Comments
Description
Transcript
bronx manuale di installazione
MANUALE DI INSTALLAZIONE INSTALLATION MANUAL AUFBAUANLEITUNG NOTICE d’installation MANUal de instalaciÓn BRONX 1 1 2 1 2 2 Fig. 1.1 /16 cod. 004721886 - 2/2007 BRONX 1.1 Posizionamento base metallica 1.1 Positionnement de la base métallique Å Togliere i quattro piedini dall’inserto (1) e avvitarli Å Enlever les quatre pieds de l’insert (1) et les vis- sulla base metallica (2) come mostrato in figura. ser sur la base métallique (2) comme reporté à la figure. Ç Fissare la base metallica (2) sotto l’inserto (1) tramite le 4 viti fornite in dotazione. Ç Fixer la base métallique (2) sous l’insert (1) avec les4 vis fournies. 1.1 Positioning of metallic base 1.1 Posicionamiento de la base metálica Å Remove the four feet from the insert (1) and screw Å Quitar las cuatro patas del insertables (1) y enro- them into the metallic base (2) as shown in the figure. Ç Fasten the metallic base (2) under the insert (1) scarlos en la base metálica (2) como se muestra en la ilustración. Ç Fijar using the four screws provided. 1.1 Ausrichtung der Metallbasis Å Die vier Füßchen aus dem Einsatz (1) entnehmen la base metálica (2) bajo el insertable (1) usando los cuatro tornillos suministrados. und wie auf der Abbildung verdeutlicht auf die Metallbasis (2) aufschrauben. Ç Die Metallbasis (2) mit den 4 beiligenden Schrauben unter dem Einsatz (1) befestigen. BRONX cod. 004721886 - 2/2007 /16 4 4 3 2 1 3 1 3 1 1 0,5 cm 1 5 5 4 40,5 cm 5 Fig. 1.2 /16 cod. 004721886 - 2/2007 BRONX 1.2 Completamento dell’inserto 1.2 Finition de l’insert Å Fissare Å Fixer les deux côtés métalliques (3) à l’insert (1) i due fianchi metallici (3) all’inserto (1) tramite le 4 viti in dotazione. Attenzione! I due fianchi (3) sono uguali e reversibili: posizionarli correttamente seguendo quanto indicato in figura. Ç Chiudere i due fori superiori della canalizzazione Ç Couvrir les deux trous supérieurs de la canalisation dell’aria tramite i coperchi (4). de l’air avec les couvercles (4). É Togliere dalla parete posteriore dell’inserto (1) la É Enlever de la partie arrière de l’insert (1) la ferme- chiusura del foro di canalizzazione togliendo le viti che lo fissano. Ñ Controllare che la distanza dal pavimento allo spigo- ture du trou de canalisation en retirant les vis qui le fixent. Ñ Contrôler que la distance qui va du sol au bord lo inferiore della portina sia di 40,5 cm; se la misura rilevata fosse diversa, regolarla tramite i piedini. avec les 4 vis fournies. Attention! Les deux côtés (3) sont identiques et réversibles: les positionner correctement en suivant ce qui est indiqué à la figure. Ö Posizionare l’elemento (5) in battuta all’inserto (1); inférieur de la porte soit de 40,5 cm; si la mesure relevée est différente, la régler avec les pieds. Ö Positionner l’élément (5) contre l’insert (1); une fois installé en position définitive, vérifier que la porte de l’insert s’ouvre sans difficulté et que sa distance par rapport à l’élément (5) soit d’au moins 0,5 cm. una volta collocato nella sua posizione definitiva, verificare che la portina dell’inserto si possa aprire senza difficoltà e che la sua distanza dall’elemento (5) sia di almeno 0,5 cm. 1.2 Completion of insert 1.2 Finalización del insertable Å Fasten the two metallic sides (3) to the insert (1) Å Fijar los dos costados metálicos (3) en el insertable Ç Cerrar los dos orificios superiores de la canaliza- using the four screws provided. Warning! The two sides (3) are the same and they are reversible. Position them correctly as shown in the figure. Ç Close the two upper holes of the air duct with the ción de aire usando las tapas (4). covers (4). É Remove from the rear panel of the insert (1) the É Quitar de la pared trasera del insertable (1) el cierre del orificio de canalización, quitando los tornillos que lo fijan. duct closure by removing the screws that hold it. Ñ Check that the distance from the floor to the lower edge of the door is 40.5 cm. If it is not, adjust it by means of the feet. 1.2 Fertigstellung des Einsatzes Å Die beiden Metallseitenteile (3) mit den 4 beiligen- Ñ Controlar que la distancia desde el suelo al borde inferior de la puerta sea de 40,5 cm. Si la medida detectada fuera diferente, regularla usando las patas. Ö Place the element (5) in contact with the insert (1). Once it is in its permanent place, check that the door of the insert opens freely and that its distance from the element (5) is at least 0.5 cm. (1) usando los cuatro tornillos suministrados. ¡Cuidado! Los dos costados (3) son iguales y reversibles: colocarlos correctamente, siguiendo las indicaciones de la ilustración. Ö Colocar el elemento (5) hasta que llegue al tope del insertable (1). Una vez que se ha ubicado en su posición definitiva, comprobar que la puerta del insertable se pueda abrir sin dificultad y que su distancia desde el elemento (5) sea de, al menos, 0,5 cm. den Schrauben am Einsatz (1) befestigen. Vorsicht! Die beiden Seitenteile (3) sind gleich und umkehrbar, sie müssen korrekt, wie in der Abbildung gezeigt, positioniert werden. Ç Die beiden oberen Öffnungen für die Luftkanalisation mit den Deckeln (4) schliessen. É Von Ñ Kontrollieren, dass der Abstand vom Boden zur In- der Rückwand des Einsatzes (1) den Verschluß der Kanalisationsöffnung durch Entfernen der Schrauben abnehmen. nenkante der Tür 40,5cm beträgt; gegebenenfalls mittels der Füßchen regulieren. BRONX Ö Element (5) am Einsatz (1) im Anschlag ausrichten; einmal in seiner Endposition angebracht, überprüfen, dass sich die Einsatztür problemlos öffnen lässt und dass der Abstand zum Element (5) mindestens 0,5 cm beträgt. cod. 004721886 - 2/2007 /16 2 7 8c 3 8b 4 8a 6 1 1 5 Fig. 1.3 /16 cod. 004721886 - 2/2007 BRONX 1.3 Posizionamento elementi 1.3 Positionnement des éléments Å Calare dall’alto l’elemento (6) sull’inserto (1) e col- Å Baisser l’élément (6) sur l’élément (1) et l’installer locarlo in battuta all’elemento (5) precedentemente posizionato. Ç Tagliare dal rotolo di feltro dei pezzetti di lunghezza contre l’élément (5) précédemment positionné. Ç Découper des morceaux d’environ 5-10 cm du rouleau de feutre; appliquer ces morceaux de feutre auto-adhésifs sur la partie supérieure de l’élément (6) après avoir retiré la pellicule de protection. di circa 5-10 cm; applicare questi feltrini autoadesivi sulla parte superiore dell’elemento (6) dopo averli privati della pellicola di protezione. É Calare dall’alto l’elemento (7) sull’inserto (1) ap- É Baisser l’élément (7) sur l’insert (1) en le posant sur l’élément (6). poggiandolo sopra l’elemento (6). Ñ Positionner les panneaux isolants (8a-8b-8c) sur Ñ Posizionare 1.3 Positioning of elements 1.3 Posicionamiento elementos Å From above, lower the element (6) onto the insert Å Deslizar desde arriba el elemento (6) en el inser- i pannelli isolanti (8a-8b-8c) sopra l’inserto (1) seguendo l’ordine indicato in figura. l’insert (1) en suivant l’ordre indiqué par la figure. (1) and place it in contact with the element (5) that was previously positioned. Ç Cut from the roll of felt pieces with a length of about table (1) y colocarlo en el tope del elemento (5) que se ha colocado previamente. Ç Cortar del rollo de fieltro pequeñas piezas de una longitud de 5-10 cm, aplicar estas pequeñas piezas adhesivas en la parte superior del elemento (6) después de haberles quitado la película de protección. 5-10 cm. Place these adhesive felt pieces on the upper part of the element (6) after you remove the protective film. É From above, lower the element (7) onto the insert (1) resting it on the element (6). É Deslizar el elemento (7) desde la parte superior en el insertable (1), apoyándolo sobre el elemento (6). Ñ Place the insulating panels (8a-8b-8c) on the insert (1) in the order shown in the figure. Ñ Colocar los paneles aislantes (8a-8b-8c) sobre el insertable (1) siguiendo el orden indicado en la ilustración. 1.3 Ausrichten der Elemente Å Element (6) von oben auf den Einsatz (1) absenken und es im Anschlag am zuvor ausgerichtetem Element (5) anbringen. Ç Von der Filzrolle Stückchen von ungefähr 5-10 cm Länge abschneiden; die Schutzfolie der selbstklebenden Filzstückchen abziehen und diese auf dem oberen Teil des Element (6) aufkleben. É Von oben Element (7) auf den Einsatz (1) absenken und auf das Element (6) auflegen. BRONX Ñ Die Isolierpanel (8a-8b-8c) auf dem Einsatz (1) ausrichten, dabei die in der Abbildung gezeigte Reihenfolge beachten. cod. 004721886 - 2/2007 /16 0,5 cm 9 7 9 1 2 7 Fig. 1.4 /16 cod. 004721886 - 2/2007 BRONX 1.4 Posizionamento anello superiore 1.4 Positionnement e l’anneau supérieur Å Tagliare dal rotolo di feltro dei pezzetti di lunghezza Å Découper des morceaux d’environ 5-10 cm du rou- di circa 5-10 cm; applicare questi feltrini autoadesivi sulla parte superiore dell’elemento (7) dopo averli privati della pellicola di protezione. leau de feutre ; appliquer ces morceaux de feutre auto-adhésifs sur la partie supérieure de l’élément (7) après avoir retiré la pellicule de protection. Ç Appoggiare l’anello (9) sopra l’elemento (7). Ç Poser l’anneau (9) sur l’élément (7). 1.4 Positioning of upper ring 1.4 Posicionamiento del anillo superior Å Cut from the roll of felt pieces with a length of about Å Cortar del rollo de fieltro pequeñas piezas de una 5-10 cm. Place these adhesive felt pieces on the upper part of the element (7) after you remove the protective film. longitud de 5-10 cm, aplicar estas pequeñas piezas adhesivas en la parte superior del elemento (7) después de haberles quitado la película de protección. Ç Set the ring (9) on the element (7). 1.4 Ausrichtung des oberen Rings Å Von der Filzrolle Stückchen von ungefähr 5-10 cm Ç Apoyar el anillo (9) sobre el elemento (7). Länge abschneiden; die Schutzfolie der selbstklebenden Filzstückchen abziehen und diese auf dem oberen Teil des Element (7) aufkleben. BRONX Ç Den Ring (9) auf das Element (7) legen. cod. 004721886 - 2/2007 /16 10 1 9 3 10 11 7 11 3 2 11 6 4 1 Fig. 1.5 10/16 cod. 004721886 - 2/2007 BRONX 1.5 Fissaggio tiranti 1.5 Å Avvitare le due piastrine (10) ai dadi che si trovano Fixation des tirants Å Visser les deux plaques (10) aux écrous qui se all’interno dell’anello (9) e blocccarle con i controdadi. Ç Far scendere i tiranti (11) fra l’involucro esterno e trouvent à l’intérieur de l’anneau (9) et les bloquer avec les contre-écrous. Ç Faire descendre les tirants (11) entre l’enveloppe l’inserto (1). externe et l’insert (1). É Inserire la parte alta dei due tiranti (11) nel foro É Insérer la partie haute des deux tirants (11) dans delle piastrine (10) interponendo dadi e controdadi e contemporaneamente far in modo che la parte bassa dei tiranti (11) si agganci sul fianco dell’inserto (1). Ñ Stringere con moderazione (manualmente) i dadi le trou présent sur les plaques (10) en interposant des écrous et contre-écrous et en faisant en sorte que la partie basse des tirants (11) s’accroche sur le côté de l’insert (1). Ñ Serre avec modération (manuellement) les écrous e i controdadi per bloccare il tutto. 1.5 et les contre-écrous pour bloquer le tout. Fastening tie rods Å Screw the two plates (10) to the nuts on the insi- 1.5 Fijación de los tensores Å Enroscar las dos placas (10) en las tuercas que de of the ring (9) and secure it with the two lock nuts. Ç Lower the tie rods (11) between the cladding and se encuentran dentro del anillo (9) y fijarlas con las contra-tuercas. Ç Bajar los tensores (11) entre la cubierta externa y the insert (1). el insertable (1). É Insert the upper part of the two tie rods (11) in the É Introducir la parte superior de los dos tensores (11) en el orificio de las placas (10) interponiendo las tuercas y las contra-tuercas y, simultáneamente, hacer que la parte baja de los tensores (11) se enganche en el costado del insertable (1). hole of the plates(10) and place the nuts and lock nuts; at the same time hook the tie rods (11) onto the sides of the insert (1). Ñ Moderately hand-tighten the nuts and lock nuts to secure everything. Ñ Apretar con moderación (a mano) las tuercas y las contra-tuercas para fijar el conjunto. 1.5 Zuganker befestigen Å Die zwei Plättchen (10) an die Schraubenmuttern, die sich im Innern des Ringes (9) befinden, aufschrauben und mit Gegenmuttern blockieren. Ç Die Zuganker (11) zwischen der Außenhülle und dem Einsatz absenken lassen. É Den oberen Teil der beiden Zuganker (11) in die Löcher der Plättchen (10) zwischen Schraubenmuttern und Gegenmuttern einsetzen und gleichzeitig darauf achten, dass der untere Teil der Zuganker (11) an den Seiten des Einsatzes (1) anliegt. BRONX Ñ Schraubenmuttern mit der Hand festschrauben und mit den Gegenmuttern alles blockieren. cod. 004721886 - 2/2007 11/16 2 12 8a 1a 1 9 1 Fig. 1.6 12/16 cod. 004721886 - 2/2007 BRONX 1.6 Posizionamento canna fumaria 1.6 Positionnement du conduit de fumée Å Posizionare il distanziale (12) sopra il pannello isolante (8a). Å Positionner l’entretoise (12) sur le panneau isolant Ç Tagliare dal rotolo di feltro dei pezzetti di lunghezza (8a). Ç Découper des morceaux d’environ 5-10 cm du rou- di circa 5-10 cm; applicare questi feltrini autoadesivi sulla parte superiore dell’elemento (9) dopo averli privati della pellicola di protezione. leau de feutre ; appliquer ces morceaux de feutre auto-adhésifs sur la partie supérieure de l’élément (9) après avoir retiré la pellicule de protection. 1.6 Positioning the flue pipe 1.6 Posicionamiento del cañón de humos Å Place Å Colocar el distanciados (12) sobre el panel aislante the spacer (12) over the insulating panel (8a). (8a). Ç Cut from the roll of felt pieces with a length of about Ç Cortar del rollo de fieltro pequeñas piezas de una 5-10 cm. Place these adhesive felt pieces on the upper part of the element (9) after you remove the protective film. longitud de 5-10 cm, aplicar estas pequeñas piezas adhesivas en la parte superior del elemento (9) después de haberles quitado la película de protección. 1.6 Rauchfang Ausrichten Å Abstandhalter (12) auf dem Isolierpanel (8a) positionieren. Ç Von der Filzrolle Stückchen von ungefähr 5-10 cm Länge abschneiden; die Schutzfolie der selbstklebenden Filzstückchen abziehen und diese auf dem oberen Teil des Element (9) aufkleben. BRONX cod. 004721886 - 2/2007 13/16 14b 14a 14a 12 14b 12 9 1 13 13 2 2 13 Fig. 1.7 14/16 cod. 004721886 - 2/2007 BRONX 1.7 Posizionamento coperchio 1.7 Positionnement du couvercle Å Posizionare i coperchi (14a-14b) sopra l’anello (9) Å Positionner les couvercles (14a-14b) sur l’anneau e in battuta sul distanziale (12). Ç Infilare (9) et contre l’entretoise (12). la canna fumaria (13) come illustrato in Ç Enfiler le conduit de fumée (13) comme illustré à figura. la figure. 1.7 Positioning of cover 1.7 Posicionamiento de la tapa Å Position the covers (14a-14b) above the ring (9) Å Colocar las tapas (14a-14b) sobre el anillo (9) y and in contact with the spacer (12). hasta el tope del distanciador (12). Ç Insert the flue pipe (13) as shown in the figure. Ç Introducir el cañón de humos (13) como se muestra en la ilustración. 1.7 Anbringen des Deckels Å Die Deckel (14a-14b) auf den Ring (9) legen und auf dem Distanzstück (12) in Anschlag bringen. Ç Den Rauchfang (13) wie in der Abbildung gezeigt, einstecken. BRONX cod. 004721886 - 2/2007 15/16 Per maggiori informazioni tecniche, di installazione o di funzionamento è operativo il: SERVIZIO DI CONSULENZA TECNICA POST-VENDITA 0434.591121 Attivo dal Lunedì al Venerdì dalle 09.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 18.00. Palazzetti Lelio s.p.a. Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY Tel. 0434/922922-922655 Telefax 0434/922355 Internet: www.palazzetti.it E-mail: [email protected] Versione - 02/2007 - COD. 004721886 Realizzazione ARTLINEA (PN) La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern. La société Palazzetti décline toute responsabilité pour toute éventuelle erreur figurant dans le présent manuel et se réserve le droit d’apporter, sans préavis, toute modification des caractéristiques de ses produits. Palazzetti no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin previo aviso las características de sus productos.