattaforme social, che vengono chiamati a vestire i panni di veri e propri cacciatori di opere d’arte e beni artistici in stato d’abbandono, o poco valorizzati, da immortalare in una foto. Le foto dovranno poi essere pubblicate, accompagnate da una breve didascalia o da una breve frase, sulle pagine Facebook, Twitter ed Instagram di "Libreriamo", piazza virtuale di chi ama i libri e la lettura. L'obiettivo è quello di far emergere l’importanza del patrimonio artistico italiano, come sappiamo non sempre valorizzato a dovere, per usare un eufemismo. Un'opera d'arte presente all'interno di un museo o galleria e poco conosciuta, un monumento in stato d'abbandono, uno scavo archeologico non tutelato o qualsiasi rappresentazione artistica che necessiti di maggiore visibilità e di tutela. Ogni persona sarà libera, dunque, di scattare la foto e pubblicare l'immagine per salvare l'immenso patrimonio artistico del Paese. L'Italia ha, infatti, il maggior numero di beni artistici e culturali dichiarati Patrimonio dell'Umanità dall'UNESCO, ben 49. Oltre alle famose città d'arte, però, Il territorio è disseminato di centri storici di incomparabile bellezza: 95.000 chiese monumentali, 40.000 fra rocche e castelli, 30.000 dimore storiche con 4.000 giardini, 36.000 fra archivi e biblioteche, 20.000 centri storici, 5.600 musei ed aree archeologiche, 1.500 conventi. Ecco perché la campagna "Art Life" è un idea lungimirante e coinvolgente, capace di stimolare alla condivisione e far emergere come i beni culturali siano i veri protagonisti della vita del nostro Paese. “Il nostro vuole essere un nuovo modo di sensibilizzare su ciò che riteniamo un grande problema sia economico che culturale – afferma Saro Trovato, mood maker e fondatore di Libreriamo – L'Italia è sinonimo di arte, storia e cultura dalla più lontana antichità. Innumerevoli sono le testimonianze del passato raccolte in musei, collezioni private o siti archeologici che ancora fanno parte del panorama della nostra civiltà moderna e che, purtroppo, non vengono abbastanza valorizzate sia dalle istituzioni pubbliche, sia dai privati. Ecco perché, con Art Life, vogliamo che questo senso di responsabilità parta dal basso, dalla gente comune, chiamata a fotografare e dare maggiore visibilità alle opere d’arte italiane e ai beni monumentali di cui la nostra terra è ricca”. Alla fine del progetto verrà realizzato un unico "Book” che raccoglierà tutte le immagini inviate, con la speranza che l'iniziativa possa davvero servire a portare alla ribalta una serie di situazioni troppo spesso ignorate dalle istituzioni culturali e non. ~Giuseppe D’Antonio (ladante.it) (artwireless.it) 2 Giro Pizza C. Perpetuini, V. Trupiano, S. de Stefano, and G. Roselli DAS Youth Group Awesome preparation by Chef Steve Siekierzynski Il Mosaico On Sunday, March 2 at the Trattoria Pizzeria Luigi in Royal Oak, DAS youth members presented “A Slice of History: Pizza Through the Ages”. Alessandro Dellarovere, Sofia De Stefano, Cesare Perpetuini, Gianmarco Roselli, and Valerie Trupiano, captivated the audience by talking about the origins of pizza and how it developed to the varieties and styles we have today while DAS members and friends enjoyed 8 different pizzas. DAS Cultural Committee would like to congratulate the youth group for preparing and delivering a great presentation, as well as all the participants for fueling very vivid discussions after each presentation. The presentation was held both in English and Italian. Pizza has ancient origins, probably since man found out that he could produce flour by grinding grain. Latin poet and writer Virgil, 70 BC –19 BC, shortly before his death, wrote a pizza recipe to be passed on to future generations. Around the year 1000, the word “picea” was first included to the Italian vocabulary to mean a flat, round dough made with water, flour, and salt and cooked on a stone. Many centuries later, when the fermentation principle of yeast was discovered, yeast was added to the dough and pizza became what we know today. Bread, in all its forms, has frequently been present in religious rites. Already thousands of years ago, offerings to different divinities included bread, either plain or enriched with olives or raisins. In ancient Egypt, the Pharaoh’s birthday was usually celebrated with flat bread flavored with aromatic herbs. Herodotus, the ancient Greek historian who lived around 450 BC, wrote Babylonian recipes for flat bread and let the readers know that this “focaccia” was the soldiers’ main diet. In Greek literature, references to “pizza” or “pita” abound. 3 During the Middle Ages, after the fall of the Roman Empire, the Longobard retreated to the South of Italy taking with them the buffaloes, which once established between the regions of Lazio and Campania, produced the milk for the buffala mozzarella. However, THE element of a typical pizza was only to come centuries later when the tomato was introduced in Europe from the New World. In Naples, pizza was produced and sold by street vendors called “pizzaioli”, who baked the pizzas in brick ovens. The later development of volcanic stone ovens allowed for ver y high temperatures much more suitable to baking a good pizza. Writers and poets have frequently included references to pizza in their works. Poet Gabriele D’Annunzio wrote verses about pizza in some of his Neapolitan songs like “A vucchella”. Alexandre Dumas, the writer of “The Three Musketeers” wrote about pizza in “Corricolo”, a book about his travels. Francesco De Bouchard, editor of “Uses and Customs of Naples”, wrote “Pizza cannot be found in the Crusca Academy dictionary (editor’s note: the first Italian dictionary) because it’s made with the flower of flour and because it is a specialty of Naples. Take a piece of dough, open it with your hands, top it with whatever comes to your mind, flavor it with oil or lard, cook it in the oven, and eat it, you will know then what Pizza is. The focaccia and the schiacciata are somewhat similar, but they are just embryos of this art”. Pizza had its peak in 1889, during King Umberto I’s and Queen Margherita’s annual vacation at the Royal Palace of Capodimonte, close to Naples. Legend has it that the Queen was curious about pizza, which she had never tasted but had heard so much about from writers and artists at her Court. As the Queen could not go to a pizzeria, the best pizzaiolo in Naples, Raffaele Esposito, was invited to cook for her at the Royal kitchens. For the occasion, he created a pizza with the colors of the Italian flag: red ( tomato), green (basil), and white (mozzarella), thinly sliced and arranged simulating the petals of a daisy. After tasting this pizza, the Queen was ecstatic and wrote a personal letter of gratitude to the pizzaiolo who, in her honor, named the pizza Margherita (editor’s note: Margherita translates as “Daisy”). Since then, pizza has spread all over the world. In the late XIX century, Italian immigrants brought pizza to the United States. In 1905, Gennaro Lombardi opened the first pizza Il Mosaico establishment in New York City, called Pizzeria Napoletana del Lombardi. Some curiosities: The Pizza K Good news for American troops abroad. After years of requests, finally American soldiers can have pizza in their rations. Since 1981, pizza has been one of the most requested items when soldiers are asked what they’d like to see in their rations. Researchers at a U.S. military lab in Massachusetts are putting the finishing touches on a recipe for pizza that does not require any refrigeration or freezing and can stay good for as long as three years. Sugar, salt and syrups have been added to the sauce to keep it from seeping into the dough, and the acidity of the sauce, cheese, and dough has been tweaked to make it harder for oxygen and bacteria to thrive, AP reported. Beer or Wine? American tradition wants beer with pizza, but, actually, wine is its best complement. Of course, every pizza must be matched with the right wine. Pizza with tomato sauce does not match with the tannin contained in the red wines. It requires a light white wine, because the tomato already contains enough acidity. A pizza high in fats, like the 4 cheese or the Margherita with bufala mozzarella, requires white wines of medium body and low alcohol levels. If the pizza has a strong flavor like sausage, hot salami, capers, or anchovies, a stronger white wine is its match. For vegetable pizza, young and fresh wines are the best. Why not beer? 1. It’s against the history of pizza. The pizza was born in Naples and was never eaten with beer. 2. It’s not good for your digestion. Beer contains yeast and will ferment in the stomach together with the pizza. Unfortunately, poor-quality pizza is commonly found. Low quality pizzaioli use a quick raise yeast that causes the dough to continue to rise even in the stomach. The same happens with beer, so if you add beer to a pizza, the combination is lethal - like a bomb for your stomach. You will need 6-8 hours to digest the meal. 4 Luigi Datome Italian Basketball player for the Detroit Pistons Luigi Datome understands the importance of learning a foreign language. It allowed him to join, and be a member of the Detroit Pistons. With this fact in mind, Luigi's presence at DAS helped with our efforts to fund-raise in support of the AP Italian Language and Culture Program. This event was organized in the contest of the activities monitored by the "Osservatorio" for the promotion of the Italian Language in the District of Detroit and its proceeds will help to cover part of the registration costs of the 2014 Italian AP exam to DAS students. Mercoledì 21 maggio 2014. A dare inizio alla serata una breve introduzione di Mitch Henderson sulla storia della pallacanestro in Italia, dalla formazione della prima nazionale, le medaglie vinte e ovviamente sulla carriera di Gigi Datome. Gigi ha ringraziato tutti (in perfetto inglese), sottolineando l'importanza della lingua italiana, per poi rispondere alle domande postegli dai presenti, soprattutto da bambini e ragazzi, ai quali lui si rivolgeva con molto interesse. Varie le domande, dal colore che preferisce, alla squadra di calcio, al giorno del suo compleanno. I ragazzi più grandi hanno invece chiesto di parlare della sua esperienza nel NBA. Gigi ci ha raccontato che è stato un sogno che si è realizzato. Quando ha ricevuto la maglia dei Pistons era talmente contento che pensava stesse sognando. Quella notte ha dormito con la ma glia; a questo punto si è commosso! Ha detto ai ragazzi di lavorare sempre sodo e di mantenere sempre la testa sulle spalle. Gigi ci ha raccontato che vive in uno stato di stand by perché da un momento all'altro potrebbero cederlo e la sua vita potrebbe cambiare repentinamente. Un altro ragazzo gli ha chiesto di quando lui avesse deciso di diventare un cestista. Gigi ha risposto che suo papà era proprietario di una piccola società di pallacanestro nella sua città. Lui ha giocato da quando aveva tre anni, è tutto quello che ha sempre e solo fatto. Ha ringraziato sua mamma per avergli insegnato il valore della cultura e soprattutto per averlo spinto ad imparare l’inglese, per cui il linguaggio non è una barriera per lui. Attualmente Gigi sta facendo una preparazione atletica per potersi mettere al pari dei giocatori del NBA, poiché il metodo di gioco è molto diverso tra l'Italia e gli States. L. Datome & M. Henderson ~Daniela D'Amico Henderson Italy in US.org Il Mosaico L. Datome mentre firma autografi 5 EVERYBODY’S RIGHT | HANNO TUTTI RAGIONE by Paolo Sorrentino Performed by Iaia Forte On Saturday, June 14, the DAS, with the generous sponsorship of Brembo and Reply, partnered with the Detroit Institute of Arts and the Consulate of Italy in Detroit for an exceptional evening dedicated to two beautiful expressions of Italian passion, soccer and art. A crowd gathered in Kresge Court to watch Italy defeat England 2-1 in their first appearance in the 2014 World Cup, and then convened to the Lecture Hall for a theatrical performance of Hanno Tutti Ragione [Everybody’s Right]. Hanno Tutti Ragione is a work adapted from a novel by director Paolo Sorrentino, who just won an Oscar and a Golden Globe for the film La grande bellezza [The Great Beauty]. The Great Beauty told the story of a Roman society that had come to lack substance, an ephemeral world where ideologies and friendships and sincerity are fleeting. The film begins with an epigraph from French writer Céline’s “Journey to the End of the Night”: «Il viaggio che ci è dato è interamente immaginario: ecco la sua forza, va dalla vita alla morte. Uomini, bestie, città e cose: è tutto inventato»; “Our own journey is entirely imaginary. That is its strength. It goes from life to death. Men, beasts, cities, things, all are imagined.” But of course the force of The Great Beauty is in no small part Rome—the real, eternal city and its men, beasts, and things: there is strength and substance underlying the fragile now of the film’s story. This substance also exists behind the scenes of the film, where we find a collaborative network of people whose relationships are real, substantive, and enduring. One of those people is actress Iaia Forte, who appeared on stage as Tony Pagoda. Iaia Forte is one of the most celebrated actresses in Italy today, both for her work on stage and on screen. She has collaborated with leading stage directors, including Mario Martone, Carlo Cecchi, Emma Dante, Luca Ronconi, and Toni Servillo, and with film directors who include Pappi Corsicato, Maurizio Nichetti, Valeria Golino, Peter Greenaway, and of course Sorrentino. She has won numerous awards for her work. Forte, actor Toni Servillo, and director Paolo Sorrentino were all formed in the Teatro Uniti, a theater in Naples that is committed to inter wea ving Il Mosaico theatrical language with that of music, the visual arts, and film. In my conversation with her before the show, Forte describes the experience at Teatro Uniti as a form of “community arts,” a space of creative collaboration. In Ha n n o Tu t t i R a g i o n e , a t h e a t r i c a l monologue, she interprets for us a character named Tony Pagoda, a Neapolitan singer who is also a cocaine addict, alcoholic, a f requenter of prostitutes, misanthrope, and someone with a very high opinion of himself. He and his band are opinionated, too. In a memorable scene in the novel, two band members are arguing about whether or not their favorite pizza maker likes making pizza margherita, that red, white and green Neapolitan classic with tomatoes, basil, and mozzarella named for Italy’s queen. One band member argues that Angelino’s margherita is the best in the city; the other insists that he makes margherita only because he has to, and that his real passion is for stuffed pizza. Titta says: “That stupid patriotic queen thought we were a simple people and she foisted a simple pizza on us, but who did she think she was? We Italians have all the captivating complexity of a stuffed pizza.” Titta goes on to insist that Naples is layered in its c u l t u r e , i t s g e o l o g y, i t s g e o g r a p h y, a n d i s fundamentally opposed to the simple geometry of the margherita pizza. Think of Vesuvius jutting above the city, or the caves underneath from when volcanic “tufo” was Iaia Forte in Tony Pagoda 6 Think of hundreds of years of Roman gladiators and Epicurian philosophers and German Grand Tourists and Bourbon occupiers and American soldiers; think of film directors, theater actors, and pizza makers winding their way through narrow streets and across the bay. Forte described to me a sort of “biological memory” that exists in Italy, a memory of beauty, of dialect, of place. Stuffed pizza all the way. This humorous, irreverent anecdote, typical of Sorrentino’s style and Tony Pagoda’s tone, also tel ls a stor y of a desire for depth, of an enga gement with histor y and culture and gastronomy and place that in some way challenges the notion that everything we see here in front of us is imaginary, or at least only imaginary. That’s what theater does, too, as it brings the bodies of the cinematic screen to our doorstep in flesh and blood, to speak with us, to speak across the distance between stage and audience, to connect us, in some corporeal way, to an elaborate and entertaining game of pretend. Tony Pagoda is a man. In cross-dressing, Iaia Forte engages with a long theatrical tradition of transforming bodies, part of the strength of that imaginary journey that art makes explicit, brings to life. But Tony Pagoda, in Hanno Tutti Ragione, performs in New York, in Radio City Music Hall, and so in some way that imaginary journey comes a little closer to our reality, to the border and culture crossings that an audience in Detroit represents. Forte says that it is a kind of theatrical “short-circuit,” crossing the wires between art and reality. Forte hopes that Sorrentino’s Oscar will encourage Italian artists to continue to take aesthetic risks, to engage ethically, to create art that challenges us, and to believe in a public that wants to be challenged. The audience in Detroit was fortunate to be able to witness, in Forte’s brilliant performance, one such risk being taken, one such challenge being waged. ~Elena M. Past DAS members and friends at Kresge Court to watch Italy defeat England 2-1 Brembo Chief Financial Officer Cristian Baretti and Iaia Forte Sabrina Taddia, Patrizio Bergallo, Alberto Arnaud, Matteo Tufano, and Gianluca Di Stefano, Partner Reply Inc. posing with Iaia Forte With grateful acknowledgment for the generous support to: Il Mosaico 6 DAS EDUCATION Che festa di fine anno mercoledì 30 aprile!!! Pizza e Pop Corn, giochi e anche tante soddisfazioni! I bambini della classe Cuccioli di Birmingham hanno concluso così il loro corso ricevendo il Certificato di Partecipazione dalla Dante Alighieri Society. Nella foto in basso da sinistra i bambini: Elisa M., Leo e Enzo B., Samuele P., Ren S., Giulia P. e Emma D.G. insieme a Giulia Pittau e l’insegnante Cristina Corteggiani della Dante Alighieri. Durante questo ultimo semestre hanno letto un libro “Con Dante c’ero anch’io....” una versione per bambini della Divina Commedia di Dante Alighieri. Hanno così imparato chi era Dante, qual’e’ stata la sua opera maggiore e, sebbene in versione molto accorciata, sanno ora cos’è’ e di cosa parla la Divina Commedia. Appassionati alla storia fantasiosa e intrigante per loro ne hanno realizzato un cartellone (alle loro spalle) che rappresenta i 3 regni . Di sicuro non un libro facile per loro ma il loro impegno nel leggerlo è stato esemplare. Bravi ragazzi!!!!! ~Cristina Corteggiani DAS students: Elisa Mina, Leo e Enzo Ballini, Samuele Pierce, Ren Stojkovic, Giulia Pincetti e Emma Del Grosso. DAS Board Director G. Pittau and the teacher C. Corteggiani The Michigan Chapter of the Dante Alighieri Society offers Italian language and cultural classes for a wide variety of ages and skill levels (Italian as a second language). DAS also offers classes aimed at children with an Italian background who already possess Italian language skills. Instructors teach Italian-based courses, including culture, history, geography and literature. Classes are taught in Ann Arbor and Birmingham, Bloomfield Hills, and Northville. Check DAS website for updates and schedule: www.dantemichigan.org Il Mosaico 8 Education Children classes are taught in Ann Arbor, Birmingham, Bloomfield Hills, and Northville. Adults classes are taught in Birmingham. All courses require a minimum number of students to run, please enroll before the start date to avoid disappointment. Fore registration visit DAS website at: www.dantemichigan.org Schedule for Native Speakers and advanced students | Birmingham Italian Cuccioli (Ages 6-8) | Wednesday – 4:30- 5:45 pm First session starting: September 17, 2014 -Ending: December 10, 2014 Italian Juniors (Ages 9-11) | Friday – 4:30 – 5:45 pm First session starting: September 12, 2014 – Ending: December 12, 2014 Second Language | Birmingham Italian Pulcini (Ages 3-5) | Wednesday – 3:15 – 4:15 pm First session starting: September 17, 2014 – Ending: November 19, 2014 Italian Orsacchiotti (Ages 6-9) | Saturday – 10:00 – 11:00 am First session starting: September 20, 2014 – Ending: November 22, 2014 Italian Leoncini (Ages 10-14) Saturday – 11:15 am – 12:15 pm First session starting: September 20, 2014 – Ending: November 22, 2014 Classes for Native Speaker and advanced | Ann Arbor Italian Cuccioli (Ages 5-7) Italian Juniors (Ages 7-10) – (12-14) Tuesday – 4:15 – 5:45 pm Starting: September 23, 2014 | Ending: December 16, 2014 Italian Seniors (Ages 14-17) – AP preparation class Sunday – 10:00 am – 12:30 pm Starting: Sunday, September 21, 2014 - Ending: Sunday, November 16, 2014 Children Italian Second Language Italian Orsacchiotti (Ages 7-10) | Tuesday – 4:15 – 5:45 pm Starting: September 23, 2014 | Ending: December 16, 2014 Schedule for Native Speakers and advanced students | Northville Italian for Children (Ages 6-12) | Thursday - 4:30- 5:45 pm Starting: Thursday, September 9, 2014 – Ending: November 13, 2013 Italian for adults Birmingham Check our website for class schedule for: Beginner 1 & 2 Intermediate 1 & 2 Advanced 1, 2 & 3 www.dantemichigan.org Il Mosaico 9 Expo Milano 2015 è un’Esposizione Universale con caratteristiche assolutamente inedite e innovative. Non solo una rassegna espositiva, ma anche un processo partecipativo che intende coinvolgere attivamente numerosi soggetti attorno a un tema decisivo: Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita. Un evento unico che incarna un nuovo concept di Expo: tematico, sostenibile, tecnologico e incentrato sul visitatore. Dal 1 maggio al 31 ottobre 2015, 184 giorni di evento, oltre 130 Partecipanti, un Sito Espositivo sviluppato su una superficie di un milione di metri quadri per ospitare gli oltre 20 milioni di visitatori previsti. I visitatori, coinvolti in prima persona in percorsi tematici e approfondimenti sul complesso mondo dell’alimentazione, hanno l’opportunità di compiere un vero e proprio viaggio intorno al mondo attraverso i sapori e le tradizioni dei popoli della Terra. Expo Milano 2015 sarà la prima Esposizione della storia a essere ricordata non solo per i manufatti realizzati ma soprattutto per il contributo al dibattito e all’educazione sull’alimentazione, sul cibo, sulle risorse a livello planetario. Expo Milano 2015 coglie l’urgenza di descrivere e confrontarsi sulla storia dell’uomo e sulla produzione di cibo, nella sua doppia accezione di valorizzazione delle tradizioni culturali e di ricerca di nuove applicazioni tecnologiche. E lo fa attraverso una forma aperta e collaborativa perfettamente in linea con il nuovo significato che l’Esposizione Universale ha assunto nel corso del tempo. Info: http://www.expo2015.org Expo Milano 2015 è stato il tema della celebrazione del 68º anniversario della Repubblica italiana organizzata dal Consolato d’Italia a Detroit presso il Grosse Pointe War Memorial a Grosse Point Farm. Fra gli invitati si conta anche la presenza del sindaco di Lansing Virg Bernero, di origini italiane, e della Vice presidente della Detroit Regional Chamber, Maureen Donohue Krauss. L’ introduzione alla celebrazione a cura del console Maria Luisa Lapresa ha abbracciato vari aspetti, dalla presentazione del Milano Expo 2015 ai rapporti commerciali e culturali fra i paesi d’interesse. Il programma ha a vuto seguito con la presentazione di Raffaele DeBenedictis sui programmi di Exchange Students nell’ambito accademico e del progetto Wayne in Abruzzo sui corsi estivi di lingua e cultura italiana organizzati dalla Wayne State University. Silvia Giorgini-Althoen ha illustrato ed informato sulla opportunità di sostenere l’esame AP di italiano, non solo per l’ottenimento di crediti scolastici, ma anche per mantenere vivo il programma AP di italiano negli Stati Uniti. Sono oramai diversi anni che varie organizzazioni italiane e italo-americane, attraverso raccolta fondi e promozioni di vario genere, cercano di evitare che, per mancanza iscritti, questo esame venga cancellato dal College Board. Il Mosaico Sergio De Giusti, scultore, ha concluso le presentazioni con una serie di diapositive sulle sue opere a Detroit e su opere di altri artisti italiani che hanno lasciato il loro segno sia su edifici pubblici che su residenze private negli Stati Uniti. Nell’ambito della promozione dell’esame AP di italiano, Sergio ha donato alla Società Dante Alighieri del Michigan quattro delle sue opere per una Silent Auction. Il ricavato sarà destinato a studenti DAS per il pagamento dell’iscrizione all’esame AP di italiano. Le opere donate sono: Verdi 200º Anniversario, Frammento, Testa Romana e Figura Antica. La celebrazione ha avuto inizio con l’Inno di Mameli e The StarSpangled Banner, cantati dalle piccole Oriana Campailla, Tulia Henderson e Sofia Roselli. Al piano Raffaella Medoro 10 Il Consolato informa Si comunica che il Decreto-Iegge 24 aprile 2014, n.66, convertito, con modificazioni, dalla legge 23 giugno 2014, n. 89, pubblicata sulla G.U. n.143 del 23.06.2014, ha abrogato la tassa di rilascio per tutti i passaporti e quella annuale per l'uso del passaporto ordinario fuori l'Unione Europea, introducendo al loro posto un contributo amministrativo, dovuto per il rilascio. A partire dall'8 luglio 2014 il cittadino sarà tenuto a corrispondere, unicamente al momento del rilascio e per l'intera durata di validità del passaporto il pagamento del nuovo contributo amministrativo di Euro 116,00 (in dollari al tasso di cambio trimestrale). Si comunica che il Decreto-Iegge 24 aprile 2014, n.66, convertito, con modificazioni, dalla legge 23 giugno 2014,n.89, pubblicata sulla G.U. n.143 del 23.06.2014, ha introdotto un nuovo diritto consolare, dovuto per la trattazione della domanda di riconoscimento della cittadinanza italiana di persona maggiorenne. A partire dall'8 luglio 2014 sono tenuti all pagamento della percezione di 300,00 Euro (in dollari al tasso di cambio trimestrale) tutti i soggetti ma g giori di anni 18 che chiedano per sé il riconoscimento della cittadinanza italiana a qualsiasi titolo: iure sanguinis, ma anche nelle altre ipotesi di attribuzione ope legis della cittadinanza (iure matrimonii, in caso di straniera coniugata con italiano prima del 27.04.1983 e ove alla stessa non sia già stato riconosciuto il possesso della cittadinanza tramite, per esempio, il rilascio di passaporto, di carta di identità 0 iscrizione in AIRE anteriormente all'8 luglio 2014, ovvero iuris communicatione in caso la domanda sia presentata nella maggiore eta del figlio. Restano esenti da contributi e diritti, invece, tutte le richieste di riconoscimento di cittadinanze a qualsiasi titolo e comunque conseguita presentate a nome di minorenni. DAS Events - Save the Dates September - Dante’s Celebration, Belle Isle October - Settimana della Lingua Italiana November 1 - 2014 - 90th Birthday GALA Do not forget our Book Club and Italian Film Night Check our website for updates: www.dantemichigan.org Il Mosaico S i co m u n i c a q u a n to te s t é co m u n i c a to dall'INPS in merito alla conclusione della campagna 2014 di accertamento dell'esistenza in vita dei pensionati residenti all'estero: "Si rammenta che, come avvenuto negli anni passati, lo scorso 3 giugno e terminata la fase del procedimento di verifica dell'esistenza in vita basata esclusivamente sull'invio a CITIBANK della documentazione cartacea. Per i pagamenti delle rate di luglio ed agosto delle pensioni i cui titolari non hanno ancora fornito la prescritta attestazione di esistenza in vita sara disposta la localizzazione degli stessi presso gli sportelli di Western Union. L a r i s co s s i o n e p e r s o n a l e d a p a r te d e l pensionato costituirà prova dell'esistenza in vita e per le successive rate saranno ripristinate Ie modalità di pagamento ordinarie. Occorre tener presente al riguardo che Citibank provvede a predisporre i pagamenti del mese successivo a partire dal giorno 20 del mese precedente. Per determinare il ripristino delle ordinarie modalità di pagamento a partire dalla rata di agosto, la riscossione della rata di luglio dovrà avvenire entro il giorno 19 di tale mese. II pensionato avrà comunque la possibilità di riscuotere la rata successivamente, in quanta il mandato ha validità tre mesi. Ove tuttavia la riscossione di tale rata avvenisse dopo il giorno 19 luglio, il ripristino delle modalità ordinarie di riscossione della pensione avverrà a partire dalla prima rata utile successiva. Analoghe considerazioni possono essere fatte per la rata di agosto. Nel caso di mancata riscossione di entrambe tali rate entro il 19 agosto, i pagamenti successivi saranno sospesi dalla Banca e potranno essere ripristinati solo a seguito della produzione di adeguata prova dell'esistenza in vita da parte dei soggetti interessati. Va chiarito che anche in questa fase saranno comunque prese in considerazione da Citibank eventuali valide attestazioni di esistenza in vita prodotte dai pensionati interessati". Il Gruppo Italiano meets monthly at the Bloomfield Township Senior Center, 4315 Andover Road. For information, please call Angie Giffels, 248-645-0958 In Memoriam Our condolences go to DAS Board Member ~Paola Melara De Sandre for the loss of her loved brother Moreno, that died on April 18th 2014. 11 NON-PROFIT US POSTAGE PAID 630 N. Old Woodward Ave - Suite 102 Birmingham, MI | 48009 TROY, MI PERMIT N. 37 Membership Application Membership Message Name Dear Friend: In order to vote at the General Assembly, members must be in good standing and this means that membership must be paid in full by June 30 of each year. After this term, you are still welcome to renew, but without the benefit to vote at the Annual Event. If there are any questions, please let us know. You can also renew online on our website: www.dantemichigan.org or by filling out a copy of the form on the back page of this newsletter. Sincerely, Address City/State ZIP Phone Number Email Check if you do not want to be listed in the DAS directory Life $500 Individual $30 Corporate $300 Senior Citizen (65 and over) $20 Patron $60 Student free w/ID Family $50 Donation Sandra Marinelli DAS Membership Chair